Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,875 --> 00:00:05,124
Esta pel�cula pretende mostrar
la terrible realidad de los suburbios.
2
00:00:05,291 --> 00:00:08,165
Todas las escenas est�n
inspiradas en hechos reales.
3
00:00:08,333 --> 00:00:10,609
y filmadas en su entrono real.
4
00:00:28,841 --> 00:00:36,665
LAS CASAS DE LA MISERIA
5
00:02:29,166 --> 00:02:34,182
Cerca de los centros industriales
productores de riqueza...
6
00:05:08,041 --> 00:05:09,568
�Qu� pasa, Marie?
7
00:05:09,791 --> 00:05:13,560
El beb� est� llegando.
Ya no s� qu� m�s hacer.
8
00:05:14,208 --> 00:05:17,457
Estoy sola cuidando
de mis hermanos peque�os.
9
00:05:17,625 --> 00:05:19,915
- �Cierra la puerta!
- Vuelve a tu casa.
10
00:05:20,083 --> 00:05:22,612
Me visto y voy enseguida.
11
00:05:31,250 --> 00:05:34,568
Cuando salgas, avisa a mam�.
12
00:05:35,166 --> 00:05:38,250
Dile que vigile a los ni�os
hasta que vuelva.
13
00:05:42,625 --> 00:05:45,390
- �Entendido?
- S�.
14
00:05:49,183 --> 00:05:52,584
�Fernande!
15
00:05:53,250 --> 00:05:55,030
Ven a dormir conmigo.
16
00:05:56,458 --> 00:05:58,036
Tengo frio.
17
00:07:22,450 --> 00:07:23,332
Tengo sed.
18
00:07:23,500 --> 00:07:26,715
Entonces hoy no te vas a levantar.
Es f�cil estar enfermo.
19
00:07:27,541 --> 00:07:30,999
Fernande, estate quieta.
La gente no canta por la ma�ana.
20
00:07:32,750 --> 00:07:35,707
Roger, deja a Fernande en paz.
21
00:07:35,875 --> 00:07:38,082
Tiene que hacer sus lecciones.
22
00:07:51,750 --> 00:07:55,999
Hablar� con el jefe esta ma�ana.
Puede tener alg�n trabajo para ti.
23
00:07:56,208 --> 00:08:01,457
En cualquier caso, esto tiene que parar.
No puedo seguir viviendo en la inmundicia.
24
00:08:01,625 --> 00:08:04,832
Limpias, y en una hora
todo est� sucio como siempre.
25
00:08:05,000 --> 00:08:08,290
Y la otra, lleva en la cama
desde hace seis meses.
26
00:08:08,458 --> 00:08:12,540
Costando dinero y no trayendo
nada. "Estoy enferma..."
27
00:08:12,708 --> 00:08:14,790
Vamos.
28
00:08:26,875 --> 00:08:27,963
�Eh!
29
00:08:29,125 --> 00:08:32,704
�Est� mi madre en casa?
Vamos.
30
00:08:38,000 --> 00:08:42,165
No, se�or, no voy a ir a su asilo.
Prefiero morir aqu�.
31
00:08:42,333 --> 00:08:44,735
He vivido con mi hombre
durante 46 a�os.
32
00:08:45,416 --> 00:08:48,320
- Nunca lo volver� a ver.
- Evidentemente.
33
00:08:49,916 --> 00:08:54,947
Si usted pudiese colocarnos
en una peque�a casa, entonces s�.
34
00:08:55,583 --> 00:08:57,880
Si no, me quedar� donde estoy.
35
00:08:58,077 --> 00:09:00,999
Es por su propio bien, se�ora.
Adi�s.
36
00:09:01,166 --> 00:09:02,957
Buenos d�as.
37
00:09:04,083 --> 00:09:07,207
Madre, �puede ir a cuidar
a los ni�os?
38
00:09:07,375 --> 00:09:10,332
Ir� enseguida.
39
00:09:43,458 --> 00:09:47,082
Corre a buscar a Augusta.
No s� qu� m�s hacer.
40
00:09:47,250 --> 00:09:48,707
S�, se�ora.
41
00:10:11,333 --> 00:10:14,382
Dile a tu madre que vaya
a mi oficina a pagar el alquiler.
42
00:10:15,250 --> 00:10:19,540
Lleva cinco semanas de retraso.
Si esto contin�a, estar�n fuera.
43
00:10:19,666 --> 00:10:21,082
S�, Sr. Clair.
44
00:10:21,250 --> 00:10:25,332
Dile que se d� prisa.
Si no...
45
00:11:10,291 --> 00:11:14,437
�Augusta?
46
00:11:14,791 --> 00:11:18,095
Por favor, venga.
Mi madre tiene dolores.
47
00:11:18,125 --> 00:11:19,536
�Roger!
48
00:11:24,750 --> 00:11:26,336
Coge a la ni�a.
49
00:11:28,958 --> 00:11:32,555
Vamos, ni�a.
No sirve de nada llorar.
50
00:11:44,041 --> 00:11:48,677
D�game, Augusta. �Cu�nto
paga usted en su casa?
51
00:11:49,375 --> 00:11:50,707
30 francos por semana.
52
00:11:50,875 --> 00:11:53,124
�Por qu� no viene a vivir a mi casa?
53
00:11:53,291 --> 00:11:57,749
Tengo dos bonitas furgonetas vac�as.
Muy buenas. Dos furgonetas s�lidas.
54
00:11:57,958 --> 00:12:01,374
Como un favor, puede dej�rselo
en 25 francos a la semana.
55
00:12:01,541 --> 00:12:03,124
No se moleste.
56
00:12:03,291 --> 00:12:06,790
Puede quedarse sus inmundas furgonetas.
Es usted tan amable con los pobres.
57
00:12:06,916 --> 00:12:11,207
Echando a la gente en mitad
del inverno. Maldito sea.
58
00:12:11,375 --> 00:12:13,624
�C�mo se atreve!
59
00:12:13,791 --> 00:12:16,082
- �Que tenga un buen d�a!
- �Que dije?
60
00:14:33,708 --> 00:14:37,624
Hubo otra historia
a las dos de la ma�ana.
61
00:14:37,791 --> 00:14:42,707
Fue Simonne volviendo a casa.
Y pensar que esa chica solo tiene 16.
62
00:14:42,875 --> 00:14:46,290
Su padre la ech� y ella recibi�
algunos golpes.
63
00:14:46,458 --> 00:14:51,415
Pas� la noche en el patio.
No es bueno para una chica tan joven.
64
00:14:51,541 --> 00:14:57,634
Esto no ocurrir�a si el padre
dejara a su hija en paz.
65
00:14:58,666 --> 00:15:01,407
�Qu� dice la madre de eso?
66
00:15:01,725 --> 00:15:04,399
No es ella la que se encarga de la casa.
67
00:15:04,566 --> 00:15:07,957
Quiz�s ella prefer�a que sucediese
bajo su propio techo.
68
00:15:08,083 --> 00:15:13,499
Este no es lugar para criar ni�os.
Lo he dicho muchas veces.
69
00:16:03,791 --> 00:16:06,246
Quiero ir a pescar ma�ana.
70
00:17:42,541 --> 00:17:45,540
- �Por qu� has vuelto?
- Estoy mejor.
71
00:17:45,708 --> 00:17:47,797
As� que dej� el sanatorio.
72
00:17:48,291 --> 00:17:52,056
�Qu� quieres que haga contigo?
No hay trabajo.
73
00:17:53,791 --> 00:17:56,292
Y s�lo te enfermar�s de nuevo.
74
00:17:56,750 --> 00:18:00,052
�Quieres que duerma en la calle?
75
00:18:05,333 --> 00:18:07,220
No tiene verg�enza.
76
00:18:09,625 --> 00:18:13,499
�Qu� has estado haciendo desde que
murieron tu padre y tu hermano?
77
00:18:13,625 --> 00:18:15,749
Solo tienes que traer dinero.
78
00:18:15,916 --> 00:18:19,024
�C�mo vamos a hacer tu hermana
y yo para comer?
79
00:18:19,833 --> 00:18:21,582
Entre. �Y qu� pasa con el alquiler?
80
00:18:21,750 --> 00:18:23,374
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�or Jean.
81
00:18:23,583 --> 00:18:27,668
- R�pido. Tengo prisa.
- Son 36 francos 20 c�ntimos, �verdad?
82
00:18:28,166 --> 00:18:30,332
20... 25...
83
00:18:30,500 --> 00:18:34,121
30... 35... 6...
84
00:18:34,416 --> 00:18:37,832
- Y 20 c�ntimos. Eso es 36 francos y 20.
- Muy bien.
85
00:18:38,541 --> 00:18:41,092
36 francos 20.
86
00:18:41,875 --> 00:18:46,329
35 francos, m�s 1...
87
00:18:46,442 --> 00:18:48,899
Y m�s 20 c�ntimos.
88
00:18:50,291 --> 00:18:55,132
18 m�s cinco igual a 23,
89
00:18:55,458 --> 00:18:59,955
m�s 27 igual a 50,
90
00:19:00,291 --> 00:19:02,124
m�s 200 para el agua...
91
00:19:02,291 --> 00:19:06,468
Esta tarde, voy a seguir tras
los inquilinos para obtener los pagos.
92
00:19:07,416 --> 00:19:12,244
La semana que viene volver� donde Emile,
el que vive en el callej�n sin salida.
93
00:19:12,583 --> 00:19:15,948
Si no tiene el dinero
esta vez, �puedo desalojarlo?
94
00:19:16,750 --> 00:19:18,790
- Lo har� como de costumbre.
- S�.
95
00:19:18,958 --> 00:19:22,957
Es hora de que se vaya.
Hemos sido muy pacientes con �l.
96
00:19:23,125 --> 00:19:28,540
Tengo otro inquilino para ese barrio,
y �ste trabaja.
97
00:19:28,708 --> 00:19:32,240
Parece que uno de los hijos de
Louis Hansemann est� enfermo.
98
00:19:33,041 --> 00:19:36,080
Me pregunt� si el se�or
podr�a ir a verlo.
99
00:19:36,416 --> 00:19:38,871
Mi marido ya trabaja bastante
en el hospital.
100
00:19:39,000 --> 00:19:43,300
Si empieza a atender gratuitamente
a los inquilinos, no saldr� nunca.
101
00:19:43,500 --> 00:19:48,191
Puede ir al doctor de asistencia p�blica.
Eso es por lo que ha pagado.
102
00:19:48,326 --> 00:19:51,874
Muy bien. Lo que estoy diciendo es...
103
00:19:52,041 --> 00:19:55,235
�Llevas 10 semanas de retraso
con el alquiler!
104
00:19:55,547 --> 00:19:57,124
�Y no me respondas!
105
00:19:57,333 --> 00:20:03,582
Escucha. Si no lo tienes la semana
que viene, est�s fuera.
106
00:21:45,083 --> 00:21:47,004
�Peque�o brib�n!
107
00:21:55,991 --> 00:21:58,874
EMPLEOS DISPONIBLES
BOLSA OFICIAL DE TRABAJO
108
00:22:05,558 --> 00:22:08,915
- �Est� desempleado?
- S�, mi familia vive en las calles.
109
00:22:09,041 --> 00:22:12,749
Venga conmigo. Tengo trabajo,
y es un trabajo que le va a gustar.
110
00:22:43,750 --> 00:22:46,540
En vista de los art�culos 90 y 102
de la ley municipal,
111
00:22:46,708 --> 00:22:48,874
los siguientes suburbios ser�n eliminados:
112
00:23:04,000 --> 00:23:05,224
Arthur.
113
00:23:06,647 --> 00:23:08,999
�Eh, Arthur!
114
00:23:09,208 --> 00:23:12,457
La orden ha sido aprobada.
Tu barrio va a ser eliminado.
115
00:23:12,583 --> 00:23:15,165
�Van a derribar esas chabolas?
116
00:23:15,375 --> 00:23:18,165
Dan m�s problemas de lo que valen.
117
00:23:18,333 --> 00:23:22,499
La mitad de ellos
no pagan el alquiler.
118
00:23:22,708 --> 00:23:26,082
Tienen incluso m�s hijos que pulgas.
119
00:23:26,250 --> 00:23:28,665
�Pero d�nde pueden ir?
120
00:23:28,833 --> 00:23:32,582
Y mi esposa, mat�ndose a s� misma
para cuidar de ellos.
121
00:23:32,750 --> 00:23:35,249
Intentamos hacer lo apropiado.
122
00:23:35,475 --> 00:23:38,165
Ella se levanta a las 5 todos los d�as
para abrir el agua.
123
00:23:38,375 --> 00:23:40,457
Todo para que sea demolida.
124
00:23:40,583 --> 00:23:43,082
Debes estar contento.
125
00:23:43,250 --> 00:23:46,184
Tus inquilinos tienen tres meses
para irse.
126
00:23:46,833 --> 00:23:50,125
Ser�n trasladados a las nuevas
viviendas del Ayuntamiento.
127
00:23:57,233 --> 00:23:58,655
�No!
128
00:24:01,750 --> 00:24:05,228
�C�mo pueden hacer esto
a un pobre hombre como yo?
129
00:24:05,583 --> 00:24:07,815
Esto es propiedad privada.
130
00:24:08,250 --> 00:24:11,499
S� que soy un don nadie,
pero me merezco un poco de cortes�a.
131
00:24:12,166 --> 00:24:15,999
�Y mi alquiler!
Son miles de francos al a�o.
132
00:24:16,125 --> 00:24:18,665
�Qui�n va a pagar por eso?
133
00:24:18,833 --> 00:24:21,665
T� compraste todo esto por una miseria.
134
00:24:21,833 --> 00:24:26,464
Ya te ha dado muchos beneficios.
Ah�rrate tus lamentos.
135
00:24:27,050 --> 00:24:29,457
�Es este el precio por mi modo de vida?
136
00:24:29,583 --> 00:24:31,957
�Esto es propiedad privada!
137
00:24:32,250 --> 00:24:37,082
�No pueden hacer eso!
�Y la ley?
138
00:24:39,916 --> 00:24:42,499
�No les gustar�a vivir all�?
139
00:24:43,083 --> 00:24:45,540
�En un lugar agradable, limpio,
con aire fresco...
140
00:24:45,708 --> 00:24:47,724
flores y �rboles?
141
00:24:49,083 --> 00:24:52,499
Los �rboles son malos para la salud,
especialmente por la noche.
142
00:24:52,666 --> 00:24:54,540
Transmiten enfermedades.
143
00:24:56,625 --> 00:25:00,749
No se preocupe por ella, se�or.
Est� acostumbrada a vivir aqu�.
144
00:25:00,875 --> 00:25:03,957
Nos gustar�a vivir en casas bonitas,
pero eso es caro.
145
00:25:04,125 --> 00:25:07,832
Al contrario, el alquiler es mucho menor
en las nuevas casas.
146
00:25:08,041 --> 00:25:12,790
Y si tienen ni�os,
les haremos una reducci�n familiar.
147
00:25:12,958 --> 00:25:16,696
Y nos ocuparemos especialmente
de las familias necesitadas.
148
00:25:16,750 --> 00:25:20,121
De 1920 a 1936,
149
00:25:20,500 --> 00:25:23,749
la Sociedad Nacional
para la Vivienda Econ�mica...
150
00:25:23,916 --> 00:25:30,848
ha construido 60.000 viviendas
obreras y apartamentos...
151
00:25:30,928 --> 00:25:32,895
en 400 localidades.
152
00:25:33,333 --> 00:25:37,665
En las ciudades, donde los inquilinos
puede estar cerca de su trabajo...
153
00:25:37,833 --> 00:25:41,991
hemos construido miles
de apartamentos c�modos y pr�cticos.
154
00:25:42,458 --> 00:25:46,376
Adem�s, hemos construido
grandes urbanizaciones
155
00:25:46,488 --> 00:25:49,999
en maravillosos lugares
llenos de �rboles y flores.
156
00:25:50,609 --> 00:25:52,790
Yo consegu� mi chabola despu�s de la guerra.
157
00:25:52,916 --> 00:25:56,665
La pagu� con mi peque�a pensi�n.
158
00:25:56,833 --> 00:25:58,832
�Ahora tengo que pagar un alquiler?
159
00:25:59,041 --> 00:26:02,165
�C�mo va a ser esto un buen negocio para m�?
160
00:26:02,291 --> 00:26:05,499
Buen hombre,
la Sociedad Nacional se asegurar�...
161
00:26:05,666 --> 00:26:08,462
que aquellos que son propietarios
de sus chabolas...
162
00:26:08,542 --> 00:26:10,793
sean indemnizados por la expropiaci�n.
163
00:26:10,833 --> 00:26:13,082
As� que puede irse feliz,
con su esposa.
164
00:26:13,250 --> 00:26:15,285
Y vivir en una de estas casas...
165
00:26:15,363 --> 00:26:18,510
construida especialmente para usted.
Eche un vistazo.
166
00:26:19,375 --> 00:26:22,523
Eso ya es diferente.
S�, estoy de acuerdo.
167
00:26:24,666 --> 00:26:26,749
Pero no todo son buenas noticias.
168
00:26:26,916 --> 00:26:32,207
La Sociedad Nacional ha destruido
7.000 chabolas hasta ahora,
169
00:26:32,416 --> 00:26:35,665
pero todav�a existen m�s
de 100.000 en el pa�s...
170
00:26:35,833 --> 00:26:39,084
que deben desaparecer.
Y que desaparecer�n.
171
00:27:19,333 --> 00:27:22,374
- Abandonamos nuestros recuerdos...
- El esti�rcol
172
00:27:22,500 --> 00:27:23,915
- La mugre
- La mierda
173
00:27:24,083 --> 00:27:27,332
- La inmundicia
- Los ni�os durmiendo en la podredumbre
174
00:27:27,500 --> 00:27:29,707
El odio
175
00:27:29,833 --> 00:27:34,165
- El amor sin placer
- La enfermedad que roe nuestros corazones
176
00:27:34,333 --> 00:27:35,624
- �Para nosotros!
- �Para nosotros!
177
00:27:35,791 --> 00:27:39,582
Para nosotros, pobres ni�os
de oscuro infortunio
178
00:27:40,148 --> 00:27:44,457
- Ponemos todo a trabajar
- El callej�n fue derribado
179
00:27:44,625 --> 00:27:50,332
El estercolero todav�a humea
desde un fuego purificador
180
00:27:50,541 --> 00:27:54,263
Y los hombres, una vez m�s,
subir�n las laderas m�s puras
181
00:27:54,483 --> 00:27:56,749
- Alegr�a
- Esperanza
182
00:27:56,875 --> 00:27:59,290
No se atreven a creer
183
00:27:59,458 --> 00:28:03,415
Necesitaban el cielo para su salud
184
00:28:03,783 --> 00:28:06,874
Necesitaban flores en sus manos
185
00:28:08,291 --> 00:28:12,532
- Ponemos todo a trabajar
- El callej�n fue derribado
186
00:28:12,612 --> 00:28:18,736
Y nuestras casas se levantan
No, no es un sue�o
187
00:28:19,666 --> 00:28:21,974
Abandonamos nuestros recuerdos...
188
00:28:22,041 --> 00:28:23,874
- El esti�rcol
- La mugre
189
00:28:24,000 --> 00:28:27,582
- Y la inmundicia
- Los ni�os durmiendo en la podredumbre
190
00:28:27,750 --> 00:28:29,082
- El esti�rcol
- La mugre
191
00:28:29,250 --> 00:28:33,290
- El amor sin placer
- La enfermedad que roe nuestros corazones
192
00:28:33,358 --> 00:28:35,707
- �Para nosotros!
- �Para nosotros!
193
00:28:35,875 --> 00:28:39,773
Pobres ni�os, �qu� infelicidad!
194
00:28:39,966 --> 00:28:43,571
�Qu� infelicidad!
195
00:28:43,708 --> 00:28:47,582
- Ponemos todo a trabajar
- El callej�n fue derribado
196
00:28:47,950 --> 00:28:53,440
El estercolero todav�a humea
desde un fuego purificador
197
00:28:53,708 --> 00:28:57,582
Y los hombres, una vez m�s,
subir�n las laderas m�s puras
198
00:28:57,750 --> 00:28:59,707
- Alegr�a
- Esperanza
199
00:28:59,875 --> 00:29:02,040
No se atreven a creer
200
00:29:02,208 --> 00:29:06,165
Necesitaban el cielo para su salud
201
00:29:06,433 --> 00:29:10,624
Necesitaban flores en sus manos
202
00:29:10,791 --> 00:29:14,390
- Ponemos todo a trabajar
- El callej�n fue derribado
203
00:29:14,458 --> 00:29:21,040
Y nuestras casas se levantan
No, no es un sue�o
204
00:29:21,608 --> 00:29:28,149
Ponemos todo a trabajar
16968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.