All language subtitles for Framed.A.Sicilian.Murder.Mystery.S02E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,458 --> 00:00:21,288 Quando soube pelas escutas 2 00:00:21,958 --> 00:00:24,498 que o Gambino andava a roubar o Santo Padre, 3 00:00:25,958 --> 00:00:27,918 comecei a chantageá-lo. 4 00:00:29,083 --> 00:00:32,753 Eu dizia-lhe onde deixar a mala com o dinheiro. 5 00:00:33,791 --> 00:00:35,461 Depois ia lá buscá-la. 6 00:00:36,833 --> 00:00:38,133 Fácil, não acha? 7 00:00:38,125 --> 00:00:40,915 Mas uma noite, durante uma troca, 8 00:00:41,541 --> 00:00:43,711 o Gambino viu a minha cara. 9 00:00:43,708 --> 00:00:46,078 Ele não sabia que eu era polícia. 10 00:00:46,958 --> 00:00:50,788 Quando a comissária Scalia chegou de Milão, a coisa complicou-se. 11 00:00:50,791 --> 00:00:53,791 Ela analisou as escutas telefónicas 12 00:00:53,791 --> 00:00:57,081 e começou a interrogar o Gambino com mais frequência. 13 00:01:23,750 --> 00:01:29,250 Quando ela estava prestes a convencê-lo a colaborar com a polícia, 14 00:01:30,041 --> 00:01:33,001 percebi que ele acabaria por me reconhecer. 15 00:01:34,916 --> 00:01:36,876 Só me safava se o matasse. 16 00:01:38,791 --> 00:01:41,831 E, já agora, ficava com o dinheiro do Santo Padre. 17 00:01:42,791 --> 00:01:43,921 Por isso, 18 00:01:45,208 --> 00:01:48,168 sabendo que a Ester era amante do Gambino, 19 00:01:49,125 --> 00:01:51,455 decidi incriminar o Valentino e o Salvo. 20 00:01:51,458 --> 00:01:53,328 Fala o Sr. Gambino. 21 00:01:54,375 --> 00:01:56,285 A minha televisão está avariada. 22 00:01:57,833 --> 00:01:59,503 Rua Dante, 34. 23 00:02:03,875 --> 00:02:06,575 Então? Onde está o Sr. Gambino? 24 00:02:06,583 --> 00:02:08,923 Não está. A porta estava aberta e entrei. 25 00:02:09,500 --> 00:02:14,080 Quando descobri que a Scalia era colega de escola dos dois suspeitos, 26 00:02:14,666 --> 00:02:17,576 achei que o procurador a ia tirar da investigação. 27 00:02:18,416 --> 00:02:21,826 Mas aqueles dois idiotas, em vez de chamarem a polícia, 28 00:02:21,833 --> 00:02:23,833 decidiram fazê-lo à sua maneira. 29 00:02:24,416 --> 00:02:25,416 Diz-me uma coisa. 30 00:02:25,416 --> 00:02:27,826 - Alguém te viu subir? - Não. 31 00:02:27,833 --> 00:02:30,213 - Encontraste alguém? - Não. 32 00:02:30,208 --> 00:02:31,958 Então, nunca estivemos aqui. 33 00:02:40,083 --> 00:02:41,583 E o meu plano falhou. 34 00:02:43,125 --> 00:02:44,825 Isso é a forma como o fez. 35 00:02:47,250 --> 00:02:49,710 Eu perguntei porque é que o fez. 36 00:02:51,875 --> 00:02:53,285 Caro procurador... 37 00:02:56,083 --> 00:02:57,713 ... as pessoas mudam. 38 00:03:01,583 --> 00:03:05,383 Admita se teve algo coisa a ver com o rapto da comissária Scalia. 39 00:03:12,500 --> 00:03:13,750 Levem-no. 40 00:03:28,041 --> 00:03:31,461 Senhor procurador, não podemos ficar de braços cruzados. 41 00:03:31,458 --> 00:03:33,128 O que fazemos? 42 00:03:35,583 --> 00:03:39,003 Vamos fazer algo que nunca pensei fazer na vida. 43 00:03:39,000 --> 00:03:42,880 QUE GRANDE EMBRULHADA! 44 00:04:09,250 --> 00:04:10,130 Estou? 45 00:04:10,125 --> 00:04:12,285 Fala o procurador Nicolosi. 46 00:04:13,250 --> 00:04:15,210 Procurador Nicolosi. 47 00:04:15,208 --> 00:04:16,878 É bom ouvi-lo. 48 00:04:16,875 --> 00:04:20,245 Nunca tivemos o prazer de nos conhecer pessoalmente, 49 00:04:20,250 --> 00:04:22,000 mas eu acompanho a sua vida. 50 00:04:23,875 --> 00:04:24,955 Eu também. 51 00:04:25,666 --> 00:04:27,496 Vamos diretos ao assunto. 52 00:04:28,375 --> 00:04:31,825 O homem de que precisa está nas minhas mãos. 53 00:04:32,583 --> 00:04:34,963 Parece que vocês se tornaram eficientes. 54 00:04:35,625 --> 00:04:40,785 Ora bem, o homem que prenderam tem algo que me pertence. 55 00:04:40,791 --> 00:04:44,581 Se mo devolverem, evitamos complicar a vida de toda a gente. 56 00:04:45,541 --> 00:04:49,461 Tenham cuidado com a comissária Scalia! 57 00:04:50,333 --> 00:04:51,503 Ela é delicada. 58 00:04:54,708 --> 00:04:59,998 Vou dar-lhe duas horas para me dar a sua resposta. 59 00:05:00,000 --> 00:05:01,460 São dez para as 12. 60 00:05:02,666 --> 00:05:03,916 Marcamos para as 14. 61 00:05:03,916 --> 00:05:05,376 Podemos arredondar. 62 00:05:08,583 --> 00:05:10,383 Só estão a perder tempo. 63 00:05:11,125 --> 00:05:13,825 O procurador nunca cederá à vossa chantagem. 64 00:05:18,208 --> 00:05:19,248 Veremos. 65 00:05:24,541 --> 00:05:25,541 Procurador. 66 00:05:26,166 --> 00:05:30,416 Soubemos do rapto da Agata. Há coisas que o senhor tem de saber. 67 00:05:30,416 --> 00:05:33,536 Quando eu lhe disse onde é que o Santo Padre estava 68 00:05:33,541 --> 00:05:35,921 foi porque eles me mandaram. 69 00:05:35,916 --> 00:05:37,576 E o Tonino também. 70 00:05:37,583 --> 00:05:41,633 Ameaçou-me e mandou-me pôr isto debaixo da secretária da Agata. 71 00:05:41,625 --> 00:05:42,955 Mas eu não o fiz. 72 00:05:42,958 --> 00:05:44,998 Quanto à minha mãe, 73 00:05:45,000 --> 00:05:46,630 não se preocupe. 74 00:05:46,625 --> 00:05:48,125 Ela está ótima. 75 00:05:48,125 --> 00:05:49,875 Falei com ela ao telefone. 76 00:05:50,625 --> 00:05:53,245 Senhor procurador, agora sabe toda a verdade. 77 00:05:55,833 --> 00:05:57,673 Vocês esperaram demasiado tempo 78 00:05:58,333 --> 00:05:59,543 para serem honestos. 79 00:05:59,541 --> 00:06:03,331 Agora, a verdade já não serve de nada. 80 00:06:11,625 --> 00:06:13,705 Então? A minha mãe vai ficar bem? 81 00:06:17,208 --> 00:06:18,498 Sim, claro. 82 00:06:20,291 --> 00:06:22,751 Então, porque baixaste os olhos? 83 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Robertino, a tua mãe está em perigo. 84 00:06:33,125 --> 00:06:35,785 Mas eu prometo que vou tirá-la desta confusão 85 00:06:35,791 --> 00:06:37,751 em que eu e o Salvo a metemos. 86 00:06:41,458 --> 00:06:44,578 Nós os dois temos imensa sorte de a termos, não achas? 87 00:06:45,708 --> 00:06:50,748 E não vai ser este tal Santo Padre que a vai roubar. 88 00:06:50,750 --> 00:06:52,130 Prometo. 89 00:06:55,833 --> 00:06:59,793 Vinda de Milão, ela regressou à sua terra para combater a máfia 90 00:06:59,791 --> 00:07:02,541 e foi essa máfia que a raptou. 91 00:07:03,166 --> 00:07:05,576 Mas como era a jovem comissária? 92 00:07:05,583 --> 00:07:09,383 Vamos perguntar a um antigo amigo do liceu. 93 00:07:09,375 --> 00:07:12,875 Por acaso do destino, eu andei na escola com a... 94 00:07:12,875 --> 00:07:15,625 - Agata. - Isso, Agata. Uma pessoa maravilhosa. 95 00:07:15,625 --> 00:07:17,035 Era boa a matemática. 96 00:07:17,041 --> 00:07:20,131 Lembro-me que ela deixava toda a gente copiar. 97 00:07:20,750 --> 00:07:24,790 Então, a comissária nem sempre foi tão rígida com as regras. 98 00:07:24,791 --> 00:07:26,791 Isto faz-nos questionar 99 00:07:26,791 --> 00:07:30,581 se o rapto dela pode estar ligado ao mistério dos trabalhadores. 100 00:07:30,583 --> 00:07:32,883 Como dissemos repetidamente, 101 00:07:32,875 --> 00:07:37,245 eles estavam no centro de um círculo de prostituição, sexo e drogas. 102 00:07:38,791 --> 00:07:41,631 Tu não descobres coisas escandalosas. 103 00:07:42,458 --> 00:07:45,328 Desculpe, mas uma coisa é descobrir escândalos, 104 00:07:45,333 --> 00:07:47,383 outra é inventar tretas como ele. 105 00:07:51,291 --> 00:07:52,961 Sergiolino, olha para mim. 106 00:07:54,166 --> 00:07:56,036 O jornalismo está a mudar. 107 00:07:56,041 --> 00:07:58,131 A verdade pode ser um obstáculo. 108 00:07:58,125 --> 00:07:59,745 Eu não sou assim. 109 00:07:59,750 --> 00:08:02,000 - Tenho ética. - A ética não vende. 110 00:08:02,541 --> 00:08:07,001 Sabes como é. Nesta área, os mais fortes é que avançam. 111 00:08:07,500 --> 00:08:10,880 Os mais fracos sucumbem. 112 00:08:14,416 --> 00:08:16,626 - Se me permite... - Não permito, Sergiolino. 113 00:08:16,625 --> 00:08:18,375 Vai, Sergiolino. Adeus. 114 00:08:18,958 --> 00:08:20,628 Vou sucumbir. 115 00:08:23,500 --> 00:08:24,790 A culpa é toda tua. 116 00:08:26,791 --> 00:08:29,171 O meu filho meteu-se em sarilhos por tua causa. 117 00:08:32,541 --> 00:08:34,211 Sei que nunca gostou de mim. 118 00:08:34,791 --> 00:08:37,461 Mas agora posso dizer-lhe que é mútuo. 119 00:08:38,625 --> 00:08:40,415 A senhora é insuportável. 120 00:08:41,000 --> 00:08:43,080 É egoísta, presunçosa 121 00:08:43,083 --> 00:08:45,923 e, por vezes, mal-educada, honestamente. 122 00:08:45,916 --> 00:08:49,286 E continua a tratar o Valentino como um miúdo de 15 anos. 123 00:08:52,500 --> 00:08:54,040 Mas não se preocupe. 124 00:08:54,041 --> 00:08:56,251 Não vou continuar com um homem 125 00:08:56,250 --> 00:08:59,330 que está sempre a mentir e a esconder coisas. 126 00:08:59,333 --> 00:09:01,083 Como a senhora faz com o Ugo. 127 00:09:06,208 --> 00:09:08,498 Deves amar muito o meu filho... 128 00:09:10,166 --> 00:09:12,286 ... para eu te ter chateado tanto. 129 00:09:13,583 --> 00:09:14,793 Eu amava-o, sim. 130 00:09:15,541 --> 00:09:18,381 Mas já ouvi mentiras que chegue do meu ex-marido. 131 00:09:20,583 --> 00:09:22,083 O teu Robertino 132 00:09:23,208 --> 00:09:26,378 também não teria mentido para salvar a mãe? 133 00:09:27,541 --> 00:09:29,171 Foi o que ele fez. 134 00:09:30,833 --> 00:09:31,833 Mesmo que... 135 00:09:32,708 --> 00:09:35,748 a mãe dele seja chata como eu. 136 00:09:40,958 --> 00:09:42,248 Seja como for, 137 00:09:42,833 --> 00:09:44,293 só para esclarecer, 138 00:09:44,291 --> 00:09:46,581 não aconteceu nada com o Ugo. 139 00:09:47,625 --> 00:09:49,205 Eu nunca o encorajei. 140 00:09:49,208 --> 00:09:52,288 Disse-lhe que estou ocupada com os meus filhos. 141 00:09:52,291 --> 00:09:54,791 Mas os seus filhos ficariam felizes. 142 00:09:54,791 --> 00:09:56,501 Na minha idade? 143 00:09:59,083 --> 00:10:00,083 Vá lá. 144 00:10:01,208 --> 00:10:02,378 Não. 145 00:10:02,375 --> 00:10:03,785 Se há sentimentos, 146 00:10:04,416 --> 00:10:06,416 não os deve manter em segredo. 147 00:10:07,083 --> 00:10:07,963 Verdade. 148 00:10:07,958 --> 00:10:09,998 Não sou nenhum especialista 149 00:10:11,041 --> 00:10:12,421 neste tipo de assuntos, 150 00:10:13,541 --> 00:10:16,041 mas acho que esse tal Sr. Ugo... 151 00:10:18,083 --> 00:10:21,043 ... tem muita sorte em tê-la conhecido. 152 00:10:23,125 --> 00:10:26,075 Por isso é que me chateou para fazer uma chamada. 153 00:10:28,083 --> 00:10:31,713 E o Valentino tem sorte de a ter como mãe. 154 00:10:34,333 --> 00:10:36,003 Porque uma mãe é tudo. 155 00:10:39,541 --> 00:10:40,461 Tonino. 156 00:10:41,291 --> 00:10:42,541 Como era a tua mãe? 157 00:10:49,875 --> 00:10:52,075 Era a mãe mais bonita do mundo. 158 00:11:05,500 --> 00:11:08,420 A sua mulher não pode ser operada. 159 00:11:08,416 --> 00:11:10,916 Esta doença não dá tréguas. 160 00:11:14,333 --> 00:11:15,713 Quanto tempo lhe resta? 161 00:11:16,958 --> 00:11:18,078 Uns meses. 162 00:11:20,666 --> 00:11:21,876 Tonino. 163 00:11:26,083 --> 00:11:27,253 Vem cá ao papá. 164 00:11:31,500 --> 00:11:33,710 O que o médico disse é verdade, pai? 165 00:11:34,458 --> 00:11:35,328 Sim. 166 00:11:35,875 --> 00:11:38,245 Mas a parte mais importante 167 00:11:39,125 --> 00:11:41,575 é que não podemos contar à mãe. 168 00:11:42,250 --> 00:11:45,330 Aliás, temos de lhe dizer que ela está bem. 169 00:11:46,958 --> 00:11:48,248 Mas isso é mentira. 170 00:11:49,000 --> 00:11:49,920 Eu sei. 171 00:11:51,500 --> 00:11:52,960 Mas é para o bem dela. 172 00:11:54,125 --> 00:11:55,205 Prometes? 173 00:11:57,458 --> 00:11:58,418 Sim, pai. 174 00:12:01,541 --> 00:12:02,631 Chegámos. 175 00:12:04,041 --> 00:12:07,331 Finalmente! Mas vocês foram até aos Estados Unidos? 176 00:12:07,333 --> 00:12:09,213 Aquilo demora, sabes? 177 00:12:09,875 --> 00:12:11,495 Anda cá, malandrinho. 178 00:12:12,208 --> 00:12:13,128 Anda cá. 179 00:12:13,791 --> 00:12:14,961 Dá-me um abraço. 180 00:12:21,416 --> 00:12:22,456 Então? 181 00:12:22,458 --> 00:12:23,578 Tudo bem. 182 00:12:23,583 --> 00:12:26,423 O médico disse que os exames estão excelentes. 183 00:12:26,958 --> 00:12:30,328 Hoje vamos abrir uma boa garrafa de vinho para celebrar. 184 00:12:32,083 --> 00:12:35,043 Estás feliz por o médico ter dito que a mãe vai melhorar? 185 00:12:35,833 --> 00:12:40,543 Cla... Cla... Claro, mãe. 186 00:12:41,041 --> 00:12:43,001 Tonino. O que se passa? 187 00:12:43,625 --> 00:12:46,285 Estás entusiasmado com a boa notícia? 188 00:12:50,166 --> 00:12:52,326 Estou preocupada com o Tonino. 189 00:12:52,333 --> 00:12:54,833 Tem gaguejado tanto. 190 00:12:55,750 --> 00:12:57,750 Não devíamos levá-lo ao médico? 191 00:12:57,750 --> 00:12:59,670 De que estás a falar? 192 00:12:59,666 --> 00:13:01,166 Não te preocupes. 193 00:13:01,166 --> 00:13:03,036 Deve ser só timidez. 194 00:13:06,500 --> 00:13:07,540 Tonino. 195 00:13:08,750 --> 00:13:10,960 Estás preocupado comigo, não estás? 196 00:13:10,958 --> 00:13:12,788 Não estejas. 197 00:13:13,875 --> 00:13:15,495 Porque a tua mãe é forte. 198 00:13:16,791 --> 00:13:18,751 E ela nunca te abandonará. 199 00:13:30,500 --> 00:13:33,210 É por isso que gaguejas quando mentes. 200 00:13:37,041 --> 00:13:39,041 As mentiras são uma coisa má. 201 00:13:39,750 --> 00:13:40,580 Bem, 202 00:13:41,500 --> 00:13:44,420 algumas mentiras são bem-intencionadas. 203 00:13:44,916 --> 00:13:50,496 De qualquer forma, tenho a certeza de que a tua mãe te perdoou. 204 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 Camilla. 205 00:14:02,166 --> 00:14:04,996 Também chegou a hora de dizer a verdade. 206 00:14:06,083 --> 00:14:07,003 Eu amo-te. 207 00:14:07,500 --> 00:14:08,460 Sempre te amei. 208 00:14:09,333 --> 00:14:14,003 Decorei o Velho Testamento inteiro só para estar perto de ti. 209 00:14:17,000 --> 00:14:18,170 Desculpa. 210 00:14:18,875 --> 00:14:21,875 Mas estou noiva de outra pessoa há dez anos. 211 00:14:23,500 --> 00:14:25,210 Ela chama-se Alessandra. 212 00:14:25,208 --> 00:14:28,788 E decidimos que vamos casar para o ano. 213 00:14:43,166 --> 00:14:46,996 Lamentamos imenso a situação da comissária. É horrível. 214 00:14:47,833 --> 00:14:48,883 Para ambos. 215 00:14:50,208 --> 00:14:51,708 Sei que não é boa altura, 216 00:14:51,708 --> 00:14:54,918 mas será que pode assinar a selfie que tirámos? 217 00:14:54,916 --> 00:14:57,246 - O quê, agora? - Esquece. 218 00:14:57,250 --> 00:14:58,210 Pois, mas... 219 00:14:58,750 --> 00:15:01,130 Como lhe disse, eu adoro selfies. 220 00:15:01,125 --> 00:15:03,245 Penduro-as todas no meu quarto. 221 00:15:11,708 --> 00:15:13,128 Então? A minha foto! 222 00:15:13,125 --> 00:15:15,205 Procurador, tem de confiar em nós. 223 00:15:15,208 --> 00:15:17,208 Se seguirmos o Dr. Tantillo, 224 00:15:17,208 --> 00:15:19,788 ele leva-nos diretamente ao Santo Padre. 225 00:15:19,791 --> 00:15:20,791 Sem dúvida! 226 00:15:20,791 --> 00:15:23,001 O chefe precisa de cuidados médicos. 227 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 E a máfia sabe sempre onde encontrar os médicos. 228 00:15:30,583 --> 00:15:32,133 Reúnam os nossos homens. 229 00:15:33,333 --> 00:15:34,753 Onde é que ele trabalha? 230 00:15:35,833 --> 00:15:38,043 "Trabalha" é capaz de ser um exagero. 231 00:15:38,791 --> 00:15:41,671 Felizmente para si, estamos aqui para ajudar. 232 00:15:41,666 --> 00:15:42,746 Pois... 233 00:15:42,750 --> 00:15:45,880 Ele é bom, mas não é o Jackson. 234 00:15:55,916 --> 00:15:56,876 Procurador. 235 00:15:57,458 --> 00:15:58,538 Às suas ordens. 236 00:15:58,541 --> 00:15:59,751 Aceito. 237 00:16:00,333 --> 00:16:01,753 Terá os seus tokens. 238 00:16:03,458 --> 00:16:06,828 Eu sabia que o senhor era uma pessoa razoável. 239 00:16:06,833 --> 00:16:09,383 Ao contrário do seu amigo... 240 00:16:09,375 --> 00:16:12,245 Como se chamava? O seu colega... 241 00:16:12,250 --> 00:16:13,420 Girolamo. 242 00:16:13,416 --> 00:16:14,786 Que descanse em paz. 243 00:16:15,708 --> 00:16:16,578 Muito bem. 244 00:16:16,583 --> 00:16:19,963 Daqui a 30 minutos, os meus homens estarão na pedreira. 245 00:16:19,958 --> 00:16:25,078 Os seus homens que lhes entreguem esses tais "tolkens", "torkens", como for. 246 00:16:25,708 --> 00:16:29,328 Assim que a transferência estiver feita, 247 00:16:29,333 --> 00:16:32,923 devolvo-lhe a sua comissária Scalia. 248 00:16:33,458 --> 00:16:34,498 Está bem? 249 00:16:36,500 --> 00:16:37,500 Está bem. 250 00:16:38,000 --> 00:16:39,040 Rapazes. 251 00:16:39,625 --> 00:16:41,705 Já sabem o que têm de fazer. Vamos! 252 00:16:49,458 --> 00:16:50,998 Sei que estão perturbados. 253 00:16:52,333 --> 00:16:53,543 Um colega, 254 00:16:54,708 --> 00:16:56,668 um servente do Estado, 255 00:16:56,666 --> 00:16:58,036 traiu-nos. 256 00:16:59,458 --> 00:17:00,628 Não é o primeiro. 257 00:17:02,375 --> 00:17:04,035 E não será o último. 258 00:17:04,958 --> 00:17:07,078 Alguns traem por dinheiro. 259 00:17:08,708 --> 00:17:10,038 Pela sede de poder. 260 00:17:11,875 --> 00:17:15,035 Ou, alegadamente, no interesse do Estado. 261 00:17:16,875 --> 00:17:19,415 Mas o Estado... 262 00:17:21,333 --> 00:17:22,583 ... somos nós! 263 00:17:25,166 --> 00:17:29,536 Somos nós e todos os cidadãos honestos que seguem este jogo com esperança. 264 00:17:31,708 --> 00:17:34,378 Vocês sabem que idiotas há muitos. 265 00:17:34,375 --> 00:17:36,455 Idiotas que sonham 266 00:17:37,208 --> 00:17:40,458 em esvaziar o Mediterrâneo com um balde. 267 00:17:41,125 --> 00:17:42,415 Alguns sonham 268 00:17:43,208 --> 00:17:45,458 em descongelar o Polo Norte 269 00:17:45,458 --> 00:17:47,458 com um fósforo. 270 00:17:48,708 --> 00:17:52,038 Mas eu conheci o maior idiota de todos. 271 00:17:54,208 --> 00:17:55,378 Um homem... 272 00:17:57,583 --> 00:17:59,583 ... que sonhava derrotar a máfia 273 00:18:00,250 --> 00:18:01,920 aplicando a lei. 274 00:18:05,000 --> 00:18:06,880 E mataram-no por isso. 275 00:18:10,583 --> 00:18:11,883 Hoje, o sonho dele 276 00:18:13,375 --> 00:18:14,785 será continuado por nós. 277 00:18:17,791 --> 00:18:20,381 Porque somos idiotas como ele. 278 00:18:27,500 --> 00:18:28,790 Já cá estamos todos. 279 00:18:31,041 --> 00:18:32,461 - Vamos. - Mexam-se! 280 00:18:32,458 --> 00:18:33,418 Vamos! 281 00:18:35,916 --> 00:18:37,166 Entrem! 282 00:18:41,041 --> 00:18:42,921 De certeza que é o Santo Padre? 283 00:18:43,625 --> 00:18:44,915 Está bem, estou a ir. 284 00:18:49,875 --> 00:18:52,875 Jornalistas não espiam colegas para roubar notícias. 285 00:18:53,625 --> 00:18:58,125 - A notícia sobre o Santo Padre é minha. - Queria apresentar-te umas pessoas. 286 00:19:02,416 --> 00:19:03,246 E quem são? 287 00:19:03,250 --> 00:19:06,040 As mulheres dos trabalhadores que difamaste. 288 00:19:06,041 --> 00:19:07,921 E queres atiçá-las contra mim? 289 00:19:09,041 --> 00:19:10,171 Sergione. 290 00:19:10,166 --> 00:19:12,246 Elas eu percebo, mas tu... 291 00:19:12,250 --> 00:19:14,880 Sabes como é este meio. Devias entender. 292 00:19:14,875 --> 00:19:16,285 Eu entendo. 293 00:19:17,000 --> 00:19:18,670 Eles é que não. 294 00:19:22,333 --> 00:19:23,173 E quem são? 295 00:19:23,166 --> 00:19:26,246 Os irmãos das mulheres dos trabalhadores que difamaste. 296 00:19:26,250 --> 00:19:27,540 Eu apresento-te. 297 00:19:29,000 --> 00:19:30,210 Esperem, não querem... 298 00:19:30,208 --> 00:19:32,458 Rapazes. Calma, eu... 299 00:19:32,458 --> 00:19:35,328 Já sei. Eu faço uma retratação bem bonita. 300 00:19:35,333 --> 00:19:37,333 O que acham? Vá lá! Por favor! 301 00:19:37,333 --> 00:19:39,543 Chefe! Tenho um furo incrível. 302 00:19:39,541 --> 00:19:42,921 Começou agora uma operação para prender o Santo Padre. 303 00:19:45,291 --> 00:19:47,211 Tens a certeza? Quem é a fonte? 304 00:19:47,208 --> 00:19:48,708 Não posso dizer. 305 00:19:48,708 --> 00:19:49,788 Sergione. 306 00:19:49,791 --> 00:19:52,081 Sempre foste o melhor. 307 00:19:52,083 --> 00:19:54,883 Nunca duvidei de ti. 308 00:19:54,875 --> 00:19:56,455 Agora, corre! Corre! 309 00:19:56,458 --> 00:19:58,788 - Obrigado, vou a correr. - Não! Por favor! 310 00:20:19,750 --> 00:20:21,830 Santo Padre, já temos os tokens. 311 00:20:21,833 --> 00:20:23,173 Primo Sale. 312 00:20:23,666 --> 00:20:24,666 Bom trabalho. 313 00:20:24,666 --> 00:20:26,206 És muito bom. 314 00:20:26,208 --> 00:20:27,748 És o meu preferido. 315 00:20:27,750 --> 00:20:29,920 O único em quem confio. 316 00:20:30,750 --> 00:20:32,960 Mas pronto. Agora, despacha-te. 317 00:20:33,958 --> 00:20:35,748 Vamos acabar com isto. 318 00:20:41,166 --> 00:20:42,826 Feri os teus sentimentos? 319 00:20:45,250 --> 00:20:47,790 Vai, Picasso, sabes o que fazer. Vai! 320 00:21:00,125 --> 00:21:01,535 Eles acreditaram. Vamos. 321 00:21:08,000 --> 00:21:08,880 Mas... 322 00:21:09,458 --> 00:21:10,998 De certeza que é ele? 323 00:21:11,000 --> 00:21:16,830 Segundo as nossas fontes, o Dr. Tantillo devia estar no hospital. 324 00:21:17,333 --> 00:21:19,833 Não, procurador, é ele. 325 00:21:19,833 --> 00:21:22,633 Os seus informadores não estão bem informados. 326 00:21:23,166 --> 00:21:25,126 Fica já com a informação. 327 00:21:30,750 --> 00:21:32,130 Procurador. 328 00:21:32,125 --> 00:21:33,035 Alvo na mira. 329 00:21:33,041 --> 00:21:37,211 Deixa-me adivinhar. 348 523... 330 00:21:49,125 --> 00:21:51,075 TANGO ARGENTINO 331 00:21:51,666 --> 00:21:54,786 Deixa-me adivinhar. 348 52... 332 00:21:57,208 --> 00:21:58,828 Está tudo sob controlo. 333 00:22:01,250 --> 00:22:02,630 Então, há novidades? 334 00:22:03,583 --> 00:22:06,753 Ouviste alguma novidade? Não! Portanto... 335 00:22:20,708 --> 00:22:24,128 Com licença. Um segundo. Deixem passar. Com licença. 336 00:22:41,541 --> 00:22:43,001 Já o apanhámos. 337 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Entendido! 338 00:22:45,000 --> 00:22:45,960 Vamos. 339 00:22:53,625 --> 00:22:55,455 O gestor está à vossa espera. 340 00:23:02,000 --> 00:23:05,880 - Está tudo bem, Santo Padre. - Vamos avançar, então! Sim? 341 00:23:40,916 --> 00:23:43,456 Tomaste a decisão certa. 342 00:23:43,458 --> 00:23:48,078 A partir de agora, só fazemos negócios contigo. 343 00:23:51,041 --> 00:23:55,881 Será um enorme prazer trabalhar consigo. 344 00:23:56,375 --> 00:23:58,625 O Santo Padre é o passado. 345 00:23:59,208 --> 00:24:00,248 Peço desculpa. 346 00:24:02,875 --> 00:24:04,495 Devíamos continuar. 347 00:24:05,750 --> 00:24:08,250 A transação é simples, mas delicada. 348 00:24:20,833 --> 00:24:23,963 Assim que o nosso amigo do banco terminar a transação, 349 00:24:24,541 --> 00:24:28,541 voltas para o Santo Padre e calas-lhe a boca para sempre. 350 00:24:30,166 --> 00:24:31,576 Já não precisamos dele. 351 00:24:32,125 --> 00:24:33,285 Assim será. 352 00:24:34,666 --> 00:24:36,036 Santo Primo. 353 00:24:36,791 --> 00:24:40,041 Com todo o respeito, eu ponho cebola no molho de tomate. 354 00:24:40,041 --> 00:24:41,791 A cebola e o alho são... 355 00:24:42,875 --> 00:24:43,875 O quê? 356 00:24:44,375 --> 00:24:46,745 Filoncino, o que faz ele aqui? 357 00:24:46,750 --> 00:24:48,830 Mas como assim, Santo Padre? 358 00:24:48,833 --> 00:24:50,633 Com a diabetes não se brinca. 359 00:24:53,500 --> 00:24:55,210 Santo Padre, por aqui! 360 00:24:55,208 --> 00:24:57,918 POLÍCIA 361 00:24:57,916 --> 00:24:59,326 Vamos! 362 00:25:00,250 --> 00:25:02,460 Alto! Todos com as mãos no ar! 363 00:25:02,458 --> 00:25:04,418 Não se mexam! 364 00:25:04,416 --> 00:25:06,076 Alto! Todos quietos! 365 00:25:16,916 --> 00:25:17,956 Mãe! 366 00:25:27,791 --> 00:25:29,581 Estes tokens não funcionam. 367 00:25:30,166 --> 00:25:31,576 Alto! Polícia! 368 00:25:32,916 --> 00:25:35,786 Claro que não funcionam. São localizadores. 369 00:26:08,750 --> 00:26:10,670 Por aqui, Santo Padre. 370 00:26:21,041 --> 00:26:22,501 Alto, estão presos! 371 00:26:28,708 --> 00:26:29,788 Salvo. 372 00:26:30,666 --> 00:26:32,996 - É melhor que nos deixes ir. - Não! 373 00:26:33,000 --> 00:26:34,630 Mata-o, Tonino. 374 00:26:34,625 --> 00:26:37,495 Ele não vai ter coragem para disparar. 375 00:26:37,500 --> 00:26:38,630 Dispara. 376 00:26:39,875 --> 00:26:41,375 Mata-o! 377 00:26:41,916 --> 00:26:44,286 Eu não sou inútil como o Tonino. 378 00:26:46,875 --> 00:26:48,875 - Alto! - Polícia! 379 00:26:48,875 --> 00:26:51,125 - Mãos no ar! - Ninguém se mexe! 380 00:26:56,208 --> 00:26:58,958 És mesmo uma coisa inútil. 381 00:26:59,625 --> 00:27:00,785 Sim, eu sei. 382 00:27:02,125 --> 00:27:04,415 Sempre fui uma coisa inútil 383 00:27:04,416 --> 00:27:07,166 porque desperdicei a minha vida a seguir-te. 384 00:27:08,333 --> 00:27:12,043 Mas agora, finalmente, estou livre. 385 00:27:25,583 --> 00:27:27,583 Estão a cometer um erro. 386 00:27:28,333 --> 00:27:29,383 Precisam de mim. 387 00:27:31,333 --> 00:27:33,753 O Estado precisa de nós. 388 00:27:34,875 --> 00:27:36,285 O mundo é complexo 389 00:27:36,291 --> 00:27:39,751 e não podem resolver tudo sozinhos. 390 00:27:42,000 --> 00:27:43,580 Mais cedo ou mais tarde, 391 00:27:43,583 --> 00:27:46,673 alguém virá bater à porta da minha cela. 392 00:27:52,500 --> 00:27:54,880 Há anos que espero por este momento. 393 00:27:56,416 --> 00:27:58,126 Sempre me questionei 394 00:27:58,708 --> 00:28:01,038 o que faria, o que diria. 395 00:28:02,875 --> 00:28:04,495 Mas agora que estou aqui... 396 00:28:06,291 --> 00:28:08,331 ... só me lembro do meu dever. 397 00:28:12,083 --> 00:28:14,583 A Operação Padre Inútil 398 00:28:15,166 --> 00:28:16,376 está concluída. 399 00:28:18,791 --> 00:28:20,171 Levem-no. 400 00:28:27,416 --> 00:28:28,376 Parabéns. 401 00:28:29,833 --> 00:28:32,793 Nem o inspetor Jackson conseguiria fazer isto. 402 00:28:32,791 --> 00:28:34,331 O senhor anda a ver? 403 00:28:36,166 --> 00:28:37,916 Dei uma vista de olhos. 404 00:28:44,625 --> 00:28:46,205 Acreditas? 405 00:28:46,208 --> 00:28:49,038 O procurador anda a ver The Touch of the Killer. 406 00:28:49,041 --> 00:28:50,831 Salvo, estás louco? 407 00:28:50,833 --> 00:28:52,793 O que te passou pela cabeça? 408 00:28:52,791 --> 00:28:56,131 Tu, com uma arma? Estava sequer carregada? 409 00:28:56,833 --> 00:28:57,753 Claro. 410 00:29:05,833 --> 00:29:06,673 Vamos. 411 00:30:42,333 --> 00:30:43,333 Aqui estão eles! 412 00:30:43,333 --> 00:30:45,713 Estamos a vê-los a chegar. 413 00:30:45,708 --> 00:30:50,668 Mais uma vez, a nossa Sicília dá-nos a doçura da vitória 414 00:30:50,666 --> 00:30:52,456 e a amargura da... 415 00:30:54,416 --> 00:30:55,996 A doçura da vitória. 416 00:31:18,000 --> 00:31:19,500 Minha vida! 417 00:31:30,458 --> 00:31:31,458 Tiveste medo? 418 00:31:32,041 --> 00:31:32,881 Não. 419 00:31:32,875 --> 00:31:35,875 Porque o Valentino disse que te traria para casa. 420 00:31:43,166 --> 00:31:45,496 Desculpem, tenho de ir à casa de banho. 421 00:31:47,041 --> 00:31:48,631 Desculpa, Agata, eu... 422 00:31:53,291 --> 00:31:54,751 Está a ver, procurador? 423 00:31:55,250 --> 00:31:59,250 Pela forma como ele a está a abraçar e pela forma como têm as mãos, 424 00:31:59,250 --> 00:32:01,580 dá para ver que é amor verdadeiro. 425 00:32:03,958 --> 00:32:05,748 Como se chama essa série? 426 00:32:05,750 --> 00:32:08,670 The Body Language. 427 00:32:09,375 --> 00:32:10,665 Vou apontar. 428 00:32:13,458 --> 00:32:16,168 Tive saudades tuas, esquilinho. 429 00:32:16,166 --> 00:32:17,376 E eu tuas. 430 00:32:18,708 --> 00:32:19,668 Salvo. 431 00:32:19,666 --> 00:32:21,376 Olha para isto! 432 00:32:21,375 --> 00:32:22,745 Encontraram-no! 433 00:32:22,750 --> 00:32:24,460 Fico contente. 434 00:32:25,416 --> 00:32:26,666 Vejam só. 435 00:32:31,416 --> 00:32:33,456 Tive saudades tuas, amorzinho. 436 00:32:33,458 --> 00:32:35,498 E eu tuas, amorzinho. 437 00:32:39,875 --> 00:32:43,325 Estou fartinho destes finais previsíveis. 438 00:33:11,250 --> 00:33:13,880 Eu sei que não estás a perder este momento, 439 00:33:13,875 --> 00:33:15,245 meu caro Girolamo. 440 00:33:16,291 --> 00:33:17,461 Eu sei. 441 00:33:19,833 --> 00:33:26,793 Viva! 442 00:33:47,250 --> 00:33:49,330 QUE GRANDE EMBRULHADA! 443 00:33:49,333 --> 00:33:52,083 - Estás atrasado para o trabalho! - Está bem. 444 00:33:53,916 --> 00:33:55,996 Espero ver-vos em breve, rapazes! 445 00:34:03,333 --> 00:34:05,753 Legendas: Rita Castanheira 28969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.