Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,833 --> 00:00:15,213
Por favor, não faça isso!
2
00:00:15,208 --> 00:00:17,328
Não quero pagar por proteção!
3
00:00:21,875 --> 00:00:23,415
O que se passa aqui?
4
00:00:23,416 --> 00:00:28,956
Nada. O Tonino disse que há pessoas
que acordam do coma com sons familiares.
5
00:00:30,166 --> 00:00:31,706
- Anda ajudar-me.
- Claro.
6
00:00:31,708 --> 00:00:33,378
Anda! Grita!
7
00:00:35,833 --> 00:00:37,383
Pouse a faca!
8
00:00:37,916 --> 00:00:41,076
- A machadinha.
- A motosserra.
9
00:00:41,625 --> 00:00:44,665
Não quero morrer
e ver as minhas tripas espalhadas.
10
00:00:44,666 --> 00:00:47,416
Não magoe a minha mulher e a minha filha!
11
00:00:47,416 --> 00:00:49,916
- Nem os meus avós.
- Ou os meus vizinhos.
12
00:00:49,916 --> 00:00:52,326
Eles não fizeram nada, Santo Padre!
13
00:00:52,333 --> 00:00:54,213
E pouse essa granada!
14
00:00:54,208 --> 00:00:57,998
QUE GRANDE EMBRULHADA!
15
00:01:24,750 --> 00:01:27,750
A busca pelo Santo Padre continua.
16
00:01:27,750 --> 00:01:31,000
O chefe da máfia
voltou a fugir às autoridades,
17
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
que estão agora
a revistar a Sicília a pente fino.
18
00:01:34,000 --> 00:01:35,170
PROCURA-SE ZELADOR
19
00:01:35,916 --> 00:01:37,376
Uma coisa é certa:
20
00:01:37,375 --> 00:01:40,875
enquanto o Santo Padre estiver à solta
ninguém está seguro.
21
00:01:40,875 --> 00:01:42,035
SELADA PELA POLÍCIA
22
00:01:42,041 --> 00:01:46,041
Perguntamos, com esperança:
"Haverá mais vítimas?" Esperemos que sim.
23
00:02:32,958 --> 00:02:36,418
Mãe, tenho de casar
24
00:02:36,416 --> 00:02:38,536
Minha filha, a quem te devo dar?
25
00:02:38,541 --> 00:02:40,211
Mãezinha, trata disso tu
26
00:02:40,208 --> 00:02:41,878
Trata disso tu
27
00:02:42,958 --> 00:02:43,998
Pinuccio.
28
00:02:44,666 --> 00:02:46,376
Alguém quebrou os selos.
29
00:02:49,083 --> 00:02:50,543
E a porta está aberta.
30
00:02:51,166 --> 00:02:52,746
Temos de chamar a polícia.
31
00:02:52,750 --> 00:02:53,830
Espera!
32
00:02:54,500 --> 00:02:57,500
O homicídio do Gambino
ainda é um mistério.
33
00:02:57,500 --> 00:02:58,960
O caso está aberto.
34
00:02:58,958 --> 00:03:02,078
Pinuccio,
estas séries de TV só te fazem mal.
35
00:03:06,458 --> 00:03:08,498
Pinuccio, tens a certeza?
36
00:03:08,500 --> 00:03:09,790
Confia em mim. Anda.
37
00:03:09,791 --> 00:03:10,711
Pinuccio.
38
00:03:10,708 --> 00:03:11,748
Confia em mim.
39
00:03:14,500 --> 00:03:17,330
Foi aqui que o Gambino
passou as suas últimas horas.
40
00:03:17,333 --> 00:03:18,793
Meu Deus!
41
00:03:19,458 --> 00:03:23,248
Jesus, Maria e José,
dou-vos o meu coração e a minha alma.
42
00:03:46,791 --> 00:03:48,921
Pinuccio.
43
00:03:48,916 --> 00:03:51,786
Tommaso. Percebes onde estamos?
44
00:03:51,791 --> 00:03:55,001
Pinuccio, alguém desviou
uma estante na outra sala.
45
00:03:55,000 --> 00:03:57,580
E parece que há uma sala secreta por trás.
46
00:03:57,583 --> 00:03:59,793
- Percebes?
- Uma sala secreta?
47
00:03:59,791 --> 00:04:02,251
- Pinuccio. É melhor irmos.
- Para onde?
48
00:04:02,250 --> 00:04:06,250
Não vês? Pela primeira vez,
posso ver a cena de um crime!
49
00:04:06,250 --> 00:04:09,960
Anda. Fazemos um vídeo,
ponho-o no Facebook e vai ser viral.
50
00:04:09,958 --> 00:04:12,458
Pinuccio, por favor, fico mal nos vídeos.
51
00:04:12,458 --> 00:04:15,328
Que importa se ficas bem ou mal?
Olha para aqui.
52
00:04:27,333 --> 00:04:28,463
O coração está bem.
53
00:04:29,291 --> 00:04:31,631
- A tensão arterial também.
- Que bom.
54
00:04:31,625 --> 00:04:36,575
No geral, ele não está mal,
mas o ombro preocupa-me um pouco.
55
00:04:36,583 --> 00:04:42,923
Além disso, gostaria de descartar
aquela coisa da cabeça...
56
00:04:44,208 --> 00:04:45,708
Quando batemos com a cabeça...
57
00:04:45,708 --> 00:04:48,748
- Uma concussão.
- Sim, uma concussão.
58
00:04:48,750 --> 00:04:53,880
Mas para o poder descartar
temos de pôr a cabeça dele numa...
59
00:04:53,875 --> 00:04:56,625
Numa... Como é que...
60
00:04:56,625 --> 00:04:59,575
- Aquilo que fazem nos hospitais.
- Uma ecografia?
61
00:04:59,583 --> 00:05:02,213
Ecografia? Que ecografia?
62
00:05:02,208 --> 00:05:04,078
É uma máquina mais importante.
63
00:05:04,083 --> 00:05:10,293
A lista de espera para a usar é enorme.
É preciso ter amigos nos sítios certos.
64
00:05:10,291 --> 00:05:13,791
- Uma ressonância magnética.
- Uma ressonância?
65
00:05:14,458 --> 00:05:16,418
Santa ignorância.
66
00:05:16,416 --> 00:05:19,126
Mas, dadas as circunstâncias, não dá.
67
00:05:20,291 --> 00:05:23,631
As próximas horas serão cruciais.
68
00:05:25,958 --> 00:05:30,708
Já agora, o Santo Padre anda a tomar
os medicamentos para a diabetes?
69
00:05:31,333 --> 00:05:32,583
Que medicamentos?
70
00:05:33,250 --> 00:05:35,290
A glicemia dele está altíssima.
71
00:05:36,708 --> 00:05:39,788
Bem,
voltarei para o ver nos próximos dias.
72
00:05:40,750 --> 00:05:42,380
Vai com o professor.
73
00:05:42,375 --> 00:05:45,625
Se não voltas em 45 minutos,
o teu amigo está morto.
74
00:05:45,625 --> 00:05:49,955
Desta vez, não posso ir eu e ele fica cá?
75
00:05:49,958 --> 00:05:50,918
Não.
76
00:05:53,791 --> 00:05:55,171
Vamos, professor.
77
00:05:56,583 --> 00:05:58,083
POLÍCIA FORENSE
78
00:06:10,041 --> 00:06:13,541
És sempre o primeiro a chegar
ao local do crime, não és?
79
00:06:18,000 --> 00:06:21,210
São os tipos que interrogámos
sobre a morte do Gambino.
80
00:06:22,125 --> 00:06:24,285
E o que estavam a fazer aqui?
81
00:06:55,291 --> 00:06:57,041
O que faz isto aqui?
82
00:06:57,041 --> 00:06:59,211
Tonino, o que procuras?
83
00:06:59,208 --> 00:07:00,458
O sal.
84
00:07:00,458 --> 00:07:03,668
O sal está no armário da cozinha.
85
00:07:04,166 --> 00:07:06,076
Porque estaria no armário da TV?
86
00:07:06,083 --> 00:07:08,543
Disseste-me que já não tinhas televisão.
87
00:07:08,541 --> 00:07:11,921
É só para ver a previsão do tempo.
88
00:07:12,416 --> 00:07:15,496
Já não vejo séries de TV.
Já te disse uma vez.
89
00:07:20,083 --> 00:07:22,543
Seja como for, desta vez vão matar-nos.
90
00:07:22,541 --> 00:07:24,251
Não. Não te preocupes.
91
00:07:25,333 --> 00:07:27,043
- Ele cometeu um erro.
- Qual?
92
00:07:27,041 --> 00:07:28,921
Desligou os nossos telemóveis.
93
00:07:29,666 --> 00:07:33,126
Já alguém nos deve estar a ligar
e à nossa procura.
94
00:07:33,125 --> 00:07:35,325
E vão procurar-nos aqui.
95
00:07:35,333 --> 00:07:37,043
E vão encontrar-nos mortos.
96
00:07:37,041 --> 00:07:39,631
Morremos se continuares a queixar-te.
97
00:07:40,333 --> 00:07:43,133
Logo agora que eu ia viver com a Agata.
98
00:07:43,625 --> 00:07:45,125
Não perdeste nada.
99
00:07:45,625 --> 00:07:49,455
Ia ser a primeira vez
que ia viver com uma mulher.
100
00:07:49,458 --> 00:07:50,788
Meu querido amigo,
101
00:07:50,791 --> 00:07:55,331
viver com uma mulher é um inferno
cheio de armadilhas e regras.
102
00:07:55,958 --> 00:07:57,078
Regras e armadilhas.
103
00:07:58,125 --> 00:07:59,165
O que sabes tu?
104
00:07:59,666 --> 00:08:00,746
O que sabes?
105
00:08:02,708 --> 00:08:06,128
A primeira regra é nunca
te esqueceres de um aniversário.
106
00:08:06,125 --> 00:08:10,625
O primeiro encontro, o primeiro beijo,
quando disseste que a amavas,
107
00:08:10,625 --> 00:08:15,035
a primeira vez que comeram um gelado,
a primeira vez que a levaste a casa.
108
00:08:15,041 --> 00:08:17,421
Todos os dias há um aniversário.
109
00:08:17,416 --> 00:08:20,706
Se te esqueces de um único,
ela acha que já não a amas.
110
00:08:21,541 --> 00:08:23,291
- A sério?
- Sim.
111
00:08:23,916 --> 00:08:28,536
A segunda regra é que tens de lhe tirar
uma foto sempre que ela sair de casa.
112
00:08:28,541 --> 00:08:29,751
Porquê?
113
00:08:29,750 --> 00:08:34,630
Assim, quando ela voltar, percebes
se foi ao cabeleireiro e podes elogiá-la.
114
00:08:35,250 --> 00:08:39,960
Mas não exageres, senão ela diz:
"Mas não estava bonita antes?"
115
00:08:39,958 --> 00:08:41,498
- E estás tramado.
- Claro.
116
00:08:41,500 --> 00:08:43,170
É uma armadilha. Cuidado.
117
00:08:43,166 --> 00:08:45,376
É uma pescadinha de rabo na boca.
118
00:08:45,375 --> 00:08:47,415
Por fim, a terceira regra, amigo.
119
00:08:48,166 --> 00:08:50,706
Quando é verão, estão 50 graus,
120
00:08:50,708 --> 00:08:55,918
vocês estão na cama e ela se aproxima,
embrulhada num pijama de flanela,
121
00:08:55,916 --> 00:08:59,576
põe os pés a ferver entre as tuas pernas
122
00:08:59,583 --> 00:09:02,883
e diz "Deixa-me aquecê-los, estão frios",
123
00:09:02,875 --> 00:09:05,245
sofre em silêncio.
124
00:09:05,250 --> 00:09:06,380
Entendido?
125
00:09:06,375 --> 00:09:08,875
Senão, ela vai achar que já não a amas.
126
00:09:08,875 --> 00:09:11,575
Nunca pensei que fosse tão difícil.
127
00:09:15,875 --> 00:09:18,245
Tu fizeste estas coisas todas?
128
00:09:19,750 --> 00:09:20,830
Nem uma.
129
00:09:26,041 --> 00:09:27,291
Mas estou feliz,
130
00:09:27,291 --> 00:09:31,041
porque eu sou um homem novo
desde que acabei com a tua irmã.
131
00:09:32,333 --> 00:09:34,713
Ouve, eu sei que estás sozinho.
132
00:09:34,708 --> 00:09:36,708
Não há festas todas as noites.
133
00:09:38,083 --> 00:09:38,963
Pois não.
134
00:09:51,791 --> 00:09:53,131
Santo Padre.
135
00:09:53,125 --> 00:09:54,245
O que foi?
136
00:09:57,375 --> 00:09:58,375
Al...
137
00:10:01,083 --> 00:10:02,253
Que estás a dizer?
138
00:10:02,916 --> 00:10:06,326
Alh...
139
00:10:08,750 --> 00:10:11,210
Estás a queimar o alho, Coisa Inútil!
140
00:10:12,125 --> 00:10:14,955
Bem-vindo de volta, Santo Padre.
141
00:10:16,833 --> 00:10:20,003
Eu vi o que vem a seguir.
142
00:10:21,250 --> 00:10:26,080
O Paraíso é um lugar maravilhoso.
143
00:10:27,541 --> 00:10:32,331
Só um homem é que manda
e ninguém tenta tramá-lo.
144
00:10:33,791 --> 00:10:35,041
O que é?
145
00:10:35,041 --> 00:10:36,541
O meu ombro.
146
00:10:36,541 --> 00:10:37,581
Onde?
147
00:10:37,583 --> 00:10:38,673
Tira a mão.
148
00:10:43,416 --> 00:10:47,666
Olha, vocês também cá estão.
Os meus dois traidores.
149
00:10:47,666 --> 00:10:50,416
Os que me queriam prender.
150
00:10:50,416 --> 00:10:54,626
- Não, Santo Padre. Percebeu mal. Foi...
- Foi um mal-entendido.
151
00:10:54,625 --> 00:10:56,705
Mas eu não guardo rancores.
152
00:10:59,250 --> 00:11:02,630
Só sinto amor.
153
00:11:02,625 --> 00:11:04,495
- Amor.
- Claro.
154
00:11:05,708 --> 00:11:07,708
Porque lá em cima
155
00:11:08,458 --> 00:11:11,378
é melhor do que aqui em baixo.
156
00:11:12,208 --> 00:11:14,378
Porque lá em cima,
157
00:11:15,666 --> 00:11:17,286
ninguém é...
158
00:11:19,041 --> 00:11:19,921
... in...
159
00:11:20,541 --> 00:11:22,001
Inoportuno?
160
00:11:22,000 --> 00:11:22,960
Incontinente?
161
00:11:22,958 --> 00:11:25,078
Infame como vocês.
162
00:11:25,083 --> 00:11:28,083
Pois, "infame". Esta era fácil.
163
00:11:28,916 --> 00:11:33,206
Agora, a única coisa que quero
é prender aquele maldito assassino.
164
00:11:33,208 --> 00:11:35,708
Vou honrar este distintivo
165
00:11:36,333 --> 00:11:38,463
e vingar o meu irmão e amigo.
166
00:11:38,458 --> 00:11:41,498
- Já te disse que não posso.
- John!
167
00:11:41,500 --> 00:11:43,290
Isto é um assunto importante.
168
00:11:44,041 --> 00:11:46,791
Achas que é a altura certa para chamadas?
169
00:11:46,791 --> 00:11:48,711
Peço desculpa. Era a minha mãe.
170
00:11:48,708 --> 00:11:50,708
CHAMADA
MÃE
171
00:11:55,000 --> 00:11:56,210
Diz, mãe.
172
00:11:56,833 --> 00:12:03,383
Olá, querida. Estou a fazer almôndegas
de sardinha para o jantar de hoje,
173
00:12:03,375 --> 00:12:05,075
um pouco de caponata,
174
00:12:05,083 --> 00:12:08,713
uma omelete de batata
e rolinhos de beringela.
175
00:12:09,333 --> 00:12:10,383
Que voz é essa?
176
00:12:11,208 --> 00:12:14,168
Como prato principal,
canelones com mozarela.
177
00:12:14,666 --> 00:12:17,076
O Valentino é alérgico a laticínios.
178
00:12:18,041 --> 00:12:22,501
O teu irmão não vem.
Vai jantar com aquela mulher.
179
00:12:23,000 --> 00:12:26,540
É por isso que estás chateada?
Até parece que alguém morreu.
180
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
Ele diz que vai conhecer
o filho daquela mulher.
181
00:12:29,291 --> 00:12:31,211
Mãe, deixa-te disso.
182
00:12:31,208 --> 00:12:33,458
Tentei ligar-lhe para o convencer.
183
00:12:33,458 --> 00:12:36,248
Mas nada.
Desligou o telemóvel de propósito!
184
00:12:36,250 --> 00:12:38,790
Mãe, o Valentino é um homem adulto.
185
00:12:38,791 --> 00:12:43,131
Logo agora, que tu finalmente
largaste aquele homem,
186
00:12:43,125 --> 00:12:44,915
ele junta-se àquela mulher.
187
00:12:45,500 --> 00:12:47,540
"Aquele homem" tem nome, é Salvo.
188
00:12:47,541 --> 00:12:51,331
Mas tudo bem,
vemo-nos logo à noite e comemos juntas.
189
00:12:51,333 --> 00:12:54,253
Mas vou levar a minha quinoa
e cuscuz de legumes.
190
00:12:54,250 --> 00:12:55,330
Está bem.
191
00:12:55,333 --> 00:12:57,963
Ao menos comes o bolo?
192
00:12:57,958 --> 00:12:59,498
Já está feito.
193
00:12:59,500 --> 00:13:03,750
Mais uma vez,
a nossa Sicília dá-nos a doçura do acordar
194
00:13:03,750 --> 00:13:05,250
e a amargura da morte.
195
00:13:05,250 --> 00:13:09,250
Todos se devem lembrar
do brutal assassinato do Sr. Gambino,
196
00:13:09,250 --> 00:13:12,170
o contabilista da máfia
que se queria redimir.
197
00:13:12,166 --> 00:13:16,326
Parece que alguém
decidiu regressar a esta casa,
198
00:13:16,333 --> 00:13:18,503
que se pode considerar amaldiçoada.
199
00:13:18,500 --> 00:13:23,960
É possível que quisessem roubar algo
de uma sala secreta.
200
00:13:23,958 --> 00:13:26,538
Vamos mostrar essa sala secreta
201
00:13:26,541 --> 00:13:29,331
nesta gravação feita,
em exclusivo, para si.
202
00:13:29,333 --> 00:13:30,543
Vamos reproduzi-la.
203
00:13:31,416 --> 00:13:36,166
Cá está ela, a sala secreta
que prometemos mostrar, onde...
204
00:13:36,166 --> 00:13:37,876
Mas o que é isto? Sergione?
205
00:13:37,875 --> 00:13:40,915
Deste-me 50 euros
e ainda queres filmar também?
206
00:13:40,916 --> 00:13:41,956
Estás a brincar?
207
00:13:41,958 --> 00:13:45,538
A questão é o que estava
o Sr. Gambino a esconder...
208
00:13:45,541 --> 00:13:48,171
O que estava a esconder? Baixa a câmara.
209
00:13:48,166 --> 00:13:50,496
Era ali que estava o meu dinheiro.
210
00:13:51,125 --> 00:13:52,035
Ali.
211
00:13:52,041 --> 00:13:53,671
A notícia é a prioridade.
212
00:13:53,666 --> 00:13:55,916
- Faz o que eu digo.
- Que notícia?
213
00:13:56,583 --> 00:13:58,333
Tens de dizer ao Primo Sale
214
00:13:58,333 --> 00:14:03,293
para encontrar de imediato quem matou
o Gambino e os dois trabalhadores.
215
00:14:03,291 --> 00:14:06,081
Antes que a polícia o encontre.
216
00:14:07,125 --> 00:14:08,455
Santo Padre.
217
00:14:09,000 --> 00:14:11,920
Esqueceste-te? O Primo Sale está preso.
218
00:14:15,291 --> 00:14:19,921
Foi esta a gravação nua e crua
que filmámos exclusivamente para si.
219
00:14:19,916 --> 00:14:22,706
Estariam os dois trabalhadores
lá por acaso?
220
00:14:22,708 --> 00:14:26,918
Ou estariam à procura da mesma coisa
que o assassino procurava?
221
00:14:26,916 --> 00:14:28,916
Não sabemos o que procuravam,
222
00:14:28,916 --> 00:14:32,076
mas sabemos o que encontraram.
223
00:14:32,083 --> 00:14:33,213
A morte.
224
00:14:33,208 --> 00:14:36,458
E qual é o papel
do Santo Padre nisto tudo?
225
00:14:36,458 --> 00:14:38,918
Onde está ele? O que está a fazer?
226
00:14:38,916 --> 00:14:42,496
Os inspetores querem respostas
para todas estas perguntas.
227
00:14:42,500 --> 00:14:46,750
Neste momento, está tudo envolto
em nuvens negras e densas...
228
00:14:46,750 --> 00:14:48,000
Eu trato disso.
229
00:14:48,000 --> 00:14:49,750
... ainda mais inquietante.
230
00:14:49,750 --> 00:14:54,380
O que é igualmente inquietante
é o ambiente que aqui se sente.
231
00:14:54,375 --> 00:14:57,245
Os pássaros pararam de cantar.
232
00:14:57,250 --> 00:14:59,330
E as crianças pararam de brincar.
233
00:14:59,333 --> 00:15:04,133
E agora perguntamo-nos, assustados:
"Haverá mais vítimas?"
234
00:15:04,666 --> 00:15:05,496
Ninguém sabe.
235
00:15:05,500 --> 00:15:08,040
Mas, se houver, eu estarei lá.
236
00:15:08,625 --> 00:15:11,205
Sou o Sergione.
Passo a palavra ao estúdio.
237
00:15:11,750 --> 00:15:15,960
A morte traz consigo o desespero,
principalmente quando morre gente boa.
238
00:15:15,958 --> 00:15:18,708
Estes trabalhadores
tinham filhos maravilhosos
239
00:15:18,708 --> 00:15:21,628
e belas esposas
que conheceram na primária.
240
00:15:22,208 --> 00:15:23,828
Um amor sem fim.
241
00:15:23,833 --> 00:15:25,003
Um amor eterno.
242
00:15:25,500 --> 00:15:28,080
"Amor, que a amante nenhum amar perdoa",
243
00:15:28,083 --> 00:15:31,463
como disse Dante,
a quem esta rua foi dedicada.
244
00:15:32,041 --> 00:15:35,131
Assim se despede Bellomo.
Passo a palavra ao estúdio.
245
00:15:35,833 --> 00:15:36,923
Genial.
246
00:15:46,208 --> 00:15:48,668
- Então, doutor?
- Estão mortos.
247
00:15:56,125 --> 00:16:00,285
Aposto 100 euros em como eles
não têm nada a ver com o caso do Gambino.
248
00:16:00,291 --> 00:16:03,581
Entraram, apesar de estar selada.
O risco foi deles.
249
00:16:03,583 --> 00:16:05,253
Tu não dizes nada?
250
00:16:09,791 --> 00:16:12,331
Mais ação e menos conversa!
251
00:16:12,333 --> 00:16:13,423
Vá lá!
252
00:16:15,708 --> 00:16:17,168
CHAMADA
AGATA AMOR
253
00:16:21,458 --> 00:16:23,708
Ele rejeitou a minha chamada?
254
00:16:30,958 --> 00:16:33,328
Queres queijo? Não, esqueci-me.
255
00:16:34,125 --> 00:16:35,995
És alérgico a laticínios.
256
00:16:36,541 --> 00:16:39,171
Santo Padre. Estamos aqui há muito tempo.
257
00:16:39,166 --> 00:16:42,576
Digo isto para seu bem.
Alguém virá à nossa procura.
258
00:16:42,583 --> 00:16:45,923
E aí vão ter de nos matar.
Mais vale matar já.
259
00:16:45,916 --> 00:16:48,246
Então! Podes calar-te?
260
00:16:49,208 --> 00:16:53,038
Santo Padre, não é verdade.
Matar-nos não é a melhor solução.
261
00:16:53,541 --> 00:16:57,211
Ouvimos, por acaso e sem querer,
262
00:16:57,208 --> 00:17:00,288
que procura quem matou
o Gambino e os trabalhadores.
263
00:17:01,541 --> 00:17:04,921
Isto é informação
que nós podemos arranjar.
264
00:17:05,500 --> 00:17:07,920
Ele vive com a comissária Scalia.
265
00:17:07,916 --> 00:17:11,416
O que é que tu...
Santo Padre, ignore-o. Ouça-me.
266
00:17:11,416 --> 00:17:13,076
Matem-nos já. Está bem?
267
00:17:13,083 --> 00:17:14,963
- Comecem por ele.
- O quê?
268
00:17:14,958 --> 00:17:16,748
Se eu fizer o que dizes...
269
00:17:16,750 --> 00:17:20,750
- Não pode ser, porque...
- Deixa-o falar. É o Santo Padre.
270
00:17:20,750 --> 00:17:24,040
- Se eu fizer o que dizes...
- Insisto que não dá.
271
00:17:24,041 --> 00:17:26,131
- Olha...
- A decisão é minha.
272
00:17:26,125 --> 00:17:28,875
Se eu fizer o que dizes,
273
00:17:30,291 --> 00:17:32,631
como sei que não me vais trair?
274
00:17:32,625 --> 00:17:34,915
- Sim, exato.
- Santo Padre.
275
00:17:34,916 --> 00:17:37,956
Não. Ouve lá...
Dou-lhe a minha palavra de honra.
276
00:17:37,958 --> 00:17:42,038
E quando um siciliano dá a sua palavra,
está dada e acabou. Ou não é?
277
00:17:42,041 --> 00:17:46,211
E como sei que vais cumprir
a tua palavra de honra?
278
00:17:48,458 --> 00:17:49,668
O que foi isso?
279
00:17:49,666 --> 00:17:52,956
Desculpe,
mas está a duvidar da minha palavra?
280
00:17:52,958 --> 00:17:54,208
Está a ofender-me.
281
00:17:54,208 --> 00:17:56,998
Se é isso que pensam, vou-me embora.
282
00:17:57,000 --> 00:17:58,210
Estou fora.
283
00:17:59,583 --> 00:18:00,793
Não podes ir embora.
284
00:18:07,250 --> 00:18:08,960
Convenceste-me.
285
00:18:09,833 --> 00:18:13,173
Agora, sou eu que vos dou a minha palavra
286
00:18:13,166 --> 00:18:18,376
em como esta noite
estarão de volta a casa, sãos e salvos.
287
00:18:19,583 --> 00:18:22,463
Para poderem espiar a inspetora.
288
00:18:23,666 --> 00:18:26,576
Obrigado. Obrigado, Santo Padre.
289
00:18:26,583 --> 00:18:29,383
- Santo Padre. Mais vinho.
- Só um pouco.
290
00:18:29,375 --> 00:18:30,785
Ele é um tolo.
291
00:18:30,791 --> 00:18:33,791
Assim que sairmos daqui, vamos à polícia.
292
00:18:36,791 --> 00:18:39,921
- Santo Padre...
- Tem calma, não te preocupes.
293
00:18:39,916 --> 00:18:42,126
Sim, chegámos. Mexe-te.
294
00:18:46,125 --> 00:18:46,995
Mãe!
295
00:18:49,291 --> 00:18:51,501
Que cheiro é este a alho queimado?
296
00:18:51,500 --> 00:18:55,630
A culpa é do Coisa Inútil.
Ainda não sabe fazer o estrugido.
297
00:18:56,208 --> 00:18:58,578
O que fez ele desta vez?
298
00:18:58,583 --> 00:19:00,713
Eu? Nada.
299
00:19:00,708 --> 00:19:02,828
Mãe, tem calma. Não te preocupes.
300
00:19:05,041 --> 00:19:05,881
Salvo, mas...
301
00:19:07,125 --> 00:19:09,165
Esta não era a casa do teu avô?
302
00:19:10,125 --> 00:19:11,575
Sim.
303
00:19:12,166 --> 00:19:15,416
Deste a tua palavra de honra
em como a ias renovar.
304
00:19:15,416 --> 00:19:16,326
Sim, mas...
305
00:19:16,333 --> 00:19:18,043
Mas, verdade seja dita,
306
00:19:18,583 --> 00:19:21,173
nunca cumpriste a tua palavra.
307
00:19:22,125 --> 00:19:24,495
Vá lá, isso não é verdade.
308
00:19:25,083 --> 00:19:27,463
Não acreditem nas promessas dele.
309
00:19:27,458 --> 00:19:29,378
Aquele homem não tem honra.
310
00:19:29,375 --> 00:19:32,745
Eu sei, minha senhora.
Por isso é que a senhora está cá.
311
00:19:34,416 --> 00:19:36,536
Posso? Santo Padre.
312
00:19:36,541 --> 00:19:39,921
Não posso dizer
que é um prazer conhecê-lo.
313
00:19:39,916 --> 00:19:43,916
Lamento se os meus homens
foram um pouco brutos.
314
00:19:43,916 --> 00:19:47,326
Os seus homens
devem ter aprendido consigo.
315
00:19:47,333 --> 00:19:51,333
A senhora está cá
por um motivo específico.
316
00:19:51,333 --> 00:19:53,133
Santo Padre.
317
00:19:53,125 --> 00:19:55,245
Aqui estão as compras,
318
00:19:55,250 --> 00:19:57,920
as roupas para si e para o Tonino
319
00:19:57,916 --> 00:20:01,286
e isto são
os seus medicamentos para a diabetes.
320
00:20:01,291 --> 00:20:02,751
Veja se os toma.
321
00:20:02,750 --> 00:20:04,500
Falei com o médico.
322
00:20:05,750 --> 00:20:08,580
Como estava a dizer,
a senhora está cá por um...
323
00:20:08,583 --> 00:20:12,543
Santo Padre, se não precisa de mim,
vou voltar para a padaria.
324
00:20:12,541 --> 00:20:13,831
Está cheia de gente.
325
00:20:13,833 --> 00:20:17,083
E eu tenho de ir pintar
a casa de uma cliente.
326
00:20:18,541 --> 00:20:19,671
Papo-seco,
327
00:20:19,666 --> 00:20:21,746
esquece a padaria.
328
00:20:21,750 --> 00:20:22,670
Picasso,
329
00:20:23,250 --> 00:20:25,540
guarda o pincel.
330
00:20:26,083 --> 00:20:27,173
Minha senhora.
331
00:20:28,291 --> 00:20:29,541
Como estava a dizer,
332
00:20:30,125 --> 00:20:33,125
temos um acordo
com o seu filho e o amigo dele.
333
00:20:33,125 --> 00:20:38,245
Assim que eles me derem informação
sobre um assassino misterioso,
334
00:20:38,250 --> 00:20:41,830
esta sua aventura desagradável termina.
335
00:20:42,458 --> 00:20:44,538
Vocês os dois, como prometido,
336
00:20:44,541 --> 00:20:47,251
poderão ir para casa.
337
00:20:47,791 --> 00:20:50,881
Como veem, eu cumpro a minha palavra.
338
00:20:54,041 --> 00:20:57,671
Mãe, não te preocupes.
Vou salvar-te a vida. Tem calma.
339
00:20:58,250 --> 00:20:59,750
Já me mataste.
340
00:21:00,458 --> 00:21:02,328
Foste viver com aquela mulher.
341
00:21:02,333 --> 00:21:04,253
Mãe, "aquela mulher" tem nome.
342
00:21:04,250 --> 00:21:06,130
Olha lá, rapaz!
343
00:21:06,125 --> 00:21:07,745
Respeita a tua mãe.
344
00:21:07,750 --> 00:21:10,630
Lembra-te de que mãe só há uma.
345
00:21:11,708 --> 00:21:12,878
Obrigada.
346
00:21:13,541 --> 00:21:16,961
O meu filho merecia muito melhor.
347
00:21:17,666 --> 00:21:21,826
Ouve, na cozinha
está uma omelete de batata.
348
00:21:22,625 --> 00:21:25,495
Podes comê-la ao jantar. Está bem?
349
00:21:25,500 --> 00:21:27,790
Se não acabares, o que fazes?
350
00:21:27,791 --> 00:21:30,671
Embrulhas em película aderente
e pões no frigorífico.
351
00:21:30,666 --> 00:21:33,246
Podes comer amanhã ao almoço.
352
00:21:33,250 --> 00:21:35,420
A omelete fria é ainda melhor.
353
00:21:35,416 --> 00:21:37,166
Amanhã, ao pequeno-almoço...
354
00:21:37,166 --> 00:21:41,876
Eu sei bem
que não queres saber da tua ex-sogra.
355
00:21:41,875 --> 00:21:42,955
Não!
356
00:21:42,958 --> 00:21:44,788
Se a matar, faço-te um favor.
357
00:21:44,791 --> 00:21:47,001
Como assim? Adoro aquela mulher.
358
00:21:47,000 --> 00:21:50,670
Não te ponhas a beber coisas com gás
só porque eu não estou.
359
00:21:50,666 --> 00:21:51,666
Fazem-te mal.
360
00:21:51,666 --> 00:21:55,206
Eu queria raptar alguém próximo de ti.
361
00:21:55,958 --> 00:21:58,038
- Mas não encontrei ninguém.
- Pois.
362
00:21:58,041 --> 00:21:59,291
E sabes porquê?
363
00:22:00,375 --> 00:22:01,575
Porque estás sozinho.
364
00:22:03,041 --> 00:22:07,421
Assim que saíres daqui, podes ir à polícia
e nós vamos todos presos.
365
00:22:08,125 --> 00:22:11,075
O quê? Isso não é nada a minha cara.
366
00:22:12,291 --> 00:22:14,211
Seja como for, se nos prenderem,
367
00:22:15,208 --> 00:22:17,788
mandamos-te matar a partir da cadeia.
368
00:22:17,791 --> 00:22:19,711
Isso seria a vossa cara.
369
00:22:21,083 --> 00:22:22,753
Já nos entendemos.
370
00:22:25,416 --> 00:22:26,416
Tem cuidado, sim?
371
00:22:27,041 --> 00:22:28,751
Tu também, mãe.
372
00:22:31,625 --> 00:22:32,875
- Tonino.
- O que foi?
373
00:22:33,375 --> 00:22:35,575
Promete que não magoas a minha mãe.
374
00:22:35,583 --> 00:22:38,963
Claro... que não.
375
00:22:40,166 --> 00:22:41,956
Não... te preocupes.
376
00:22:41,958 --> 00:22:46,918
Ele não é aquele homem
que gagueja quando mente?
377
00:22:50,541 --> 00:22:51,581
Vamos.
378
00:22:53,791 --> 00:22:54,791
Vá lá.
379
00:22:56,916 --> 00:22:58,536
Vocês os dois, venham cá.
380
00:23:01,375 --> 00:23:02,665
Muito bem, rapazes.
381
00:23:03,458 --> 00:23:04,458
Isto é teu.
382
00:23:05,750 --> 00:23:06,750
E isto é teu.
383
00:23:07,458 --> 00:23:10,168
Só os podem ligar quando estiverem longe.
384
00:23:10,750 --> 00:23:11,670
Idiotas!
385
00:23:11,666 --> 00:23:14,536
Vocês são tão estúpidos!
386
00:23:14,541 --> 00:23:20,131
Isto não é um trabalho
que se possa fazer como passatempo!
387
00:23:20,125 --> 00:23:25,075
Santo Padre. Não se zangue.
O médico disse que isso piora a diabetes.
388
00:23:25,083 --> 00:23:31,083
E eu estou-me completamente a cagar
para aquilo que disse o médico!
389
00:24:18,708 --> 00:24:22,828
- Ela está em perigo por tua causa.
- Eles é que estão em perigo com ela.
390
00:24:22,833 --> 00:24:25,383
E não é verdade que eu vivo com a Agata.
391
00:24:25,375 --> 00:24:28,955
Mas vais viver com ela.
Muda-te já, para a poderes espiar.
392
00:24:28,958 --> 00:24:31,498
Não volto a mentir-lhe, ouviste?
393
00:24:33,083 --> 00:24:35,043
Não posso atender. Vê quem é.
394
00:24:39,125 --> 00:24:40,035
É a Agata.
395
00:24:41,916 --> 00:24:44,536
Atende, mas cuidado com o que dizes.
396
00:24:44,541 --> 00:24:45,881
Vê lá.
397
00:24:48,291 --> 00:24:49,211
Olá, Agata.
398
00:24:49,208 --> 00:24:50,878
Vale! Finalmente!
399
00:24:50,875 --> 00:24:54,205
Não atendeste o dia todo.
Até rejeitaste uma chamada.
400
00:24:54,208 --> 00:24:58,168
Sim, estava num sítio com pouca rede.
401
00:24:58,166 --> 00:25:00,746
Está bem, mas para a próxima avisa-me.
402
00:25:00,750 --> 00:25:04,580
Bem, eu vou ao aeroporto
buscar o Robertino.
403
00:25:04,583 --> 00:25:07,043
Suponho que não possas vir comigo.
404
00:25:07,791 --> 00:25:10,081
Não, infelizmente, estou a trabalhar.
405
00:25:10,083 --> 00:25:13,543
- Estou entusiasmada com esta noite.
- Eu também.
406
00:25:13,541 --> 00:25:15,881
Tenho de desligar. Adeus.
407
00:25:17,916 --> 00:25:21,666
Estás maluco? Desligas assim?
Tu sabes que ela é polícia?
408
00:25:21,666 --> 00:25:23,996
- Ela vai descobrir.
- Não posso, Salvo.
409
00:25:24,000 --> 00:25:25,540
- Tem de ser.
- Não dá.
410
00:25:25,541 --> 00:25:26,711
Tem de ser, vá lá.
411
00:25:26,708 --> 00:25:30,748
Hoje vais a casa da Agata
e finges que não aconteceu nada.
412
00:25:31,458 --> 00:25:33,248
- Está bem, eu vou.
- Boa.
413
00:25:33,250 --> 00:25:36,880
- Mas vou dizer-lhe a verdade!
- Por favor, Valentino!
414
00:25:36,875 --> 00:25:38,205
Não lhe podes contar!
415
00:25:38,208 --> 00:25:40,168
Vou dizer-lhe a verdade!
416
00:25:59,333 --> 00:26:01,503
- Agata, tenho uma confissão.
- Olá!
417
00:26:01,500 --> 00:26:05,880
Estava de passagem, vi o Valentino
e temos um assunto de trabalho pendente.
418
00:26:05,875 --> 00:26:07,535
Posso? Estou a incomodar?
419
00:26:08,666 --> 00:26:09,536
Claro que não.
420
00:26:09,541 --> 00:26:11,081
Nada disso.
421
00:26:12,083 --> 00:26:14,583
Fazemos-te companhia,
já que estás sozinho.
422
00:26:14,583 --> 00:26:17,173
"Sozinho"? Como assim? O que queres dizer?
423
00:26:17,166 --> 00:26:19,376
Nada. Mas acabaste de te separar.
424
00:26:19,375 --> 00:26:23,995
E depois? Estou feliz por me ter separado.
Estou a divertir-me imenso sozinho.
425
00:26:25,416 --> 00:26:28,536
Bela casa. Parabéns.
Ainda não a tinha visto.
426
00:26:28,541 --> 00:26:29,461
Obrigada.
427
00:26:31,625 --> 00:26:34,495
Ora, rapazes.
O meu filho Roberto está lá dentro.
428
00:26:35,666 --> 00:26:38,036
Por favor, não falem sobre o meu trabalho.
429
00:26:38,041 --> 00:26:40,581
Nem sobre os trabalhadores que morreram?
430
00:26:40,583 --> 00:26:42,883
- Está nos jornais.
- Vá lá...
431
00:26:42,875 --> 00:26:44,625
Exato. De nada disso.
432
00:26:44,625 --> 00:26:46,575
Está bem. Não se fala.
433
00:26:46,583 --> 00:26:49,463
Salvo, tu tens algo em comum
com o Robertino.
434
00:26:49,458 --> 00:26:50,998
A sério? O quê?
435
00:26:51,000 --> 00:26:53,960
Ele adora séries de televisão.
436
00:26:53,958 --> 00:26:55,538
A sério? Boa.
437
00:26:55,541 --> 00:26:57,631
Cá estás tu, querido.
438
00:26:59,166 --> 00:27:00,576
- Então?
- Mãe?
439
00:27:01,541 --> 00:27:03,251
Tu estás com um tipo assim?
440
00:27:06,750 --> 00:27:09,250
Até quando sorri parece um idiota.
441
00:27:10,375 --> 00:27:11,415
Não, amor.
442
00:27:12,083 --> 00:27:14,043
O que está a sorrir é o Salvo.
443
00:27:15,416 --> 00:27:16,496
Ele é o Valentino.
444
00:27:16,500 --> 00:27:19,170
Sou eu, Robertino. Prazer em conhecer-te.
445
00:27:19,166 --> 00:27:20,536
Sou o Valentino. Olá.
446
00:27:21,958 --> 00:27:25,248
Mãe, acho que mereces um homem melhor.
447
00:27:26,166 --> 00:27:28,286
Sim, é verdade. Lá isso é.
448
00:27:28,291 --> 00:27:30,541
Sim, o miúdo tem razão.
449
00:27:31,666 --> 00:27:32,876
Bem, Robertino.
450
00:27:32,875 --> 00:27:37,205
Ouvi dizer que és fã de séries de TV,
como eu.
451
00:27:37,791 --> 00:27:40,671
Aposto que vês The Touch of the Killer.
452
00:27:40,666 --> 00:27:41,916
É fantástica.
453
00:27:41,916 --> 00:27:43,576
Essa série é para velhos.
454
00:27:43,583 --> 00:27:45,923
Pois, claro. É para velhos.
455
00:27:45,916 --> 00:27:47,826
Estou a ver The Body Language.
456
00:27:48,500 --> 00:27:50,630
Interessante. É sobre quê?
457
00:27:50,625 --> 00:27:53,415
Um detetive
que encontra logo os assassinos
458
00:27:53,416 --> 00:27:56,876
porque identifica mentirosos
pela linguagem corporal.
459
00:27:56,875 --> 00:28:00,075
Interessante. Vou ver, de certeza.
460
00:28:00,750 --> 00:28:01,630
Mentiroso!
461
00:28:02,208 --> 00:28:05,328
Baixaste o olhar
e mordeste o lábio direito.
462
00:28:06,958 --> 00:28:09,498
Desculpa, ele está cansado da viagem.
463
00:28:09,500 --> 00:28:12,000
Vamos sentar-nos?
464
00:28:12,666 --> 00:28:13,706
Anda, querido.
465
00:28:14,916 --> 00:28:17,036
E está cansado. Imagina quando não está.
466
00:28:19,125 --> 00:28:20,075
Mãe?
467
00:28:20,083 --> 00:28:22,043
Cheguei.
468
00:28:29,208 --> 00:28:30,328
Mãe?
469
00:28:32,041 --> 00:28:33,131
Estás cá?
470
00:29:08,166 --> 00:29:09,576
Sra. Antonietta.
471
00:29:09,583 --> 00:29:12,133
Tem de ser convincente.
472
00:29:12,125 --> 00:29:14,705
Não me ponha numa posição difícil. Atenda.
473
00:29:18,666 --> 00:29:19,536
Querida!
474
00:29:19,541 --> 00:29:20,751
Mãe, onde estás?
475
00:29:22,000 --> 00:29:22,830
Estou fora.
476
00:29:22,833 --> 00:29:24,333
E o jantar?
477
00:29:25,916 --> 00:29:27,456
Desculpa, amor.
478
00:29:27,458 --> 00:29:31,078
Esqueci-me disso.
479
00:29:31,083 --> 00:29:33,463
Deixaste a cozinha num caos.
480
00:29:33,458 --> 00:29:35,288
E a torneira estava aberta.
481
00:29:35,916 --> 00:29:41,376
Vieram buscar-me de repente e...
482
00:29:41,375 --> 00:29:45,075
Estou em casa da Graziella.
483
00:29:45,083 --> 00:29:46,673
Era uma emergência.
484
00:29:46,666 --> 00:29:47,876
Quem é a Graziella?
485
00:29:47,875 --> 00:29:51,825
A Graziella, a minha amiga de infância.
Tu sabes quem é.
486
00:29:52,791 --> 00:29:55,831
Sim, já sei, a Sra. Graziella.
487
00:29:55,833 --> 00:29:57,883
Não sabia que ainda eram amigas.
488
00:29:57,875 --> 00:30:00,245
Ela tem estado um pouco em baixo,
489
00:30:00,750 --> 00:30:04,290
porque o filho se casou, de repente.
490
00:30:04,791 --> 00:30:06,581
E ela sente-se sozinha.
491
00:30:07,458 --> 00:30:08,788
Que idade tem o filho?
492
00:30:08,791 --> 00:30:10,541
Nem chegou aos 50.
493
00:30:11,750 --> 00:30:13,130
Vocês não são normais.
494
00:30:13,833 --> 00:30:16,213
Tenho de desligar, sim?
495
00:30:16,208 --> 00:30:18,998
Não, tenho mesmo de ir. Está bem?
496
00:30:19,000 --> 00:30:20,080
Adeus.
497
00:30:20,083 --> 00:30:21,173
Adeus, querida.
498
00:30:24,208 --> 00:30:26,998
Desculpe. Posso fazer outra chamada?
499
00:30:27,625 --> 00:30:29,245
É um minuto.
500
00:30:31,000 --> 00:30:32,130
Lamento.
501
00:30:32,625 --> 00:30:34,455
Não posso permitir.
502
00:30:34,458 --> 00:30:37,168
Tonino. Onde está o manjericão?
503
00:30:37,166 --> 00:30:39,126
O molho já está ao lume.
504
00:30:39,125 --> 00:30:41,665
O manjericão só se põe no final.
505
00:30:41,666 --> 00:30:44,286
Senão, perde o aroma.
506
00:30:44,291 --> 00:30:48,331
Desliga o fogão,
junta o manjericão e fecha a panela.
507
00:30:52,625 --> 00:30:55,665
Mãe, como podes estar com um tipo assim?
508
00:30:57,291 --> 00:31:00,171
Disseste que ajudavas com as entradas.
Já está?
509
00:31:00,166 --> 00:31:01,376
Anda.
510
00:31:02,125 --> 00:31:04,875
Por favor, não faças nada estúpido.
511
00:31:04,875 --> 00:31:07,995
Percebes que a vida
da tua mãe está em risco?
512
00:31:08,000 --> 00:31:10,500
A tua maravilhosa mãe.
513
00:31:10,500 --> 00:31:13,750
Não há outra mãe assim, te garanto.
514
00:31:17,250 --> 00:31:18,170
Atende tu.
515
00:31:18,166 --> 00:31:19,456
- Quem é?
- A Ester.
516
00:31:19,458 --> 00:31:21,418
Não falamos há séculos.
517
00:31:21,416 --> 00:31:24,326
Atende tu.
Não lhe posso mentir a ela também. Vá!
518
00:31:28,458 --> 00:31:30,378
Estou, Ester? Diz.
519
00:31:30,375 --> 00:31:33,035
Salvo? Estás com o Valentino?
520
00:31:33,041 --> 00:31:36,461
Não, roubei-lhe o telemóvel e fugi.
Claro que estou.
521
00:31:36,458 --> 00:31:39,328
Está na casa de banho e não pode atender.
522
00:31:39,333 --> 00:31:42,043
Bem, ao menos podemos falar.
523
00:31:42,041 --> 00:31:43,081
Sim.
524
00:31:43,083 --> 00:31:45,383
Não falamos há imenso tempo.
525
00:31:45,375 --> 00:31:46,375
É verdade.
526
00:31:47,958 --> 00:31:48,828
Como estás?
527
00:31:48,833 --> 00:31:50,173
Maravilhoso.
528
00:31:50,166 --> 00:31:52,956
Está tudo bem. Estou às mil maravilhas.
529
00:31:53,458 --> 00:31:55,498
Boa. Fico feliz por saber.
530
00:31:58,083 --> 00:31:59,883
Eu estou exausta.
531
00:32:00,833 --> 00:32:02,503
Não preguei olho esta noite.
532
00:32:04,416 --> 00:32:05,826
Dormi muito pouco.
533
00:32:06,416 --> 00:32:10,036
- Porquê? Que aconteceu?
- Ando a ver The Look Of The Killer.
534
00:32:11,125 --> 00:32:12,415
É fantástico.
535
00:32:12,416 --> 00:32:13,626
É?
536
00:32:13,625 --> 00:32:15,955
Tu andas a ver?
537
00:32:15,958 --> 00:32:17,328
Sim. Quero dizer...
538
00:32:17,958 --> 00:32:19,038
De vez em quando.
539
00:32:19,041 --> 00:32:22,631
Às vezes, porque estou sempre fora.
540
00:32:22,625 --> 00:32:25,955
Bares, discotecas, amigos, amigas...
541
00:32:25,958 --> 00:32:28,038
Principalmente amigas.
542
00:32:28,041 --> 00:32:30,791
Muitas amigas que nunca me largam.
543
00:32:32,458 --> 00:32:36,578
Mas pronto. O que ias dizer ao Valentino?
Posso passar a mensagem.
544
00:32:36,583 --> 00:32:40,293
Nada. A mãe convidou-me para jantar,
mas não está cá.
545
00:32:40,291 --> 00:32:43,501
Tentei ligar-lhe,
mas ela pareceu-me estranha.
546
00:32:43,500 --> 00:32:47,080
Não. A tua mãe não é estranha.
É estranho quando ela é normal.
547
00:32:47,083 --> 00:32:50,583
- O Valentino pode saber alguma coisa.
- Não sei.
548
00:32:50,583 --> 00:32:52,003
Mas eu digo-lhe.
549
00:32:52,000 --> 00:32:56,330
Tenho de desligar. Tenho croissants
e um mergulho à minha espera.
550
00:32:56,333 --> 00:32:58,923
Com as minhas amigas, claro.
551
00:32:58,916 --> 00:33:01,206
Estamos quase nus. Aliás, estamos nus.
552
00:33:01,208 --> 00:33:05,328
Disseram: "Vem já nu.
Dá menos trabalho." Percebes?
553
00:33:05,333 --> 00:33:06,333
Percebo.
554
00:33:07,625 --> 00:33:10,325
- Está bem.
- Adeus. Abraços.
555
00:33:13,791 --> 00:33:15,921
Estou tão farto de tantas mentiras.
556
00:33:15,916 --> 00:33:18,036
É sempre melhor dizer a verdade.
557
00:33:18,041 --> 00:33:19,961
E a Agata não merece isto.
558
00:33:22,291 --> 00:33:24,711
Que verdade é essa que têm para me dizer?
559
00:33:26,708 --> 00:33:28,498
Sim, contem lá.
560
00:33:36,000 --> 00:33:36,920
Agata.
561
00:33:37,791 --> 00:33:39,791
O Salvo não quer que eu te conte.
562
00:33:40,666 --> 00:33:42,666
Mas eu tenho de contar.
563
00:33:49,833 --> 00:33:51,833
Legendas: Rita Castanheira
39253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.