All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,990 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,030 --> 00:01:30,300 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,300 --> 00:01:32,950 [Episode 20] 4 00:01:34,220 --> 00:01:39,030 Does Your Highness think that the strange eyes in the Water Mirror 5 00:01:39,030 --> 00:01:41,230 belong to the black-robed person that Su Mo talked about? 6 00:01:41,230 --> 00:01:42,730 Yes. 7 00:01:42,730 --> 00:01:46,930 Through the Water Mirror, I heard a deep and sinister voice. 8 00:01:46,930 --> 00:01:49,070 He seemed to be old. 9 00:01:49,070 --> 00:01:51,830 I suspect that he's a person hiding behind Cangliu, 10 00:01:51,830 --> 00:01:54,630 the person that also knows Kongsang really well. 11 00:01:57,570 --> 00:02:00,530 In that case, inviting you to go alone 12 00:02:00,530 --> 00:02:02,920 has to be a trap no matter how you look at it. 13 00:02:04,950 --> 00:02:07,200 Then, what does Your Highness plan to do? 14 00:02:07,750 --> 00:02:10,570 Su Mo thinks I should stay put. 15 00:02:10,570 --> 00:02:12,660 But if I don't agree to this invitation to go, 16 00:02:12,660 --> 00:02:15,620 many mysteries can't be solved. 17 00:02:16,890 --> 00:02:18,720 Then, have him go with you? 18 00:02:18,720 --> 00:02:22,490 I've looked for him, but he doesn't seem to be at the main camp. 19 00:02:23,310 --> 00:02:25,800 This isn't good. It's too dangerous for you to go alone. 20 00:02:25,800 --> 00:02:28,300 That's why I'm here to see you. 21 00:02:35,340 --> 00:02:37,500 So you've been waiting here? 22 00:02:38,910 --> 00:02:43,480 Big Brother, did your master leave you 23 00:02:43,480 --> 00:02:46,610 something like a Jade Bone Paper Umbrella? 24 00:02:48,630 --> 00:02:50,440 What did you call me? 25 00:02:54,090 --> 00:02:56,010 Great General Xi Jing. 26 00:02:56,710 --> 00:02:58,820 Lord Holy Sword. 27 00:03:00,710 --> 00:03:04,360 Does the heir to the Holy Sword Sect have a Jade Bone Paper Umbrella? 28 00:03:04,360 --> 00:03:06,640 The kind that can resist spells and conceal oneself? 29 00:03:06,640 --> 00:03:09,570 Yes, yes, yes. 30 00:03:09,570 --> 00:03:12,130 Bring it and go up there with me. 31 00:03:13,420 --> 00:03:18,460 Sure, I can, but I don't know how strong the Cangliu barrier is. 32 00:03:18,460 --> 00:03:21,320 - Will they see us through? - What's there to be afraid of? 33 00:03:21,320 --> 00:03:22,730 Let's take the gamble. 34 00:03:22,730 --> 00:03:25,630 At worst, if we can't fight them off, we'll just turn around and run away. 35 00:03:25,630 --> 00:03:29,850 Don't forget. I also know invisibility techniques. 36 00:03:32,960 --> 00:03:35,730 Of course, there's a time constraint to it though. 37 00:03:35,730 --> 00:03:39,280 All right. When we get up to the pagoda, I'll look for that person and you go to the library for me. 38 00:03:39,280 --> 00:03:41,480 Check if the second volume of the Dark Golden Classics is there. 39 00:03:41,480 --> 00:03:44,770 If you can find it, later on when I try to unseal the Six Directions Seal, 40 00:03:44,770 --> 00:03:47,560 it'll be of great help. 41 00:03:47,560 --> 00:03:50,410 When does Your Highness plan to go then? 42 00:03:50,410 --> 00:03:53,510 - Should we wait for A'Ying to— - No need. 43 00:03:53,510 --> 00:03:55,130 I don't want her to go up there. 44 00:03:55,130 --> 00:04:00,530 There are too many bad memories for her there. I don't want her to recall them. 45 00:04:00,530 --> 00:04:02,420 Why didn't she come? 46 00:04:03,580 --> 00:04:05,620 How would I know? 47 00:04:05,620 --> 00:04:11,290 I don't know where she went or when she'll return. 48 00:04:14,230 --> 00:04:15,710 All right. 49 00:04:15,720 --> 00:04:17,360 Hey! 50 00:04:17,360 --> 00:04:19,990 - I'm going to get the umbrella. - Oh. 51 00:04:32,300 --> 00:04:34,990 Xi Jing, hurry and look for it. 52 00:04:42,410 --> 00:04:44,800 - Come here. - What's the matter? 53 00:04:46,350 --> 00:04:49,730 I see that you're diligently studying spells every day. 54 00:04:49,730 --> 00:04:52,220 It's really not easy, so I should encourage you. 55 00:04:52,220 --> 00:04:54,310 You want to reward me? Are you going to give me gold? 56 00:04:54,310 --> 00:04:56,560 I said encourage, not reward. 57 00:04:56,560 --> 00:05:00,610 I knew you weren't that generous. Not like Brother Ice Cube, he knows to give me money. 58 00:05:00,610 --> 00:05:02,670 Little money grubber. 59 00:05:03,600 --> 00:05:06,520 Brother Crown Prince, are there any fun things to do in Jing City? 60 00:05:06,520 --> 00:05:10,920 It wasn't easy for me to finally get to Yunhuang, but I'm either running from pursuit or hiding in this hut to practice spells. 61 00:05:10,920 --> 00:05:15,660 - Why did I come to Yunhuang. - In Yunhuang, there are actually quite a lot of fun places. 62 00:05:15,660 --> 00:05:17,320 But, right now— 63 00:05:17,320 --> 00:05:20,520 Brother Crown Prince, there are no buts. Hurry and tell. 64 00:05:22,090 --> 00:05:26,190 Such a coincidence. It happens to be the Flower God Festival today. 65 00:05:26,190 --> 00:05:29,760 Flower God Festival? This sounds interesting. Tell me more. 66 00:05:29,760 --> 00:05:31,930 There's an old tree in Jing City. 67 00:05:31,930 --> 00:05:34,680 People call this tree the Flower God Tree. 68 00:05:34,680 --> 00:05:38,910 When this tree blooms, people will go to the tree to view the flowers and make wishes. 69 00:05:38,910 --> 00:05:41,490 It's so lively all over the streets. 70 00:05:41,490 --> 00:05:44,750 Are you talking about 100 years ago? 71 00:05:44,750 --> 00:05:46,800 Yeah. 72 00:05:46,800 --> 00:05:53,160 After these 100 years, I wonder if the Flower God Tree will still bloom. 73 00:05:56,210 --> 00:05:59,540 Yan Xi, let's go together today. 74 00:06:03,270 --> 00:06:05,820 - This... - This what? 75 00:06:05,820 --> 00:06:07,850 Aren't you protecting me? 76 00:06:07,850 --> 00:06:11,160 If I run into danger in Jing City, what will I do? 77 00:06:12,250 --> 00:06:14,560 - Just don't go then. - No, I have to go. 78 00:06:14,560 --> 00:06:19,100 This Flower God Tree only blooms once a year. I've never seen an old tree that blooms before. 79 00:06:25,340 --> 00:06:27,010 All right then. 80 00:06:28,890 --> 00:06:31,580 Brother Crown Prince, are you going with Uncle Xi Jing? 81 00:06:31,580 --> 00:06:34,650 Xi Jing and I have something else we need to do. 82 00:06:34,650 --> 00:06:37,040 Let's go with Sister Bai Ying then. 83 00:06:37,040 --> 00:06:39,060 I'll come later. 84 00:06:44,770 --> 00:06:50,260 Brother Crown Prince, do you have a mission of some sort tonight? 85 00:06:51,110 --> 00:06:53,550 As soon as I mentioned that Sister Bai Ying will go, then you're going too. 86 00:06:53,550 --> 00:06:55,690 Therefore... 87 00:07:01,130 --> 00:07:03,990 Don't worry. Just entrust Sister Bai Ying to me. 88 00:07:03,990 --> 00:07:05,980 I guarantee that she'll be fine. 89 00:07:05,980 --> 00:07:09,380 Fine. I'll entrust her to you. As long as you don't cause any trouble, that's good enough. 90 00:07:09,380 --> 00:07:10,830 Be extra careful. 91 00:07:10,830 --> 00:07:13,510 It's fine. We have Yan Xi. 92 00:07:16,640 --> 00:07:19,210 - Let's go. - What is this? What is it? 93 00:07:19,210 --> 00:07:20,760 [Jade Bone Paper Umbrella] 94 00:07:20,760 --> 00:07:22,500 This one? 95 00:07:23,390 --> 00:07:25,080 What is this? 96 00:07:26,050 --> 00:07:27,710 A secret. 97 00:07:30,150 --> 00:07:32,840 - We'll leave Na Sheng with you then. - Don't worry. 98 00:07:32,840 --> 00:07:35,650 - Pay attention. - All right, got it, got it! 99 00:07:35,650 --> 00:07:37,020 Don't forget what I told you. 100 00:07:37,020 --> 00:07:39,360 Got it, got it! 101 00:07:40,090 --> 00:07:42,050 Yan Xi is still the best. 102 00:07:50,080 --> 00:07:52,730 - When will Sister Bai Ying come? - What's the matter? 103 00:07:52,730 --> 00:07:56,360 Didn't we just talk about it? It's the Flower God Festival tonight. I must thoroughly enjoy it. 104 00:07:56,360 --> 00:07:58,620 Of course, we should get Sister Bai Ying and go together. 105 00:07:58,620 --> 00:08:00,160 Let me tell Ning Liang. 106 00:08:00,160 --> 00:08:03,610 - Wait. Who are you telling? - Ning Liang. 107 00:08:03,610 --> 00:08:05,650 She's not allowed to go. I'm only inviting you. 108 00:08:05,650 --> 00:08:07,320 But we need to protect you. 109 00:08:07,320 --> 00:08:09,900 Didn't we already talk about it? Sister Bai Ying will go, too. 110 00:08:09,900 --> 00:08:12,220 With you and her around, I'll be completely safe. 111 00:08:12,220 --> 00:08:15,290 It would be safer with Princess Bai around. 112 00:08:15,290 --> 00:08:17,050 Princess Bai? 113 00:08:18,430 --> 00:08:21,250 I have to do something at the main camp. Wait for me here. 114 00:08:21,250 --> 00:08:22,660 Wait. Wait. 115 00:08:22,660 --> 00:08:27,160 Are you perhaps telling Brother Ice Cube so that he'll also go to Jing City? 116 00:08:30,240 --> 00:08:32,660 Not allowed. Brother Crown Prince told me about this. 117 00:08:32,660 --> 00:08:35,130 He's letting me only invite Sister Bai Ying. 118 00:08:35,130 --> 00:08:37,120 Who's inviting me? 119 00:08:38,670 --> 00:08:40,780 Sister Bai Ying, you've come. 120 00:08:40,780 --> 00:08:44,020 Brother Crown Prince told me to take you to the Flower God Festival. 121 00:08:45,360 --> 00:08:47,490 Where is His Highness? 122 00:08:47,490 --> 00:08:51,350 He and Uncle Xi Jing went out. They were acting strange. 123 00:08:51,350 --> 00:08:54,740 Oh, yes! I heard Brother Crown Prince say that the Flower God Festival existed 100 years ago. 124 00:08:54,740 --> 00:08:56,330 - Have you been before? - Yes. 125 00:08:56,330 --> 00:08:59,290 He said to have you wait for him under the Flower God Tree, too. 126 00:09:00,120 --> 00:09:02,360 Doesn't it sound like fun? 127 00:09:09,100 --> 00:09:13,120 Xi Jing, when we get into the palace, I'll go and find that person. 128 00:09:13,120 --> 00:09:16,180 - You go to the library. Don't forget. - I know. 129 00:09:16,180 --> 00:09:19,930 - Look carefully. - Don't talk to the empty air. It's too strange. 130 00:09:19,930 --> 00:09:21,920 Be careful. 131 00:09:33,070 --> 00:09:34,830 This way, please. 132 00:09:38,850 --> 00:09:40,790 He really is invisible. 133 00:09:40,790 --> 00:09:43,000 Don't say anything! 134 00:10:33,790 --> 00:10:35,650 Be careful. 135 00:11:04,920 --> 00:11:06,880 Nice to meet you. 136 00:11:11,440 --> 00:11:13,540 I'm already here. 137 00:11:13,540 --> 00:11:16,750 Why don't you come and show me your true identity? 138 00:11:16,750 --> 00:11:19,280 Even if you see my true identity, 139 00:11:19,280 --> 00:11:22,280 would you know who I was? 140 00:11:33,620 --> 00:11:39,490 Your ring is still in the hands of the girl from the Central Plains. 141 00:11:39,490 --> 00:11:41,510 You know about that, too? 142 00:11:41,510 --> 00:11:43,950 There's nothing in all of Yunhuang 143 00:11:43,950 --> 00:11:48,040 that I don't know about. 144 00:11:48,040 --> 00:11:49,690 Who are you? 145 00:11:51,980 --> 00:11:54,490 I've never met this old man before. 146 00:11:54,490 --> 00:11:57,860 Why is there a sense of familiarity? 147 00:11:59,240 --> 00:12:01,950 The Jing Lake barrier and Golden Formation 148 00:12:01,950 --> 00:12:06,140 are all Kongsang's techniques. How do you know them? 149 00:12:06,140 --> 00:12:09,110 Why can't I know them? 150 00:12:09,110 --> 00:12:12,250 Also, how do you know how to use the Water Mirror? 151 00:12:12,250 --> 00:12:15,190 Can't the Water Mirror only be opened by a High Priest of Kongsang? 152 00:12:15,190 --> 00:12:19,870 I do it the same way you do. 153 00:12:19,870 --> 00:12:24,740 How could that be possible? The Water Mirror requires the power of the king. 154 00:12:30,160 --> 00:12:31,870 Unless... 155 00:12:32,920 --> 00:12:35,680 you're not from Cangliu? 156 00:12:35,680 --> 00:12:39,550 I'm the most powerful person 157 00:12:39,550 --> 00:12:42,080 in the Land of Yunhuang. 158 00:12:42,080 --> 00:12:44,360 Why is that not possible? 159 00:12:44,360 --> 00:12:47,390 You're nothing but a brutal, tyrannical devil. 160 00:12:47,390 --> 00:12:50,270 The most powerful people in the history of the Land of Yunhuang 161 00:12:50,270 --> 00:12:53,070 are the Heavenly King and Queen Bai Wei. 162 00:13:00,020 --> 00:13:03,840 It's still the same. As long as I hear her name, 163 00:13:03,840 --> 00:13:07,160 I can't help but want to stop it. 164 00:13:07,940 --> 00:13:10,390 How ridiculous. 165 00:13:10,390 --> 00:13:12,850 It's exactly because of this pathetic emotion 166 00:13:12,850 --> 00:13:16,950 that I came back to this land. 167 00:13:38,110 --> 00:13:41,100 What is he talking to himself about? 168 00:13:41,100 --> 00:13:45,260 My descendants... 169 00:13:47,940 --> 00:13:50,170 - This lantern is so pretty. - It is! 170 00:13:50,170 --> 00:13:52,080 So pretty! 171 00:13:56,840 --> 00:13:59,770 I haven't seen it so crowded and lively for such a long time. 172 00:13:59,770 --> 00:14:02,780 Sister Bai Ying, we'll go over there and look around. Take your time here. 173 00:14:02,780 --> 00:14:05,400 We'll come back for you in a bit. Let's go. 174 00:14:06,230 --> 00:14:09,160 Come take a look. 175 00:14:09,160 --> 00:14:11,630 Miss, feel free to look around. 176 00:14:15,710 --> 00:14:18,530 Would he like this pattern and color? 177 00:14:18,530 --> 00:14:22,710 It could be considered... an apology gift. 178 00:14:27,690 --> 00:14:29,660 All right. 179 00:14:45,190 --> 00:14:47,200 - Hurry up. - Take your time. 180 00:14:47,200 --> 00:14:49,160 So beautiful. Look! 181 00:14:50,010 --> 00:14:53,810 - Look at my sparkler. - So pretty. Let's go. 182 00:14:53,810 --> 00:14:55,670 - Okay. - Be careful. 183 00:15:00,080 --> 00:15:01,900 I want it too! I want it too! 184 00:15:01,900 --> 00:15:03,760 - Hurry up! - Don't fall. 185 00:15:05,590 --> 00:15:07,770 Here. Take it. 186 00:15:10,580 --> 00:15:12,540 Okay. Come on. 187 00:15:14,640 --> 00:15:16,200 Hold it. 188 00:15:16,710 --> 00:15:19,390 Hurry, look! The full moon will soon rise to the top of Flower God Tree. 189 00:15:19,390 --> 00:15:22,530 No matter how beautiful the full moon is, it doesn't compare with you. 190 00:15:22,530 --> 00:15:24,590 There's a wishing well over there. Let's go make a wish. 191 00:15:24,590 --> 00:15:27,470 Maybe the Flower God will hear my wish! 192 00:15:27,470 --> 00:15:28,890 Sure. Let's go. 193 00:15:28,890 --> 00:15:30,380 Let's go. 194 00:15:38,500 --> 00:15:40,260 Will he come? 195 00:15:40,870 --> 00:15:43,670 Like the Flower God Festival 100 years ago. 196 00:15:44,780 --> 00:15:46,650 Princess Bai. 197 00:15:46,650 --> 00:15:49,220 Is Na Sheng ready? We should get going. 198 00:15:49,220 --> 00:15:51,050 I have something to tell you. 199 00:15:51,050 --> 00:15:52,920 What is it? 200 00:15:52,920 --> 00:15:57,820 Actually that day, Young Master waited here for you the entire night. 201 00:15:58,370 --> 00:16:00,030 Why? 202 00:16:00,030 --> 00:16:02,580 Because Na Sheng told Young Master that you would come, 203 00:16:02,580 --> 00:16:06,610 but he didn't know when you would come, so he kept waiting here. 204 00:16:06,610 --> 00:16:08,630 Even though Na Sheng didn't want me to tell you, 205 00:16:08,630 --> 00:16:12,310 I thought you'd probably want to see Young Master. 206 00:16:55,660 --> 00:16:57,290 Su Mo. 207 00:16:59,100 --> 00:17:01,400 Where have you been the past few days? 208 00:17:01,400 --> 00:17:05,180 I'm sorry for making you wait by the lake the entire night. 209 00:17:05,180 --> 00:17:07,550 I'm willing to wait no matter how long it takes. 210 00:17:07,550 --> 00:17:12,020 In the future, I won't make you wait anymore. I'll let you know wherever I go. 211 00:17:12,020 --> 00:17:14,640 In the future, I'll go wherever you go. 212 00:17:35,210 --> 00:17:39,110 Young Master, are you going out? 213 00:17:40,010 --> 00:17:44,830 I've reinforced the barrier, but you should still be vigilant tonight. 214 00:17:44,830 --> 00:17:47,950 Don't worry. I'll guard the camp well. 215 00:17:47,950 --> 00:17:49,780 I won't make mistakes again. 216 00:17:49,780 --> 00:17:52,110 Ning Liang, let go 217 00:17:52,110 --> 00:17:56,160 of the past. Han Zhou will be worried about you. 218 00:17:57,430 --> 00:18:01,040 Young Master, are you going to Flower God Festival? 219 00:18:01,600 --> 00:18:03,430 Yes. 220 00:18:03,430 --> 00:18:06,780 Han Zhou always wanted to make a wish under the Flower God Tree. 221 00:18:06,780 --> 00:18:09,110 If he could, he'd wish to be able to return to the Biluo Sea. 222 00:18:09,110 --> 00:18:11,750 It's a pity that he missed it every year. 223 00:18:16,280 --> 00:18:18,650 Young Master, you should hurry and go. Don't miss the Flower God Festival. 224 00:18:18,650 --> 00:18:20,810 I'll guard the camp. 225 00:18:31,190 --> 00:18:33,360 Come, come, drink a cup. 226 00:18:40,740 --> 00:18:43,920 What are you looking at? Why aren't you with them? 227 00:18:46,700 --> 00:18:50,090 How did you get out so quickly from Master Lang's? 228 00:18:51,180 --> 00:18:53,600 It's crowded like a city at Master Lang's. 229 00:18:53,600 --> 00:18:57,850 The door's threshold has almost been flattened. There's nothing for me to do if I stayed there. 230 00:18:59,200 --> 00:19:02,030 Master Lang gave me a new set of armor. 231 00:19:02,580 --> 00:19:06,020 But I can't bear to wear it. How about you? 232 00:19:06,020 --> 00:19:10,180 Master Peng lost authority this year, so there are few visitors. 233 00:19:11,160 --> 00:19:13,430 He gifted me a belt. 234 00:19:15,810 --> 00:19:18,090 He's probably trying to remind me. 235 00:19:18,840 --> 00:19:23,180 Reminding me that I'm only a grasshopper that's leashed to him. 236 00:19:23,180 --> 00:19:25,130 You think too much. 237 00:19:31,380 --> 00:19:34,980 What? Just this one jar? 238 00:19:34,980 --> 00:19:37,040 You don't think it's enough? 239 00:19:37,040 --> 00:19:40,010 Hey, why don't we go to Jing City? 240 00:19:40,010 --> 00:19:44,250 There's definitely a lot of good food and wine in Jing City. How about it? 241 00:19:45,010 --> 00:19:46,680 Forget it. I'd better watch over the camp. 242 00:19:46,680 --> 00:19:48,480 - Let's go! - I'm not going. 243 00:19:48,480 --> 00:19:50,670 Go, go, go. 244 00:19:58,780 --> 00:20:00,970 Young girl, you really do have a good eye. 245 00:20:00,970 --> 00:20:04,600 I brought all these pearls back from the Biluo Sea. 246 00:20:04,600 --> 00:20:08,320 See? The luster and size of these beads are the best. 247 00:20:08,320 --> 00:20:10,610 They're quite pretty. 248 00:20:11,580 --> 00:20:14,000 I guarantee they're genuine. 249 00:20:17,250 --> 00:20:18,790 This one suits you the best. 250 00:20:18,790 --> 00:20:21,560 Young Miss, come. Take one. 251 00:20:21,560 --> 00:20:23,610 These are all fakes. 252 00:20:24,610 --> 00:20:26,730 Young man, what are you saying? 253 00:20:26,730 --> 00:20:31,490 Do you even understand pearls? If you talk nonsense, how can I do business? 254 00:20:31,490 --> 00:20:33,630 - Let's go. - How can you— 255 00:20:34,680 --> 00:20:36,160 How can he be this way? 256 00:20:36,160 --> 00:20:37,630 Look at that one. 257 00:20:37,630 --> 00:20:40,410 Mom, I want a rabbit lantern. 258 00:20:40,410 --> 00:20:42,190 All right, I'll buy it for you. 259 00:20:42,190 --> 00:20:44,940 Yan Xi, it's lucky that you told me. Otherwise, I'd have been cheated. 260 00:20:44,940 --> 00:20:48,370 Of course. I can see if it's real with one look. 261 00:20:48,370 --> 00:20:52,140 Oh yes, Yan Xi. Did you tell Brother Ice Cube? 262 00:20:52,140 --> 00:20:53,650 Huh? 263 00:20:58,980 --> 00:21:00,150 I... 264 00:21:00,150 --> 00:21:03,010 You told him. You must have told him! 265 00:21:04,860 --> 00:21:07,210 Our young master has something to tell Princess Bai, too. 266 00:21:07,210 --> 00:21:09,770 He waited a whole night already. 267 00:21:09,770 --> 00:21:12,420 But there should be a first-come, first-serve order. 268 00:21:12,960 --> 00:21:14,960 How does liking someone have any first come first serve? 269 00:21:14,960 --> 00:21:17,220 Do you understand what liking someone is? 270 00:21:17,220 --> 00:21:22,430 I don't, but at least I know how you like people. 271 00:21:24,140 --> 00:21:26,120 Say that again. 272 00:21:31,790 --> 00:21:33,860 W-We'd better go back to look for Princess Bai. 273 00:21:33,860 --> 00:21:36,360 Wait. Wait. Sister Bai Ying is a descendant of the Holy Sword Sect. 274 00:21:36,360 --> 00:21:40,170 She won't have any problems at night. You just stay by my side here, okay? 275 00:21:40,170 --> 00:21:42,630 - This... - Don't say this or that. 276 00:21:42,630 --> 00:21:44,300 Let's go, let's go. 277 00:21:54,700 --> 00:22:00,900 ♫ I bid farewell, not to go far away ♫ 278 00:22:00,900 --> 00:22:06,450 ♫ But to search for your footsteps ♫ 279 00:22:06,450 --> 00:22:08,020 Why am I thinking of those things? 280 00:22:08,020 --> 00:22:13,960 ♫ I'm silent not because I'm at peace ♫ 281 00:22:13,960 --> 00:22:21,370 ♫ But to listen for your news ♫ 282 00:22:21,370 --> 00:22:27,800 ♫ I pray not for a fated moment ♫ 283 00:22:27,800 --> 00:22:30,230 ♫ But to be able to meet you again ♫ 284 00:22:30,230 --> 00:22:34,620 Is she here? Where would she be? 285 00:22:35,950 --> 00:22:37,740 I must find her. 286 00:22:40,670 --> 00:22:48,930 ♫ But to be brave enough to hold back tears ♫ 287 00:22:50,520 --> 00:22:57,140 ♫ I'm not willing to waste this time alone ♫ 288 00:22:57,140 --> 00:23:03,840 ♫ Yet you tell me to forget the memories ♫ 289 00:23:03,840 --> 00:23:10,610 ♫ I quietly listen to the story starting at the beginning ♫ 290 00:23:10,610 --> 00:23:17,310 ♫ Why must deep love be greedy and long for such words? ♫ 291 00:23:18,390 --> 00:23:21,380 Miss, if you want something to come true, 292 00:23:21,380 --> 00:23:23,470 you can make a wish to the Flower God. 293 00:23:23,470 --> 00:23:27,210 Miss, you must believe it. My wishing tablets 294 00:23:27,210 --> 00:23:29,020 really work. 295 00:23:29,020 --> 00:23:32,180 As long as you write down your wish, 296 00:23:32,180 --> 00:23:34,650 the Flower God will hear it. 297 00:23:34,650 --> 00:23:37,660 ♫ Awake from my dreams, I wait for you ♫ 298 00:23:37,660 --> 00:23:45,970 ♫ In my heart, you're the center of my small world ♫ 299 00:23:54,050 --> 00:23:56,340 Why are you here? 300 00:23:59,690 --> 00:24:01,990 I came to see whether the hundred-year-old Flower God Tree 301 00:24:01,990 --> 00:24:04,070 has bloomed. 302 00:24:06,450 --> 00:24:08,240 How about you? 303 00:24:08,240 --> 00:24:09,690 I... 304 00:24:10,250 --> 00:24:12,400 I came with Na Sheng to take a look. 305 00:24:13,970 --> 00:24:16,850 She went off with Yan Xi to have fun. 306 00:24:25,270 --> 00:24:27,620 Have you thought of a wish? 307 00:24:30,980 --> 00:24:34,280 I hope Kongsang's people will wake up. 308 00:24:34,280 --> 00:24:37,820 I hope Quanxian can return to the Biluo Sea. 309 00:24:39,730 --> 00:24:42,060 Don't you have your own wish? 310 00:24:44,480 --> 00:24:46,140 What about you? 311 00:24:48,590 --> 00:24:51,250 My wish from a hundred years ago hasn't come true yet. 312 00:24:53,490 --> 00:24:56,060 Maybe my wish is too big. 313 00:24:56,060 --> 00:24:58,140 The Flower God Tree doesn't dare accept it. 314 00:25:08,440 --> 00:25:13,870 Then, what's the wish you made a hundred years ago? 315 00:25:19,210 --> 00:25:20,920 You want to hear it? 316 00:25:30,590 --> 00:25:33,040 I want to take you to the Biluo Sea, 317 00:25:34,380 --> 00:25:39,690 to see the water, the endless skies, and listen to the constant waves. 318 00:25:41,380 --> 00:25:43,200 Are you willing? 319 00:26:05,880 --> 00:26:07,980 Hurry and write. 320 00:26:07,980 --> 00:26:09,890 I'll go up front to take a look. 321 00:26:24,650 --> 00:26:26,530 I want to buy one, too. 322 00:26:30,560 --> 00:26:32,600 Have you seen it? 323 00:26:33,270 --> 00:26:35,390 Where's the Flower God Tree? 324 00:26:35,390 --> 00:26:37,580 Let's go there to take a look. 325 00:26:39,800 --> 00:26:42,180 I'll take you over there to take a look. 326 00:26:44,530 --> 00:26:46,820 Are you hiding something from me? 327 00:26:49,060 --> 00:26:50,700 No, I'm not. 328 00:26:50,700 --> 00:26:53,050 Hurry and tell. 329 00:26:55,420 --> 00:26:59,750 I-I told Princess Bai about Young Master 330 00:26:59,750 --> 00:27:01,920 waiting for her all night. 331 00:27:03,070 --> 00:27:04,890 Why? 332 00:27:10,060 --> 00:27:13,410 This isn't good. I must find Sister Bai Ying. 333 00:27:13,410 --> 00:27:15,440 Don't go. 334 00:27:15,440 --> 00:27:18,460 If you ask me, I'd say don't interfere in their business. 335 00:27:18,460 --> 00:27:21,180 Let them resolve it themselves. 336 00:27:21,180 --> 00:27:22,950 Go. Let me take you to eat something good. 337 00:27:22,950 --> 00:27:24,220 Let's go. 338 00:27:24,220 --> 00:27:27,120 [Wishes] 339 00:27:48,920 --> 00:27:50,620 Where do you want to hang it? 340 00:27:55,140 --> 00:27:56,630 Over there. 341 00:27:57,160 --> 00:27:58,810 Let me help you. 342 00:27:58,810 --> 00:28:02,330 No need. It's sincere if I hang it on my own. 343 00:28:23,270 --> 00:28:25,900 This must be a very secretive wish. 344 00:28:26,500 --> 00:28:30,040 It's... It's a secret that I'm telling the Flower God. 345 00:28:46,030 --> 00:28:48,660 What's the matter? Is it the backlash again? 346 00:28:48,660 --> 00:28:49,830 It's fine. 347 00:28:49,830 --> 00:28:53,270 How can it be fine? Why does it keep happening? 348 00:28:57,130 --> 00:28:58,610 This. 349 00:29:00,130 --> 00:29:01,870 What is it? 350 00:29:01,870 --> 00:29:03,340 This is draba nemerosa grass that I found for you. 351 00:29:03,340 --> 00:29:05,770 It can suppress your backlash. 352 00:29:12,780 --> 00:29:15,050 When did you go and collect it? 353 00:29:15,050 --> 00:29:19,030 It was... that day when you waited for me all night. 354 00:29:20,350 --> 00:29:22,020 I see. 355 00:29:23,500 --> 00:29:25,880 I see you did it all because of me. 356 00:29:27,880 --> 00:29:30,430 This herb must be hard to find. 357 00:29:33,320 --> 00:29:38,120 Compared to what you've experienced, it's much easier to look for draba nemerosa. 358 00:29:39,170 --> 00:29:40,810 You already knew? 359 00:29:40,810 --> 00:29:42,570 Knew about what? 360 00:29:43,210 --> 00:29:46,440 Do you mean burning down the Wind Falcons, saving us, and clearly not telling us? 361 00:29:46,440 --> 00:29:49,590 Or do you mean that you practice the Mirror echnique? 362 00:29:51,450 --> 00:29:54,450 I didn't tell you about these things before. Sorry. 363 00:29:54,450 --> 00:29:56,320 I'm not angry over these things. 364 00:29:56,320 --> 00:29:59,030 I'm angry that you did all this and never told me, 365 00:29:59,030 --> 00:30:00,970 and instead, you let others misunderstand you. 366 00:30:00,970 --> 00:30:02,750 I couldn't fulfill what I promised you, 367 00:30:02,750 --> 00:30:04,690 so I didn't know how to explain it. 368 00:30:04,690 --> 00:30:07,210 Actually, I wanted to say thank you. 369 00:30:07,210 --> 00:30:10,820 Thank you for saving me, saving us. 370 00:30:27,320 --> 00:30:29,890 - Here. - Why are they here? 371 00:30:31,620 --> 00:30:34,170 Waiter, get two plates of meat. 372 00:30:35,680 --> 00:30:37,310 Let's go. 373 00:30:41,900 --> 00:30:44,200 It's the annual Flower God Festival. 374 00:30:44,200 --> 00:30:47,880 We two brothers haven't had drinks and chatted together in a long time. 375 00:30:47,880 --> 00:30:51,140 Let's go along with the occasion and not go home until we're drunk! 376 00:31:07,730 --> 00:31:10,680 Let's go down from the eaves over there. 377 00:31:13,060 --> 00:31:15,710 You don't want to see the Flower God Tree bloom? 378 00:31:15,710 --> 00:31:18,980 - But Na Sheng— - I want to stay with you a little longer. 379 00:31:23,710 --> 00:31:26,520 By the riverside... I heard it. 380 00:31:26,520 --> 00:31:27,910 What did you hear? 381 00:31:27,910 --> 00:31:30,550 I heard you say a lot of things couldn't be said aloud. 382 00:31:30,550 --> 00:31:32,560 If you're willing to speak, 383 00:31:33,430 --> 00:31:35,380 I'm willing to listen. 384 00:31:41,440 --> 00:31:43,510 Look! The Flower God Tree is about to bloom! 385 00:31:43,510 --> 00:31:46,200 - It's blooming! - So pretty! 386 00:31:53,400 --> 00:31:55,410 The Flower God Tree is blooming. 387 00:32:54,700 --> 00:32:59,520 [Wishes] 388 00:33:09,610 --> 00:33:12,980 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 389 00:33:12,980 --> 00:33:14,460 ♫ A strange light in the night ♫ 390 00:33:14,460 --> 00:33:16,560 Is it pretty? 391 00:33:16,560 --> 00:33:18,220 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 392 00:33:18,220 --> 00:33:20,040 It's pretty. 393 00:33:20,040 --> 00:33:23,440 No matter how many times I see it, it's always pretty. 394 00:33:23,440 --> 00:33:25,760 ♫ The layers of waves build up ♫ 395 00:33:25,760 --> 00:33:28,570 Do you want to see an even prettier sunrise? 396 00:33:30,380 --> 00:33:36,960 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 397 00:33:36,960 --> 00:33:39,650 Let's go then. 398 00:33:41,080 --> 00:33:45,160 The people have all dispersed. We should leave, too. 399 00:33:45,160 --> 00:33:47,790 I haven't seen the sunrise in a hundred years. 400 00:33:50,180 --> 00:33:51,500 Will you watch the sunrise with me? 401 00:33:51,500 --> 00:33:55,120 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 402 00:33:55,120 --> 00:33:58,820 - But I— - We'll leave before daybreak. 403 00:33:58,820 --> 00:34:00,590 I'll protect you. 404 00:34:01,900 --> 00:34:03,550 Trust me. 405 00:34:04,440 --> 00:34:08,360 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 406 00:34:08,360 --> 00:34:11,280 ♫ The unforgettable memories ♫ 407 00:34:11,280 --> 00:34:15,220 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 408 00:34:15,220 --> 00:34:18,770 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 409 00:34:18,770 --> 00:34:22,220 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 410 00:34:22,220 --> 00:34:25,670 ♫ play the ancient chords ♫ 411 00:34:25,670 --> 00:34:32,120 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 412 00:34:32,120 --> 00:34:36,160 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 413 00:34:36,160 --> 00:34:39,080 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 414 00:34:39,080 --> 00:34:43,090 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 415 00:34:43,090 --> 00:34:46,610 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 416 00:34:46,610 --> 00:34:50,090 ♫ Our next lives are too far away ♫ 417 00:34:50,090 --> 00:34:55,020 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 418 00:34:55,020 --> 00:35:03,750 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 419 00:35:10,230 --> 00:35:12,140 What's happening? 420 00:35:23,380 --> 00:35:25,150 What is this? 421 00:35:26,650 --> 00:35:29,080 I told you you could watch the sunrise. 422 00:35:31,780 --> 00:35:35,940 From now on, you can cry when you want to, smile when you want to, 423 00:35:35,940 --> 00:35:38,790 I'll hear whatever you want. 424 00:35:38,790 --> 00:35:41,690 I won't let you be alone anymore. 425 00:35:41,690 --> 00:35:45,680 ♫ ...have disappeared, disappeared ♫ 426 00:35:45,680 --> 00:35:49,540 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 427 00:35:49,540 --> 00:35:52,860 Thank you, Su Mo. 428 00:35:52,860 --> 00:35:56,100 You've already said thank you many times. 429 00:35:56,100 --> 00:36:02,570 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 430 00:36:02,570 --> 00:36:06,600 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 431 00:36:06,600 --> 00:36:09,530 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 432 00:36:09,530 --> 00:36:13,530 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 433 00:36:13,530 --> 00:36:16,990 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 434 00:36:16,990 --> 00:36:20,480 ♫ Our next lives are too far away ♫ 435 00:36:20,480 --> 00:36:25,520 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 436 00:36:25,520 --> 00:36:31,170 You're the light that for the past hundred years, I could never forget. 437 00:37:20,160 --> 00:37:26,560 My... descendant. 438 00:37:26,560 --> 00:37:30,550 I'm your descendant? Are you really a Kongsang person? 439 00:37:41,370 --> 00:37:43,270 Who are you exactly? 440 00:37:45,410 --> 00:37:48,220 No. If you're really a Kongsang person, 441 00:37:48,220 --> 00:37:50,790 why would you help Cangliu to destroy Kongsang? 442 00:37:50,790 --> 00:37:53,290 Why would you destroy the Power of Heaven? 443 00:37:53,290 --> 00:37:56,640 You also brought someone here. 444 00:38:07,050 --> 00:38:09,740 Don't worry. 445 00:38:09,740 --> 00:38:16,300 Such little power won't hurt the Holy Sword Sect's disciple. 446 00:38:18,350 --> 00:38:23,560 You and they are all fools. 447 00:38:23,560 --> 00:38:28,430 Kongsang was my most failed project. 448 00:38:28,430 --> 00:38:33,430 But you all continue to be obsessed with it. 449 00:38:34,030 --> 00:38:37,010 In order to connect the Water Mirror, 450 00:38:37,010 --> 00:38:41,060 you must have exhausted a lot of your power. Right? 451 00:38:44,460 --> 00:38:49,420 I've said this before, in the Land of Yunhuang, 452 00:38:49,420 --> 00:38:53,850 I've been the most powerful person since the beginning of time. 453 00:38:53,850 --> 00:38:57,820 The Heavenly King isn't my opponent. 454 00:38:57,820 --> 00:39:02,470 Neither is the Emperor of the Sea. Not to mention you! 455 00:39:14,130 --> 00:39:18,420 You're from the Heavenly King. 456 00:39:18,420 --> 00:39:20,630 Every one of you in Kongsang 457 00:39:20,630 --> 00:39:24,100 are just so stubborn and stupid. 458 00:39:25,420 --> 00:39:30,760 You really are hopeless. 459 00:39:35,730 --> 00:39:38,930 Ancestor, I'm the Crown Prince of Kongsang. 460 00:39:38,930 --> 00:39:41,290 The heir to the Power of Heaven. 461 00:40:00,390 --> 00:40:03,750 My descendant, 462 00:40:03,750 --> 00:40:08,670 you're Kongsang's only hope. 463 00:40:08,670 --> 00:40:12,180 Go to Jiuyi. 464 00:40:18,000 --> 00:40:21,200 What you want to know, 465 00:40:21,200 --> 00:40:26,790 you can find in the Dark Golden Classics. 466 00:40:26,790 --> 00:40:29,500 Promise me... 467 00:40:29,500 --> 00:40:35,260 you'll let Kongsang see the sun again. 468 00:40:35,260 --> 00:40:37,470 Who are you exactly? 469 00:40:39,070 --> 00:40:45,340 Let Kongsang see the sun again! 470 00:41:04,060 --> 00:41:05,650 Xi Jing! 471 00:41:08,860 --> 00:41:12,160 After we left each other, how did it go for you? 472 00:41:13,790 --> 00:41:18,090 At the time, I was searching in the library. 473 00:42:47,010 --> 00:42:56,540 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 474 00:43:13,950 --> 00:43:18,280 [Wanting to Return by Zhou Shen] 475 00:43:18,280 --> 00:43:21,790 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 476 00:43:21,790 --> 00:43:25,340 ♫ A strange light in the night ♫ 477 00:43:25,340 --> 00:43:31,180 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 478 00:43:32,170 --> 00:43:35,660 ♫ The layers of waves build up ♫ 479 00:43:35,660 --> 00:43:39,130 ♫ Repeating the promise ♫ 480 00:43:39,130 --> 00:43:46,150 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 481 00:43:46,150 --> 00:43:49,650 ♫ We've met several times ♫ 482 00:43:49,650 --> 00:43:53,070 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 483 00:43:53,070 --> 00:43:58,880 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 484 00:44:00,030 --> 00:44:03,580 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 485 00:44:03,580 --> 00:44:07,060 ♫ You live in there ♫ 486 00:44:07,060 --> 00:44:13,170 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 487 00:44:13,170 --> 00:44:17,100 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 488 00:44:17,100 --> 00:44:20,030 ♫ The unforgettable memories ♫ 489 00:44:20,030 --> 00:44:23,970 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 490 00:44:23,970 --> 00:44:27,520 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 491 00:44:27,520 --> 00:44:30,940 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 492 00:44:30,940 --> 00:44:34,420 ♫ play the ancient chords ♫ 493 00:44:34,420 --> 00:44:40,840 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 494 00:44:40,840 --> 00:44:44,900 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 495 00:44:44,900 --> 00:44:47,830 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 496 00:44:47,830 --> 00:44:51,870 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 497 00:44:51,870 --> 00:44:55,360 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 498 00:44:55,360 --> 00:44:58,830 ♫ Our next lives are too far away ♫ 499 00:44:58,830 --> 00:45:03,790 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 500 00:45:03,790 --> 00:45:12,340 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 37259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.