All language subtitles for Houses of Poverty SINCRO HD-rip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,875 --> 00:00:05,124 Esta pel�cula pretende mostrar la terrible realidad de los suburbios. 2 00:00:05,291 --> 00:00:08,165 Todas las escenas est�n inspiradas en hechos reales. 3 00:00:08,333 --> 00:00:10,609 y filmadas en su entrono real. 4 00:00:28,841 --> 00:00:36,665 LAS CASAS DE LA MISERIA 5 00:02:29,166 --> 00:02:34,182 Cerca de los centros industriales productores de riqueza... 6 00:05:08,041 --> 00:05:09,568 �Qu� pasa, Marie? 7 00:05:09,791 --> 00:05:13,560 El beb� est� llegando. Ya no s� qu� m�s hacer. 8 00:05:14,208 --> 00:05:17,457 Estoy sola cuidando de mis hermanos peque�os. 9 00:05:17,625 --> 00:05:19,915 - �Cierra la puerta! - Vuelve a tu casa. 10 00:05:20,083 --> 00:05:22,612 Me visto y voy enseguida. 11 00:05:31,250 --> 00:05:34,568 Cuando salgas, avisa a mam�. 12 00:05:35,166 --> 00:05:38,250 Dile que vigile a los ni�os hasta que vuelva. 13 00:05:42,625 --> 00:05:45,390 - �Entendido? - S�. 14 00:05:49,183 --> 00:05:52,584 �Fernande! 15 00:05:53,250 --> 00:05:55,030 Ven a dormir conmigo. 16 00:05:56,458 --> 00:05:58,036 Tengo frio. 17 00:07:22,450 --> 00:07:23,332 Tengo sed. 18 00:07:23,500 --> 00:07:26,715 Entonces hoy no te vas a levantar. Es f�cil estar enfermo. 19 00:07:27,541 --> 00:07:30,999 Fernande, estate quieta. La gente no canta por la ma�ana. 20 00:07:32,750 --> 00:07:35,707 Roger, deja a Fernande en paz. 21 00:07:35,875 --> 00:07:38,082 Tiene que hacer sus lecciones. 22 00:07:51,750 --> 00:07:55,999 Hablar� con el jefe esta ma�ana. Puede tener alg�n trabajo para ti. 23 00:07:56,208 --> 00:08:01,457 En cualquier caso, esto tiene que parar. No puedo seguir viviendo en la inmundicia. 24 00:08:01,625 --> 00:08:04,832 Limpias, y en una hora todo est� sucio como siempre. 25 00:08:05,000 --> 00:08:08,290 Y la otra, lleva en la cama desde hace seis meses. 26 00:08:08,458 --> 00:08:12,540 Costando dinero y no trayendo nada. "Estoy enferma..." 27 00:08:12,708 --> 00:08:14,790 Vamos. 28 00:08:26,875 --> 00:08:27,963 �Eh! 29 00:08:29,125 --> 00:08:32,704 �Est� mi madre en casa? Vamos. 30 00:08:38,000 --> 00:08:42,165 No, se�or, no voy a ir a su asilo. Prefiero morir aqu�. 31 00:08:42,333 --> 00:08:44,735 He vivido con mi hombre durante 46 a�os. 32 00:08:45,416 --> 00:08:48,320 - Nunca lo volver� a ver. - Evidentemente. 33 00:08:49,916 --> 00:08:54,947 Si usted pudiese colocarnos en una peque�a casa, entonces s�. 34 00:08:55,583 --> 00:08:57,880 Si no, me quedar� donde estoy. 35 00:08:58,077 --> 00:09:00,999 Es por su propio bien, se�ora. Adi�s. 36 00:09:01,166 --> 00:09:02,957 Buenos d�as. 37 00:09:04,083 --> 00:09:07,207 Madre, �puede ir a cuidar a los ni�os? 38 00:09:07,375 --> 00:09:10,332 Ir� enseguida. 39 00:09:43,458 --> 00:09:47,082 Corre a buscar a Augusta. No s� qu� m�s hacer. 40 00:09:47,250 --> 00:09:48,707 S�, se�ora. 41 00:10:11,333 --> 00:10:14,382 Dile a tu madre que vaya a mi oficina a pagar el alquiler. 42 00:10:15,250 --> 00:10:19,540 Lleva cinco semanas de retraso. Si esto contin�a, estar�n fuera. 43 00:10:19,666 --> 00:10:21,082 S�, Sr. Clair. 44 00:10:21,250 --> 00:10:25,332 Dile que se d� prisa. Si no... 45 00:11:10,291 --> 00:11:14,437 �Augusta? 46 00:11:14,791 --> 00:11:18,095 Por favor, venga. Mi madre tiene dolores. 47 00:11:18,125 --> 00:11:19,536 �Roger! 48 00:11:24,750 --> 00:11:26,336 Coge a la ni�a. 49 00:11:28,958 --> 00:11:32,555 Vamos, ni�a. No sirve de nada llorar. 50 00:11:44,041 --> 00:11:48,677 D�game, Augusta. �Cu�nto paga usted en su casa? 51 00:11:49,375 --> 00:11:50,707 30 francos por semana. 52 00:11:50,875 --> 00:11:53,124 �Por qu� no viene a vivir a mi casa? 53 00:11:53,291 --> 00:11:57,749 Tengo dos bonitas furgonetas vac�as. Muy buenas. Dos furgonetas s�lidas. 54 00:11:57,958 --> 00:12:01,374 Como un favor, puede dej�rselo en 25 francos a la semana. 55 00:12:01,541 --> 00:12:03,124 No se moleste. 56 00:12:03,291 --> 00:12:06,790 Puede quedarse sus inmundas furgonetas. Es usted tan amable con los pobres. 57 00:12:06,916 --> 00:12:11,207 Echando a la gente en mitad del inverno. Maldito sea. 58 00:12:11,375 --> 00:12:13,624 �C�mo se atreve! 59 00:12:13,791 --> 00:12:16,082 - �Que tenga un buen d�a! - �Que dije? 60 00:14:33,708 --> 00:14:37,624 Hubo otra historia a las dos de la ma�ana. 61 00:14:37,791 --> 00:14:42,707 Fue Simonne volviendo a casa. Y pensar que esa chica solo tiene 16. 62 00:14:42,875 --> 00:14:46,290 Su padre la ech� y ella recibi� algunos golpes. 63 00:14:46,458 --> 00:14:51,415 Pas� la noche en el patio. No es bueno para una chica tan joven. 64 00:14:51,541 --> 00:14:57,634 Esto no ocurrir�a si el padre dejara a su hija en paz. 65 00:14:58,666 --> 00:15:01,407 �Qu� dice la madre de eso? 66 00:15:01,725 --> 00:15:04,399 No es ella la que se encarga de la casa. 67 00:15:04,566 --> 00:15:07,957 Quiz�s ella prefer�a que sucediese bajo su propio techo. 68 00:15:08,083 --> 00:15:13,499 Este no es lugar para criar ni�os. Lo he dicho muchas veces. 69 00:16:03,791 --> 00:16:06,246 Quiero ir a pescar ma�ana. 70 00:17:42,541 --> 00:17:45,540 - �Por qu� has vuelto? - Estoy mejor. 71 00:17:45,708 --> 00:17:47,797 As� que dej� el sanatorio. 72 00:17:48,291 --> 00:17:52,056 �Qu� quieres que haga contigo? No hay trabajo. 73 00:17:53,791 --> 00:17:56,292 Y s�lo te enfermar�s de nuevo. 74 00:17:56,750 --> 00:18:00,052 �Quieres que duerma en la calle? 75 00:18:05,333 --> 00:18:07,220 No tiene verg�enza. 76 00:18:09,625 --> 00:18:13,499 �Qu� has estado haciendo desde que murieron tu padre y tu hermano? 77 00:18:13,625 --> 00:18:15,749 Solo tienes que traer dinero. 78 00:18:15,916 --> 00:18:19,024 �C�mo vamos a hacer tu hermana y yo para comer? 79 00:18:19,833 --> 00:18:21,582 Entre. �Y qu� pasa con el alquiler? 80 00:18:21,750 --> 00:18:23,374 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�or Jean. 81 00:18:23,583 --> 00:18:27,668 - R�pido. Tengo prisa. - Son 36 francos 20 c�ntimos, �verdad? 82 00:18:28,166 --> 00:18:30,332 20... 25... 83 00:18:30,500 --> 00:18:34,121 30... 35... 6... 84 00:18:34,416 --> 00:18:37,832 - Y 20 c�ntimos. Eso es 36 francos y 20. - Muy bien. 85 00:18:38,541 --> 00:18:41,092 36 francos 20. 86 00:18:41,875 --> 00:18:46,329 35 francos, m�s 1... 87 00:18:46,442 --> 00:18:48,899 Y m�s 20 c�ntimos. 88 00:18:50,291 --> 00:18:55,132 18 m�s cinco igual a 23, 89 00:18:55,458 --> 00:18:59,955 m�s 27 igual a 50, 90 00:19:00,291 --> 00:19:02,124 m�s 200 para el agua... 91 00:19:02,291 --> 00:19:06,468 Esta tarde, voy a seguir tras los inquilinos para obtener los pagos. 92 00:19:07,416 --> 00:19:12,244 La semana que viene volver� donde Emile, el que vive en el callej�n sin salida. 93 00:19:12,583 --> 00:19:15,948 Si no tiene el dinero esta vez, �puedo desalojarlo? 94 00:19:16,750 --> 00:19:18,790 - Lo har� como de costumbre. - S�. 95 00:19:18,958 --> 00:19:22,957 Es hora de que se vaya. Hemos sido muy pacientes con �l. 96 00:19:23,125 --> 00:19:28,540 Tengo otro inquilino para ese barrio, y �ste trabaja. 97 00:19:28,708 --> 00:19:32,240 Parece que uno de los hijos de Louis Hansemann est� enfermo. 98 00:19:33,041 --> 00:19:36,080 Me pregunt� si el se�or podr�a ir a verlo. 99 00:19:36,416 --> 00:19:38,871 Mi marido ya trabaja bastante en el hospital. 100 00:19:39,000 --> 00:19:43,300 Si empieza a atender gratuitamente a los inquilinos, no saldr� nunca. 101 00:19:43,500 --> 00:19:48,191 Puede ir al doctor de asistencia p�blica. Eso es por lo que ha pagado. 102 00:19:48,326 --> 00:19:51,874 Muy bien. Lo que estoy diciendo es... 103 00:19:52,041 --> 00:19:55,235 �Llevas 10 semanas de retraso con el alquiler! 104 00:19:55,547 --> 00:19:57,124 �Y no me respondas! 105 00:19:57,333 --> 00:20:03,582 Escucha. Si no lo tienes la semana que viene, est�s fuera. 106 00:21:45,083 --> 00:21:47,004 �Peque�o brib�n! 107 00:21:55,991 --> 00:21:58,874 EMPLEOS DISPONIBLES BOLSA OFICIAL DE TRABAJO 108 00:22:05,558 --> 00:22:08,915 - �Est� desempleado? - S�, mi familia vive en las calles. 109 00:22:09,041 --> 00:22:12,749 Venga conmigo. Tengo trabajo, y es un trabajo que le va a gustar. 110 00:22:43,750 --> 00:22:46,540 En vista de los art�culos 90 y 102 de la ley municipal, 111 00:22:46,708 --> 00:22:48,874 los siguientes suburbios ser�n eliminados: 112 00:23:04,000 --> 00:23:05,224 Arthur. 113 00:23:06,647 --> 00:23:08,999 �Eh, Arthur! 114 00:23:09,208 --> 00:23:12,457 La orden ha sido aprobada. Tu barrio va a ser eliminado. 115 00:23:12,583 --> 00:23:15,165 �Van a derribar esas chabolas? 116 00:23:15,375 --> 00:23:18,165 Dan m�s problemas de lo que valen. 117 00:23:18,333 --> 00:23:22,499 La mitad de ellos no pagan el alquiler. 118 00:23:22,708 --> 00:23:26,082 Tienen incluso m�s hijos que pulgas. 119 00:23:26,250 --> 00:23:28,665 �Pero d�nde pueden ir? 120 00:23:28,833 --> 00:23:32,582 Y mi esposa, mat�ndose a s� misma para cuidar de ellos. 121 00:23:32,750 --> 00:23:35,249 Intentamos hacer lo apropiado. 122 00:23:35,475 --> 00:23:38,165 Ella se levanta a las 5 todos los d�as para abrir el agua. 123 00:23:38,375 --> 00:23:40,457 Todo para que sea demolida. 124 00:23:40,583 --> 00:23:43,082 Debes estar contento. 125 00:23:43,250 --> 00:23:46,184 Tus inquilinos tienen tres meses para irse. 126 00:23:46,833 --> 00:23:50,125 Ser�n trasladados a las nuevas viviendas del Ayuntamiento. 127 00:23:57,233 --> 00:23:58,655 �No! 128 00:24:01,750 --> 00:24:05,228 �C�mo pueden hacer esto a un pobre hombre como yo? 129 00:24:05,583 --> 00:24:07,815 Esto es propiedad privada. 130 00:24:08,250 --> 00:24:11,499 S� que soy un don nadie, pero me merezco un poco de cortes�a. 131 00:24:12,166 --> 00:24:15,999 �Y mi alquiler! Son miles de francos al a�o. 132 00:24:16,125 --> 00:24:18,665 �Qui�n va a pagar por eso? 133 00:24:18,833 --> 00:24:21,665 T� compraste todo esto por una miseria. 134 00:24:21,833 --> 00:24:26,464 Ya te ha dado muchos beneficios. Ah�rrate tus lamentos. 135 00:24:27,050 --> 00:24:29,457 �Es este el precio por mi modo de vida? 136 00:24:29,583 --> 00:24:31,957 �Esto es propiedad privada! 137 00:24:32,250 --> 00:24:37,082 �No pueden hacer eso! �Y la ley? 138 00:24:39,916 --> 00:24:42,499 �No les gustar�a vivir all�? 139 00:24:43,083 --> 00:24:45,540 �En un lugar agradable, limpio, con aire fresco... 140 00:24:45,708 --> 00:24:47,724 flores y �rboles? 141 00:24:49,083 --> 00:24:52,499 Los �rboles son malos para la salud, especialmente por la noche. 142 00:24:52,666 --> 00:24:54,540 Transmiten enfermedades. 143 00:24:56,625 --> 00:25:00,749 No se preocupe por ella, se�or. Est� acostumbrada a vivir aqu�. 144 00:25:00,875 --> 00:25:03,957 Nos gustar�a vivir en casas bonitas, pero eso es caro. 145 00:25:04,125 --> 00:25:07,832 Al contrario, el alquiler es mucho menor en las nuevas casas. 146 00:25:08,041 --> 00:25:12,790 Y si tienen ni�os, les haremos una reducci�n familiar. 147 00:25:12,958 --> 00:25:16,696 Y nos ocuparemos especialmente de las familias necesitadas. 148 00:25:16,750 --> 00:25:20,121 De 1920 a 1936, 149 00:25:20,500 --> 00:25:23,749 la Sociedad Nacional para la Vivienda Econ�mica... 150 00:25:23,916 --> 00:25:30,848 ha construido 60.000 viviendas obreras y apartamentos... 151 00:25:30,928 --> 00:25:32,895 en 400 localidades. 152 00:25:33,333 --> 00:25:37,665 En las ciudades, donde los inquilinos puede estar cerca de su trabajo... 153 00:25:37,833 --> 00:25:41,991 hemos construido miles de apartamentos c�modos y pr�cticos. 154 00:25:42,458 --> 00:25:46,376 Adem�s, hemos construido grandes urbanizaciones 155 00:25:46,488 --> 00:25:49,999 en maravillosos lugares llenos de �rboles y flores. 156 00:25:50,609 --> 00:25:52,790 Yo consegu� mi chabola despu�s de la guerra. 157 00:25:52,916 --> 00:25:56,665 La pagu� con mi peque�a pensi�n. 158 00:25:56,833 --> 00:25:58,832 �Ahora tengo que pagar un alquiler? 159 00:25:59,041 --> 00:26:02,165 �C�mo va a ser esto un buen negocio para m�? 160 00:26:02,291 --> 00:26:05,499 Buen hombre, la Sociedad Nacional se asegurar�... 161 00:26:05,666 --> 00:26:08,462 que aquellos que son propietarios de sus chabolas... 162 00:26:08,542 --> 00:26:10,793 sean indemnizados por la expropiaci�n. 163 00:26:10,833 --> 00:26:13,082 As� que puede irse feliz, con su esposa. 164 00:26:13,250 --> 00:26:15,285 Y vivir en una de estas casas... 165 00:26:15,363 --> 00:26:18,510 construida especialmente para usted. Eche un vistazo. 166 00:26:19,375 --> 00:26:22,523 Eso ya es diferente. S�, estoy de acuerdo. 167 00:26:24,666 --> 00:26:26,749 Pero no todo son buenas noticias. 168 00:26:26,916 --> 00:26:32,207 La Sociedad Nacional ha destruido 7.000 chabolas hasta ahora, 169 00:26:32,416 --> 00:26:35,665 pero todav�a existen m�s de 100.000 en el pa�s... 170 00:26:35,833 --> 00:26:39,084 que deben desaparecer. Y que desaparecer�n. 171 00:27:19,333 --> 00:27:22,374 - Abandonamos nuestros recuerdos... - El esti�rcol 172 00:27:22,500 --> 00:27:23,915 - La mugre - La mierda 173 00:27:24,083 --> 00:27:27,332 - La inmundicia - Los ni�os durmiendo en la podredumbre 174 00:27:27,500 --> 00:27:29,707 El odio 175 00:27:29,833 --> 00:27:34,165 - El amor sin placer - La enfermedad que roe nuestros corazones 176 00:27:34,333 --> 00:27:35,624 - �Para nosotros! - �Para nosotros! 177 00:27:35,791 --> 00:27:39,582 Para nosotros, pobres ni�os de oscuro infortunio 178 00:27:40,148 --> 00:27:44,457 - Ponemos todo a trabajar - El callej�n fue derribado 179 00:27:44,625 --> 00:27:50,332 El estercolero todav�a humea desde un fuego purificador 180 00:27:50,541 --> 00:27:54,263 Y los hombres, una vez m�s, subir�n las laderas m�s puras 181 00:27:54,483 --> 00:27:56,749 - Alegr�a - Esperanza 182 00:27:56,875 --> 00:27:59,290 No se atreven a creer 183 00:27:59,458 --> 00:28:03,415 Necesitaban el cielo para su salud 184 00:28:03,783 --> 00:28:06,874 Necesitaban flores en sus manos 185 00:28:08,291 --> 00:28:12,532 - Ponemos todo a trabajar - El callej�n fue derribado 186 00:28:12,612 --> 00:28:18,736 Y nuestras casas se levantan No, no es un sue�o 187 00:28:19,666 --> 00:28:21,974 Abandonamos nuestros recuerdos... 188 00:28:22,041 --> 00:28:23,874 - El esti�rcol - La mugre 189 00:28:24,000 --> 00:28:27,582 - Y la inmundicia - Los ni�os durmiendo en la podredumbre 190 00:28:27,750 --> 00:28:29,082 - El esti�rcol - La mugre 191 00:28:29,250 --> 00:28:33,290 - El amor sin placer - La enfermedad que roe nuestros corazones 192 00:28:33,358 --> 00:28:35,707 - �Para nosotros! - �Para nosotros! 193 00:28:35,875 --> 00:28:39,773 Pobres ni�os, �qu� infelicidad! 194 00:28:39,966 --> 00:28:43,571 �Qu� infelicidad! 195 00:28:43,708 --> 00:28:47,582 - Ponemos todo a trabajar - El callej�n fue derribado 196 00:28:47,950 --> 00:28:53,440 El estercolero todav�a humea desde un fuego purificador 197 00:28:53,708 --> 00:28:57,582 Y los hombres, una vez m�s, subir�n las laderas m�s puras 198 00:28:57,750 --> 00:28:59,707 - Alegr�a - Esperanza 199 00:28:59,875 --> 00:29:02,040 No se atreven a creer 200 00:29:02,208 --> 00:29:06,165 Necesitaban el cielo para su salud 201 00:29:06,433 --> 00:29:10,624 Necesitaban flores en sus manos 202 00:29:10,791 --> 00:29:14,390 - Ponemos todo a trabajar - El callej�n fue derribado 203 00:29:14,458 --> 00:29:21,040 Y nuestras casas se levantan No, no es un sue�o 204 00:29:21,608 --> 00:29:28,149 Ponemos todo a trabajar 16968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.