Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,458 --> 00:00:21,288
Quando soube pelas escutas
2
00:00:21,958 --> 00:00:24,498
que o Gambino
andava a roubar o Santo Padre,
3
00:00:25,958 --> 00:00:27,918
comecei a chantageá-lo.
4
00:00:29,083 --> 00:00:32,753
Eu dizia-lhe onde deixar
a mala com o dinheiro.
5
00:00:33,791 --> 00:00:35,461
Depois ia lá buscá-la.
6
00:00:36,833 --> 00:00:38,133
Fácil, não acha?
7
00:00:38,125 --> 00:00:40,915
Mas uma noite, durante uma troca,
8
00:00:41,541 --> 00:00:43,711
o Gambino viu a minha cara.
9
00:00:43,708 --> 00:00:46,078
Ele não sabia que eu era polícia.
10
00:00:46,958 --> 00:00:50,788
Quando a comissária Scalia chegou
de Milão, a coisa complicou-se.
11
00:00:50,791 --> 00:00:53,791
Ela analisou as escutas telefónicas
12
00:00:53,791 --> 00:00:57,081
e começou a interrogar
o Gambino com mais frequência.
13
00:01:23,750 --> 00:01:29,250
Quando ela estava prestes a convencê-lo
a colaborar com a polícia,
14
00:01:30,041 --> 00:01:33,001
percebi que ele acabaria
por me reconhecer.
15
00:01:34,916 --> 00:01:36,876
Só me safava se o matasse.
16
00:01:38,791 --> 00:01:41,831
E, já agora,
ficava com o dinheiro do Santo Padre.
17
00:01:42,791 --> 00:01:43,921
Por isso,
18
00:01:45,208 --> 00:01:48,168
sabendo que a Ester era amante do Gambino,
19
00:01:49,125 --> 00:01:51,455
decidi incriminar o Valentino e o Salvo.
20
00:01:51,458 --> 00:01:53,328
Fala o Sr. Gambino.
21
00:01:54,375 --> 00:01:56,285
A minha televisão está avariada.
22
00:01:57,833 --> 00:01:59,503
Rua Dante, 34.
23
00:02:03,875 --> 00:02:06,575
Então? Onde está o Sr. Gambino?
24
00:02:06,583 --> 00:02:08,923
Não está. A porta estava aberta e entrei.
25
00:02:09,500 --> 00:02:14,080
Quando descobri que a Scalia
era colega de escola dos dois suspeitos,
26
00:02:14,666 --> 00:02:17,576
achei que o procurador
a ia tirar da investigação.
27
00:02:18,416 --> 00:02:21,826
Mas aqueles dois idiotas,
em vez de chamarem a polícia,
28
00:02:21,833 --> 00:02:23,833
decidiram fazê-lo à sua maneira.
29
00:02:24,416 --> 00:02:25,416
Diz-me uma coisa.
30
00:02:25,416 --> 00:02:27,826
- Alguém te viu subir?
- Não.
31
00:02:27,833 --> 00:02:30,213
- Encontraste alguém?
- Não.
32
00:02:30,208 --> 00:02:31,958
Então, nunca estivemos aqui.
33
00:02:40,083 --> 00:02:41,583
E o meu plano falhou.
34
00:02:43,125 --> 00:02:44,825
Isso é a forma como o fez.
35
00:02:47,250 --> 00:02:49,710
Eu perguntei porque é que o fez.
36
00:02:51,875 --> 00:02:53,285
Caro procurador...
37
00:02:56,083 --> 00:02:57,713
... as pessoas mudam.
38
00:03:01,583 --> 00:03:05,383
Admita se teve algo coisa a ver
com o rapto da comissária Scalia.
39
00:03:12,500 --> 00:03:13,750
Levem-no.
40
00:03:28,041 --> 00:03:31,461
Senhor procurador,
não podemos ficar de braços cruzados.
41
00:03:31,458 --> 00:03:33,128
O que fazemos?
42
00:03:35,583 --> 00:03:39,003
Vamos fazer algo
que nunca pensei fazer na vida.
43
00:03:39,000 --> 00:03:42,880
QUE GRANDE EMBRULHADA!
44
00:04:09,250 --> 00:04:10,130
Estou?
45
00:04:10,125 --> 00:04:12,285
Fala o procurador Nicolosi.
46
00:04:13,250 --> 00:04:15,210
Procurador Nicolosi.
47
00:04:15,208 --> 00:04:16,878
É bom ouvi-lo.
48
00:04:16,875 --> 00:04:20,245
Nunca tivemos o prazer
de nos conhecer pessoalmente,
49
00:04:20,250 --> 00:04:22,000
mas eu acompanho a sua vida.
50
00:04:23,875 --> 00:04:24,955
Eu também.
51
00:04:25,666 --> 00:04:27,496
Vamos diretos ao assunto.
52
00:04:28,375 --> 00:04:31,825
O homem de que precisa
está nas minhas mãos.
53
00:04:32,583 --> 00:04:34,963
Parece que vocês se tornaram eficientes.
54
00:04:35,625 --> 00:04:40,785
Ora bem, o homem que prenderam
tem algo que me pertence.
55
00:04:40,791 --> 00:04:44,581
Se mo devolverem,
evitamos complicar a vida de toda a gente.
56
00:04:45,541 --> 00:04:49,461
Tenham cuidado com a comissária Scalia!
57
00:04:50,333 --> 00:04:51,503
Ela é delicada.
58
00:04:54,708 --> 00:04:59,998
Vou dar-lhe duas horas
para me dar a sua resposta.
59
00:05:00,000 --> 00:05:01,460
São dez para as 12.
60
00:05:02,666 --> 00:05:03,916
Marcamos para as 14.
61
00:05:03,916 --> 00:05:05,376
Podemos arredondar.
62
00:05:08,583 --> 00:05:10,383
Só estão a perder tempo.
63
00:05:11,125 --> 00:05:13,825
O procurador
nunca cederá à vossa chantagem.
64
00:05:18,208 --> 00:05:19,248
Veremos.
65
00:05:24,541 --> 00:05:25,541
Procurador.
66
00:05:26,166 --> 00:05:30,416
Soubemos do rapto da Agata.
Há coisas que o senhor tem de saber.
67
00:05:30,416 --> 00:05:33,536
Quando eu lhe disse
onde é que o Santo Padre estava
68
00:05:33,541 --> 00:05:35,921
foi porque eles me mandaram.
69
00:05:35,916 --> 00:05:37,576
E o Tonino também.
70
00:05:37,583 --> 00:05:41,633
Ameaçou-me e mandou-me pôr isto
debaixo da secretária da Agata.
71
00:05:41,625 --> 00:05:42,955
Mas eu não o fiz.
72
00:05:42,958 --> 00:05:44,998
Quanto à minha mãe,
73
00:05:45,000 --> 00:05:46,630
não se preocupe.
74
00:05:46,625 --> 00:05:48,125
Ela está ótima.
75
00:05:48,125 --> 00:05:49,875
Falei com ela ao telefone.
76
00:05:50,625 --> 00:05:53,245
Senhor procurador,
agora sabe toda a verdade.
77
00:05:55,833 --> 00:05:57,673
Vocês esperaram demasiado tempo
78
00:05:58,333 --> 00:05:59,543
para serem honestos.
79
00:05:59,541 --> 00:06:03,331
Agora, a verdade já não serve de nada.
80
00:06:11,625 --> 00:06:13,705
Então? A minha mãe vai ficar bem?
81
00:06:17,208 --> 00:06:18,498
Sim, claro.
82
00:06:20,291 --> 00:06:22,751
Então, porque baixaste os olhos?
83
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Robertino, a tua mãe está em perigo.
84
00:06:33,125 --> 00:06:35,785
Mas eu prometo
que vou tirá-la desta confusão
85
00:06:35,791 --> 00:06:37,751
em que eu e o Salvo a metemos.
86
00:06:41,458 --> 00:06:44,578
Nós os dois temos imensa sorte
de a termos, não achas?
87
00:06:45,708 --> 00:06:50,748
E não vai ser este tal Santo Padre
que a vai roubar.
88
00:06:50,750 --> 00:06:52,130
Prometo.
89
00:06:55,833 --> 00:06:59,793
Vinda de Milão, ela regressou
à sua terra para combater a máfia
90
00:06:59,791 --> 00:07:02,541
e foi essa máfia que a raptou.
91
00:07:03,166 --> 00:07:05,576
Mas como era a jovem comissária?
92
00:07:05,583 --> 00:07:09,383
Vamos perguntar
a um antigo amigo do liceu.
93
00:07:09,375 --> 00:07:12,875
Por acaso do destino,
eu andei na escola com a...
94
00:07:12,875 --> 00:07:15,625
- Agata.
- Isso, Agata. Uma pessoa maravilhosa.
95
00:07:15,625 --> 00:07:17,035
Era boa a matemática.
96
00:07:17,041 --> 00:07:20,131
Lembro-me
que ela deixava toda a gente copiar.
97
00:07:20,750 --> 00:07:24,790
Então, a comissária
nem sempre foi tão rígida com as regras.
98
00:07:24,791 --> 00:07:26,791
Isto faz-nos questionar
99
00:07:26,791 --> 00:07:30,581
se o rapto dela pode estar ligado
ao mistério dos trabalhadores.
100
00:07:30,583 --> 00:07:32,883
Como dissemos repetidamente,
101
00:07:32,875 --> 00:07:37,245
eles estavam no centro de um círculo
de prostituição, sexo e drogas.
102
00:07:38,791 --> 00:07:41,631
Tu não descobres coisas escandalosas.
103
00:07:42,458 --> 00:07:45,328
Desculpe, mas uma coisa
é descobrir escândalos,
104
00:07:45,333 --> 00:07:47,383
outra é inventar tretas como ele.
105
00:07:51,291 --> 00:07:52,961
Sergiolino, olha para mim.
106
00:07:54,166 --> 00:07:56,036
O jornalismo está a mudar.
107
00:07:56,041 --> 00:07:58,131
A verdade pode ser um obstáculo.
108
00:07:58,125 --> 00:07:59,745
Eu não sou assim.
109
00:07:59,750 --> 00:08:02,000
- Tenho ética.
- A ética não vende.
110
00:08:02,541 --> 00:08:07,001
Sabes como é. Nesta área,
os mais fortes é que avançam.
111
00:08:07,500 --> 00:08:10,880
Os mais fracos sucumbem.
112
00:08:14,416 --> 00:08:16,626
- Se me permite...
- Não permito, Sergiolino.
113
00:08:16,625 --> 00:08:18,375
Vai, Sergiolino. Adeus.
114
00:08:18,958 --> 00:08:20,628
Vou sucumbir.
115
00:08:23,500 --> 00:08:24,790
A culpa é toda tua.
116
00:08:26,791 --> 00:08:29,171
O meu filho meteu-se em sarilhos
por tua causa.
117
00:08:32,541 --> 00:08:34,211
Sei que nunca gostou de mim.
118
00:08:34,791 --> 00:08:37,461
Mas agora posso dizer-lhe que é mútuo.
119
00:08:38,625 --> 00:08:40,415
A senhora é insuportável.
120
00:08:41,000 --> 00:08:43,080
É egoísta, presunçosa
121
00:08:43,083 --> 00:08:45,923
e, por vezes, mal-educada, honestamente.
122
00:08:45,916 --> 00:08:49,286
E continua a tratar o Valentino
como um miúdo de 15 anos.
123
00:08:52,500 --> 00:08:54,040
Mas não se preocupe.
124
00:08:54,041 --> 00:08:56,251
Não vou continuar com um homem
125
00:08:56,250 --> 00:08:59,330
que está sempre a mentir
e a esconder coisas.
126
00:08:59,333 --> 00:09:01,083
Como a senhora faz com o Ugo.
127
00:09:06,208 --> 00:09:08,498
Deves amar muito o meu filho...
128
00:09:10,166 --> 00:09:12,286
... para eu te ter chateado tanto.
129
00:09:13,583 --> 00:09:14,793
Eu amava-o, sim.
130
00:09:15,541 --> 00:09:18,381
Mas já ouvi mentiras que chegue
do meu ex-marido.
131
00:09:20,583 --> 00:09:22,083
O teu Robertino
132
00:09:23,208 --> 00:09:26,378
também não teria mentido
para salvar a mãe?
133
00:09:27,541 --> 00:09:29,171
Foi o que ele fez.
134
00:09:30,833 --> 00:09:31,833
Mesmo que...
135
00:09:32,708 --> 00:09:35,748
a mãe dele seja chata como eu.
136
00:09:40,958 --> 00:09:42,248
Seja como for,
137
00:09:42,833 --> 00:09:44,293
só para esclarecer,
138
00:09:44,291 --> 00:09:46,581
não aconteceu nada com o Ugo.
139
00:09:47,625 --> 00:09:49,205
Eu nunca o encorajei.
140
00:09:49,208 --> 00:09:52,288
Disse-lhe que estou ocupada
com os meus filhos.
141
00:09:52,291 --> 00:09:54,791
Mas os seus filhos ficariam felizes.
142
00:09:54,791 --> 00:09:56,501
Na minha idade?
143
00:09:59,083 --> 00:10:00,083
Vá lá.
144
00:10:01,208 --> 00:10:02,378
Não.
145
00:10:02,375 --> 00:10:03,785
Se há sentimentos,
146
00:10:04,416 --> 00:10:06,416
não os deve manter em segredo.
147
00:10:07,083 --> 00:10:07,963
Verdade.
148
00:10:07,958 --> 00:10:09,998
Não sou nenhum especialista
149
00:10:11,041 --> 00:10:12,421
neste tipo de assuntos,
150
00:10:13,541 --> 00:10:16,041
mas acho que esse tal Sr. Ugo...
151
00:10:18,083 --> 00:10:21,043
... tem muita sorte em tê-la conhecido.
152
00:10:23,125 --> 00:10:26,075
Por isso é que me chateou
para fazer uma chamada.
153
00:10:28,083 --> 00:10:31,713
E o Valentino tem sorte de a ter como mãe.
154
00:10:34,333 --> 00:10:36,003
Porque uma mãe é tudo.
155
00:10:39,541 --> 00:10:40,461
Tonino.
156
00:10:41,291 --> 00:10:42,541
Como era a tua mãe?
157
00:10:49,875 --> 00:10:52,075
Era a mãe mais bonita do mundo.
158
00:11:05,500 --> 00:11:08,420
A sua mulher não pode ser operada.
159
00:11:08,416 --> 00:11:10,916
Esta doença não dá tréguas.
160
00:11:14,333 --> 00:11:15,713
Quanto tempo lhe resta?
161
00:11:16,958 --> 00:11:18,078
Uns meses.
162
00:11:20,666 --> 00:11:21,876
Tonino.
163
00:11:26,083 --> 00:11:27,253
Vem cá ao papá.
164
00:11:31,500 --> 00:11:33,710
O que o médico disse é verdade, pai?
165
00:11:34,458 --> 00:11:35,328
Sim.
166
00:11:35,875 --> 00:11:38,245
Mas a parte mais importante
167
00:11:39,125 --> 00:11:41,575
é que não podemos contar à mãe.
168
00:11:42,250 --> 00:11:45,330
Aliás,
temos de lhe dizer que ela está bem.
169
00:11:46,958 --> 00:11:48,248
Mas isso é mentira.
170
00:11:49,000 --> 00:11:49,920
Eu sei.
171
00:11:51,500 --> 00:11:52,960
Mas é para o bem dela.
172
00:11:54,125 --> 00:11:55,205
Prometes?
173
00:11:57,458 --> 00:11:58,418
Sim, pai.
174
00:12:01,541 --> 00:12:02,631
Chegámos.
175
00:12:04,041 --> 00:12:07,331
Finalmente!
Mas vocês foram até aos Estados Unidos?
176
00:12:07,333 --> 00:12:09,213
Aquilo demora, sabes?
177
00:12:09,875 --> 00:12:11,495
Anda cá, malandrinho.
178
00:12:12,208 --> 00:12:13,128
Anda cá.
179
00:12:13,791 --> 00:12:14,961
Dá-me um abraço.
180
00:12:21,416 --> 00:12:22,456
Então?
181
00:12:22,458 --> 00:12:23,578
Tudo bem.
182
00:12:23,583 --> 00:12:26,423
O médico disse
que os exames estão excelentes.
183
00:12:26,958 --> 00:12:30,328
Hoje vamos abrir
uma boa garrafa de vinho para celebrar.
184
00:12:32,083 --> 00:12:35,043
Estás feliz por o médico ter dito
que a mãe vai melhorar?
185
00:12:35,833 --> 00:12:40,543
Cla... Cla... Claro, mãe.
186
00:12:41,041 --> 00:12:43,001
Tonino. O que se passa?
187
00:12:43,625 --> 00:12:46,285
Estás entusiasmado com a boa notícia?
188
00:12:50,166 --> 00:12:52,326
Estou preocupada com o Tonino.
189
00:12:52,333 --> 00:12:54,833
Tem gaguejado tanto.
190
00:12:55,750 --> 00:12:57,750
Não devíamos levá-lo ao médico?
191
00:12:57,750 --> 00:12:59,670
De que estás a falar?
192
00:12:59,666 --> 00:13:01,166
Não te preocupes.
193
00:13:01,166 --> 00:13:03,036
Deve ser só timidez.
194
00:13:06,500 --> 00:13:07,540
Tonino.
195
00:13:08,750 --> 00:13:10,960
Estás preocupado comigo, não estás?
196
00:13:10,958 --> 00:13:12,788
Não estejas.
197
00:13:13,875 --> 00:13:15,495
Porque a tua mãe é forte.
198
00:13:16,791 --> 00:13:18,751
E ela nunca te abandonará.
199
00:13:30,500 --> 00:13:33,210
É por isso que gaguejas quando mentes.
200
00:13:37,041 --> 00:13:39,041
As mentiras são uma coisa má.
201
00:13:39,750 --> 00:13:40,580
Bem,
202
00:13:41,500 --> 00:13:44,420
algumas mentiras são bem-intencionadas.
203
00:13:44,916 --> 00:13:50,496
De qualquer forma, tenho a certeza
de que a tua mãe te perdoou.
204
00:13:59,958 --> 00:14:01,208
Camilla.
205
00:14:02,166 --> 00:14:04,996
Também chegou a hora de dizer a verdade.
206
00:14:06,083 --> 00:14:07,003
Eu amo-te.
207
00:14:07,500 --> 00:14:08,460
Sempre te amei.
208
00:14:09,333 --> 00:14:14,003
Decorei o Velho Testamento inteiro
só para estar perto de ti.
209
00:14:17,000 --> 00:14:18,170
Desculpa.
210
00:14:18,875 --> 00:14:21,875
Mas estou noiva de outra pessoa
há dez anos.
211
00:14:23,500 --> 00:14:25,210
Ela chama-se Alessandra.
212
00:14:25,208 --> 00:14:28,788
E decidimos que vamos casar para o ano.
213
00:14:43,166 --> 00:14:46,996
Lamentamos imenso
a situação da comissária. É horrível.
214
00:14:47,833 --> 00:14:48,883
Para ambos.
215
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
Sei que não é boa altura,
216
00:14:51,708 --> 00:14:54,918
mas será que pode assinar
a selfie que tirámos?
217
00:14:54,916 --> 00:14:57,246
- O quê, agora?
- Esquece.
218
00:14:57,250 --> 00:14:58,210
Pois, mas...
219
00:14:58,750 --> 00:15:01,130
Como lhe disse, eu adoro selfies.
220
00:15:01,125 --> 00:15:03,245
Penduro-as todas no meu quarto.
221
00:15:11,708 --> 00:15:13,128
Então? A minha foto!
222
00:15:13,125 --> 00:15:15,205
Procurador, tem de confiar em nós.
223
00:15:15,208 --> 00:15:17,208
Se seguirmos o Dr. Tantillo,
224
00:15:17,208 --> 00:15:19,788
ele leva-nos diretamente ao Santo Padre.
225
00:15:19,791 --> 00:15:20,791
Sem dúvida!
226
00:15:20,791 --> 00:15:23,001
O chefe precisa de cuidados médicos.
227
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
E a máfia sabe sempre
onde encontrar os médicos.
228
00:15:30,583 --> 00:15:32,133
Reúnam os nossos homens.
229
00:15:33,333 --> 00:15:34,753
Onde é que ele trabalha?
230
00:15:35,833 --> 00:15:38,043
"Trabalha" é capaz de ser um exagero.
231
00:15:38,791 --> 00:15:41,671
Felizmente para si,
estamos aqui para ajudar.
232
00:15:41,666 --> 00:15:42,746
Pois...
233
00:15:42,750 --> 00:15:45,880
Ele é bom, mas não é o Jackson.
234
00:15:55,916 --> 00:15:56,876
Procurador.
235
00:15:57,458 --> 00:15:58,538
Às suas ordens.
236
00:15:58,541 --> 00:15:59,751
Aceito.
237
00:16:00,333 --> 00:16:01,753
Terá os seus tokens.
238
00:16:03,458 --> 00:16:06,828
Eu sabia que o senhor
era uma pessoa razoável.
239
00:16:06,833 --> 00:16:09,383
Ao contrário do seu amigo...
240
00:16:09,375 --> 00:16:12,245
Como se chamava? O seu colega...
241
00:16:12,250 --> 00:16:13,420
Girolamo.
242
00:16:13,416 --> 00:16:14,786
Que descanse em paz.
243
00:16:15,708 --> 00:16:16,578
Muito bem.
244
00:16:16,583 --> 00:16:19,963
Daqui a 30 minutos,
os meus homens estarão na pedreira.
245
00:16:19,958 --> 00:16:25,078
Os seus homens que lhes entreguem
esses tais "tolkens", "torkens", como for.
246
00:16:25,708 --> 00:16:29,328
Assim que a transferência estiver feita,
247
00:16:29,333 --> 00:16:32,923
devolvo-lhe a sua comissária Scalia.
248
00:16:33,458 --> 00:16:34,498
Está bem?
249
00:16:36,500 --> 00:16:37,500
Está bem.
250
00:16:38,000 --> 00:16:39,040
Rapazes.
251
00:16:39,625 --> 00:16:41,705
Já sabem o que têm de fazer. Vamos!
252
00:16:49,458 --> 00:16:50,998
Sei que estão perturbados.
253
00:16:52,333 --> 00:16:53,543
Um colega,
254
00:16:54,708 --> 00:16:56,668
um servente do Estado,
255
00:16:56,666 --> 00:16:58,036
traiu-nos.
256
00:16:59,458 --> 00:17:00,628
Não é o primeiro.
257
00:17:02,375 --> 00:17:04,035
E não será o último.
258
00:17:04,958 --> 00:17:07,078
Alguns traem por dinheiro.
259
00:17:08,708 --> 00:17:10,038
Pela sede de poder.
260
00:17:11,875 --> 00:17:15,035
Ou, alegadamente, no interesse do Estado.
261
00:17:16,875 --> 00:17:19,415
Mas o Estado...
262
00:17:21,333 --> 00:17:22,583
... somos nós!
263
00:17:25,166 --> 00:17:29,536
Somos nós e todos os cidadãos honestos
que seguem este jogo com esperança.
264
00:17:31,708 --> 00:17:34,378
Vocês sabem que idiotas há muitos.
265
00:17:34,375 --> 00:17:36,455
Idiotas que sonham
266
00:17:37,208 --> 00:17:40,458
em esvaziar o Mediterrâneo com um balde.
267
00:17:41,125 --> 00:17:42,415
Alguns sonham
268
00:17:43,208 --> 00:17:45,458
em descongelar o Polo Norte
269
00:17:45,458 --> 00:17:47,458
com um fósforo.
270
00:17:48,708 --> 00:17:52,038
Mas eu conheci o maior idiota de todos.
271
00:17:54,208 --> 00:17:55,378
Um homem...
272
00:17:57,583 --> 00:17:59,583
... que sonhava derrotar a máfia
273
00:18:00,250 --> 00:18:01,920
aplicando a lei.
274
00:18:05,000 --> 00:18:06,880
E mataram-no por isso.
275
00:18:10,583 --> 00:18:11,883
Hoje, o sonho dele
276
00:18:13,375 --> 00:18:14,785
será continuado por nós.
277
00:18:17,791 --> 00:18:20,381
Porque somos idiotas como ele.
278
00:18:27,500 --> 00:18:28,790
Já cá estamos todos.
279
00:18:31,041 --> 00:18:32,461
- Vamos.
- Mexam-se!
280
00:18:32,458 --> 00:18:33,418
Vamos!
281
00:18:35,916 --> 00:18:37,166
Entrem!
282
00:18:41,041 --> 00:18:42,921
De certeza que é o Santo Padre?
283
00:18:43,625 --> 00:18:44,915
Está bem, estou a ir.
284
00:18:49,875 --> 00:18:52,875
Jornalistas não espiam colegas
para roubar notícias.
285
00:18:53,625 --> 00:18:58,125
- A notícia sobre o Santo Padre é minha.
- Queria apresentar-te umas pessoas.
286
00:19:02,416 --> 00:19:03,246
E quem são?
287
00:19:03,250 --> 00:19:06,040
As mulheres
dos trabalhadores que difamaste.
288
00:19:06,041 --> 00:19:07,921
E queres atiçá-las contra mim?
289
00:19:09,041 --> 00:19:10,171
Sergione.
290
00:19:10,166 --> 00:19:12,246
Elas eu percebo, mas tu...
291
00:19:12,250 --> 00:19:14,880
Sabes como é este meio. Devias entender.
292
00:19:14,875 --> 00:19:16,285
Eu entendo.
293
00:19:17,000 --> 00:19:18,670
Eles é que não.
294
00:19:22,333 --> 00:19:23,173
E quem são?
295
00:19:23,166 --> 00:19:26,246
Os irmãos das mulheres
dos trabalhadores que difamaste.
296
00:19:26,250 --> 00:19:27,540
Eu apresento-te.
297
00:19:29,000 --> 00:19:30,210
Esperem, não querem...
298
00:19:30,208 --> 00:19:32,458
Rapazes. Calma, eu...
299
00:19:32,458 --> 00:19:35,328
Já sei. Eu faço uma retratação bem bonita.
300
00:19:35,333 --> 00:19:37,333
O que acham? Vá lá! Por favor!
301
00:19:37,333 --> 00:19:39,543
Chefe! Tenho um furo incrível.
302
00:19:39,541 --> 00:19:42,921
Começou agora uma operação
para prender o Santo Padre.
303
00:19:45,291 --> 00:19:47,211
Tens a certeza? Quem é a fonte?
304
00:19:47,208 --> 00:19:48,708
Não posso dizer.
305
00:19:48,708 --> 00:19:49,788
Sergione.
306
00:19:49,791 --> 00:19:52,081
Sempre foste o melhor.
307
00:19:52,083 --> 00:19:54,883
Nunca duvidei de ti.
308
00:19:54,875 --> 00:19:56,455
Agora, corre! Corre!
309
00:19:56,458 --> 00:19:58,788
- Obrigado, vou a correr.
- Não! Por favor!
310
00:20:19,750 --> 00:20:21,830
Santo Padre, já temos os tokens.
311
00:20:21,833 --> 00:20:23,173
Primo Sale.
312
00:20:23,666 --> 00:20:24,666
Bom trabalho.
313
00:20:24,666 --> 00:20:26,206
És muito bom.
314
00:20:26,208 --> 00:20:27,748
És o meu preferido.
315
00:20:27,750 --> 00:20:29,920
O único em quem confio.
316
00:20:30,750 --> 00:20:32,960
Mas pronto. Agora, despacha-te.
317
00:20:33,958 --> 00:20:35,748
Vamos acabar com isto.
318
00:20:41,166 --> 00:20:42,826
Feri os teus sentimentos?
319
00:20:45,250 --> 00:20:47,790
Vai, Picasso, sabes o que fazer. Vai!
320
00:21:00,125 --> 00:21:01,535
Eles acreditaram. Vamos.
321
00:21:08,000 --> 00:21:08,880
Mas...
322
00:21:09,458 --> 00:21:10,998
De certeza que é ele?
323
00:21:11,000 --> 00:21:16,830
Segundo as nossas fontes,
o Dr. Tantillo devia estar no hospital.
324
00:21:17,333 --> 00:21:19,833
Não, procurador, é ele.
325
00:21:19,833 --> 00:21:22,633
Os seus informadores
não estão bem informados.
326
00:21:23,166 --> 00:21:25,126
Fica já com a informação.
327
00:21:30,750 --> 00:21:32,130
Procurador.
328
00:21:32,125 --> 00:21:33,035
Alvo na mira.
329
00:21:33,041 --> 00:21:37,211
Deixa-me adivinhar. 348 523...
330
00:21:49,125 --> 00:21:51,075
TANGO ARGENTINO
331
00:21:51,666 --> 00:21:54,786
Deixa-me adivinhar. 348 52...
332
00:21:57,208 --> 00:21:58,828
Está tudo sob controlo.
333
00:22:01,250 --> 00:22:02,630
Então, há novidades?
334
00:22:03,583 --> 00:22:06,753
Ouviste alguma novidade? Não! Portanto...
335
00:22:20,708 --> 00:22:24,128
Com licença. Um segundo.
Deixem passar. Com licença.
336
00:22:41,541 --> 00:22:43,001
Já o apanhámos.
337
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Entendido!
338
00:22:45,000 --> 00:22:45,960
Vamos.
339
00:22:53,625 --> 00:22:55,455
O gestor está à vossa espera.
340
00:23:02,000 --> 00:23:05,880
- Está tudo bem, Santo Padre.
- Vamos avançar, então! Sim?
341
00:23:40,916 --> 00:23:43,456
Tomaste a decisão certa.
342
00:23:43,458 --> 00:23:48,078
A partir de agora,
só fazemos negócios contigo.
343
00:23:51,041 --> 00:23:55,881
Será um enorme prazer trabalhar consigo.
344
00:23:56,375 --> 00:23:58,625
O Santo Padre é o passado.
345
00:23:59,208 --> 00:24:00,248
Peço desculpa.
346
00:24:02,875 --> 00:24:04,495
Devíamos continuar.
347
00:24:05,750 --> 00:24:08,250
A transação é simples, mas delicada.
348
00:24:20,833 --> 00:24:23,963
Assim que o nosso amigo
do banco terminar a transação,
349
00:24:24,541 --> 00:24:28,541
voltas para o Santo Padre
e calas-lhe a boca para sempre.
350
00:24:30,166 --> 00:24:31,576
Já não precisamos dele.
351
00:24:32,125 --> 00:24:33,285
Assim será.
352
00:24:34,666 --> 00:24:36,036
Santo Primo.
353
00:24:36,791 --> 00:24:40,041
Com todo o respeito,
eu ponho cebola no molho de tomate.
354
00:24:40,041 --> 00:24:41,791
A cebola e o alho são...
355
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
O quê?
356
00:24:44,375 --> 00:24:46,745
Filoncino, o que faz ele aqui?
357
00:24:46,750 --> 00:24:48,830
Mas como assim, Santo Padre?
358
00:24:48,833 --> 00:24:50,633
Com a diabetes não se brinca.
359
00:24:53,500 --> 00:24:55,210
Santo Padre, por aqui!
360
00:24:55,208 --> 00:24:57,918
POLÍCIA
361
00:24:57,916 --> 00:24:59,326
Vamos!
362
00:25:00,250 --> 00:25:02,460
Alto! Todos com as mãos no ar!
363
00:25:02,458 --> 00:25:04,418
Não se mexam!
364
00:25:04,416 --> 00:25:06,076
Alto! Todos quietos!
365
00:25:16,916 --> 00:25:17,956
Mãe!
366
00:25:27,791 --> 00:25:29,581
Estes tokens não funcionam.
367
00:25:30,166 --> 00:25:31,576
Alto! Polícia!
368
00:25:32,916 --> 00:25:35,786
Claro que não funcionam.
São localizadores.
369
00:26:08,750 --> 00:26:10,670
Por aqui, Santo Padre.
370
00:26:21,041 --> 00:26:22,501
Alto, estão presos!
371
00:26:28,708 --> 00:26:29,788
Salvo.
372
00:26:30,666 --> 00:26:32,996
- É melhor que nos deixes ir.
- Não!
373
00:26:33,000 --> 00:26:34,630
Mata-o, Tonino.
374
00:26:34,625 --> 00:26:37,495
Ele não vai ter coragem para disparar.
375
00:26:37,500 --> 00:26:38,630
Dispara.
376
00:26:39,875 --> 00:26:41,375
Mata-o!
377
00:26:41,916 --> 00:26:44,286
Eu não sou inútil como o Tonino.
378
00:26:46,875 --> 00:26:48,875
- Alto!
- Polícia!
379
00:26:48,875 --> 00:26:51,125
- Mãos no ar!
- Ninguém se mexe!
380
00:26:56,208 --> 00:26:58,958
És mesmo uma coisa inútil.
381
00:26:59,625 --> 00:27:00,785
Sim, eu sei.
382
00:27:02,125 --> 00:27:04,415
Sempre fui uma coisa inútil
383
00:27:04,416 --> 00:27:07,166
porque desperdicei
a minha vida a seguir-te.
384
00:27:08,333 --> 00:27:12,043
Mas agora, finalmente, estou livre.
385
00:27:25,583 --> 00:27:27,583
Estão a cometer um erro.
386
00:27:28,333 --> 00:27:29,383
Precisam de mim.
387
00:27:31,333 --> 00:27:33,753
O Estado precisa de nós.
388
00:27:34,875 --> 00:27:36,285
O mundo é complexo
389
00:27:36,291 --> 00:27:39,751
e não podem resolver tudo sozinhos.
390
00:27:42,000 --> 00:27:43,580
Mais cedo ou mais tarde,
391
00:27:43,583 --> 00:27:46,673
alguém virá bater à porta da minha cela.
392
00:27:52,500 --> 00:27:54,880
Há anos que espero por este momento.
393
00:27:56,416 --> 00:27:58,126
Sempre me questionei
394
00:27:58,708 --> 00:28:01,038
o que faria, o que diria.
395
00:28:02,875 --> 00:28:04,495
Mas agora que estou aqui...
396
00:28:06,291 --> 00:28:08,331
... só me lembro do meu dever.
397
00:28:12,083 --> 00:28:14,583
A Operação Padre Inútil
398
00:28:15,166 --> 00:28:16,376
está concluída.
399
00:28:18,791 --> 00:28:20,171
Levem-no.
400
00:28:27,416 --> 00:28:28,376
Parabéns.
401
00:28:29,833 --> 00:28:32,793
Nem o inspetor Jackson
conseguiria fazer isto.
402
00:28:32,791 --> 00:28:34,331
O senhor anda a ver?
403
00:28:36,166 --> 00:28:37,916
Dei uma vista de olhos.
404
00:28:44,625 --> 00:28:46,205
Acreditas?
405
00:28:46,208 --> 00:28:49,038
O procurador anda a ver
The Touch of the Killer.
406
00:28:49,041 --> 00:28:50,831
Salvo, estás louco?
407
00:28:50,833 --> 00:28:52,793
O que te passou pela cabeça?
408
00:28:52,791 --> 00:28:56,131
Tu, com uma arma? Estava sequer carregada?
409
00:28:56,833 --> 00:28:57,753
Claro.
410
00:29:05,833 --> 00:29:06,673
Vamos.
411
00:30:42,333 --> 00:30:43,333
Aqui estão eles!
412
00:30:43,333 --> 00:30:45,713
Estamos a vê-los a chegar.
413
00:30:45,708 --> 00:30:50,668
Mais uma vez, a nossa Sicília
dá-nos a doçura da vitória
414
00:30:50,666 --> 00:30:52,456
e a amargura da...
415
00:30:54,416 --> 00:30:55,996
A doçura da vitória.
416
00:31:18,000 --> 00:31:19,500
Minha vida!
417
00:31:30,458 --> 00:31:31,458
Tiveste medo?
418
00:31:32,041 --> 00:31:32,881
Não.
419
00:31:32,875 --> 00:31:35,875
Porque o Valentino disse
que te traria para casa.
420
00:31:43,166 --> 00:31:45,496
Desculpem, tenho de ir à casa de banho.
421
00:31:47,041 --> 00:31:48,631
Desculpa, Agata, eu...
422
00:31:53,291 --> 00:31:54,751
Está a ver, procurador?
423
00:31:55,250 --> 00:31:59,250
Pela forma como ele a está a abraçar
e pela forma como têm as mãos,
424
00:31:59,250 --> 00:32:01,580
dá para ver que é amor verdadeiro.
425
00:32:03,958 --> 00:32:05,748
Como se chama essa série?
426
00:32:05,750 --> 00:32:08,670
The Body Language.
427
00:32:09,375 --> 00:32:10,665
Vou apontar.
428
00:32:13,458 --> 00:32:16,168
Tive saudades tuas, esquilinho.
429
00:32:16,166 --> 00:32:17,376
E eu tuas.
430
00:32:18,708 --> 00:32:19,668
Salvo.
431
00:32:19,666 --> 00:32:21,376
Olha para isto!
432
00:32:21,375 --> 00:32:22,745
Encontraram-no!
433
00:32:22,750 --> 00:32:24,460
Fico contente.
434
00:32:25,416 --> 00:32:26,666
Vejam só.
435
00:32:31,416 --> 00:32:33,456
Tive saudades tuas, amorzinho.
436
00:32:33,458 --> 00:32:35,498
E eu tuas, amorzinho.
437
00:32:39,875 --> 00:32:43,325
Estou fartinho destes finais previsíveis.
438
00:33:11,250 --> 00:33:13,880
Eu sei que não estás
a perder este momento,
439
00:33:13,875 --> 00:33:15,245
meu caro Girolamo.
440
00:33:16,291 --> 00:33:17,461
Eu sei.
441
00:33:19,833 --> 00:33:26,793
Viva!
442
00:33:47,250 --> 00:33:49,330
QUE GRANDE EMBRULHADA!
443
00:33:49,333 --> 00:33:52,083
- Estás atrasado para o trabalho!
- Está bem.
444
00:33:53,916 --> 00:33:55,996
Espero ver-vos em breve, rapazes!
445
00:34:03,333 --> 00:34:05,753
Legendas: Rita Castanheira
28969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.