All language subtitles for Kokdu Season of Deity E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,333 --> 00:00:14,803 Oh, you're here? 2 00:00:14,803 --> 00:00:17,113 [Episode 12] Sign this for me. 3 00:00:17,113 --> 00:00:18,543 All I did was take care of a patient. 4 00:00:18,543 --> 00:00:20,823 Why are there so many papers to sign? 5 00:00:20,823 --> 00:00:22,953 Government work is all like that... 6 00:00:22,953 --> 00:00:24,893 - It's all paperwork. - Oh, right. 7 00:00:24,893 --> 00:00:27,183 I met the man I saw in Yeongpo again here. 8 00:00:27,183 --> 00:00:29,033 Who was it? 9 00:00:31,373 --> 00:00:33,573 You called to set up a security system, right? 10 00:00:33,573 --> 00:00:38,383 I'm pretty sure he set up the security system for me in Yeongpo... 11 00:00:38,383 --> 00:00:40,503 Maybe he relocated to Seoul. 12 00:00:40,503 --> 00:00:42,713 He's supposedly a doctor. 13 00:00:42,763 --> 00:00:44,553 He was wearing an internal medicine doctor's gown. 14 00:00:44,553 --> 00:00:46,963 His name was something like Choi Tae Hyung. 15 00:00:46,963 --> 00:00:48,743 Oh, Professor Choi Tae Hyung? 16 00:00:48,743 --> 00:00:50,583 Who are you? 17 00:00:52,113 --> 00:00:53,883 Hello. [Internal Medicine, Doctor Choi Tae Hyung] 18 00:00:53,883 --> 00:00:56,173 Why? Do you know him? 19 00:00:56,173 --> 00:00:58,513 Yeah, I've seen him before. He's a professor here. 20 00:00:58,513 --> 00:01:01,363 Really? Gosh... 21 00:01:01,363 --> 00:01:02,863 How come they look so much alike? 22 00:01:02,863 --> 00:01:06,013 I guess they're brothers or maybe doppelgangers. 23 00:01:12,903 --> 00:01:15,533 What? Did I say something wrong again? 24 00:01:15,533 --> 00:01:17,823 Is it dogangoppel? 25 00:01:19,763 --> 00:01:22,063 Buy your own coffee. 26 00:01:24,283 --> 00:01:26,833 How could you drink half of it? 27 00:01:28,373 --> 00:01:31,503 - You get paid pretty well... - Geez. 28 00:01:45,543 --> 00:01:47,243 Gosh, Lee Sang Je... 29 00:01:47,243 --> 00:01:51,073 They told me to get the confirmation document from him too... 30 00:01:53,253 --> 00:01:56,553 Where is the office of Professor Lee Sang Je? 31 00:01:56,573 --> 00:01:59,943 - It's Room 704. - Thank you. 32 00:02:05,853 --> 00:02:09,473 What about Professor Choi Tae Hyung's office? 33 00:02:09,473 --> 00:02:12,133 - Who? - Professor Choi Tae Hyung. 34 00:02:12,133 --> 00:02:14,453 Professor Choi Tae Hyung? 35 00:02:14,453 --> 00:02:17,333 There isn't anyone by that name in our hospital. 36 00:02:17,333 --> 00:02:18,883 Excuse me? 37 00:02:21,133 --> 00:02:25,643 Oh, right. I met the man I saw in Yeongpo again here. 38 00:02:29,793 --> 00:02:31,243 [Noona] 39 00:03:14,563 --> 00:03:17,433 Noona. Noona! 40 00:03:27,543 --> 00:03:32,393 The siblings are similar in that they're both late. 41 00:03:36,353 --> 00:03:38,513 [Brother-in-law Bastard] 42 00:03:40,043 --> 00:03:43,493 - Hello? - Something's happened to Noona. 43 00:03:43,493 --> 00:03:46,193 - What happened? - It appears she's been kidnapped- 44 00:03:46,273 --> 00:03:50,103 - Kidnapped? - I'm chasing them. Don't worry. 45 00:03:52,073 --> 00:03:54,413 Where are you right now? 46 00:04:45,493 --> 00:04:47,923 Hey, Han Gye Jeol. 47 00:04:49,243 --> 00:04:51,843 Come out with your hands in the air. 48 00:04:51,843 --> 00:04:53,553 Come out! 49 00:04:56,313 --> 00:04:59,183 Wake up! Han Gye Jeol! 50 00:05:05,573 --> 00:05:08,233 Doctor! Doctor, come out! 51 00:05:08,233 --> 00:05:11,453 What are you doing just watching! 52 00:05:15,383 --> 00:05:17,373 Put your hands up! 53 00:05:22,133 --> 00:05:24,763 Drop your knife, you asshole. 54 00:05:24,763 --> 00:05:28,483 Drop your knife before I kill you! 55 00:05:36,633 --> 00:05:38,513 Turn around. 56 00:06:16,023 --> 00:06:17,623 Damn it... 57 00:06:39,313 --> 00:06:40,803 Chairman... 58 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 I've failed. 59 00:06:42,163 --> 00:06:44,313 Hey, you! 60 00:06:47,663 --> 00:06:50,163 Erase your tracks and go into hiding for now! 61 00:06:50,163 --> 00:06:52,803 Stay hiding as if you're dead until I call you! 62 00:07:14,713 --> 00:07:16,903 Please tell him 63 00:07:16,903 --> 00:07:18,673 not to come near me. 64 00:07:18,673 --> 00:07:20,963 Yeah, Kokdu. 65 00:07:20,963 --> 00:07:24,113 Don't meet with the Chairman for the time being. 66 00:07:39,343 --> 00:07:42,883 From tax evasion and bribery, and even sexual favors... 67 00:07:42,883 --> 00:07:44,283 You've been all over the place. 68 00:07:44,283 --> 00:07:45,963 You must have been so busy. 69 00:07:45,963 --> 00:07:48,213 What are you talking about? 70 00:07:51,873 --> 00:07:54,303 You probably tried your best to hide them, 71 00:07:54,303 --> 00:07:58,113 but this small room stinks of your corruption, 72 00:07:58,113 --> 00:08:01,383 so how long did you think you could hide them? 73 00:08:01,383 --> 00:08:02,773 Turn the car around. 74 00:08:02,773 --> 00:08:04,743 Turn it around, turn it around! 75 00:08:04,743 --> 00:08:07,933 I don't intend to kill you in one blow. 76 00:08:07,933 --> 00:08:10,543 That would be too generous of me. 77 00:08:11,993 --> 00:08:14,263 I will take away everything you have 78 00:08:14,263 --> 00:08:16,473 in front of your eyes. 79 00:08:16,473 --> 00:08:19,073 I'll make you feel the pain of your insides being pulled apart 80 00:08:19,073 --> 00:08:22,163 from the suffocation and desperation 81 00:08:22,163 --> 00:08:25,673 of not being able to do anything. 82 00:08:41,183 --> 00:08:44,933 Do Jin Woo! 83 00:08:47,363 --> 00:08:49,403 Han Cheol, open your eyes! 84 00:08:49,403 --> 00:08:51,363 I told you to open your eyes! 85 00:08:51,363 --> 00:08:52,933 Stop it. 86 00:08:52,933 --> 00:08:55,693 If you're like this, how can I face your sister? 87 00:08:55,693 --> 00:08:58,323 I told you to stop it! 88 00:09:01,823 --> 00:09:05,363 They say he's asleep. Okay? 89 00:09:05,363 --> 00:09:06,763 Isn't he sleeping for too long? 90 00:09:06,763 --> 00:09:09,083 It's not like he's a bear in hibernation... 91 00:09:09,083 --> 00:09:11,103 He drank so much of the drugged coffee. 92 00:09:11,103 --> 00:09:14,193 Even a bear would fall asleep from that. 93 00:09:14,193 --> 00:09:15,903 Are you okay when your brother is in this state? 94 00:09:15,903 --> 00:09:17,413 Why are you so calm? 95 00:09:17,413 --> 00:09:19,353 A passing monk told me 96 00:09:19,353 --> 00:09:22,193 that his life span is really long. 97 00:09:22,193 --> 00:09:24,353 I don't believe in anything like physiognomy, 98 00:09:24,353 --> 00:09:26,523 but I can believe that. 99 00:09:30,623 --> 00:09:33,723 I'll go buy some water. 100 00:09:41,523 --> 00:09:43,713 Wake up. Come on. 101 00:09:43,713 --> 00:09:45,733 Come on. 102 00:09:47,833 --> 00:09:49,413 Let me just sleep a bit. 103 00:09:49,413 --> 00:09:52,413 Brother-in-law, are you all right? 104 00:09:52,413 --> 00:09:54,743 I thought you died! How could you yawn like that... 105 00:09:54,743 --> 00:09:57,563 I won't die. 106 00:09:57,563 --> 00:10:00,083 If I die too, 107 00:10:01,173 --> 00:10:03,743 my sister won't be able to go on. 108 00:10:06,903 --> 00:10:08,683 That's a relief. 109 00:10:10,053 --> 00:10:12,163 I'll bring your noona. 110 00:10:14,063 --> 00:10:16,313 Come on, Doctor. 111 00:10:16,313 --> 00:10:18,683 He's taking too long to wake up. 112 00:10:18,683 --> 00:10:21,163 Shouldn't we try to examine him again? 113 00:10:21,163 --> 00:10:22,883 He'll be fine. 114 00:10:22,883 --> 00:10:25,343 How could you be sure of that? 115 00:10:25,343 --> 00:10:26,633 I'm a doctor, too, 116 00:10:26,633 --> 00:10:29,473 but there's no way to know what drug he took! 117 00:10:29,553 --> 00:10:33,313 You took the same drug and woke up pretty quickly. 118 00:10:33,313 --> 00:10:37,263 He could have a different physical reaction than me. 119 00:10:37,263 --> 00:10:40,093 You know how different the side effects of drugs are for people. 120 00:10:40,093 --> 00:10:43,773 It could be that this drug might only negatively affect Cheol. 121 00:10:43,773 --> 00:10:45,453 This won't do. 122 00:10:45,453 --> 00:10:48,203 Please do the toxicology screening again. Please! 123 00:10:48,253 --> 00:10:51,953 First, let's wait a bit more and talk again then. 124 00:10:56,583 --> 00:10:58,543 Mom... 125 00:10:59,883 --> 00:11:01,793 Mom... 126 00:11:20,413 --> 00:11:23,343 If you were scared, you should have said something. 127 00:11:28,563 --> 00:11:31,493 I couldn't say anything because I was scared... 128 00:11:34,963 --> 00:11:37,373 If I say something bad, 129 00:11:39,033 --> 00:11:43,523 I was afraid that something bad might really happen... 130 00:11:45,853 --> 00:11:48,633 Well, no need to worry. 131 00:11:48,633 --> 00:11:50,723 Your brother woke up. 132 00:11:51,833 --> 00:11:53,943 Really? 133 00:11:58,003 --> 00:12:01,983 Gosh, what do I do with this jerk... 134 00:12:04,993 --> 00:12:09,793 Gosh, seriously! I was so scared... 135 00:12:15,053 --> 00:12:18,653 On the path I pass by shaking, 136 00:12:20,553 --> 00:12:24,253 everything breaks down and disappears like me. 137 00:12:26,363 --> 00:12:28,933 The breath that has gone away... 138 00:12:28,933 --> 00:12:31,363 The love that disappears... 139 00:12:32,643 --> 00:12:35,023 The growing misery... 140 00:12:35,983 --> 00:12:38,963 That is the death I know. 141 00:12:47,093 --> 00:12:49,733 However, 142 00:12:49,733 --> 00:12:52,563 I didn't know about the tears... 143 00:13:14,203 --> 00:13:17,303 Then you would be set free from eternal suffering by dying, Master Kokdu, 144 00:13:17,303 --> 00:13:18,583 but what about Han Gye Jeol? 145 00:13:18,583 --> 00:13:19,803 What about Han Gye Jeol, who is left behind by herself? 146 00:13:19,803 --> 00:13:22,273 She'll be placed in deep agony. 147 00:13:22,273 --> 00:13:24,923 Would you be able to handle her tears? 148 00:13:24,923 --> 00:13:28,443 Han Gye Jeol's tears are hers to handle, not mine. 149 00:13:43,143 --> 00:13:45,263 How arrogant... 150 00:13:46,303 --> 00:13:48,633 have I been? 151 00:14:00,743 --> 00:14:03,343 Death with no tears? 152 00:14:03,343 --> 00:14:06,023 There's no such thing in this world. 153 00:14:07,053 --> 00:14:10,953 This bunny doesn't have many tears. 154 00:14:14,953 --> 00:14:17,953 But that doesn't mean it doesn't have sadness. 155 00:14:17,953 --> 00:14:20,183 Hey. You moron! 156 00:14:20,183 --> 00:14:22,113 That's why I'm telling you to think a bit! 157 00:14:22,113 --> 00:14:25,343 How I could disappear in a way that would make her less sad! 158 00:14:26,303 --> 00:14:27,543 Roll your eyes? 159 00:14:27,543 --> 00:14:30,503 How about you die suddenly in a car accident? 160 00:14:30,503 --> 00:14:32,713 Will you come to your senses only after being punished? 161 00:14:32,713 --> 00:14:34,543 The moment you suddenly die from a car accident, 162 00:14:34,543 --> 00:14:36,433 Han Gye Jeol will get an inheritance. 163 00:14:36,433 --> 00:14:39,143 A five-story building on extremely valuable land in Jongro! 164 00:14:39,143 --> 00:14:41,953 If that becomes hers, she'll have no time to be sad. 165 00:14:41,953 --> 00:14:44,133 A building overcomes tears. 166 00:14:44,133 --> 00:14:45,393 Yes, of course. 167 00:14:46,263 --> 00:14:48,113 I can't die from an accident. 168 00:14:48,113 --> 00:14:50,683 She has trauma from her mother's death. 169 00:14:52,253 --> 00:14:55,303 How about you say you went abroad to study and don't call her? 170 00:14:55,303 --> 00:14:56,853 Don't you know how she is? 171 00:14:56,853 --> 00:14:59,963 She found Do Jin Woo through social media. You think she couldn't find me? 172 00:14:59,963 --> 00:15:02,183 - Saint Kitts and Nevis. - What's that? 173 00:15:02,183 --> 00:15:04,363 São Tomé and Príncipe. 174 00:15:04,363 --> 00:15:06,053 Antigua and Barbuda. 175 00:15:06,053 --> 00:15:08,643 Wow, this must be a forgetting spell. 176 00:15:08,643 --> 00:15:09,853 Tell her you went to one of these countries. 177 00:15:09,853 --> 00:15:12,043 The name is so difficult, so she could never find you! 178 00:15:12,043 --> 00:15:14,583 - Where are they all? - Africa. 179 00:15:15,993 --> 00:15:18,583 So, tell her I'm going to study in Africa? 180 00:15:18,583 --> 00:15:19,813 Yes. 181 00:15:19,813 --> 00:15:21,133 And tell her I'll be doing what? 182 00:15:21,133 --> 00:15:23,473 Racing with the cheetahs and drinking water with hippos? 183 00:15:23,473 --> 00:15:24,943 Would you believe me if it was you? 184 00:15:24,953 --> 00:15:28,423 Gak Shin, you're very disappointing these days. 185 00:15:28,453 --> 00:15:31,143 Then, say you're terminally ill. 186 00:15:31,143 --> 00:15:31,853 What? 187 00:15:31,853 --> 00:15:34,833 I'm saying you should tell her the day you will die. 188 00:15:34,853 --> 00:15:38,993 So that Han Gye Jeol will spend the remaining time with you without regrets. 189 00:15:38,993 --> 00:15:41,763 My time in this world is short, Gak Shin. 190 00:15:41,763 --> 00:15:44,633 Why think of death when I should enjoy life to the fullest? 191 00:15:44,633 --> 00:15:47,463 I don't want to spend time having her tear up whenever she sees me. 192 00:15:47,463 --> 00:15:49,913 Whether her remaining days with you are tearful or bright, 193 00:15:49,913 --> 00:15:52,413 you and Han Gye Jeol should decide together. 194 00:15:52,453 --> 00:15:56,453 You were in a relationship together, so why are you deciding your farewell alone? 195 00:16:05,453 --> 00:16:06,753 Drink it. 196 00:16:06,753 --> 00:16:10,053 I heard that was a tonic in ancient Mayan times. 197 00:16:12,163 --> 00:16:14,403 It was an aphrodisiac. 198 00:16:17,843 --> 00:16:20,943 The chemical phenylethylamine in chocolate 199 00:16:20,943 --> 00:16:24,813 is the same chemical as the hormone released when in love. 200 00:16:26,013 --> 00:16:29,953 It seems you're growing more shameless by the day. 201 00:16:30,953 --> 00:16:35,353 A small room, late at night, a man and a woman by themselves... 202 00:16:35,373 --> 00:16:37,623 Anyone would become shameless in that setting. 203 00:16:37,653 --> 00:16:42,023 I'm not that shameless to have perverted thoughts with a sick woman in front of me. 204 00:16:42,023 --> 00:16:44,533 I told you I'm fine. 205 00:16:44,533 --> 00:16:47,223 I told you to stay in the hospital longer. 206 00:16:49,193 --> 00:16:50,683 I'm more comfortable here. 207 00:16:50,683 --> 00:16:52,693 I feel more at ease here. 208 00:16:54,863 --> 00:16:57,023 You were really scared, right? 209 00:17:00,593 --> 00:17:03,153 In the end, Kim Pil Soo 210 00:17:03,153 --> 00:17:06,463 is targeting you, Kokdu, right? 211 00:17:07,413 --> 00:17:09,033 I really hate this. 212 00:17:09,033 --> 00:17:11,763 I wish he would just die! 213 00:17:11,763 --> 00:17:13,163 Just give me the order. 214 00:17:13,163 --> 00:17:15,403 I'll kill him for you right away. 215 00:17:19,933 --> 00:17:22,373 When I look into your eyes, Kokdu, 216 00:17:22,373 --> 00:17:24,503 I feel like you will really kill him. 217 00:17:24,503 --> 00:17:26,883 So, I can't. 218 00:17:26,883 --> 00:17:29,483 I don't want to visit you in jail all your life. 219 00:17:29,483 --> 00:17:31,283 - All my life? - Why? 220 00:17:31,283 --> 00:17:34,343 You think I wouldn't be that faithful? 221 00:17:42,133 --> 00:17:44,943 Are you worried about something? 222 00:17:44,943 --> 00:17:46,713 Well... 223 00:17:46,713 --> 00:17:48,333 the thing is... 224 00:17:51,083 --> 00:17:53,933 This is about my friend... 225 00:17:53,933 --> 00:17:57,173 Why does everyone say the same thing? 226 00:17:57,173 --> 00:17:59,563 Do they get early training from the womb? 227 00:17:59,653 --> 00:18:03,543 That friend has something he wants to tell his girlfriend. 228 00:18:03,543 --> 00:18:05,463 It's not easy to bring up, 229 00:18:05,463 --> 00:18:07,893 so how should he tell her 230 00:18:07,893 --> 00:18:10,203 so she'd be less shocked if it was you? 231 00:18:10,203 --> 00:18:12,743 Is this a proposal? 232 00:18:18,543 --> 00:18:20,893 Very ordinarily. 233 00:18:21,823 --> 00:18:23,913 Ordinarily? 234 00:18:23,913 --> 00:18:27,553 It's a morning in the middle of autumn. 235 00:18:27,553 --> 00:18:31,273 The air has grown cold, so I'm snuggling up under my covers, 236 00:18:31,273 --> 00:18:33,933 but someone keeps calling me to come out. 237 00:18:33,933 --> 00:18:37,333 When I follow him, it's just an ordinary alley. 238 00:18:37,333 --> 00:18:39,943 But there's a small jewelry shop. 239 00:18:40,913 --> 00:18:44,983 It's a small jewelry shop with all these pendulum clocks 240 00:18:44,983 --> 00:18:47,153 hanging on the walls. 241 00:18:53,503 --> 00:18:55,983 After we both put on 242 00:18:55,983 --> 00:18:58,333 a plain thin band ring 243 00:18:59,383 --> 00:19:03,403 with no brand names or ornaments, 244 00:19:05,103 --> 00:19:08,943 I would like to receive an ordinary proposal. 245 00:19:13,683 --> 00:19:20,963 ♪ The seasons pass like secrets ♪ 246 00:19:20,963 --> 00:19:28,223 ♪ When the wounds begin to heal ♪ 247 00:19:28,223 --> 00:19:35,423 ♪ You made my heart flutter, you made my heart flutter ♪ 248 00:19:35,423 --> 00:19:44,593 ♪ Become a poem ♪ 249 00:19:44,593 --> 00:19:47,623 How do I tell you about saying goodbye 250 00:19:50,643 --> 00:19:53,923 when you're dreaming of being together? 251 00:19:53,923 --> 00:20:00,513 ♪ I close my eyes sometimes by myself ♪ 252 00:20:00,553 --> 00:20:17,453 ♪ I keep the memories of our days being in love and the day of our farewell in my heart ♪ 253 00:20:54,813 --> 00:20:56,693 Abalone and oysters? 254 00:20:56,693 --> 00:20:59,773 You gathered all the aphrodisiacs of the East and West. 255 00:20:59,773 --> 00:21:02,403 Considering your efforts, I shall be shameless tonight. 256 00:21:02,403 --> 00:21:04,023 Ow! That's hot! 257 00:21:04,023 --> 00:21:06,433 Gosh, goodness! 258 00:21:06,433 --> 00:21:09,373 I'm making it for the kid, so don't touch it! 259 00:21:09,373 --> 00:21:10,253 Kid? 260 00:21:10,253 --> 00:21:11,813 Do we already have a kid between us? 261 00:21:11,813 --> 00:21:13,493 I would like a daughter. 262 00:21:13,553 --> 00:21:17,853 How could that lustful spirit be lacking in both shame and sense? 263 00:21:17,903 --> 00:21:20,383 From the look of things, he's probably also lacking in stamina. 264 00:21:20,383 --> 00:21:23,633 You should badmouth him after you've met him! 265 00:21:23,633 --> 00:21:25,653 Can't you see I'm busy because of the kid? 266 00:21:25,653 --> 00:21:27,473 I don't have time to meet the lustful spirit. 267 00:21:27,473 --> 00:21:31,083 The kid, who? Oh, your immature younger brother? 268 00:21:31,153 --> 00:21:33,833 I guess my mouth doesn't count, right? 269 00:21:33,833 --> 00:21:37,223 I prepared some separately for the adults. 270 00:21:38,133 --> 00:21:39,973 It's good, right? 271 00:21:39,973 --> 00:21:41,563 Yeah. 272 00:21:49,563 --> 00:21:53,493 ♪ Because I ended up missing you so much ♪ 273 00:21:53,493 --> 00:21:56,863 ♪ Because I missed you so much ♪ 274 00:21:57,793 --> 00:22:00,613 An unbearably lovely day 275 00:22:00,613 --> 00:22:04,543 because it's so ordinary. 276 00:22:04,613 --> 00:22:09,513 ♪ Because I loved you so much ♪ 277 00:22:09,513 --> 00:22:12,363 A dream... 278 00:22:12,403 --> 00:22:19,503 ♪ You must be in my heart always ♪ 279 00:22:19,503 --> 00:22:21,573 I shouldn't dream. 280 00:22:33,953 --> 00:22:36,853 It looks exactly like him. Right? 281 00:22:38,713 --> 00:22:39,993 Is something wrong with your eyes? 282 00:22:39,993 --> 00:22:42,283 How does he look that pretty? 283 00:22:42,283 --> 00:22:44,703 Your drawing should look like this to catch him, at least. 284 00:22:45,973 --> 00:22:47,323 Are your eyes messed up too? 285 00:22:47,323 --> 00:22:51,833 How could the two of you have seen the same guy and drawn him so differently? 286 00:22:51,873 --> 00:22:53,873 We'll go in for a composite sketch tomorrow anyway... 287 00:22:53,873 --> 00:22:55,273 With you guys' eyesight, 288 00:22:55,273 --> 00:22:57,713 you couldn't catch him even if the master of composite sketching came! 289 00:22:57,713 --> 00:23:00,103 Detective Kim is interrogating the Director of Internal Medicine. 290 00:23:00,103 --> 00:23:03,183 Without any of this, we can find who this bastard is right away! 291 00:23:03,223 --> 00:23:06,063 - You can't. - Why not? 292 00:23:06,063 --> 00:23:09,273 Kim Pil Soo would've seen that coming already. 293 00:23:09,273 --> 00:23:11,503 Chairman Kim Pil Soo of Pilseong Bio? 294 00:23:11,503 --> 00:23:14,463 Why would you mention that too? 295 00:23:14,463 --> 00:23:17,083 He should know who the enemy is, so he could protect me. 296 00:23:17,083 --> 00:23:20,043 Even if he had a grudge against you, Brother-in-law, 297 00:23:20,043 --> 00:23:22,133 a chaebol resort to kidnapping? But why? 298 00:23:22,133 --> 00:23:24,693 You will learn the reason in time. 299 00:23:24,693 --> 00:23:26,333 But I'm warning you. 300 00:23:26,333 --> 00:23:28,763 Don't go around alone digging stuff up on Kim Pil Soo. 301 00:23:28,763 --> 00:23:31,333 He's not someone you can face by yourself. 302 00:23:31,333 --> 00:23:33,073 You got that? 303 00:23:34,693 --> 00:23:36,323 You got that? 304 00:23:36,323 --> 00:23:37,593 Yes. 305 00:23:37,593 --> 00:23:39,833 [Search and Seizure Warrant] 306 00:23:39,833 --> 00:23:41,573 Get started. 307 00:23:42,653 --> 00:23:47,853 Prosecutors carried out a search and seizure at Pilseong Bio. 308 00:23:47,913 --> 00:23:49,613 According to prosecution officials, 309 00:23:49,613 --> 00:23:52,283 there was a whistleblowing against Pilseong Bio's accounting fraud 310 00:23:52,283 --> 00:23:55,253 - and illegal lobbying. - All right, please step aside, everyone! 311 00:23:55,313 --> 00:23:56,833 - Stop right there! - All right, over there! 312 00:23:56,833 --> 00:23:57,853 All right, over there! 313 00:23:57,853 --> 00:24:00,393 Just hours after the prosecution carried out their search and seizure, 314 00:24:00,393 --> 00:24:03,243 Chairman Kim Pil Soo of Pilseong Bio voluntarily appeared before the prosecution. 315 00:24:03,243 --> 00:24:05,213 Is Pilseong Bio's accounting fraud true? 316 00:24:05,213 --> 00:24:07,213 Do you admit to all-round lobbying? 317 00:24:07,213 --> 00:24:09,153 Please give us a statement. 318 00:24:09,153 --> 00:24:11,943 All the facts will be revealed through the prosecution's investigation. 319 00:24:11,953 --> 00:24:16,553 I have no doubt that there is no corruption found for Pilseong Bio and me, 320 00:24:16,613 --> 00:24:20,433 but I believe it was my lack of due care that led to all this noise. 321 00:24:20,433 --> 00:24:22,853 In order to take responsibility for that, 322 00:24:22,853 --> 00:24:25,613 I'm even considering withdrawing the sales application for Axis, 323 00:24:25,613 --> 00:24:28,443 the new cartilage regeneration drug we were planning to release 324 00:24:28,443 --> 00:24:30,413 within the year. 325 00:24:30,413 --> 00:24:32,983 - Do you admit to the accounting fraud? - Tell us about the clinical trial! 326 00:24:32,983 --> 00:24:34,493 Do you admit to the lobbying? 327 00:24:34,493 --> 00:24:37,903 Chairman, please look this way once! 328 00:24:39,143 --> 00:24:41,473 Tax evasion, 329 00:24:41,473 --> 00:24:43,673 sexual favors, 330 00:24:44,893 --> 00:24:47,043 and bribery... 331 00:24:47,043 --> 00:24:49,273 even assault? 332 00:24:50,263 --> 00:24:53,233 This is a bit extreme. 333 00:24:53,233 --> 00:24:55,443 It was a bit extreme. 334 00:24:55,443 --> 00:24:57,613 It wasn't like me. 335 00:24:57,613 --> 00:25:00,163 I always had others do... 336 00:25:00,163 --> 00:25:02,583 the dirty work for me. 337 00:25:02,583 --> 00:25:06,373 What's got your back that you're so laid back? 338 00:25:06,373 --> 00:25:08,173 Just watch. 339 00:25:08,173 --> 00:25:11,043 Others will do the dirty work for me this time as well. 340 00:25:18,313 --> 00:25:21,563 Yes, this is Deputy Chief Prosecutor Shin Sang Hoon. 341 00:25:21,563 --> 00:25:22,883 Yes. 342 00:25:31,233 --> 00:25:33,873 - Can we do this here? - He's here! 343 00:25:36,753 --> 00:25:38,223 Who is it? 344 00:25:38,223 --> 00:25:41,043 Stop the sabotage! 345 00:25:41,043 --> 00:25:42,573 Boolhwa! Boolhwa! 346 00:25:42,573 --> 00:25:44,123 Go away, Boolhwa Group! 347 00:25:44,123 --> 00:25:45,713 - Go away! - What's going on? 348 00:25:45,713 --> 00:25:48,623 Boolhwa Group's Lee Eung Chool! 349 00:25:48,623 --> 00:25:50,413 Gosh! What's wrong with you! 350 00:25:51,443 --> 00:25:53,293 Go away! 351 00:26:00,953 --> 00:26:02,553 Excuse me? 352 00:26:02,553 --> 00:26:04,243 What do you mean a rumor's spreading online? 353 00:26:04,243 --> 00:26:07,643 "Boolhwa Group has plans to acquire Pilseong Bio." 354 00:26:07,643 --> 00:26:11,603 "They are trying to prevent the release of a good drug to lower the cost of acquisition." 355 00:26:11,603 --> 00:26:13,463 Such rumors suddenly spread everywhere. 356 00:26:13,463 --> 00:26:15,983 You should have told me in advance! 357 00:26:15,983 --> 00:26:19,593 No. You shouldn't have known. So, you'll suffer from it. 358 00:26:19,593 --> 00:26:21,563 Why do I need to go through that? 359 00:26:21,563 --> 00:26:25,883 So, he'll think we have no plans and lower his guard. 360 00:26:25,883 --> 00:26:28,573 And that way, I'll buy some time to think. 361 00:26:28,573 --> 00:26:29,983 What are you thinking about? 362 00:26:29,983 --> 00:26:33,853 He's set things up to this extent. Would he stop at just yanking your hair out? 363 00:26:33,853 --> 00:26:38,853 That won't be enough to get the public angry at you, you idiot! 364 00:26:44,013 --> 00:26:47,193 I'm sure there should be a climax to this... 365 00:26:47,193 --> 00:26:49,753 But what could that be... 366 00:26:49,753 --> 00:26:51,573 [Jung Yi Deun, Patient List] 367 00:26:59,393 --> 00:27:00,693 [Psychological Counseling Record] 368 00:27:00,693 --> 00:27:04,343 A sports star who lost all hope while secretly waiting for the new drug. 369 00:27:04,343 --> 00:27:07,553 There's nobody like him to build a climax around. 370 00:27:20,193 --> 00:27:23,153 I said my knees hurt, and my condition isn't good, so I don't want to swim. 371 00:27:23,153 --> 00:27:27,263 I was told nothing is better than swimming when your knees are bad. 372 00:27:30,113 --> 00:27:31,743 Okay. 373 00:27:31,743 --> 00:27:33,433 Let's do it, then. 374 00:27:34,483 --> 00:27:36,203 Mr. Jung! 375 00:28:21,683 --> 00:28:24,973 I don't think I can do anymore. 376 00:28:24,973 --> 00:28:27,273 My condition is just not good right now. 377 00:28:27,273 --> 00:28:29,053 Let's do just one more lap. 378 00:28:29,053 --> 00:28:32,833 We'll wrap it up after just one more lap. 379 00:28:50,893 --> 00:28:52,793 Help me. 380 00:28:54,503 --> 00:28:56,423 Help me! 381 00:29:03,713 --> 00:29:05,683 Help me... 382 00:29:19,753 --> 00:29:21,513 Jung Yi Deun... 383 00:29:21,513 --> 00:29:23,023 Jung Yi Deun! 384 00:29:45,253 --> 00:29:48,373 Wake up! Hey, breathe! 385 00:29:48,373 --> 00:29:51,313 Hey! Jung Yi Deun! Jung Yi Deun! 386 00:29:51,313 --> 00:29:52,993 Jung Yi Deun! 387 00:30:05,303 --> 00:30:06,953 Hyungnim... 388 00:30:09,943 --> 00:30:11,923 Oh Hyun hyungnim... 389 00:30:30,703 --> 00:30:33,513 How can I fall asleep 390 00:30:33,513 --> 00:30:35,713 on a bed full of anxiety? 391 00:30:35,713 --> 00:30:40,493 I opened the window, and peach blossoms were blooming. 392 00:30:40,493 --> 00:30:45,923 Peach blossoms are smiling absentmindedly in the spring breeze. 393 00:30:45,923 --> 00:30:48,453 They're smiling in the spring breeze. 394 00:30:48,453 --> 00:30:53,273 In my spirit, I envision myself being with you. 395 00:30:53,273 --> 00:30:57,743 Who is the one who broke the promise? 396 00:30:57,743 --> 00:30:59,823 Who broke it? 397 00:31:01,963 --> 00:31:03,623 It's a love poem, I see. 398 00:31:04,623 --> 00:31:07,783 Hyungnim! When did you come? 399 00:31:07,783 --> 00:31:12,233 Ever since the peach blossoms started smiling absentmindedly in the spring breeze? 400 00:31:12,233 --> 00:31:14,873 Gosh, Hyungnim. Seriously. 401 00:31:14,873 --> 00:31:18,843 What woman resides in your heart that you keep writing sad poems like this? 402 00:31:18,843 --> 00:31:23,133 Tell me. Who knows if I may be of help? 403 00:31:23,133 --> 00:31:26,663 - You, Hyungnim? - Listen to me without laughing. 404 00:31:27,633 --> 00:31:32,023 I didn't know this, but it appears I'm good at reading women's hearts. 405 00:31:32,023 --> 00:31:34,343 I'm a natural-born talent. 406 00:31:35,353 --> 00:31:39,063 And yet you would come to me because you couldn't choose a ring? 407 00:31:39,063 --> 00:31:41,903 Mother asked me to go grocery shopping with her earlier, so I'll be on my way. 408 00:31:41,903 --> 00:31:45,743 Goodness, Mother has left already. 409 00:31:45,743 --> 00:31:50,163 Oh Young, I can read women's hearts pretty well, 410 00:31:50,163 --> 00:31:51,753 but I just don't know anything about rings. 411 00:31:51,753 --> 00:31:55,433 Those round things all look the same to me. 412 00:31:55,433 --> 00:31:58,373 I don't know which one to choose. 413 00:32:00,723 --> 00:32:02,843 Don't laugh. 414 00:32:02,853 --> 00:32:07,353 Aigoo, I went hunting, and... 415 00:32:12,563 --> 00:32:15,103 [Wolro] 416 00:32:21,493 --> 00:32:23,443 Welcome. 417 00:32:45,353 --> 00:32:47,153 You shouldn't. 418 00:32:50,643 --> 00:32:53,963 This is an item with an unlucky story. 419 00:32:53,963 --> 00:32:56,223 What story is it? 420 00:32:57,553 --> 00:33:00,943 Because of this item's owner's feelings of love, 421 00:33:00,943 --> 00:33:04,713 a kingdom fell, and its people were sold into captivity. 422 00:33:04,713 --> 00:33:08,963 Thousands of people's blood and tears were shed by it, 423 00:33:08,963 --> 00:33:11,483 so how could it be any good? 424 00:33:11,483 --> 00:33:14,173 Then why did you put such an item for sale? 425 00:33:14,173 --> 00:33:18,043 Since the time has come for it to return to its owner. 426 00:33:18,043 --> 00:33:24,873 Hopefully, it wouldn't shed the blood of its owner in this lifetime. 427 00:33:38,103 --> 00:33:39,673 Did you choose? 428 00:33:40,843 --> 00:33:44,843 Oh, yes. How about this one with azalea flowers? 429 00:33:44,843 --> 00:33:46,453 Azalea flowers? 430 00:33:46,453 --> 00:33:49,763 When you choose a ring, it's important to take its meaning into account. 431 00:33:49,763 --> 00:33:53,223 The azalea flowers bloom in both this life and the afterlife, 432 00:33:53,223 --> 00:33:56,483 so wouldn't it be good for promising an eternity together? 433 00:33:59,873 --> 00:34:01,593 Eternity... 434 00:34:02,593 --> 00:34:06,763 Like water and wind, 435 00:34:06,763 --> 00:34:09,403 pass on by as a moment. 436 00:34:09,403 --> 00:34:13,503 That way, you can have good-fated relationships. 437 00:34:13,503 --> 00:34:17,453 If I was just going to pass by as a moment, I wouldn't have even started. 438 00:34:21,013 --> 00:34:24,063 I like it. Thanks, Young. 439 00:34:24,063 --> 00:34:25,433 No problem. 440 00:34:25,433 --> 00:34:30,683 I'm really happy that I'll become a family with Seol Hui. 441 00:34:32,363 --> 00:34:34,193 Here, this is yours. 442 00:34:35,143 --> 00:34:37,853 We're not family yet. 443 00:34:41,943 --> 00:34:45,213 You are still foolish. 444 00:34:57,683 --> 00:34:59,473 Oh Young... 445 00:35:02,123 --> 00:35:04,133 My younger brother... 446 00:35:05,669 --> 00:35:06,869 Come in, come in! 447 00:35:06,869 --> 00:35:10,659 Watch your step! You might trip! 448 00:35:10,659 --> 00:35:12,029 Are you back? 449 00:35:12,029 --> 00:35:16,319 What's with the state of this house! It's like a minefield. 450 00:35:17,129 --> 00:35:20,439 - I'm fine. - I'm not fine. 451 00:35:20,439 --> 00:35:22,719 Golfer Jung Yi Deun... 452 00:35:24,839 --> 00:35:26,389 - Well... - What are you looking at? 453 00:35:26,389 --> 00:35:29,289 - Sorry? - What are you looking at! Sit down. 454 00:35:30,769 --> 00:35:34,729 W-What's going on with all this? 455 00:35:34,729 --> 00:35:38,009 Whoa, whoa. Why? Are you not feeling well? 456 00:35:38,009 --> 00:35:41,209 Shall I change the sofa for you? Or change all of that for you? 457 00:35:41,209 --> 00:35:44,979 Oh, no. I'm feeling fine, so I'm thinking of leaving. 458 00:35:44,979 --> 00:35:47,499 Go where? Don't you know it's a dangerous world out there? 459 00:35:47,529 --> 00:35:50,889 - Think of this place as your house and- - It's my house! 460 00:35:50,889 --> 00:35:53,199 Is this a missing children's shelter, or what? 461 00:35:53,199 --> 00:35:56,219 Why in the number of people keep increasing? 462 00:35:58,279 --> 00:36:02,039 I-I mean, if you'll bring someone, let me know in advance. 463 00:36:02,039 --> 00:36:03,609 There are no rooms left! 464 00:36:03,609 --> 00:36:05,899 What do you mean by no room? There's my room! 465 00:36:05,899 --> 00:36:08,369 We can share it. My room, my bed! 466 00:36:08,429 --> 00:36:11,129 - Kokdu! - Yeah? 467 00:36:11,129 --> 00:36:13,159 Autumn is probably 468 00:36:13,159 --> 00:36:15,409 the season of "whole body paralysis," right? 469 00:36:15,409 --> 00:36:17,909 No. It's the season of "high skies and plump horses." 470 00:36:19,859 --> 00:36:22,789 Whole body... 471 00:36:23,719 --> 00:36:26,269 paralysis. 472 00:36:28,099 --> 00:36:31,569 R-Really? I-I've never heard that before... 473 00:36:35,979 --> 00:36:39,449 Have someone else sleep in the bed that I didn't even get to sleep in yet? 474 00:36:39,449 --> 00:36:41,289 Why act like they're close so suddenly? 475 00:36:41,289 --> 00:36:43,569 Did something happen to his brain? 476 00:36:43,569 --> 00:36:44,989 Gosh. 477 00:36:53,499 --> 00:36:56,399 Is he protesting against me right now? 478 00:36:57,959 --> 00:37:00,329 Did I neglect him too much? 479 00:37:02,169 --> 00:37:06,169 Do you want a hot encounter with a lustful spirit? 480 00:37:06,169 --> 00:37:08,079 Make the sick kid sleep on the sofa? 481 00:37:08,079 --> 00:37:09,669 Would she have done that to her brother? 482 00:37:09,669 --> 00:37:12,679 That's why we sent him to a hotel with a bodyguard. 483 00:37:12,679 --> 00:37:14,889 She lacks humanity, that's what it is. 484 00:37:14,889 --> 00:37:18,019 He really does lack humanity. 485 00:37:18,019 --> 00:37:20,519 I saw Jung Yi Deun for the first time, right? 486 00:37:20,519 --> 00:37:24,429 But how could his good looks be so divine? 487 00:37:24,429 --> 00:37:28,879 Look at his fair skin, and his eyes are like those of a doe. 488 00:37:28,879 --> 00:37:31,149 And this smirk is charming as well. 489 00:37:31,149 --> 00:37:33,029 Who are you looking at! 490 00:37:33,029 --> 00:37:36,419 You're older than me, right? Much older than 1000 years old, right? 491 00:37:36,419 --> 00:37:39,389 But you dare covet my Young? Never! 492 00:37:39,389 --> 00:37:42,119 Even if I'm in my grave, you can't ever have him! I won't ever allow it! 493 00:37:42,119 --> 00:37:45,399 At this moment, you should just spray this in her face. 494 00:37:45,399 --> 00:37:46,959 That's what you're supposed to do. 495 00:37:46,959 --> 00:37:48,889 That's what I'm supposed to do? Then I should follow it. 496 00:37:48,889 --> 00:37:52,279 - That's not what he means! - I'm just joking. 497 00:37:52,279 --> 00:37:56,549 Master Kokdu, I guess you had a good relationship with your brother, seeing you like this. 498 00:37:56,549 --> 00:37:59,349 My Young loved his hyung. He just adored me. 499 00:37:59,349 --> 00:38:01,709 He was also very talented. He was pretty good at writing poetry. 500 00:38:01,709 --> 00:38:04,619 - Oh, poetry? - He was good at writing poetry? 501 00:38:04,619 --> 00:38:07,269 - Then shall I try looking him up? - Yeah, yeah. 502 00:38:07,269 --> 00:38:09,269 Oh Young. 503 00:38:10,109 --> 00:38:11,369 Oh, he comes up! 504 00:38:11,369 --> 00:38:14,359 - He's there? - Oh Young, a literary scholar from the Goryeo Period. 505 00:38:14,359 --> 00:38:18,779 The top literary man of his time for his excellent love poetry about unfulfilled love. 506 00:38:18,779 --> 00:38:21,649 Oh, yeah. That's right. He was writing love poetry. 507 00:38:21,649 --> 00:38:25,129 He's better than his hyung. There wasn't a single line about him in history. 508 00:38:30,819 --> 00:38:32,199 Continue reading. 509 00:38:32,199 --> 00:38:34,869 There's speculation that he was also the composer of the Goryeo song "Manjeonchun," 510 00:38:34,869 --> 00:38:36,289 Yuan- 511 00:38:37,779 --> 00:38:40,029 That's it. 512 00:38:40,029 --> 00:38:41,529 What, did he plagiarize or something? 513 00:38:41,529 --> 00:38:43,849 - That's it. - Why did you stop in the middle of reading? 514 00:38:43,849 --> 00:38:45,799 Give it to me. Give it to me. 515 00:38:45,799 --> 00:38:47,859 Why did you stop while reading? 516 00:38:47,859 --> 00:38:51,159 While helping his hyung fight against the Yuan Dynasty, he was- 517 00:38:53,549 --> 00:38:56,139 he ended up being executed, 518 00:38:56,139 --> 00:38:59,859 so none of his poems survived. 519 00:39:03,379 --> 00:39:04,679 I... 520 00:39:05,469 --> 00:39:07,899 fought against the Yuan Dynasty? 521 00:39:08,949 --> 00:39:12,699 And so, I led that kid to his death... 522 00:39:13,579 --> 00:39:16,279 so none of the poems he loved survived? 523 00:39:18,399 --> 00:39:20,569 It was probably such a time period. 524 00:39:20,569 --> 00:39:23,549 Anyone in their right mind would have fought against them. 525 00:39:23,549 --> 00:39:27,649 So, Master Kokdu, don't blame yourself too much. 526 00:39:27,649 --> 00:39:30,969 If he was fated to become misfortunate because of me, 527 00:39:32,369 --> 00:39:36,809 I should have just passed him by, pretending I didn't know him. 528 00:39:42,879 --> 00:39:46,509 Autumn night, a man and a woman, 529 00:39:46,509 --> 00:39:48,599 and an aphrodisiac. 530 00:39:51,169 --> 00:39:54,429 Kokdu, you're dead. 531 00:40:01,819 --> 00:40:04,599 S-Still, Master Kokdu, 532 00:40:04,599 --> 00:40:06,149 isn't it a relief? 533 00:40:06,149 --> 00:40:07,839 Master Kokdu, 534 00:40:07,839 --> 00:40:11,879 even if you wanted to cause him misfortune this lifetime, you don't have the time for that. 535 00:40:11,879 --> 00:40:15,869 You have less than 20 days before you disappear. What could possibly happen? 536 00:40:26,799 --> 00:40:29,199 What do you mean by that? 537 00:40:29,199 --> 00:40:30,769 Disappear? 538 00:40:30,769 --> 00:40:33,149 What do you mean you only have 20 days? 539 00:40:33,149 --> 00:40:36,079 I think you misheard. We never said anything like that. 540 00:40:36,079 --> 00:40:38,549 Was this what you wanted to confess to me? 541 00:40:38,549 --> 00:40:40,499 That you'll disappear? 542 00:40:44,309 --> 00:40:48,049 I thought you were going to propose. 543 00:40:48,049 --> 00:40:51,829 If you knew I misunderstood, you should've straightened it out! 544 00:40:51,829 --> 00:40:53,859 Tell me. 545 00:40:53,859 --> 00:40:55,729 Will you really disappear? 546 00:40:58,909 --> 00:41:00,949 H-Hey, Dr. Han? 547 00:41:01,989 --> 00:41:03,699 My Kokdu, 548 00:41:04,509 --> 00:41:06,519 after 20 days, 549 00:41:07,559 --> 00:41:09,509 he will leave to study abroad. So, you know. 550 00:41:09,509 --> 00:41:12,959 - Lee Eung Chool! - You're not mentally stable! 551 00:41:12,959 --> 00:41:15,139 How could you live with us when you're like this? 552 00:41:15,139 --> 00:41:18,619 You were so anxious thinking you'd disappear since you're not mentally stable. 553 00:41:18,619 --> 00:41:21,259 That's why we decided you do that! 554 00:41:21,259 --> 00:41:26,469 You'll disappear in the end. Dr. Han should also prepare herself for it. 555 00:41:26,469 --> 00:41:29,879 That way, you won't have any regrets. 556 00:41:34,209 --> 00:41:36,509 Is that true? 557 00:41:36,509 --> 00:41:37,819 - No. - It's not true? 558 00:41:37,819 --> 00:41:40,149 You won't disappear? Are you sure? 559 00:41:47,409 --> 00:41:50,739 At least, you should've told me yourself. 560 00:41:50,739 --> 00:41:52,769 That would be the polite thing to do. 561 00:41:55,099 --> 00:41:57,169 You're so messed up. 562 00:41:58,659 --> 00:42:00,199 Wait... 563 00:42:03,249 --> 00:42:06,569 - Just give her some time to be alone- - How dare you! 564 00:42:06,569 --> 00:42:08,939 How dare you get involved! Who do you think you are! 565 00:42:08,939 --> 00:42:12,149 Master Kokdu, then what are you going to do? 566 00:42:12,149 --> 00:42:15,479 If you started this knowing you'll disappear, you should also end it properly. 567 00:42:15,479 --> 00:42:20,299 Wouldn't Han Gye Jeol hurt less if she thought you were well even after you disappeared? 568 00:42:20,299 --> 00:42:23,559 It's better than telling her you're dead! 569 00:42:28,239 --> 00:42:30,729 Who knows when he might disappear? 570 00:42:30,729 --> 00:42:32,559 Who knows that? 571 00:42:33,729 --> 00:42:35,429 I'm a doctor. 572 00:42:35,429 --> 00:42:39,139 I did all the research! 573 00:42:41,999 --> 00:42:43,859 Am I wrong? 574 00:42:43,859 --> 00:42:46,719 Could the person involved know it? 575 00:42:48,609 --> 00:42:51,839 I think I read something like that somewhere... 576 00:43:04,389 --> 00:43:05,989 I must be crazy. 577 00:43:05,989 --> 00:43:08,289 Do I have a hobo living in my stomach? 578 00:43:10,639 --> 00:43:14,449 Hey, aren't you ashamed to take up room in there? 579 00:43:22,019 --> 00:43:23,729 Fine. 580 00:43:24,919 --> 00:43:27,299 Let's eat and live. 581 00:43:30,609 --> 00:43:32,709 My phone... 582 00:43:35,779 --> 00:43:37,719 My wallet... 583 00:43:40,189 --> 00:43:41,799 I didn't bring it. 584 00:43:51,989 --> 00:43:53,849 Money falling from the sky? 585 00:43:53,849 --> 00:43:55,849 Kokdu! 586 00:44:09,339 --> 00:44:11,259 Excuse me? 587 00:44:11,259 --> 00:44:14,139 Someone dropped money here... 588 00:44:15,169 --> 00:44:17,779 Is the owner not around? 589 00:44:20,329 --> 00:44:24,409 If not, then I'm spending this money... 590 00:44:25,549 --> 00:44:28,009 I'm really going to spend it. 591 00:44:31,899 --> 00:44:34,499 Taxi, taxi! 592 00:44:55,469 --> 00:44:56,899 How is this so soft? 593 00:44:56,899 --> 00:44:59,819 If you remove the chalaza and put it through a strainer, it becomes like that. 594 00:44:59,819 --> 00:45:02,939 How do you know all this as a guy? So interesting. 595 00:45:02,939 --> 00:45:04,679 My mom passed away early. 596 00:45:04,679 --> 00:45:07,259 So I made it whenever I got hungry. 597 00:45:07,259 --> 00:45:09,789 I actually find you more fascinating, Jung Won. 598 00:45:11,169 --> 00:45:12,879 Why? 599 00:45:12,879 --> 00:45:15,549 How did you manage to season everything perfectly? 600 00:45:15,549 --> 00:45:19,669 You must've studied all the time. How come you're such a good cook? 601 00:45:21,609 --> 00:45:25,339 Wow, I just sounded like a condescending old man, right? 602 00:45:25,339 --> 00:45:29,909 It's natural that if a woman is pretty and smart, she'd also be a good cook. 603 00:45:29,909 --> 00:45:32,949 My mom passed away early... 604 00:45:32,949 --> 00:45:35,029 by getting beat up by my dad. 605 00:45:36,049 --> 00:45:39,369 I reported my dad. 606 00:45:39,369 --> 00:45:42,959 I testified to all sorts of sins he committed and didn't commit, 607 00:45:42,959 --> 00:45:45,989 and as a result, he ended up in jail for a long time. 608 00:45:46,969 --> 00:45:50,579 Since no one took care of me, I cooked food for myself to survive. 609 00:45:52,269 --> 00:45:56,119 Why are you suddenly telling me that? 610 00:45:56,119 --> 00:45:58,089 Do you still like me even with all of that? 611 00:45:58,089 --> 00:45:59,529 Yes. 612 00:46:02,759 --> 00:46:06,319 Yeah. That's what they all say in the beginning. 613 00:46:07,449 --> 00:46:10,719 But you would probably change your mind once you meet my dad, 614 00:46:10,719 --> 00:46:12,989 since you won't be able to handle him. 615 00:46:12,989 --> 00:46:17,119 If I couldn't even handle something like that, how could I be a cop? 616 00:46:17,119 --> 00:46:19,779 - Are you confident? - You'll know in due time. 617 00:46:19,779 --> 00:46:22,429 What kind of guy I am, and- 618 00:46:23,729 --> 00:46:25,779 how I feel for you. 619 00:46:27,129 --> 00:46:29,909 - You passed. - W-What? 620 00:46:29,909 --> 00:46:31,989 I'm sorry, 621 00:46:31,989 --> 00:46:34,039 but all of it was a lie. 622 00:46:35,159 --> 00:46:37,269 Why would you lie about something like that? 623 00:46:37,269 --> 00:46:39,719 It was a test. 624 00:46:39,719 --> 00:46:44,499 You should be that sincere and have the guts for me to date you. 625 00:46:46,509 --> 00:46:48,979 You're not mad, right? 626 00:46:50,439 --> 00:46:52,809 Over something like this? 627 00:46:52,809 --> 00:46:54,299 Seriously? 628 00:46:55,129 --> 00:46:57,569 You had your father sent to prison 629 00:46:57,569 --> 00:46:59,779 without being prepared to pay at least that much of a price? 630 00:46:59,779 --> 00:47:02,549 Don't threaten me. 631 00:47:02,549 --> 00:47:05,949 I'm different from my mom, who just sat still. 632 00:47:05,949 --> 00:47:09,119 Wow, I really suck at tests. 633 00:47:09,119 --> 00:47:12,449 But I passed? I'm so happy. 634 00:47:15,709 --> 00:47:17,939 Please try this and test it. 635 00:47:26,579 --> 00:47:28,609 You passed. 636 00:47:28,609 --> 00:47:30,689 You know kimchi stew is tastier when you boil it again, right? 637 00:47:30,689 --> 00:47:32,649 Eat it in the morning before you go. 638 00:47:32,649 --> 00:47:34,499 What's this? 639 00:47:34,499 --> 00:47:36,799 Are you seducing me to stay over? 640 00:47:36,799 --> 00:47:38,659 For just kimchi stew? 641 00:47:38,659 --> 00:47:40,169 But I'm Tae Jung Won. 642 00:47:40,169 --> 00:47:43,219 I just wanted to make you breakfast! 643 00:47:43,219 --> 00:47:47,349 I have no other intentions! I won't even lay a finger on you, I swear! 644 00:47:47,349 --> 00:47:49,869 Han Cheol, are you a high schooler? 645 00:47:49,869 --> 00:47:52,349 Or are you married? 646 00:47:52,349 --> 00:47:54,509 - Excuse me? - I mean, why... 647 00:47:54,509 --> 00:47:56,709 won't you even lay a finger on me? 648 00:47:56,709 --> 00:47:59,399 That hurts my pride. 649 00:47:59,399 --> 00:48:01,689 I'll go clean my room. 650 00:48:02,649 --> 00:48:07,429 Just wait one moment. One minute. No, one second. Don't go anywhere! 651 00:48:07,429 --> 00:48:11,869 Cheol, let's eat. 652 00:48:14,419 --> 00:48:16,139 Who is it? 653 00:48:20,929 --> 00:48:24,399 - Your noona? - Wait here for a moment. I'll send her away quickly. 654 00:48:36,269 --> 00:48:39,249 Hey, you should call before coming to someone else's house. 655 00:48:39,249 --> 00:48:40,779 Since when is this someone else's house? 656 00:48:40,779 --> 00:48:42,579 Ever since you started living with a guy. 657 00:48:42,579 --> 00:48:46,229 - I abandoned you, then. - I see. 658 00:48:46,229 --> 00:48:49,899 So, you're living with a woman without telling me? 659 00:48:49,899 --> 00:48:51,939 What kind of BS is that? 660 00:48:51,939 --> 00:48:53,949 I heard a woman's voice. 661 00:48:53,949 --> 00:48:56,289 Very loudly at that. 662 00:48:56,289 --> 00:49:00,279 It was the TV. You know how bad the sound insulation is here. 663 00:49:00,279 --> 00:49:03,229 I guess the TV in your house wears high heels. 664 00:49:03,229 --> 00:49:04,399 What? 665 00:49:04,399 --> 00:49:07,379 Over there. Are those yours? 666 00:49:07,379 --> 00:49:12,189 If they are, we should have a serious talk. 667 00:49:12,189 --> 00:49:14,869 Excuse me! 668 00:49:14,869 --> 00:49:17,279 Okay! It's a woman! What will you do about it? 669 00:49:17,279 --> 00:49:21,019 You must know what I'd do if you think about what you did to me. 670 00:49:21,019 --> 00:49:23,719 - Sister-in-law! Let's say hello, Sister-in-law! - Did I do anything wrong? 671 00:49:23,719 --> 00:49:26,409 - Sister-in-law! - I could just say hello! 672 00:49:26,409 --> 00:49:28,159 Hey! 673 00:49:28,159 --> 00:49:30,159 She can't get up because she's drunk. So stop it. 674 00:49:30,159 --> 00:49:32,039 If it were you, would you believe that? 675 00:49:32,039 --> 00:49:33,589 Sister-in-law! 676 00:49:33,589 --> 00:49:36,799 - Han Gye Jeol! Seriously, you... - Sister-in-law! Let go! 677 00:49:36,799 --> 00:49:38,769 Han Gye Jeol? Oh, no! 678 00:49:38,829 --> 00:49:41,879 Han Gye Jeol! Seriously, you... 679 00:49:41,879 --> 00:49:44,359 - Sister-in-law! - Hey! 680 00:49:44,359 --> 00:49:45,649 Let go of me! 681 00:49:45,649 --> 00:49:48,669 Sister-in-law! 682 00:49:48,669 --> 00:49:52,509 I'm going to come in, Sister-in-law! 683 00:50:19,519 --> 00:50:22,159 I'll keep my noona here, so you should hurry home, Jung Won. 684 00:50:22,159 --> 00:50:23,619 I'm sorry. 685 00:50:33,289 --> 00:50:35,469 - Did she leave? - What? 686 00:50:35,469 --> 00:50:39,129 Your girlfriend. Didn't you drag me out here, so she could leave comfortably? 687 00:50:39,129 --> 00:50:41,089 It's cold out. 688 00:50:41,089 --> 00:50:42,759 Y-Yeah, I did. So what? 689 00:50:42,759 --> 00:50:46,679 Why don't you believe me and make this awkward for everyone? 690 00:50:46,679 --> 00:50:48,729 I believe you. I absolutely believe you. 691 00:50:48,729 --> 00:50:51,959 Hey, did your girlfriend pour alcohol over herself or something? 692 00:50:51,959 --> 00:50:54,539 Your room reeked of alcohol. 693 00:50:54,539 --> 00:50:56,139 You just badmouthed my girlfriend, right? 694 00:50:56,139 --> 00:51:01,439 Aigoo, my Cheol is all grown up, taking his girlfriend's side... 695 00:51:03,209 --> 00:51:04,579 You thought I'd say that? 696 00:51:04,579 --> 00:51:08,119 Yeah, I badmouthed her. So what? 697 00:51:08,119 --> 00:51:10,569 I'll act out and be a mean sister-in-law. 698 00:51:10,569 --> 00:51:13,849 I'll be a really mean one. 699 00:51:13,849 --> 00:51:15,089 Come on! Why? 700 00:51:15,089 --> 00:51:18,099 That you're not alone and that you have me as your support. 701 00:51:18,099 --> 00:51:21,009 I need to show her that, so she won't mistreat you. 702 00:51:21,009 --> 00:51:23,779 Who was the one who said that again? 703 00:51:23,779 --> 00:51:25,769 Who will dare mistreat me? Don't worry about me. 704 00:51:25,769 --> 00:51:29,079 Oh, is that why you got attacked? Get stabbed? 705 00:51:29,079 --> 00:51:30,789 I won't stop worrying about you. 706 00:51:30,789 --> 00:51:33,669 Is that why you put a tracking app on my phone? 707 00:51:33,669 --> 00:51:34,859 Yeah. 708 00:51:35,699 --> 00:51:38,569 How dare you track my location! Delete it right now! 709 00:51:38,569 --> 00:51:41,459 I don't want to. Having that would make me feel better. 710 00:51:41,459 --> 00:51:43,419 Hey, I won't die. 711 00:51:43,419 --> 00:51:45,489 If I die, how could I endure your nagging? 712 00:51:45,489 --> 00:51:48,149 Is that something you can really control? Is it? 713 00:51:48,149 --> 00:51:51,449 - Why are you yelling at me? - Geez. 714 00:51:51,449 --> 00:51:55,479 Don't you dare vanish on me. I won't forgive you. 715 00:51:55,479 --> 00:51:57,489 I'm just sick of it! 716 00:51:57,489 --> 00:51:59,509 Are you doing this because you're reminded of Mom? 717 00:51:59,509 --> 00:52:01,609 Stop hating Mom. 718 00:52:02,569 --> 00:52:05,569 - When did I ever do that? - You think I don't know? 719 00:52:05,569 --> 00:52:08,499 That you hate her as much as you miss her? 720 00:52:10,209 --> 00:52:12,839 Mom probably wanted to see us too... 721 00:52:12,839 --> 00:52:15,949 when we were 20 and 30 years old... 722 00:52:15,949 --> 00:52:18,199 and every moment of our lives. 723 00:52:18,199 --> 00:52:22,929 If there was a way she could have stayed with us, 724 00:52:22,929 --> 00:52:25,329 I'm sure she would've done anything. 725 00:52:29,979 --> 00:52:31,519 Right. 726 00:52:32,689 --> 00:52:35,639 She would have done whatever it took. 727 00:52:37,459 --> 00:52:40,449 And that's why I can't forget her. 728 00:52:42,129 --> 00:52:44,429 Having lingering thoughts. 729 00:52:54,679 --> 00:52:57,699 How much longer must you live to gain some awareness? 730 00:52:57,699 --> 00:53:00,639 How much longer do I have to clean up your shit? 731 00:53:02,759 --> 00:53:04,499 Oh, Dr. Han! 732 00:53:05,899 --> 00:53:08,659 Why are you coming by yourself? Where is Kokdu? 733 00:53:08,659 --> 00:53:11,349 Kokdu isn't home? 734 00:53:11,349 --> 00:53:14,819 I didn't see him since early this morning. Weren't you two together? 735 00:53:19,669 --> 00:53:21,399 Kokdu. 736 00:53:21,399 --> 00:53:23,539 Kokdu! 737 00:53:25,429 --> 00:53:27,819 Gosh, Kokdu... 738 00:53:39,649 --> 00:53:42,159 Kokdu! 739 00:53:43,559 --> 00:53:46,319 Kokdu, where are you... 740 00:53:47,819 --> 00:53:49,739 You messed-up bastard... 741 00:53:49,739 --> 00:53:53,209 You didn't leave already, did you? 742 00:54:02,299 --> 00:54:04,579 What do I do... 743 00:54:06,019 --> 00:54:08,229 Where would I go? 744 00:54:16,399 --> 00:54:18,589 You... Hey, hey... Slow down- 745 00:54:18,589 --> 00:54:20,119 Hey! 746 00:54:38,449 --> 00:54:40,889 You like to fall into my arms on the stairs, don't you? 747 00:54:40,889 --> 00:54:43,029 Is that your preference? 748 00:54:46,899 --> 00:54:51,739 My preferences are diverse in many different ways. 749 00:54:51,739 --> 00:54:54,899 To learn all about my preferences, you have to see me for a very long time. 750 00:54:54,899 --> 00:54:59,479 Very long? How long is that? About 500 years? 751 00:54:59,479 --> 00:55:01,589 Stop joking around. 752 00:55:02,779 --> 00:55:05,609 The time allotted to humans is sadly too short. 753 00:55:05,609 --> 00:55:09,709 I had to endure a thousand years of suffering for a hundred years of happiness... 754 00:55:09,709 --> 00:55:11,639 It's such a loss on my end. 755 00:55:11,639 --> 00:55:13,919 What are you talking about? 756 00:55:13,919 --> 00:55:15,689 You'll know when you get there. 757 00:55:28,699 --> 00:55:32,059 It's such an ordinary street, right? 758 00:55:33,419 --> 00:55:36,809 - It's pretty to me. - That's what I mean. 759 00:55:36,809 --> 00:55:40,419 It's uncommon for an alley to be nothing special but still be pretty. 760 00:55:40,419 --> 00:55:43,069 I managed to find that rare alley, 761 00:55:43,069 --> 00:55:45,509 spending all my morning hours. 762 00:55:45,509 --> 00:55:49,329 You looked around for an alley? Why? 763 00:55:49,329 --> 00:55:52,379 You think I only found an alley? 764 00:56:00,179 --> 00:56:03,969 When I follow him, it's just an ordinary alley. 765 00:56:03,969 --> 00:56:06,489 [Wolro] But there's a small jewelry shop. 766 00:56:07,779 --> 00:56:11,779 It's a small jewelry shop with all these pendulum clocks 767 00:56:11,779 --> 00:56:14,049 hanging on the walls. 768 00:56:14,049 --> 00:56:16,509 After we both put on 769 00:56:16,509 --> 00:56:18,789 a plain thin band ring 770 00:56:19,979 --> 00:56:23,709 with no brand names or ornaments, 771 00:56:23,709 --> 00:56:27,779 I would like to receive an ordinary proposal. 772 00:56:27,779 --> 00:56:29,149 Are you... 773 00:56:30,159 --> 00:56:33,059 wanting to propose to me, get married, 774 00:56:33,059 --> 00:56:36,659 and do everything that everybody else does in 20 days? 775 00:56:37,809 --> 00:56:40,599 Twenty days is too short... 776 00:56:40,599 --> 00:56:44,799 for me to propose to you, get married, and have children together. 777 00:56:44,799 --> 00:56:48,309 Twenty days won't be enough to see you 778 00:56:48,309 --> 00:56:53,159 when you're 40 and 60, and every moment of your life. 779 00:56:55,699 --> 00:56:59,289 I won't disappear that easily, Han Gye Jeol. 780 00:57:04,429 --> 00:57:06,389 For me, 781 00:57:08,609 --> 00:57:12,899 I started knowing what kind of person you are. 782 00:57:12,899 --> 00:57:16,049 If you say you want to break up, then okay. 783 00:57:16,049 --> 00:57:19,889 I would be sad, but I can handle that. 784 00:57:19,889 --> 00:57:22,529 But if you give me hope like this... 785 00:57:24,259 --> 00:57:26,519 if you give me hope and then take it away... 786 00:57:27,559 --> 00:57:30,259 I feel like I would break down then. 787 00:57:33,139 --> 00:57:35,719 So tell me clearly... 788 00:57:35,719 --> 00:57:38,059 without torturing me with false hope. 789 00:57:43,459 --> 00:57:45,929 I will see my child 790 00:57:45,929 --> 00:57:50,539 grow to be 20 and 30 years old with you. 791 00:57:53,199 --> 00:57:55,279 Really? 792 00:57:57,699 --> 00:58:00,599 But on one condition. 793 00:58:00,599 --> 00:58:03,879 Even if I were to turn into a horrible monster, 794 00:58:05,689 --> 00:58:07,639 don't abandon me. 795 00:58:23,269 --> 00:58:31,059 ♪ It must've been an especially long day ♪ 796 00:58:31,059 --> 00:58:37,549 ♪ On my way home, dragging myself all exhausted ♪ 797 00:58:37,549 --> 00:58:41,419 ♪ I remembered the moment I walked with you ♪ 798 00:58:41,419 --> 00:58:43,079 Give me your hand. 799 00:58:44,469 --> 00:58:52,299 ♪ I smiled to myself without knowing ♪ 800 00:58:52,359 --> 00:58:59,349 ♪ The warmth I felt the first moment I saw you ♪ 801 00:58:59,349 --> 00:59:07,159 ♪ I remember it every night because I miss it so ♪ 802 00:59:07,199 --> 00:59:10,829 With regards to the thin band ring, please be understanding. 803 00:59:10,829 --> 00:59:13,959 I have my own preferences too. 804 00:59:13,959 --> 00:59:18,059 I just can't bear it not standing out. 805 00:59:19,549 --> 00:59:23,329 ♪ Please stay by my side always ♪ 806 00:59:23,359 --> 00:59:30,629 ♪ You were a small light to me on my dry and parched day ♪ 807 00:59:30,659 --> 00:59:38,559 ♪ I must've fallen in love with you ♪ 808 00:59:38,629 --> 00:59:41,389 Gosh, maybe it's because he lived in the U.S., 809 00:59:41,389 --> 00:59:44,699 but what's wrong with his taste? 810 00:59:44,699 --> 00:59:49,139 It really is a style that takes some time to get used to... 811 00:59:49,139 --> 00:59:50,769 What would this guy know? 812 00:59:50,769 --> 00:59:53,739 He can't fathom the deep intentions of Mr. Johns Hopkins. 813 00:59:53,739 --> 00:59:57,659 This means he wants to live a long life with you past 80, 814 00:59:57,659 --> 01:00:00,879 until you're 100 years old! 815 01:00:03,129 --> 01:00:05,529 You're right. 816 01:00:05,529 --> 01:00:07,709 I mean, why would you say something like that? 817 01:00:07,709 --> 01:00:09,979 You want to see her when she's 40 and 60? 818 01:00:09,979 --> 01:00:14,059 Does that make any sense? It's not like you're toying with her. 819 01:00:14,059 --> 01:00:16,619 - I won't go back to the afterlife. - What? 820 01:00:16,619 --> 01:00:18,579 You won't go? 821 01:00:18,579 --> 01:00:20,679 H-How can you not go? 822 01:00:20,679 --> 01:00:23,949 I just won't open the doors to the afterlife. 823 01:00:25,049 --> 01:00:29,179 In the past, when the time came, I willingly returned to the afterlife. 824 01:00:29,179 --> 01:00:33,629 Since my time in this world was a punishment, I never hesitated to return. 825 01:00:34,899 --> 01:00:37,069 However, this time, I won't go. 826 01:00:37,069 --> 01:00:40,029 I won't open the doors to the afterlife myself. 827 01:00:41,469 --> 01:00:43,399 If you don't go, you may die. 828 01:00:43,399 --> 01:00:46,419 Death was my only hope from the start. 829 01:00:46,419 --> 01:00:48,789 He wouldn't grant my wish so easily. 830 01:00:48,789 --> 01:00:51,899 You don't know what misfortune may await you. 831 01:00:51,899 --> 01:00:55,269 You may suddenly age a thousand years and become old and ugly. 832 01:00:55,269 --> 01:00:58,269 You may also experience bone-wrenching pain every day. 833 01:00:58,269 --> 01:01:03,019 You may end up hurting your loved ones by not remembering them. Even so, 834 01:01:03,019 --> 01:01:05,359 you would remain in this world? 835 01:01:06,819 --> 01:01:08,859 I should at least try. 836 01:01:12,449 --> 01:01:15,089 Han Gye Jeol said this once. 837 01:01:16,759 --> 01:01:19,349 She will try not to run away, 838 01:01:19,349 --> 01:01:21,819 try to be honest, 839 01:01:22,869 --> 01:01:27,899 and try to believe this moment is everything, like a cicada who believes 840 01:01:27,899 --> 01:01:30,569 the summer is everything, even though it's short. 841 01:01:34,529 --> 01:01:39,479 Even a human is trying like that, so a god can't do less than that. 842 01:01:39,479 --> 01:01:41,969 Even though I may become miserable, 843 01:01:44,719 --> 01:01:46,749 I won't run away. 844 01:01:57,939 --> 01:02:02,329 Mother, I said you should rest at home. 845 01:02:02,329 --> 01:02:04,969 I just felt so restless. 846 01:02:13,449 --> 01:02:16,239 Did we have something like that in our storage? 847 01:02:24,769 --> 01:02:26,569 What is that? 848 01:02:29,989 --> 01:02:32,099 Fate. 849 01:02:37,719 --> 01:02:40,739 Axis is our hope! We are cheering for Pilseong! 850 01:02:40,739 --> 01:02:43,679 Do not falter in releasing the new drug! We support Pilseong Group! 851 01:02:43,679 --> 01:02:46,559 Kim Pil Soo! Kim Pil Soo! 852 01:02:46,559 --> 01:02:49,189 Kim Pil Soo! Kim Pil Soo! 853 01:02:49,189 --> 01:02:51,609 Kim Pil Soo! Kim Pil Soo! - You are our hope! 854 01:02:51,609 --> 01:02:54,129 Do not stop! We support you! 855 01:02:54,129 --> 01:02:55,949 We're cheering for you! Kim Pil Soo! 856 01:02:55,949 --> 01:02:57,889 - Fighting! - Kim Pil Soo! 857 01:02:57,889 --> 01:03:01,179 Kim Pil Soo! Kim Pil Soo! 858 01:03:02,149 --> 01:03:04,629 That monster-like bastard 859 01:03:04,629 --> 01:03:06,539 took Jung Yi Deun. 860 01:03:06,539 --> 01:03:08,429 Why would he suddenly take Jung Yi Deun? 861 01:03:08,429 --> 01:03:10,559 Didn't he say he wasn't going to get involved? 862 01:03:10,559 --> 01:03:14,189 What's important about that? He already took him. 863 01:03:14,189 --> 01:03:16,309 By chance, 864 01:03:16,309 --> 01:03:20,389 do you think he found out that Jung Yi Deun is Nam Se Ri? 865 01:03:20,389 --> 01:03:22,379 The day people find out about Nam Se Ri, 866 01:03:22,379 --> 01:03:24,519 forget the new drug. It's all over for us. 867 01:03:24,519 --> 01:03:25,899 Then, I will 868 01:03:26,869 --> 01:03:30,099 bring back Jung Yi Deun, at least. 869 01:03:30,099 --> 01:03:31,959 We did this wrong from the start. 870 01:03:31,959 --> 01:03:33,249 Excuse me? 871 01:03:33,249 --> 01:03:37,249 Would getting rid of just cockroach eggs make my house clean? 872 01:03:37,249 --> 01:03:39,149 I would need to get rid of the bug. 873 01:03:57,199 --> 01:03:59,159 Is it still not ready? 874 01:03:59,159 --> 01:04:01,339 You're not making gochujang from scratch, are you? 875 01:04:01,339 --> 01:04:03,939 Hey, do you think making bibimbap is easy? 876 01:04:03,939 --> 01:04:07,029 Yeah, yeah, as you say. 877 01:04:13,889 --> 01:04:16,649 Kokdu, you got a text. 878 01:04:17,649 --> 01:04:21,059 - You got two! - Delete them. They're all spam. 879 01:04:33,689 --> 01:04:35,249 What's wrong? 880 01:04:40,949 --> 01:04:43,109 If you want to save him, come by yourself. 881 01:04:43,109 --> 01:04:44,829 This crazy bastard! 882 01:04:44,829 --> 01:04:46,569 Where are you going? 883 01:04:47,499 --> 01:04:50,119 I'll go find and bring back Cheol. Wait here. 884 01:04:50,919 --> 01:04:54,099 You don't know where he is, though. I... 885 01:04:54,099 --> 01:04:56,519 I installed a location-tracking app on his phone. 886 01:04:56,519 --> 01:04:58,289 Find him with this. 887 01:04:59,629 --> 01:05:02,879 Give it to me. I'll take care of this. 888 01:05:02,879 --> 01:05:03,919 Take me with you. 889 01:05:03,919 --> 01:05:05,739 Who knows what will happen? Why go with me? 890 01:05:05,739 --> 01:05:07,389 He's my younger brother! 891 01:05:07,389 --> 01:05:11,419 I don't even know what happened to him, and you want me to just wait here? 892 01:05:11,419 --> 01:05:13,769 I can't do that. Take me with you. 893 01:05:13,769 --> 01:05:17,299 - Stop ordering me around! - Take me with you! 894 01:05:32,439 --> 01:05:34,329 God, 895 01:05:34,789 --> 01:05:38,109 I don't know how to pray. 896 01:05:39,352 --> 01:05:42,092 But since you took my mom, 897 01:05:42,703 --> 01:05:45,143 please don't take my younger brother. 898 01:05:46,501 --> 01:05:49,641 Then I won't hate you anymore. 899 01:05:51,072 --> 01:05:52,942 Please... 900 01:06:53,756 --> 01:06:55,206 [My Cheol] 901 01:07:18,966 --> 01:07:21,666 You stay here. I'll go. 902 01:07:23,486 --> 01:07:24,926 No. 903 01:07:28,376 --> 01:07:30,036 Let's go together. 904 01:09:04,966 --> 01:09:07,156 What happened... 905 01:09:11,176 --> 01:09:13,076 Kokdu... 906 01:09:13,076 --> 01:09:15,136 Kokdu, your face... 907 01:09:32,716 --> 01:09:35,066 He just disappeared... 908 01:09:35,066 --> 01:09:37,716 as if he teleported. 909 01:10:04,091 --> 01:10:06,394 In that moment, I realized... 910 01:10:08,829 --> 01:10:10,839 that perhaps... 911 01:10:11,632 --> 01:10:13,922 I had known that... 912 01:10:15,101 --> 01:10:17,961 a day like this would come. 913 01:10:30,253 --> 01:10:32,203 In the space where the 914 01:10:32,203 --> 01:10:36,063 excitement of summer and the hope of autumn passed, 915 01:10:36,063 --> 01:10:38,243 only ruins were left. 916 01:10:42,933 --> 01:10:45,003 Like that, the season*... ("Season" in Korean is "Gye Jeol") 917 01:10:48,583 --> 01:10:50,709 turned to winter. 918 01:10:50,734 --> 01:10:57,481 ♪ You know, as I live this life ♪ 919 01:10:57,481 --> 01:11:00,774 Ripped and resynced by YoungJedi 920 01:11:00,774 --> 01:11:04,949 ♪ All I do is wander from feeling like I have lost my way ♪ 921 01:11:04,949 --> 01:11:13,729 ♪ I'm still trapped inside so many memories ♪ 922 01:11:13,729 --> 01:11:15,799 ♪ What do I need to do? ♪ 923 01:11:15,799 --> 01:11:19,765 [Kokdu: Season of Deity] 924 01:11:19,765 --> 01:11:21,785 Who are you... 925 01:11:21,785 --> 01:11:22,535 Kokdu. 926 01:11:22,535 --> 01:11:24,495 What in the world is Kokdu anyway! 927 01:11:24,495 --> 01:11:26,245 Han Gye Jeol, please don't cry. 928 01:11:26,245 --> 01:11:27,395 Don't touch me. 929 01:11:27,395 --> 01:11:29,965 I'm afraid of you now. 930 01:11:29,965 --> 01:11:32,445 Han Gye Jeol must hate me so much. 931 01:11:32,445 --> 01:11:34,115 She doesn't know Seol Hui. 932 01:11:34,115 --> 01:11:36,965 Is Seol Hui the woman you used to love? 933 01:11:36,965 --> 01:11:38,365 Do you remember something? 934 01:11:38,365 --> 01:11:39,565 I remember everything. 935 01:11:39,565 --> 01:11:41,665 How could I have forgotten all that all this time? 936 01:11:41,665 --> 01:11:44,825 Please let this lifetime be different. 937 01:11:44,825 --> 01:11:49,975 ♪ All I do is wander from feeling like I have lost my way ♪ 71750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.