Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,333 --> 00:00:14,803
Oh, you're here?
2
00:00:14,803 --> 00:00:17,113
[Episode 12]
Sign this for me.
3
00:00:17,113 --> 00:00:18,543
All I did was take care of a patient.
4
00:00:18,543 --> 00:00:20,823
Why are there so many papers to sign?
5
00:00:20,823 --> 00:00:22,953
Government work is all like that...
6
00:00:22,953 --> 00:00:24,893
- It's all paperwork.
- Oh, right.
7
00:00:24,893 --> 00:00:27,183
I met the man I saw in Yeongpo again here.
8
00:00:27,183 --> 00:00:29,033
Who was it?
9
00:00:31,373 --> 00:00:33,573
You called to set up a security system, right?
10
00:00:33,573 --> 00:00:38,383
I'm pretty sure he set up the security system for me in Yeongpo...
11
00:00:38,383 --> 00:00:40,503
Maybe he relocated to Seoul.
12
00:00:40,503 --> 00:00:42,713
He's supposedly a doctor.
13
00:00:42,763 --> 00:00:44,553
He was wearing an internal medicine doctor's gown.
14
00:00:44,553 --> 00:00:46,963
His name was something like Choi Tae Hyung.
15
00:00:46,963 --> 00:00:48,743
Oh, Professor Choi Tae Hyung?
16
00:00:48,743 --> 00:00:50,583
Who are you?
17
00:00:52,113 --> 00:00:53,883
Hello.
[Internal Medicine, Doctor Choi Tae Hyung]
18
00:00:53,883 --> 00:00:56,173
Why? Do you know him?
19
00:00:56,173 --> 00:00:58,513
Yeah, I've seen him before. He's a professor here.
20
00:00:58,513 --> 00:01:01,363
Really? Gosh...
21
00:01:01,363 --> 00:01:02,863
How come they look so much alike?
22
00:01:02,863 --> 00:01:06,013
I guess they're brothers or maybe doppelgangers.
23
00:01:12,903 --> 00:01:15,533
What? Did I say something wrong again?
24
00:01:15,533 --> 00:01:17,823
Is it dogangoppel?
25
00:01:19,763 --> 00:01:22,063
Buy your own coffee.
26
00:01:24,283 --> 00:01:26,833
How could you drink half of it?
27
00:01:28,373 --> 00:01:31,503
- You get paid pretty well...
- Geez.
28
00:01:45,543 --> 00:01:47,243
Gosh, Lee Sang Je...
29
00:01:47,243 --> 00:01:51,073
They told me to get the confirmation document from him too...
30
00:01:53,253 --> 00:01:56,553
Where is the office of Professor Lee Sang Je?
31
00:01:56,573 --> 00:01:59,943
- It's Room 704.
- Thank you.
32
00:02:05,853 --> 00:02:09,473
What about Professor Choi Tae Hyung's office?
33
00:02:09,473 --> 00:02:12,133
- Who?
- Professor Choi Tae Hyung.
34
00:02:12,133 --> 00:02:14,453
Professor Choi Tae Hyung?
35
00:02:14,453 --> 00:02:17,333
There isn't anyone by that name in our hospital.
36
00:02:17,333 --> 00:02:18,883
Excuse me?
37
00:02:21,133 --> 00:02:25,643
Oh, right. I met the man I saw in Yeongpo again here.
38
00:02:29,793 --> 00:02:31,243
[Noona]
39
00:03:14,563 --> 00:03:17,433
Noona. Noona!
40
00:03:27,543 --> 00:03:32,393
The siblings are similar in that they're both late.
41
00:03:36,353 --> 00:03:38,513
[Brother-in-law Bastard]
42
00:03:40,043 --> 00:03:43,493
- Hello?
- Something's happened to Noona.
43
00:03:43,493 --> 00:03:46,193
- What happened?
- It appears she's been kidnapped-
44
00:03:46,273 --> 00:03:50,103
- Kidnapped?
- I'm chasing them. Don't worry.
45
00:03:52,073 --> 00:03:54,413
Where are you right now?
46
00:04:45,493 --> 00:04:47,923
Hey, Han Gye Jeol.
47
00:04:49,243 --> 00:04:51,843
Come out with your hands in the air.
48
00:04:51,843 --> 00:04:53,553
Come out!
49
00:04:56,313 --> 00:04:59,183
Wake up! Han Gye Jeol!
50
00:05:05,573 --> 00:05:08,233
Doctor! Doctor, come out!
51
00:05:08,233 --> 00:05:11,453
What are you doing just watching!
52
00:05:15,383 --> 00:05:17,373
Put your hands up!
53
00:05:22,133 --> 00:05:24,763
Drop your knife, you asshole.
54
00:05:24,763 --> 00:05:28,483
Drop your knife before I kill you!
55
00:05:36,633 --> 00:05:38,513
Turn around.
56
00:06:16,023 --> 00:06:17,623
Damn it...
57
00:06:39,313 --> 00:06:40,803
Chairman...
58
00:06:40,803 --> 00:06:42,163
I've failed.
59
00:06:42,163 --> 00:06:44,313
Hey, you!
60
00:06:47,663 --> 00:06:50,163
Erase your tracks and go into hiding for now!
61
00:06:50,163 --> 00:06:52,803
Stay hiding as if you're dead until I call you!
62
00:07:14,713 --> 00:07:16,903
Please tell him
63
00:07:16,903 --> 00:07:18,673
not to come near me.
64
00:07:18,673 --> 00:07:20,963
Yeah, Kokdu.
65
00:07:20,963 --> 00:07:24,113
Don't meet with the Chairman for the time being.
66
00:07:39,343 --> 00:07:42,883
From tax evasion and bribery, and even sexual favors...
67
00:07:42,883 --> 00:07:44,283
You've been all over the place.
68
00:07:44,283 --> 00:07:45,963
You must have been so busy.
69
00:07:45,963 --> 00:07:48,213
What are you talking about?
70
00:07:51,873 --> 00:07:54,303
You probably tried your best to hide them,
71
00:07:54,303 --> 00:07:58,113
but this small room stinks of your corruption,
72
00:07:58,113 --> 00:08:01,383
so how long did you think you could hide them?
73
00:08:01,383 --> 00:08:02,773
Turn the car around.
74
00:08:02,773 --> 00:08:04,743
Turn it around, turn it around!
75
00:08:04,743 --> 00:08:07,933
I don't intend to kill you in one blow.
76
00:08:07,933 --> 00:08:10,543
That would be too generous of me.
77
00:08:11,993 --> 00:08:14,263
I will take away everything you have
78
00:08:14,263 --> 00:08:16,473
in front of your eyes.
79
00:08:16,473 --> 00:08:19,073
I'll make you feel the pain of your insides being pulled apart
80
00:08:19,073 --> 00:08:22,163
from the suffocation and desperation
81
00:08:22,163 --> 00:08:25,673
of not being able to do anything.
82
00:08:41,183 --> 00:08:44,933
Do Jin Woo!
83
00:08:47,363 --> 00:08:49,403
Han Cheol, open your eyes!
84
00:08:49,403 --> 00:08:51,363
I told you to open your eyes!
85
00:08:51,363 --> 00:08:52,933
Stop it.
86
00:08:52,933 --> 00:08:55,693
If you're like this, how can I face your sister?
87
00:08:55,693 --> 00:08:58,323
I told you to stop it!
88
00:09:01,823 --> 00:09:05,363
They say he's asleep. Okay?
89
00:09:05,363 --> 00:09:06,763
Isn't he sleeping for too long?
90
00:09:06,763 --> 00:09:09,083
It's not like he's a bear in hibernation...
91
00:09:09,083 --> 00:09:11,103
He drank so much of the drugged coffee.
92
00:09:11,103 --> 00:09:14,193
Even a bear would fall asleep from that.
93
00:09:14,193 --> 00:09:15,903
Are you okay when your brother is in this state?
94
00:09:15,903 --> 00:09:17,413
Why are you so calm?
95
00:09:17,413 --> 00:09:19,353
A passing monk told me
96
00:09:19,353 --> 00:09:22,193
that his life span is really long.
97
00:09:22,193 --> 00:09:24,353
I don't believe in anything like physiognomy,
98
00:09:24,353 --> 00:09:26,523
but I can believe that.
99
00:09:30,623 --> 00:09:33,723
I'll go buy some water.
100
00:09:41,523 --> 00:09:43,713
Wake up. Come on.
101
00:09:43,713 --> 00:09:45,733
Come on.
102
00:09:47,833 --> 00:09:49,413
Let me just sleep a bit.
103
00:09:49,413 --> 00:09:52,413
Brother-in-law, are you all right?
104
00:09:52,413 --> 00:09:54,743
I thought you died! How could you yawn like that...
105
00:09:54,743 --> 00:09:57,563
I won't die.
106
00:09:57,563 --> 00:10:00,083
If I die too,
107
00:10:01,173 --> 00:10:03,743
my sister won't be able to go on.
108
00:10:06,903 --> 00:10:08,683
That's a relief.
109
00:10:10,053 --> 00:10:12,163
I'll bring your noona.
110
00:10:14,063 --> 00:10:16,313
Come on, Doctor.
111
00:10:16,313 --> 00:10:18,683
He's taking too long to wake up.
112
00:10:18,683 --> 00:10:21,163
Shouldn't we try to examine him again?
113
00:10:21,163 --> 00:10:22,883
He'll be fine.
114
00:10:22,883 --> 00:10:25,343
How could you be sure of that?
115
00:10:25,343 --> 00:10:26,633
I'm a doctor, too,
116
00:10:26,633 --> 00:10:29,473
but there's no way to know what drug he took!
117
00:10:29,553 --> 00:10:33,313
You took the same drug and woke up pretty quickly.
118
00:10:33,313 --> 00:10:37,263
He could have a different physical reaction than me.
119
00:10:37,263 --> 00:10:40,093
You know how different the side effects of drugs are for people.
120
00:10:40,093 --> 00:10:43,773
It could be that this drug might only negatively affect Cheol.
121
00:10:43,773 --> 00:10:45,453
This won't do.
122
00:10:45,453 --> 00:10:48,203
Please do the toxicology screening again. Please!
123
00:10:48,253 --> 00:10:51,953
First, let's wait a bit more and talk again then.
124
00:10:56,583 --> 00:10:58,543
Mom...
125
00:10:59,883 --> 00:11:01,793
Mom...
126
00:11:20,413 --> 00:11:23,343
If you were scared, you should have said something.
127
00:11:28,563 --> 00:11:31,493
I couldn't say anything because I was scared...
128
00:11:34,963 --> 00:11:37,373
If I say something bad,
129
00:11:39,033 --> 00:11:43,523
I was afraid that something bad might really happen...
130
00:11:45,853 --> 00:11:48,633
Well, no need to worry.
131
00:11:48,633 --> 00:11:50,723
Your brother woke up.
132
00:11:51,833 --> 00:11:53,943
Really?
133
00:11:58,003 --> 00:12:01,983
Gosh, what do I do with this jerk...
134
00:12:04,993 --> 00:12:09,793
Gosh, seriously! I was so scared...
135
00:12:15,053 --> 00:12:18,653
On the path I pass by shaking,
136
00:12:20,553 --> 00:12:24,253
everything breaks down and disappears like me.
137
00:12:26,363 --> 00:12:28,933
The breath that has gone away...
138
00:12:28,933 --> 00:12:31,363
The love that disappears...
139
00:12:32,643 --> 00:12:35,023
The growing misery...
140
00:12:35,983 --> 00:12:38,963
That is the death I know.
141
00:12:47,093 --> 00:12:49,733
However,
142
00:12:49,733 --> 00:12:52,563
I didn't know about the tears...
143
00:13:14,203 --> 00:13:17,303
Then you would be set free from eternal suffering by dying, Master Kokdu,
144
00:13:17,303 --> 00:13:18,583
but what about Han Gye Jeol?
145
00:13:18,583 --> 00:13:19,803
What about Han Gye Jeol, who is left behind by herself?
146
00:13:19,803 --> 00:13:22,273
She'll be placed in deep agony.
147
00:13:22,273 --> 00:13:24,923
Would you be able to handle her tears?
148
00:13:24,923 --> 00:13:28,443
Han Gye Jeol's tears are hers to handle, not mine.
149
00:13:43,143 --> 00:13:45,263
How arrogant...
150
00:13:46,303 --> 00:13:48,633
have I been?
151
00:14:00,743 --> 00:14:03,343
Death with no tears?
152
00:14:03,343 --> 00:14:06,023
There's no such thing in this world.
153
00:14:07,053 --> 00:14:10,953
This bunny doesn't have many tears.
154
00:14:14,953 --> 00:14:17,953
But that doesn't mean it doesn't have sadness.
155
00:14:17,953 --> 00:14:20,183
Hey. You moron!
156
00:14:20,183 --> 00:14:22,113
That's why I'm telling you to think a bit!
157
00:14:22,113 --> 00:14:25,343
How I could disappear in a way that would make her less sad!
158
00:14:26,303 --> 00:14:27,543
Roll your eyes?
159
00:14:27,543 --> 00:14:30,503
How about you die suddenly in a car accident?
160
00:14:30,503 --> 00:14:32,713
Will you come to your senses only after being punished?
161
00:14:32,713 --> 00:14:34,543
The moment you suddenly die from a car accident,
162
00:14:34,543 --> 00:14:36,433
Han Gye Jeol will get an inheritance.
163
00:14:36,433 --> 00:14:39,143
A five-story building on extremely valuable land in Jongro!
164
00:14:39,143 --> 00:14:41,953
If that becomes hers, she'll have no time to be sad.
165
00:14:41,953 --> 00:14:44,133
A building overcomes tears.
166
00:14:44,133 --> 00:14:45,393
Yes, of course.
167
00:14:46,263 --> 00:14:48,113
I can't die from an accident.
168
00:14:48,113 --> 00:14:50,683
She has trauma from her mother's death.
169
00:14:52,253 --> 00:14:55,303
How about you say you went abroad to study and don't call her?
170
00:14:55,303 --> 00:14:56,853
Don't you know how she is?
171
00:14:56,853 --> 00:14:59,963
She found Do Jin Woo through social media. You think she couldn't find me?
172
00:14:59,963 --> 00:15:02,183
- Saint Kitts and Nevis.
- What's that?
173
00:15:02,183 --> 00:15:04,363
São Tomé and Príncipe.
174
00:15:04,363 --> 00:15:06,053
Antigua and Barbuda.
175
00:15:06,053 --> 00:15:08,643
Wow, this must be a forgetting spell.
176
00:15:08,643 --> 00:15:09,853
Tell her you went to one of these countries.
177
00:15:09,853 --> 00:15:12,043
The name is so difficult, so she could never find you!
178
00:15:12,043 --> 00:15:14,583
- Where are they all?
- Africa.
179
00:15:15,993 --> 00:15:18,583
So, tell her I'm going to study in Africa?
180
00:15:18,583 --> 00:15:19,813
Yes.
181
00:15:19,813 --> 00:15:21,133
And tell her I'll be doing what?
182
00:15:21,133 --> 00:15:23,473
Racing with the cheetahs and drinking water with hippos?
183
00:15:23,473 --> 00:15:24,943
Would you believe me if it was you?
184
00:15:24,953 --> 00:15:28,423
Gak Shin, you're very disappointing these days.
185
00:15:28,453 --> 00:15:31,143
Then, say you're terminally ill.
186
00:15:31,143 --> 00:15:31,853
What?
187
00:15:31,853 --> 00:15:34,833
I'm saying you should tell her the day you will die.
188
00:15:34,853 --> 00:15:38,993
So that Han Gye Jeol will spend the remaining time with you without regrets.
189
00:15:38,993 --> 00:15:41,763
My time in this world is short, Gak Shin.
190
00:15:41,763 --> 00:15:44,633
Why think of death when I should enjoy life to the fullest?
191
00:15:44,633 --> 00:15:47,463
I don't want to spend time having her tear up whenever she sees me.
192
00:15:47,463 --> 00:15:49,913
Whether her remaining days with you are tearful or bright,
193
00:15:49,913 --> 00:15:52,413
you and Han Gye Jeol should decide together.
194
00:15:52,453 --> 00:15:56,453
You were in a relationship together, so why are you deciding your farewell alone?
195
00:16:05,453 --> 00:16:06,753
Drink it.
196
00:16:06,753 --> 00:16:10,053
I heard that was a tonic in ancient Mayan times.
197
00:16:12,163 --> 00:16:14,403
It was an aphrodisiac.
198
00:16:17,843 --> 00:16:20,943
The chemical phenylethylamine in chocolate
199
00:16:20,943 --> 00:16:24,813
is the same chemical as the hormone released when in love.
200
00:16:26,013 --> 00:16:29,953
It seems you're growing more shameless by the day.
201
00:16:30,953 --> 00:16:35,353
A small room, late at night, a man and a woman by themselves...
202
00:16:35,373 --> 00:16:37,623
Anyone would become shameless in that setting.
203
00:16:37,653 --> 00:16:42,023
I'm not that shameless to have perverted thoughts with a sick woman in front of me.
204
00:16:42,023 --> 00:16:44,533
I told you I'm fine.
205
00:16:44,533 --> 00:16:47,223
I told you to stay in the hospital longer.
206
00:16:49,193 --> 00:16:50,683
I'm more comfortable here.
207
00:16:50,683 --> 00:16:52,693
I feel more at ease here.
208
00:16:54,863 --> 00:16:57,023
You were really scared, right?
209
00:17:00,593 --> 00:17:03,153
In the end, Kim Pil Soo
210
00:17:03,153 --> 00:17:06,463
is targeting you, Kokdu, right?
211
00:17:07,413 --> 00:17:09,033
I really hate this.
212
00:17:09,033 --> 00:17:11,763
I wish he would just die!
213
00:17:11,763 --> 00:17:13,163
Just give me the order.
214
00:17:13,163 --> 00:17:15,403
I'll kill him for you right away.
215
00:17:19,933 --> 00:17:22,373
When I look into your eyes, Kokdu,
216
00:17:22,373 --> 00:17:24,503
I feel like you will really kill him.
217
00:17:24,503 --> 00:17:26,883
So, I can't.
218
00:17:26,883 --> 00:17:29,483
I don't want to visit you in jail all your life.
219
00:17:29,483 --> 00:17:31,283
- All my life?
- Why?
220
00:17:31,283 --> 00:17:34,343
You think I wouldn't be that faithful?
221
00:17:42,133 --> 00:17:44,943
Are you worried about something?
222
00:17:44,943 --> 00:17:46,713
Well...
223
00:17:46,713 --> 00:17:48,333
the thing is...
224
00:17:51,083 --> 00:17:53,933
This is about my friend...
225
00:17:53,933 --> 00:17:57,173
Why does everyone say the same thing?
226
00:17:57,173 --> 00:17:59,563
Do they get early training from the womb?
227
00:17:59,653 --> 00:18:03,543
That friend has something he wants to tell his girlfriend.
228
00:18:03,543 --> 00:18:05,463
It's not easy to bring up,
229
00:18:05,463 --> 00:18:07,893
so how should he tell her
230
00:18:07,893 --> 00:18:10,203
so she'd be less shocked if it was you?
231
00:18:10,203 --> 00:18:12,743
Is this a proposal?
232
00:18:18,543 --> 00:18:20,893
Very ordinarily.
233
00:18:21,823 --> 00:18:23,913
Ordinarily?
234
00:18:23,913 --> 00:18:27,553
It's a morning in the middle of autumn.
235
00:18:27,553 --> 00:18:31,273
The air has grown cold, so I'm snuggling up under my covers,
236
00:18:31,273 --> 00:18:33,933
but someone keeps calling me to come out.
237
00:18:33,933 --> 00:18:37,333
When I follow him, it's just an ordinary alley.
238
00:18:37,333 --> 00:18:39,943
But there's a small jewelry shop.
239
00:18:40,913 --> 00:18:44,983
It's a small jewelry shop with all these pendulum clocks
240
00:18:44,983 --> 00:18:47,153
hanging on the walls.
241
00:18:53,503 --> 00:18:55,983
After we both put on
242
00:18:55,983 --> 00:18:58,333
a plain thin band ring
243
00:18:59,383 --> 00:19:03,403
with no brand names or ornaments,
244
00:19:05,103 --> 00:19:08,943
I would like to receive an ordinary proposal.
245
00:19:13,683 --> 00:19:20,963
♪ The seasons pass like secrets ♪
246
00:19:20,963 --> 00:19:28,223
♪ When the wounds begin to heal ♪
247
00:19:28,223 --> 00:19:35,423
♪ You made my heart flutter, you made my heart flutter ♪
248
00:19:35,423 --> 00:19:44,593
♪ Become a poem ♪
249
00:19:44,593 --> 00:19:47,623
How do I tell you about saying goodbye
250
00:19:50,643 --> 00:19:53,923
when you're dreaming of being together?
251
00:19:53,923 --> 00:20:00,513
♪ I close my eyes sometimes by myself ♪
252
00:20:00,553 --> 00:20:17,453
♪ I keep the memories of our days being in love and the day of our farewell in my heart ♪
253
00:20:54,813 --> 00:20:56,693
Abalone and oysters?
254
00:20:56,693 --> 00:20:59,773
You gathered all the aphrodisiacs of the East and West.
255
00:20:59,773 --> 00:21:02,403
Considering your efforts, I shall be shameless tonight.
256
00:21:02,403 --> 00:21:04,023
Ow! That's hot!
257
00:21:04,023 --> 00:21:06,433
Gosh, goodness!
258
00:21:06,433 --> 00:21:09,373
I'm making it for the kid, so don't touch it!
259
00:21:09,373 --> 00:21:10,253
Kid?
260
00:21:10,253 --> 00:21:11,813
Do we already have a kid between us?
261
00:21:11,813 --> 00:21:13,493
I would like a daughter.
262
00:21:13,553 --> 00:21:17,853
How could that lustful spirit be lacking in both shame and sense?
263
00:21:17,903 --> 00:21:20,383
From the look of things, he's probably also lacking in stamina.
264
00:21:20,383 --> 00:21:23,633
You should badmouth him after you've met him!
265
00:21:23,633 --> 00:21:25,653
Can't you see I'm busy because of the kid?
266
00:21:25,653 --> 00:21:27,473
I don't have time to meet the lustful spirit.
267
00:21:27,473 --> 00:21:31,083
The kid, who? Oh, your immature younger brother?
268
00:21:31,153 --> 00:21:33,833
I guess my mouth doesn't count, right?
269
00:21:33,833 --> 00:21:37,223
I prepared some separately for the adults.
270
00:21:38,133 --> 00:21:39,973
It's good, right?
271
00:21:39,973 --> 00:21:41,563
Yeah.
272
00:21:49,563 --> 00:21:53,493
♪ Because I ended up missing you so much ♪
273
00:21:53,493 --> 00:21:56,863
♪ Because I missed you so much ♪
274
00:21:57,793 --> 00:22:00,613
An unbearably lovely day
275
00:22:00,613 --> 00:22:04,543
because it's so ordinary.
276
00:22:04,613 --> 00:22:09,513
♪ Because I loved you so much ♪
277
00:22:09,513 --> 00:22:12,363
A dream...
278
00:22:12,403 --> 00:22:19,503
♪ You must be in my heart always ♪
279
00:22:19,503 --> 00:22:21,573
I shouldn't dream.
280
00:22:33,953 --> 00:22:36,853
It looks exactly like him. Right?
281
00:22:38,713 --> 00:22:39,993
Is something wrong with your eyes?
282
00:22:39,993 --> 00:22:42,283
How does he look that pretty?
283
00:22:42,283 --> 00:22:44,703
Your drawing should look like this to catch him, at least.
284
00:22:45,973 --> 00:22:47,323
Are your eyes messed up too?
285
00:22:47,323 --> 00:22:51,833
How could the two of you have seen the same guy and drawn him so differently?
286
00:22:51,873 --> 00:22:53,873
We'll go in for a composite sketch tomorrow anyway...
287
00:22:53,873 --> 00:22:55,273
With you guys' eyesight,
288
00:22:55,273 --> 00:22:57,713
you couldn't catch him even if the master of composite sketching came!
289
00:22:57,713 --> 00:23:00,103
Detective Kim is interrogating the Director of Internal Medicine.
290
00:23:00,103 --> 00:23:03,183
Without any of this, we can find who this bastard is right away!
291
00:23:03,223 --> 00:23:06,063
- You can't.
- Why not?
292
00:23:06,063 --> 00:23:09,273
Kim Pil Soo would've seen that coming already.
293
00:23:09,273 --> 00:23:11,503
Chairman Kim Pil Soo of Pilseong Bio?
294
00:23:11,503 --> 00:23:14,463
Why would you mention that too?
295
00:23:14,463 --> 00:23:17,083
He should know who the enemy is, so he could protect me.
296
00:23:17,083 --> 00:23:20,043
Even if he had a grudge against you, Brother-in-law,
297
00:23:20,043 --> 00:23:22,133
a chaebol resort to kidnapping? But why?
298
00:23:22,133 --> 00:23:24,693
You will learn the reason in time.
299
00:23:24,693 --> 00:23:26,333
But I'm warning you.
300
00:23:26,333 --> 00:23:28,763
Don't go around alone digging stuff up on Kim Pil Soo.
301
00:23:28,763 --> 00:23:31,333
He's not someone you can face by yourself.
302
00:23:31,333 --> 00:23:33,073
You got that?
303
00:23:34,693 --> 00:23:36,323
You got that?
304
00:23:36,323 --> 00:23:37,593
Yes.
305
00:23:37,593 --> 00:23:39,833
[Search and Seizure Warrant]
306
00:23:39,833 --> 00:23:41,573
Get started.
307
00:23:42,653 --> 00:23:47,853
Prosecutors carried out a search and seizure at Pilseong Bio.
308
00:23:47,913 --> 00:23:49,613
According to prosecution officials,
309
00:23:49,613 --> 00:23:52,283
there was a whistleblowing against Pilseong Bio's accounting fraud
310
00:23:52,283 --> 00:23:55,253
- and illegal lobbying.
- All right, please step aside, everyone!
311
00:23:55,313 --> 00:23:56,833
- Stop right there!
- All right, over there!
312
00:23:56,833 --> 00:23:57,853
All right, over there!
313
00:23:57,853 --> 00:24:00,393
Just hours after the prosecution carried out their search and seizure,
314
00:24:00,393 --> 00:24:03,243
Chairman Kim Pil Soo of Pilseong Bio voluntarily appeared before the prosecution.
315
00:24:03,243 --> 00:24:05,213
Is Pilseong Bio's accounting fraud true?
316
00:24:05,213 --> 00:24:07,213
Do you admit to all-round lobbying?
317
00:24:07,213 --> 00:24:09,153
Please give us a statement.
318
00:24:09,153 --> 00:24:11,943
All the facts will be revealed through the prosecution's investigation.
319
00:24:11,953 --> 00:24:16,553
I have no doubt that there is no corruption found for Pilseong Bio and me,
320
00:24:16,613 --> 00:24:20,433
but I believe it was my lack of due care that led to all this noise.
321
00:24:20,433 --> 00:24:22,853
In order to take responsibility for that,
322
00:24:22,853 --> 00:24:25,613
I'm even considering withdrawing the sales application for Axis,
323
00:24:25,613 --> 00:24:28,443
the new cartilage regeneration drug we were planning to release
324
00:24:28,443 --> 00:24:30,413
within the year.
325
00:24:30,413 --> 00:24:32,983
- Do you admit to the accounting fraud?
- Tell us about the clinical trial!
326
00:24:32,983 --> 00:24:34,493
Do you admit to the lobbying?
327
00:24:34,493 --> 00:24:37,903
Chairman, please look this way once!
328
00:24:39,143 --> 00:24:41,473
Tax evasion,
329
00:24:41,473 --> 00:24:43,673
sexual favors,
330
00:24:44,893 --> 00:24:47,043
and bribery...
331
00:24:47,043 --> 00:24:49,273
even assault?
332
00:24:50,263 --> 00:24:53,233
This is a bit extreme.
333
00:24:53,233 --> 00:24:55,443
It was a bit extreme.
334
00:24:55,443 --> 00:24:57,613
It wasn't like me.
335
00:24:57,613 --> 00:25:00,163
I always had others do...
336
00:25:00,163 --> 00:25:02,583
the dirty work for me.
337
00:25:02,583 --> 00:25:06,373
What's got your back that you're so laid back?
338
00:25:06,373 --> 00:25:08,173
Just watch.
339
00:25:08,173 --> 00:25:11,043
Others will do the dirty work for me this time as well.
340
00:25:18,313 --> 00:25:21,563
Yes, this is Deputy Chief Prosecutor Shin Sang Hoon.
341
00:25:21,563 --> 00:25:22,883
Yes.
342
00:25:31,233 --> 00:25:33,873
- Can we do this here?
- He's here!
343
00:25:36,753 --> 00:25:38,223
Who is it?
344
00:25:38,223 --> 00:25:41,043
Stop the sabotage!
345
00:25:41,043 --> 00:25:42,573
Boolhwa! Boolhwa!
346
00:25:42,573 --> 00:25:44,123
Go away, Boolhwa Group!
347
00:25:44,123 --> 00:25:45,713
- Go away!
- What's going on?
348
00:25:45,713 --> 00:25:48,623
Boolhwa Group's Lee Eung Chool!
349
00:25:48,623 --> 00:25:50,413
Gosh! What's wrong with you!
350
00:25:51,443 --> 00:25:53,293
Go away!
351
00:26:00,953 --> 00:26:02,553
Excuse me?
352
00:26:02,553 --> 00:26:04,243
What do you mean a rumor's spreading online?
353
00:26:04,243 --> 00:26:07,643
"Boolhwa Group has plans to acquire Pilseong Bio."
354
00:26:07,643 --> 00:26:11,603
"They are trying to prevent the release of a good drug to lower the cost of acquisition."
355
00:26:11,603 --> 00:26:13,463
Such rumors suddenly spread everywhere.
356
00:26:13,463 --> 00:26:15,983
You should have told me in advance!
357
00:26:15,983 --> 00:26:19,593
No. You shouldn't have known. So, you'll suffer from it.
358
00:26:19,593 --> 00:26:21,563
Why do I need to go through that?
359
00:26:21,563 --> 00:26:25,883
So, he'll think we have no plans and lower his guard.
360
00:26:25,883 --> 00:26:28,573
And that way, I'll buy some time to think.
361
00:26:28,573 --> 00:26:29,983
What are you thinking about?
362
00:26:29,983 --> 00:26:33,853
He's set things up to this extent. Would he stop at just yanking your hair out?
363
00:26:33,853 --> 00:26:38,853
That won't be enough to get the public angry at you, you idiot!
364
00:26:44,013 --> 00:26:47,193
I'm sure there should be a climax to this...
365
00:26:47,193 --> 00:26:49,753
But what could that be...
366
00:26:49,753 --> 00:26:51,573
[Jung Yi Deun, Patient List]
367
00:26:59,393 --> 00:27:00,693
[Psychological Counseling Record]
368
00:27:00,693 --> 00:27:04,343
A sports star who lost all hope while secretly waiting for the new drug.
369
00:27:04,343 --> 00:27:07,553
There's nobody like him to build a climax around.
370
00:27:20,193 --> 00:27:23,153
I said my knees hurt, and my condition isn't good, so I don't want to swim.
371
00:27:23,153 --> 00:27:27,263
I was told nothing is better than swimming when your knees are bad.
372
00:27:30,113 --> 00:27:31,743
Okay.
373
00:27:31,743 --> 00:27:33,433
Let's do it, then.
374
00:27:34,483 --> 00:27:36,203
Mr. Jung!
375
00:28:21,683 --> 00:28:24,973
I don't think I can do anymore.
376
00:28:24,973 --> 00:28:27,273
My condition is just not good right now.
377
00:28:27,273 --> 00:28:29,053
Let's do just one more lap.
378
00:28:29,053 --> 00:28:32,833
We'll wrap it up after just one more lap.
379
00:28:50,893 --> 00:28:52,793
Help me.
380
00:28:54,503 --> 00:28:56,423
Help me!
381
00:29:03,713 --> 00:29:05,683
Help me...
382
00:29:19,753 --> 00:29:21,513
Jung Yi Deun...
383
00:29:21,513 --> 00:29:23,023
Jung Yi Deun!
384
00:29:45,253 --> 00:29:48,373
Wake up! Hey, breathe!
385
00:29:48,373 --> 00:29:51,313
Hey! Jung Yi Deun! Jung Yi Deun!
386
00:29:51,313 --> 00:29:52,993
Jung Yi Deun!
387
00:30:05,303 --> 00:30:06,953
Hyungnim...
388
00:30:09,943 --> 00:30:11,923
Oh Hyun hyungnim...
389
00:30:30,703 --> 00:30:33,513
How can I fall asleep
390
00:30:33,513 --> 00:30:35,713
on a bed full of anxiety?
391
00:30:35,713 --> 00:30:40,493
I opened the window, and peach blossoms were blooming.
392
00:30:40,493 --> 00:30:45,923
Peach blossoms are smiling absentmindedly in the spring breeze.
393
00:30:45,923 --> 00:30:48,453
They're smiling in the spring breeze.
394
00:30:48,453 --> 00:30:53,273
In my spirit, I envision myself being with you.
395
00:30:53,273 --> 00:30:57,743
Who is the one who broke the promise?
396
00:30:57,743 --> 00:30:59,823
Who broke it?
397
00:31:01,963 --> 00:31:03,623
It's a love poem, I see.
398
00:31:04,623 --> 00:31:07,783
Hyungnim! When did you come?
399
00:31:07,783 --> 00:31:12,233
Ever since the peach blossoms started smiling absentmindedly in the spring breeze?
400
00:31:12,233 --> 00:31:14,873
Gosh, Hyungnim. Seriously.
401
00:31:14,873 --> 00:31:18,843
What woman resides in your heart that you keep writing sad poems like this?
402
00:31:18,843 --> 00:31:23,133
Tell me. Who knows if I may be of help?
403
00:31:23,133 --> 00:31:26,663
- You, Hyungnim?
- Listen to me without laughing.
404
00:31:27,633 --> 00:31:32,023
I didn't know this, but it appears I'm good at reading women's hearts.
405
00:31:32,023 --> 00:31:34,343
I'm a natural-born talent.
406
00:31:35,353 --> 00:31:39,063
And yet you would come to me because you couldn't choose a ring?
407
00:31:39,063 --> 00:31:41,903
Mother asked me to go grocery shopping with her earlier, so I'll be on my way.
408
00:31:41,903 --> 00:31:45,743
Goodness, Mother has left already.
409
00:31:45,743 --> 00:31:50,163
Oh Young, I can read women's hearts pretty well,
410
00:31:50,163 --> 00:31:51,753
but I just don't know anything about rings.
411
00:31:51,753 --> 00:31:55,433
Those round things all look the same to me.
412
00:31:55,433 --> 00:31:58,373
I don't know which one to choose.
413
00:32:00,723 --> 00:32:02,843
Don't laugh.
414
00:32:02,853 --> 00:32:07,353
Aigoo, I went hunting, and...
415
00:32:12,563 --> 00:32:15,103
[Wolro]
416
00:32:21,493 --> 00:32:23,443
Welcome.
417
00:32:45,353 --> 00:32:47,153
You shouldn't.
418
00:32:50,643 --> 00:32:53,963
This is an item with an unlucky story.
419
00:32:53,963 --> 00:32:56,223
What story is it?
420
00:32:57,553 --> 00:33:00,943
Because of this item's owner's feelings of love,
421
00:33:00,943 --> 00:33:04,713
a kingdom fell, and its people were sold into captivity.
422
00:33:04,713 --> 00:33:08,963
Thousands of people's blood and tears were shed by it,
423
00:33:08,963 --> 00:33:11,483
so how could it be any good?
424
00:33:11,483 --> 00:33:14,173
Then why did you put such an item for sale?
425
00:33:14,173 --> 00:33:18,043
Since the time has come for it to return to its owner.
426
00:33:18,043 --> 00:33:24,873
Hopefully, it wouldn't shed the blood of its owner in this lifetime.
427
00:33:38,103 --> 00:33:39,673
Did you choose?
428
00:33:40,843 --> 00:33:44,843
Oh, yes. How about this one with azalea flowers?
429
00:33:44,843 --> 00:33:46,453
Azalea flowers?
430
00:33:46,453 --> 00:33:49,763
When you choose a ring, it's important to take its meaning into account.
431
00:33:49,763 --> 00:33:53,223
The azalea flowers bloom in both this life and the afterlife,
432
00:33:53,223 --> 00:33:56,483
so wouldn't it be good for promising an eternity together?
433
00:33:59,873 --> 00:34:01,593
Eternity...
434
00:34:02,593 --> 00:34:06,763
Like water and wind,
435
00:34:06,763 --> 00:34:09,403
pass on by as a moment.
436
00:34:09,403 --> 00:34:13,503
That way, you can have good-fated relationships.
437
00:34:13,503 --> 00:34:17,453
If I was just going to pass by as a moment, I wouldn't have even started.
438
00:34:21,013 --> 00:34:24,063
I like it. Thanks, Young.
439
00:34:24,063 --> 00:34:25,433
No problem.
440
00:34:25,433 --> 00:34:30,683
I'm really happy that I'll become a family with Seol Hui.
441
00:34:32,363 --> 00:34:34,193
Here, this is yours.
442
00:34:35,143 --> 00:34:37,853
We're not family yet.
443
00:34:41,943 --> 00:34:45,213
You are still foolish.
444
00:34:57,683 --> 00:34:59,473
Oh Young...
445
00:35:02,123 --> 00:35:04,133
My younger brother...
446
00:35:05,669 --> 00:35:06,869
Come in, come in!
447
00:35:06,869 --> 00:35:10,659
Watch your step! You might trip!
448
00:35:10,659 --> 00:35:12,029
Are you back?
449
00:35:12,029 --> 00:35:16,319
What's with the state of this house! It's like a minefield.
450
00:35:17,129 --> 00:35:20,439
- I'm fine.
- I'm not fine.
451
00:35:20,439 --> 00:35:22,719
Golfer Jung Yi Deun...
452
00:35:24,839 --> 00:35:26,389
- Well...
- What are you looking at?
453
00:35:26,389 --> 00:35:29,289
- Sorry?
- What are you looking at! Sit down.
454
00:35:30,769 --> 00:35:34,729
W-What's going on with all this?
455
00:35:34,729 --> 00:35:38,009
Whoa, whoa. Why? Are you not feeling well?
456
00:35:38,009 --> 00:35:41,209
Shall I change the sofa for you? Or change all of that for you?
457
00:35:41,209 --> 00:35:44,979
Oh, no. I'm feeling fine, so I'm thinking of leaving.
458
00:35:44,979 --> 00:35:47,499
Go where? Don't you know it's a dangerous world out there?
459
00:35:47,529 --> 00:35:50,889
- Think of this place as your house and-
- It's my house!
460
00:35:50,889 --> 00:35:53,199
Is this a missing children's shelter, or what?
461
00:35:53,199 --> 00:35:56,219
Why in the number of people keep increasing?
462
00:35:58,279 --> 00:36:02,039
I-I mean, if you'll bring someone, let me know in advance.
463
00:36:02,039 --> 00:36:03,609
There are no rooms left!
464
00:36:03,609 --> 00:36:05,899
What do you mean by no room? There's my room!
465
00:36:05,899 --> 00:36:08,369
We can share it. My room, my bed!
466
00:36:08,429 --> 00:36:11,129
- Kokdu!
- Yeah?
467
00:36:11,129 --> 00:36:13,159
Autumn is probably
468
00:36:13,159 --> 00:36:15,409
the season of "whole body paralysis," right?
469
00:36:15,409 --> 00:36:17,909
No. It's the season of "high skies and plump horses."
470
00:36:19,859 --> 00:36:22,789
Whole body...
471
00:36:23,719 --> 00:36:26,269
paralysis.
472
00:36:28,099 --> 00:36:31,569
R-Really? I-I've never heard that before...
473
00:36:35,979 --> 00:36:39,449
Have someone else sleep in the bed that I didn't even get to sleep in yet?
474
00:36:39,449 --> 00:36:41,289
Why act like they're close so suddenly?
475
00:36:41,289 --> 00:36:43,569
Did something happen to his brain?
476
00:36:43,569 --> 00:36:44,989
Gosh.
477
00:36:53,499 --> 00:36:56,399
Is he protesting against me right now?
478
00:36:57,959 --> 00:37:00,329
Did I neglect him too much?
479
00:37:02,169 --> 00:37:06,169
Do you want a hot encounter with a lustful spirit?
480
00:37:06,169 --> 00:37:08,079
Make the sick kid sleep on the sofa?
481
00:37:08,079 --> 00:37:09,669
Would she have done that to her brother?
482
00:37:09,669 --> 00:37:12,679
That's why we sent him to a hotel with a bodyguard.
483
00:37:12,679 --> 00:37:14,889
She lacks humanity, that's what it is.
484
00:37:14,889 --> 00:37:18,019
He really does lack humanity.
485
00:37:18,019 --> 00:37:20,519
I saw Jung Yi Deun for the first time, right?
486
00:37:20,519 --> 00:37:24,429
But how could his good looks be so divine?
487
00:37:24,429 --> 00:37:28,879
Look at his fair skin, and his eyes are like those of a doe.
488
00:37:28,879 --> 00:37:31,149
And this smirk is charming as well.
489
00:37:31,149 --> 00:37:33,029
Who are you looking at!
490
00:37:33,029 --> 00:37:36,419
You're older than me, right? Much older than 1000 years old, right?
491
00:37:36,419 --> 00:37:39,389
But you dare covet my Young? Never!
492
00:37:39,389 --> 00:37:42,119
Even if I'm in my grave, you can't ever have him! I won't ever allow it!
493
00:37:42,119 --> 00:37:45,399
At this moment, you should just spray this in her face.
494
00:37:45,399 --> 00:37:46,959
That's what you're supposed to do.
495
00:37:46,959 --> 00:37:48,889
That's what I'm supposed to do? Then I should follow it.
496
00:37:48,889 --> 00:37:52,279
- That's not what he means!
- I'm just joking.
497
00:37:52,279 --> 00:37:56,549
Master Kokdu, I guess you had a good relationship with your brother, seeing you like this.
498
00:37:56,549 --> 00:37:59,349
My Young loved his hyung. He just adored me.
499
00:37:59,349 --> 00:38:01,709
He was also very talented. He was pretty good at writing poetry.
500
00:38:01,709 --> 00:38:04,619
- Oh, poetry?
- He was good at writing poetry?
501
00:38:04,619 --> 00:38:07,269
- Then shall I try looking him up?
- Yeah, yeah.
502
00:38:07,269 --> 00:38:09,269
Oh Young.
503
00:38:10,109 --> 00:38:11,369
Oh, he comes up!
504
00:38:11,369 --> 00:38:14,359
- He's there?
- Oh Young, a literary scholar from the Goryeo Period.
505
00:38:14,359 --> 00:38:18,779
The top literary man of his time for his excellent love poetry about unfulfilled love.
506
00:38:18,779 --> 00:38:21,649
Oh, yeah. That's right. He was writing love poetry.
507
00:38:21,649 --> 00:38:25,129
He's better than his hyung. There wasn't a single line about him in history.
508
00:38:30,819 --> 00:38:32,199
Continue reading.
509
00:38:32,199 --> 00:38:34,869
There's speculation that he was also the composer of the Goryeo song "Manjeonchun,"
510
00:38:34,869 --> 00:38:36,289
Yuan-
511
00:38:37,779 --> 00:38:40,029
That's it.
512
00:38:40,029 --> 00:38:41,529
What, did he plagiarize or something?
513
00:38:41,529 --> 00:38:43,849
- That's it.
- Why did you stop in the middle of reading?
514
00:38:43,849 --> 00:38:45,799
Give it to me. Give it to me.
515
00:38:45,799 --> 00:38:47,859
Why did you stop while reading?
516
00:38:47,859 --> 00:38:51,159
While helping his hyung fight against the Yuan Dynasty, he was-
517
00:38:53,549 --> 00:38:56,139
he ended up being executed,
518
00:38:56,139 --> 00:38:59,859
so none of his poems survived.
519
00:39:03,379 --> 00:39:04,679
I...
520
00:39:05,469 --> 00:39:07,899
fought against the Yuan Dynasty?
521
00:39:08,949 --> 00:39:12,699
And so, I led that kid to his death...
522
00:39:13,579 --> 00:39:16,279
so none of the poems he loved survived?
523
00:39:18,399 --> 00:39:20,569
It was probably such a time period.
524
00:39:20,569 --> 00:39:23,549
Anyone in their right mind would have fought against them.
525
00:39:23,549 --> 00:39:27,649
So, Master Kokdu, don't blame yourself too much.
526
00:39:27,649 --> 00:39:30,969
If he was fated to become misfortunate because of me,
527
00:39:32,369 --> 00:39:36,809
I should have just passed him by, pretending I didn't know him.
528
00:39:42,879 --> 00:39:46,509
Autumn night, a man and a woman,
529
00:39:46,509 --> 00:39:48,599
and an aphrodisiac.
530
00:39:51,169 --> 00:39:54,429
Kokdu, you're dead.
531
00:40:01,819 --> 00:40:04,599
S-Still, Master Kokdu,
532
00:40:04,599 --> 00:40:06,149
isn't it a relief?
533
00:40:06,149 --> 00:40:07,839
Master Kokdu,
534
00:40:07,839 --> 00:40:11,879
even if you wanted to cause him misfortune this lifetime, you don't have the time for that.
535
00:40:11,879 --> 00:40:15,869
You have less than 20 days before you disappear. What could possibly happen?
536
00:40:26,799 --> 00:40:29,199
What do you mean by that?
537
00:40:29,199 --> 00:40:30,769
Disappear?
538
00:40:30,769 --> 00:40:33,149
What do you mean you only have 20 days?
539
00:40:33,149 --> 00:40:36,079
I think you misheard. We never said anything like that.
540
00:40:36,079 --> 00:40:38,549
Was this what you wanted to confess to me?
541
00:40:38,549 --> 00:40:40,499
That you'll disappear?
542
00:40:44,309 --> 00:40:48,049
I thought you were going to propose.
543
00:40:48,049 --> 00:40:51,829
If you knew I misunderstood, you should've straightened it out!
544
00:40:51,829 --> 00:40:53,859
Tell me.
545
00:40:53,859 --> 00:40:55,729
Will you really disappear?
546
00:40:58,909 --> 00:41:00,949
H-Hey, Dr. Han?
547
00:41:01,989 --> 00:41:03,699
My Kokdu,
548
00:41:04,509 --> 00:41:06,519
after 20 days,
549
00:41:07,559 --> 00:41:09,509
he will leave to study abroad. So, you know.
550
00:41:09,509 --> 00:41:12,959
- Lee Eung Chool!
- You're not mentally stable!
551
00:41:12,959 --> 00:41:15,139
How could you live with us when you're like this?
552
00:41:15,139 --> 00:41:18,619
You were so anxious thinking you'd disappear since you're not mentally stable.
553
00:41:18,619 --> 00:41:21,259
That's why we decided you do that!
554
00:41:21,259 --> 00:41:26,469
You'll disappear in the end. Dr. Han should also prepare herself for it.
555
00:41:26,469 --> 00:41:29,879
That way, you won't have any regrets.
556
00:41:34,209 --> 00:41:36,509
Is that true?
557
00:41:36,509 --> 00:41:37,819
- No.
- It's not true?
558
00:41:37,819 --> 00:41:40,149
You won't disappear? Are you sure?
559
00:41:47,409 --> 00:41:50,739
At least, you should've told me yourself.
560
00:41:50,739 --> 00:41:52,769
That would be the polite thing to do.
561
00:41:55,099 --> 00:41:57,169
You're so messed up.
562
00:41:58,659 --> 00:42:00,199
Wait...
563
00:42:03,249 --> 00:42:06,569
- Just give her some time to be alone-
- How dare you!
564
00:42:06,569 --> 00:42:08,939
How dare you get involved! Who do you think you are!
565
00:42:08,939 --> 00:42:12,149
Master Kokdu, then what are you going to do?
566
00:42:12,149 --> 00:42:15,479
If you started this knowing you'll disappear, you should also end it properly.
567
00:42:15,479 --> 00:42:20,299
Wouldn't Han Gye Jeol hurt less if she thought you were well even after you disappeared?
568
00:42:20,299 --> 00:42:23,559
It's better than telling her you're dead!
569
00:42:28,239 --> 00:42:30,729
Who knows when he might disappear?
570
00:42:30,729 --> 00:42:32,559
Who knows that?
571
00:42:33,729 --> 00:42:35,429
I'm a doctor.
572
00:42:35,429 --> 00:42:39,139
I did all the research!
573
00:42:41,999 --> 00:42:43,859
Am I wrong?
574
00:42:43,859 --> 00:42:46,719
Could the person involved know it?
575
00:42:48,609 --> 00:42:51,839
I think I read something like that somewhere...
576
00:43:04,389 --> 00:43:05,989
I must be crazy.
577
00:43:05,989 --> 00:43:08,289
Do I have a hobo living in my stomach?
578
00:43:10,639 --> 00:43:14,449
Hey, aren't you ashamed to take up room in there?
579
00:43:22,019 --> 00:43:23,729
Fine.
580
00:43:24,919 --> 00:43:27,299
Let's eat and live.
581
00:43:30,609 --> 00:43:32,709
My phone...
582
00:43:35,779 --> 00:43:37,719
My wallet...
583
00:43:40,189 --> 00:43:41,799
I didn't bring it.
584
00:43:51,989 --> 00:43:53,849
Money falling from the sky?
585
00:43:53,849 --> 00:43:55,849
Kokdu!
586
00:44:09,339 --> 00:44:11,259
Excuse me?
587
00:44:11,259 --> 00:44:14,139
Someone dropped money here...
588
00:44:15,169 --> 00:44:17,779
Is the owner not around?
589
00:44:20,329 --> 00:44:24,409
If not, then I'm spending this money...
590
00:44:25,549 --> 00:44:28,009
I'm really going to spend it.
591
00:44:31,899 --> 00:44:34,499
Taxi, taxi!
592
00:44:55,469 --> 00:44:56,899
How is this so soft?
593
00:44:56,899 --> 00:44:59,819
If you remove the chalaza and put it through a strainer, it becomes like that.
594
00:44:59,819 --> 00:45:02,939
How do you know all this as a guy? So interesting.
595
00:45:02,939 --> 00:45:04,679
My mom passed away early.
596
00:45:04,679 --> 00:45:07,259
So I made it whenever I got hungry.
597
00:45:07,259 --> 00:45:09,789
I actually find you more fascinating, Jung Won.
598
00:45:11,169 --> 00:45:12,879
Why?
599
00:45:12,879 --> 00:45:15,549
How did you manage to season everything perfectly?
600
00:45:15,549 --> 00:45:19,669
You must've studied all the time. How come you're such a good cook?
601
00:45:21,609 --> 00:45:25,339
Wow, I just sounded like a condescending old man, right?
602
00:45:25,339 --> 00:45:29,909
It's natural that if a woman is pretty and smart, she'd also be a good cook.
603
00:45:29,909 --> 00:45:32,949
My mom passed away early...
604
00:45:32,949 --> 00:45:35,029
by getting beat up by my dad.
605
00:45:36,049 --> 00:45:39,369
I reported my dad.
606
00:45:39,369 --> 00:45:42,959
I testified to all sorts of sins he committed and didn't commit,
607
00:45:42,959 --> 00:45:45,989
and as a result, he ended up in jail for a long time.
608
00:45:46,969 --> 00:45:50,579
Since no one took care of me, I cooked food for myself to survive.
609
00:45:52,269 --> 00:45:56,119
Why are you suddenly telling me that?
610
00:45:56,119 --> 00:45:58,089
Do you still like me even with all of that?
611
00:45:58,089 --> 00:45:59,529
Yes.
612
00:46:02,759 --> 00:46:06,319
Yeah. That's what they all say in the beginning.
613
00:46:07,449 --> 00:46:10,719
But you would probably change your mind once you meet my dad,
614
00:46:10,719 --> 00:46:12,989
since you won't be able to handle him.
615
00:46:12,989 --> 00:46:17,119
If I couldn't even handle something like that, how could I be a cop?
616
00:46:17,119 --> 00:46:19,779
- Are you confident?
- You'll know in due time.
617
00:46:19,779 --> 00:46:22,429
What kind of guy I am, and-
618
00:46:23,729 --> 00:46:25,779
how I feel for you.
619
00:46:27,129 --> 00:46:29,909
- You passed.
- W-What?
620
00:46:29,909 --> 00:46:31,989
I'm sorry,
621
00:46:31,989 --> 00:46:34,039
but all of it was a lie.
622
00:46:35,159 --> 00:46:37,269
Why would you lie about something like that?
623
00:46:37,269 --> 00:46:39,719
It was a test.
624
00:46:39,719 --> 00:46:44,499
You should be that sincere and have the guts for me to date you.
625
00:46:46,509 --> 00:46:48,979
You're not mad, right?
626
00:46:50,439 --> 00:46:52,809
Over something like this?
627
00:46:52,809 --> 00:46:54,299
Seriously?
628
00:46:55,129 --> 00:46:57,569
You had your father sent to prison
629
00:46:57,569 --> 00:46:59,779
without being prepared to pay at least that much of a price?
630
00:46:59,779 --> 00:47:02,549
Don't threaten me.
631
00:47:02,549 --> 00:47:05,949
I'm different from my mom, who just sat still.
632
00:47:05,949 --> 00:47:09,119
Wow, I really suck at tests.
633
00:47:09,119 --> 00:47:12,449
But I passed? I'm so happy.
634
00:47:15,709 --> 00:47:17,939
Please try this and test it.
635
00:47:26,579 --> 00:47:28,609
You passed.
636
00:47:28,609 --> 00:47:30,689
You know kimchi stew is tastier when you boil it again, right?
637
00:47:30,689 --> 00:47:32,649
Eat it in the morning before you go.
638
00:47:32,649 --> 00:47:34,499
What's this?
639
00:47:34,499 --> 00:47:36,799
Are you seducing me to stay over?
640
00:47:36,799 --> 00:47:38,659
For just kimchi stew?
641
00:47:38,659 --> 00:47:40,169
But I'm Tae Jung Won.
642
00:47:40,169 --> 00:47:43,219
I just wanted to make you breakfast!
643
00:47:43,219 --> 00:47:47,349
I have no other intentions! I won't even lay a finger on you, I swear!
644
00:47:47,349 --> 00:47:49,869
Han Cheol, are you a high schooler?
645
00:47:49,869 --> 00:47:52,349
Or are you married?
646
00:47:52,349 --> 00:47:54,509
- Excuse me?
- I mean, why...
647
00:47:54,509 --> 00:47:56,709
won't you even lay a finger on me?
648
00:47:56,709 --> 00:47:59,399
That hurts my pride.
649
00:47:59,399 --> 00:48:01,689
I'll go clean my room.
650
00:48:02,649 --> 00:48:07,429
Just wait one moment. One minute. No, one second. Don't go anywhere!
651
00:48:07,429 --> 00:48:11,869
Cheol, let's eat.
652
00:48:14,419 --> 00:48:16,139
Who is it?
653
00:48:20,929 --> 00:48:24,399
- Your noona?
- Wait here for a moment. I'll send her away quickly.
654
00:48:36,269 --> 00:48:39,249
Hey, you should call before coming to someone else's house.
655
00:48:39,249 --> 00:48:40,779
Since when is this someone else's house?
656
00:48:40,779 --> 00:48:42,579
Ever since you started living with a guy.
657
00:48:42,579 --> 00:48:46,229
- I abandoned you, then.
- I see.
658
00:48:46,229 --> 00:48:49,899
So, you're living with a woman without telling me?
659
00:48:49,899 --> 00:48:51,939
What kind of BS is that?
660
00:48:51,939 --> 00:48:53,949
I heard a woman's voice.
661
00:48:53,949 --> 00:48:56,289
Very loudly at that.
662
00:48:56,289 --> 00:49:00,279
It was the TV. You know how bad the sound insulation is here.
663
00:49:00,279 --> 00:49:03,229
I guess the TV in your house wears high heels.
664
00:49:03,229 --> 00:49:04,399
What?
665
00:49:04,399 --> 00:49:07,379
Over there. Are those yours?
666
00:49:07,379 --> 00:49:12,189
If they are, we should have a serious talk.
667
00:49:12,189 --> 00:49:14,869
Excuse me!
668
00:49:14,869 --> 00:49:17,279
Okay! It's a woman! What will you do about it?
669
00:49:17,279 --> 00:49:21,019
You must know what I'd do if you think about what you did to me.
670
00:49:21,019 --> 00:49:23,719
- Sister-in-law! Let's say hello, Sister-in-law!
- Did I do anything wrong?
671
00:49:23,719 --> 00:49:26,409
- Sister-in-law!
- I could just say hello!
672
00:49:26,409 --> 00:49:28,159
Hey!
673
00:49:28,159 --> 00:49:30,159
She can't get up because she's drunk. So stop it.
674
00:49:30,159 --> 00:49:32,039
If it were you, would you believe that?
675
00:49:32,039 --> 00:49:33,589
Sister-in-law!
676
00:49:33,589 --> 00:49:36,799
- Han Gye Jeol! Seriously, you...
- Sister-in-law! Let go!
677
00:49:36,799 --> 00:49:38,769
Han Gye Jeol? Oh, no!
678
00:49:38,829 --> 00:49:41,879
Han Gye Jeol! Seriously, you...
679
00:49:41,879 --> 00:49:44,359
- Sister-in-law!
- Hey!
680
00:49:44,359 --> 00:49:45,649
Let go of me!
681
00:49:45,649 --> 00:49:48,669
Sister-in-law!
682
00:49:48,669 --> 00:49:52,509
I'm going to come in, Sister-in-law!
683
00:50:19,519 --> 00:50:22,159
I'll keep my noona here, so you should hurry home, Jung Won.
684
00:50:22,159 --> 00:50:23,619
I'm sorry.
685
00:50:33,289 --> 00:50:35,469
- Did she leave?
- What?
686
00:50:35,469 --> 00:50:39,129
Your girlfriend. Didn't you drag me out here, so she could leave comfortably?
687
00:50:39,129 --> 00:50:41,089
It's cold out.
688
00:50:41,089 --> 00:50:42,759
Y-Yeah, I did. So what?
689
00:50:42,759 --> 00:50:46,679
Why don't you believe me and make this awkward for everyone?
690
00:50:46,679 --> 00:50:48,729
I believe you. I absolutely believe you.
691
00:50:48,729 --> 00:50:51,959
Hey, did your girlfriend pour alcohol over herself or something?
692
00:50:51,959 --> 00:50:54,539
Your room reeked of alcohol.
693
00:50:54,539 --> 00:50:56,139
You just badmouthed my girlfriend, right?
694
00:50:56,139 --> 00:51:01,439
Aigoo, my Cheol is all grown up, taking his girlfriend's side...
695
00:51:03,209 --> 00:51:04,579
You thought I'd say that?
696
00:51:04,579 --> 00:51:08,119
Yeah, I badmouthed her. So what?
697
00:51:08,119 --> 00:51:10,569
I'll act out and be a mean sister-in-law.
698
00:51:10,569 --> 00:51:13,849
I'll be a really mean one.
699
00:51:13,849 --> 00:51:15,089
Come on! Why?
700
00:51:15,089 --> 00:51:18,099
That you're not alone and that you have me as your support.
701
00:51:18,099 --> 00:51:21,009
I need to show her that, so she won't mistreat you.
702
00:51:21,009 --> 00:51:23,779
Who was the one who said that again?
703
00:51:23,779 --> 00:51:25,769
Who will dare mistreat me? Don't worry about me.
704
00:51:25,769 --> 00:51:29,079
Oh, is that why you got attacked? Get stabbed?
705
00:51:29,079 --> 00:51:30,789
I won't stop worrying about you.
706
00:51:30,789 --> 00:51:33,669
Is that why you put a tracking app on my phone?
707
00:51:33,669 --> 00:51:34,859
Yeah.
708
00:51:35,699 --> 00:51:38,569
How dare you track my location! Delete it right now!
709
00:51:38,569 --> 00:51:41,459
I don't want to. Having that would make me feel better.
710
00:51:41,459 --> 00:51:43,419
Hey, I won't die.
711
00:51:43,419 --> 00:51:45,489
If I die, how could I endure your nagging?
712
00:51:45,489 --> 00:51:48,149
Is that something you can really control? Is it?
713
00:51:48,149 --> 00:51:51,449
- Why are you yelling at me?
- Geez.
714
00:51:51,449 --> 00:51:55,479
Don't you dare vanish on me. I won't forgive you.
715
00:51:55,479 --> 00:51:57,489
I'm just sick of it!
716
00:51:57,489 --> 00:51:59,509
Are you doing this because you're reminded of Mom?
717
00:51:59,509 --> 00:52:01,609
Stop hating Mom.
718
00:52:02,569 --> 00:52:05,569
- When did I ever do that?
- You think I don't know?
719
00:52:05,569 --> 00:52:08,499
That you hate her as much as you miss her?
720
00:52:10,209 --> 00:52:12,839
Mom probably wanted to see us too...
721
00:52:12,839 --> 00:52:15,949
when we were 20 and 30 years old...
722
00:52:15,949 --> 00:52:18,199
and every moment of our lives.
723
00:52:18,199 --> 00:52:22,929
If there was a way she could have stayed with us,
724
00:52:22,929 --> 00:52:25,329
I'm sure she would've done anything.
725
00:52:29,979 --> 00:52:31,519
Right.
726
00:52:32,689 --> 00:52:35,639
She would have done whatever it took.
727
00:52:37,459 --> 00:52:40,449
And that's why I can't forget her.
728
00:52:42,129 --> 00:52:44,429
Having lingering thoughts.
729
00:52:54,679 --> 00:52:57,699
How much longer must you live to gain some awareness?
730
00:52:57,699 --> 00:53:00,639
How much longer do I have to clean up your shit?
731
00:53:02,759 --> 00:53:04,499
Oh, Dr. Han!
732
00:53:05,899 --> 00:53:08,659
Why are you coming by yourself? Where is Kokdu?
733
00:53:08,659 --> 00:53:11,349
Kokdu isn't home?
734
00:53:11,349 --> 00:53:14,819
I didn't see him since early this morning. Weren't you two together?
735
00:53:19,669 --> 00:53:21,399
Kokdu.
736
00:53:21,399 --> 00:53:23,539
Kokdu!
737
00:53:25,429 --> 00:53:27,819
Gosh, Kokdu...
738
00:53:39,649 --> 00:53:42,159
Kokdu!
739
00:53:43,559 --> 00:53:46,319
Kokdu, where are you...
740
00:53:47,819 --> 00:53:49,739
You messed-up bastard...
741
00:53:49,739 --> 00:53:53,209
You didn't leave already, did you?
742
00:54:02,299 --> 00:54:04,579
What do I do...
743
00:54:06,019 --> 00:54:08,229
Where would I go?
744
00:54:16,399 --> 00:54:18,589
You... Hey, hey... Slow down-
745
00:54:18,589 --> 00:54:20,119
Hey!
746
00:54:38,449 --> 00:54:40,889
You like to fall into my arms on the stairs, don't you?
747
00:54:40,889 --> 00:54:43,029
Is that your preference?
748
00:54:46,899 --> 00:54:51,739
My preferences are diverse in many different ways.
749
00:54:51,739 --> 00:54:54,899
To learn all about my preferences, you have to see me for a very long time.
750
00:54:54,899 --> 00:54:59,479
Very long? How long is that? About 500 years?
751
00:54:59,479 --> 00:55:01,589
Stop joking around.
752
00:55:02,779 --> 00:55:05,609
The time allotted to humans is sadly too short.
753
00:55:05,609 --> 00:55:09,709
I had to endure a thousand years of suffering for a hundred years of happiness...
754
00:55:09,709 --> 00:55:11,639
It's such a loss on my end.
755
00:55:11,639 --> 00:55:13,919
What are you talking about?
756
00:55:13,919 --> 00:55:15,689
You'll know when you get there.
757
00:55:28,699 --> 00:55:32,059
It's such an ordinary street, right?
758
00:55:33,419 --> 00:55:36,809
- It's pretty to me.
- That's what I mean.
759
00:55:36,809 --> 00:55:40,419
It's uncommon for an alley to be nothing special but still be pretty.
760
00:55:40,419 --> 00:55:43,069
I managed to find that rare alley,
761
00:55:43,069 --> 00:55:45,509
spending all my morning hours.
762
00:55:45,509 --> 00:55:49,329
You looked around for an alley? Why?
763
00:55:49,329 --> 00:55:52,379
You think I only found an alley?
764
00:56:00,179 --> 00:56:03,969
When I follow him, it's just an ordinary alley.
765
00:56:03,969 --> 00:56:06,489
[Wolro]
But there's a small jewelry shop.
766
00:56:07,779 --> 00:56:11,779
It's a small jewelry shop with all these pendulum clocks
767
00:56:11,779 --> 00:56:14,049
hanging on the walls.
768
00:56:14,049 --> 00:56:16,509
After we both put on
769
00:56:16,509 --> 00:56:18,789
a plain thin band ring
770
00:56:19,979 --> 00:56:23,709
with no brand names or ornaments,
771
00:56:23,709 --> 00:56:27,779
I would like to receive an ordinary proposal.
772
00:56:27,779 --> 00:56:29,149
Are you...
773
00:56:30,159 --> 00:56:33,059
wanting to propose to me, get married,
774
00:56:33,059 --> 00:56:36,659
and do everything that everybody else does in 20 days?
775
00:56:37,809 --> 00:56:40,599
Twenty days is too short...
776
00:56:40,599 --> 00:56:44,799
for me to propose to you, get married, and have children together.
777
00:56:44,799 --> 00:56:48,309
Twenty days won't be enough to see you
778
00:56:48,309 --> 00:56:53,159
when you're 40 and 60, and every moment of your life.
779
00:56:55,699 --> 00:56:59,289
I won't disappear that easily, Han Gye Jeol.
780
00:57:04,429 --> 00:57:06,389
For me,
781
00:57:08,609 --> 00:57:12,899
I started knowing what kind of person you are.
782
00:57:12,899 --> 00:57:16,049
If you say you want to break up, then okay.
783
00:57:16,049 --> 00:57:19,889
I would be sad, but I can handle that.
784
00:57:19,889 --> 00:57:22,529
But if you give me hope like this...
785
00:57:24,259 --> 00:57:26,519
if you give me hope and then take it away...
786
00:57:27,559 --> 00:57:30,259
I feel like I would break down then.
787
00:57:33,139 --> 00:57:35,719
So tell me clearly...
788
00:57:35,719 --> 00:57:38,059
without torturing me with false hope.
789
00:57:43,459 --> 00:57:45,929
I will see my child
790
00:57:45,929 --> 00:57:50,539
grow to be 20 and 30 years old with you.
791
00:57:53,199 --> 00:57:55,279
Really?
792
00:57:57,699 --> 00:58:00,599
But on one condition.
793
00:58:00,599 --> 00:58:03,879
Even if I were to turn into a horrible monster,
794
00:58:05,689 --> 00:58:07,639
don't abandon me.
795
00:58:23,269 --> 00:58:31,059
♪ It must've been an especially long day ♪
796
00:58:31,059 --> 00:58:37,549
♪ On my way home, dragging myself all exhausted ♪
797
00:58:37,549 --> 00:58:41,419
♪ I remembered the moment I walked with you ♪
798
00:58:41,419 --> 00:58:43,079
Give me your hand.
799
00:58:44,469 --> 00:58:52,299
♪ I smiled to myself without knowing ♪
800
00:58:52,359 --> 00:58:59,349
♪ The warmth I felt the first moment I saw you ♪
801
00:58:59,349 --> 00:59:07,159
♪ I remember it every night because I miss it so ♪
802
00:59:07,199 --> 00:59:10,829
With regards to the thin band ring, please be understanding.
803
00:59:10,829 --> 00:59:13,959
I have my own preferences too.
804
00:59:13,959 --> 00:59:18,059
I just can't bear it not standing out.
805
00:59:19,549 --> 00:59:23,329
♪ Please stay by my side always ♪
806
00:59:23,359 --> 00:59:30,629
♪ You were a small light to me on my dry and parched day ♪
807
00:59:30,659 --> 00:59:38,559
♪ I must've fallen in love with you ♪
808
00:59:38,629 --> 00:59:41,389
Gosh, maybe it's because he lived in the U.S.,
809
00:59:41,389 --> 00:59:44,699
but what's wrong with his taste?
810
00:59:44,699 --> 00:59:49,139
It really is a style that takes some time to get used to...
811
00:59:49,139 --> 00:59:50,769
What would this guy know?
812
00:59:50,769 --> 00:59:53,739
He can't fathom the deep intentions of Mr. Johns Hopkins.
813
00:59:53,739 --> 00:59:57,659
This means he wants to live a long life with you past 80,
814
00:59:57,659 --> 01:00:00,879
until you're 100 years old!
815
01:00:03,129 --> 01:00:05,529
You're right.
816
01:00:05,529 --> 01:00:07,709
I mean, why would you say something like that?
817
01:00:07,709 --> 01:00:09,979
You want to see her when she's 40 and 60?
818
01:00:09,979 --> 01:00:14,059
Does that make any sense? It's not like you're toying with her.
819
01:00:14,059 --> 01:00:16,619
- I won't go back to the afterlife.
- What?
820
01:00:16,619 --> 01:00:18,579
You won't go?
821
01:00:18,579 --> 01:00:20,679
H-How can you not go?
822
01:00:20,679 --> 01:00:23,949
I just won't open the doors to the afterlife.
823
01:00:25,049 --> 01:00:29,179
In the past, when the time came, I willingly returned to the afterlife.
824
01:00:29,179 --> 01:00:33,629
Since my time in this world was a punishment, I never hesitated to return.
825
01:00:34,899 --> 01:00:37,069
However, this time, I won't go.
826
01:00:37,069 --> 01:00:40,029
I won't open the doors to the afterlife myself.
827
01:00:41,469 --> 01:00:43,399
If you don't go, you may die.
828
01:00:43,399 --> 01:00:46,419
Death was my only hope from the start.
829
01:00:46,419 --> 01:00:48,789
He wouldn't grant my wish so easily.
830
01:00:48,789 --> 01:00:51,899
You don't know what misfortune may await you.
831
01:00:51,899 --> 01:00:55,269
You may suddenly age a thousand years and become old and ugly.
832
01:00:55,269 --> 01:00:58,269
You may also experience bone-wrenching pain every day.
833
01:00:58,269 --> 01:01:03,019
You may end up hurting your loved ones by not remembering them. Even so,
834
01:01:03,019 --> 01:01:05,359
you would remain in this world?
835
01:01:06,819 --> 01:01:08,859
I should at least try.
836
01:01:12,449 --> 01:01:15,089
Han Gye Jeol said this once.
837
01:01:16,759 --> 01:01:19,349
She will try not to run away,
838
01:01:19,349 --> 01:01:21,819
try to be honest,
839
01:01:22,869 --> 01:01:27,899
and try to believe this moment is everything, like a cicada who believes
840
01:01:27,899 --> 01:01:30,569
the summer is everything, even though it's short.
841
01:01:34,529 --> 01:01:39,479
Even a human is trying like that, so a god can't do less than that.
842
01:01:39,479 --> 01:01:41,969
Even though I may become miserable,
843
01:01:44,719 --> 01:01:46,749
I won't run away.
844
01:01:57,939 --> 01:02:02,329
Mother, I said you should rest at home.
845
01:02:02,329 --> 01:02:04,969
I just felt so restless.
846
01:02:13,449 --> 01:02:16,239
Did we have something like that in our storage?
847
01:02:24,769 --> 01:02:26,569
What is that?
848
01:02:29,989 --> 01:02:32,099
Fate.
849
01:02:37,719 --> 01:02:40,739
Axis is our hope! We are cheering for Pilseong!
850
01:02:40,739 --> 01:02:43,679
Do not falter in releasing the new drug! We support Pilseong Group!
851
01:02:43,679 --> 01:02:46,559
Kim Pil Soo! Kim Pil Soo!
852
01:02:46,559 --> 01:02:49,189
Kim Pil Soo! Kim Pil Soo!
853
01:02:49,189 --> 01:02:51,609
Kim Pil Soo! Kim Pil Soo!
- You are our hope!
854
01:02:51,609 --> 01:02:54,129
Do not stop! We support you!
855
01:02:54,129 --> 01:02:55,949
We're cheering for you! Kim Pil Soo!
856
01:02:55,949 --> 01:02:57,889
- Fighting!
- Kim Pil Soo!
857
01:02:57,889 --> 01:03:01,179
Kim Pil Soo! Kim Pil Soo!
858
01:03:02,149 --> 01:03:04,629
That monster-like bastard
859
01:03:04,629 --> 01:03:06,539
took Jung Yi Deun.
860
01:03:06,539 --> 01:03:08,429
Why would he suddenly take Jung Yi Deun?
861
01:03:08,429 --> 01:03:10,559
Didn't he say he wasn't going to get involved?
862
01:03:10,559 --> 01:03:14,189
What's important about that? He already took him.
863
01:03:14,189 --> 01:03:16,309
By chance,
864
01:03:16,309 --> 01:03:20,389
do you think he found out that Jung Yi Deun is Nam Se Ri?
865
01:03:20,389 --> 01:03:22,379
The day people find out about Nam Se Ri,
866
01:03:22,379 --> 01:03:24,519
forget the new drug. It's all over for us.
867
01:03:24,519 --> 01:03:25,899
Then, I will
868
01:03:26,869 --> 01:03:30,099
bring back Jung Yi Deun, at least.
869
01:03:30,099 --> 01:03:31,959
We did this wrong from the start.
870
01:03:31,959 --> 01:03:33,249
Excuse me?
871
01:03:33,249 --> 01:03:37,249
Would getting rid of just cockroach eggs make my house clean?
872
01:03:37,249 --> 01:03:39,149
I would need to get rid of the bug.
873
01:03:57,199 --> 01:03:59,159
Is it still not ready?
874
01:03:59,159 --> 01:04:01,339
You're not making gochujang from scratch, are you?
875
01:04:01,339 --> 01:04:03,939
Hey, do you think making bibimbap is easy?
876
01:04:03,939 --> 01:04:07,029
Yeah, yeah, as you say.
877
01:04:13,889 --> 01:04:16,649
Kokdu, you got a text.
878
01:04:17,649 --> 01:04:21,059
- You got two!
- Delete them. They're all spam.
879
01:04:33,689 --> 01:04:35,249
What's wrong?
880
01:04:40,949 --> 01:04:43,109
If you want to save him, come by yourself.
881
01:04:43,109 --> 01:04:44,829
This crazy bastard!
882
01:04:44,829 --> 01:04:46,569
Where are you going?
883
01:04:47,499 --> 01:04:50,119
I'll go find and bring back Cheol. Wait here.
884
01:04:50,919 --> 01:04:54,099
You don't know where he is, though. I...
885
01:04:54,099 --> 01:04:56,519
I installed a location-tracking app on his phone.
886
01:04:56,519 --> 01:04:58,289
Find him with this.
887
01:04:59,629 --> 01:05:02,879
Give it to me. I'll take care of this.
888
01:05:02,879 --> 01:05:03,919
Take me with you.
889
01:05:03,919 --> 01:05:05,739
Who knows what will happen? Why go with me?
890
01:05:05,739 --> 01:05:07,389
He's my younger brother!
891
01:05:07,389 --> 01:05:11,419
I don't even know what happened to him, and you want me to just wait here?
892
01:05:11,419 --> 01:05:13,769
I can't do that. Take me with you.
893
01:05:13,769 --> 01:05:17,299
- Stop ordering me around!
- Take me with you!
894
01:05:32,439 --> 01:05:34,329
God,
895
01:05:34,789 --> 01:05:38,109
I don't know how to pray.
896
01:05:39,352 --> 01:05:42,092
But since you took my mom,
897
01:05:42,703 --> 01:05:45,143
please don't take my younger brother.
898
01:05:46,501 --> 01:05:49,641
Then I won't hate you anymore.
899
01:05:51,072 --> 01:05:52,942
Please...
900
01:06:53,756 --> 01:06:55,206
[My Cheol]
901
01:07:18,966 --> 01:07:21,666
You stay here. I'll go.
902
01:07:23,486 --> 01:07:24,926
No.
903
01:07:28,376 --> 01:07:30,036
Let's go together.
904
01:09:04,966 --> 01:09:07,156
What happened...
905
01:09:11,176 --> 01:09:13,076
Kokdu...
906
01:09:13,076 --> 01:09:15,136
Kokdu, your face...
907
01:09:32,716 --> 01:09:35,066
He just disappeared...
908
01:09:35,066 --> 01:09:37,716
as if he teleported.
909
01:10:04,091 --> 01:10:06,394
In that moment, I realized...
910
01:10:08,829 --> 01:10:10,839
that perhaps...
911
01:10:11,632 --> 01:10:13,922
I had known that...
912
01:10:15,101 --> 01:10:17,961
a day like this would come.
913
01:10:30,253 --> 01:10:32,203
In the space where the
914
01:10:32,203 --> 01:10:36,063
excitement of summer and the hope of autumn passed,
915
01:10:36,063 --> 01:10:38,243
only ruins were left.
916
01:10:42,933 --> 01:10:45,003
Like that, the season*...
("Season" in Korean is "Gye Jeol")
917
01:10:48,583 --> 01:10:50,709
turned to winter.
918
01:10:50,734 --> 01:10:57,481
♪ You know, as I live this life ♪
919
01:10:57,481 --> 01:11:00,774
Ripped and resynced by YoungJedi
920
01:11:00,774 --> 01:11:04,949
♪ All I do is wander from feeling like I have lost my way ♪
921
01:11:04,949 --> 01:11:13,729
♪ I'm still trapped inside so many memories ♪
922
01:11:13,729 --> 01:11:15,799
♪ What do I need to do? ♪
923
01:11:15,799 --> 01:11:19,765
[Kokdu: Season of Deity]
924
01:11:19,765 --> 01:11:21,785
Who are you...
925
01:11:21,785 --> 01:11:22,535
Kokdu.
926
01:11:22,535 --> 01:11:24,495
What in the world is Kokdu anyway!
927
01:11:24,495 --> 01:11:26,245
Han Gye Jeol, please don't cry.
928
01:11:26,245 --> 01:11:27,395
Don't touch me.
929
01:11:27,395 --> 01:11:29,965
I'm afraid of you now.
930
01:11:29,965 --> 01:11:32,445
Han Gye Jeol must hate me so much.
931
01:11:32,445 --> 01:11:34,115
She doesn't know Seol Hui.
932
01:11:34,115 --> 01:11:36,965
Is Seol Hui the woman you used to love?
933
01:11:36,965 --> 01:11:38,365
Do you remember something?
934
01:11:38,365 --> 01:11:39,565
I remember everything.
935
01:11:39,565 --> 01:11:41,665
How could I have forgotten all that all this time?
936
01:11:41,665 --> 01:11:44,825
Please let this lifetime be different.
937
01:11:44,825 --> 01:11:49,975
♪ All I do is wander from feeling like I have lost my way ♪
71750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.