All language subtitles for Framed.A.Sicilian.Murder.Mystery.S02E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,833 --> 00:00:15,213 Por favor, não faça isso! 2 00:00:15,208 --> 00:00:17,328 Não quero pagar por proteção! 3 00:00:21,875 --> 00:00:23,415 O que se passa aqui? 4 00:00:23,416 --> 00:00:28,956 Nada. O Tonino disse que há pessoas que acordam do coma com sons familiares. 5 00:00:30,166 --> 00:00:31,706 - Anda ajudar-me. - Claro. 6 00:00:31,708 --> 00:00:33,378 Anda! Grita! 7 00:00:35,833 --> 00:00:37,383 Pouse a faca! 8 00:00:37,916 --> 00:00:41,076 - A machadinha. - A motosserra. 9 00:00:41,625 --> 00:00:44,665 Não quero morrer e ver as minhas tripas espalhadas. 10 00:00:44,666 --> 00:00:47,416 Não magoe a minha mulher e a minha filha! 11 00:00:47,416 --> 00:00:49,916 - Nem os meus avós. - Ou os meus vizinhos. 12 00:00:49,916 --> 00:00:52,326 Eles não fizeram nada, Santo Padre! 13 00:00:52,333 --> 00:00:54,213 E pouse essa granada! 14 00:00:54,208 --> 00:00:57,998 QUE GRANDE EMBRULHADA! 15 00:01:24,750 --> 00:01:27,750 A busca pelo Santo Padre continua. 16 00:01:27,750 --> 00:01:31,000 O chefe da máfia voltou a fugir às autoridades, 17 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 que estão agora a revistar a Sicília a pente fino. 18 00:01:34,000 --> 00:01:35,170 PROCURA-SE ZELADOR 19 00:01:35,916 --> 00:01:37,376 Uma coisa é certa: 20 00:01:37,375 --> 00:01:40,875 enquanto o Santo Padre estiver à solta ninguém está seguro. 21 00:01:40,875 --> 00:01:42,035 SELADA PELA POLÍCIA 22 00:01:42,041 --> 00:01:46,041 Perguntamos, com esperança: "Haverá mais vítimas?" Esperemos que sim. 23 00:02:32,958 --> 00:02:36,418 Mãe, tenho de casar 24 00:02:36,416 --> 00:02:38,536 Minha filha, a quem te devo dar? 25 00:02:38,541 --> 00:02:40,211 Mãezinha, trata disso tu 26 00:02:40,208 --> 00:02:41,878 Trata disso tu 27 00:02:42,958 --> 00:02:43,998 Pinuccio. 28 00:02:44,666 --> 00:02:46,376 Alguém quebrou os selos. 29 00:02:49,083 --> 00:02:50,543 E a porta está aberta. 30 00:02:51,166 --> 00:02:52,746 Temos de chamar a polícia. 31 00:02:52,750 --> 00:02:53,830 Espera! 32 00:02:54,500 --> 00:02:57,500 O homicídio do Gambino ainda é um mistério. 33 00:02:57,500 --> 00:02:58,960 O caso está aberto. 34 00:02:58,958 --> 00:03:02,078 Pinuccio, estas séries de TV só te fazem mal. 35 00:03:06,458 --> 00:03:08,498 Pinuccio, tens a certeza? 36 00:03:08,500 --> 00:03:09,790 Confia em mim. Anda. 37 00:03:09,791 --> 00:03:10,711 Pinuccio. 38 00:03:10,708 --> 00:03:11,748 Confia em mim. 39 00:03:14,500 --> 00:03:17,330 Foi aqui que o Gambino passou as suas últimas horas. 40 00:03:17,333 --> 00:03:18,793 Meu Deus! 41 00:03:19,458 --> 00:03:23,248 Jesus, Maria e José, dou-vos o meu coração e a minha alma. 42 00:03:46,791 --> 00:03:48,921 Pinuccio. 43 00:03:48,916 --> 00:03:51,786 Tommaso. Percebes onde estamos? 44 00:03:51,791 --> 00:03:55,001 Pinuccio, alguém desviou uma estante na outra sala. 45 00:03:55,000 --> 00:03:57,580 E parece que há uma sala secreta por trás. 46 00:03:57,583 --> 00:03:59,793 - Percebes? - Uma sala secreta? 47 00:03:59,791 --> 00:04:02,251 - Pinuccio. É melhor irmos. - Para onde? 48 00:04:02,250 --> 00:04:06,250 Não vês? Pela primeira vez, posso ver a cena de um crime! 49 00:04:06,250 --> 00:04:09,960 Anda. Fazemos um vídeo, ponho-o no Facebook e vai ser viral. 50 00:04:09,958 --> 00:04:12,458 Pinuccio, por favor, fico mal nos vídeos. 51 00:04:12,458 --> 00:04:15,328 Que importa se ficas bem ou mal? Olha para aqui. 52 00:04:27,333 --> 00:04:28,463 O coração está bem. 53 00:04:29,291 --> 00:04:31,631 - A tensão arterial também. - Que bom. 54 00:04:31,625 --> 00:04:36,575 No geral, ele não está mal, mas o ombro preocupa-me um pouco. 55 00:04:36,583 --> 00:04:42,923 Além disso, gostaria de descartar aquela coisa da cabeça... 56 00:04:44,208 --> 00:04:45,708 Quando batemos com a cabeça... 57 00:04:45,708 --> 00:04:48,748 - Uma concussão. - Sim, uma concussão. 58 00:04:48,750 --> 00:04:53,880 Mas para o poder descartar temos de pôr a cabeça dele numa... 59 00:04:53,875 --> 00:04:56,625 Numa... Como é que... 60 00:04:56,625 --> 00:04:59,575 - Aquilo que fazem nos hospitais. - Uma ecografia? 61 00:04:59,583 --> 00:05:02,213 Ecografia? Que ecografia? 62 00:05:02,208 --> 00:05:04,078 É uma máquina mais importante. 63 00:05:04,083 --> 00:05:10,293 A lista de espera para a usar é enorme. É preciso ter amigos nos sítios certos. 64 00:05:10,291 --> 00:05:13,791 - Uma ressonância magnética. - Uma ressonância? 65 00:05:14,458 --> 00:05:16,418 Santa ignorância. 66 00:05:16,416 --> 00:05:19,126 Mas, dadas as circunstâncias, não dá. 67 00:05:20,291 --> 00:05:23,631 As próximas horas serão cruciais. 68 00:05:25,958 --> 00:05:30,708 Já agora, o Santo Padre anda a tomar os medicamentos para a diabetes? 69 00:05:31,333 --> 00:05:32,583 Que medicamentos? 70 00:05:33,250 --> 00:05:35,290 A glicemia dele está altíssima. 71 00:05:36,708 --> 00:05:39,788 Bem, voltarei para o ver nos próximos dias. 72 00:05:40,750 --> 00:05:42,380 Vai com o professor. 73 00:05:42,375 --> 00:05:45,625 Se não voltas em 45 minutos, o teu amigo está morto. 74 00:05:45,625 --> 00:05:49,955 Desta vez, não posso ir eu e ele fica cá? 75 00:05:49,958 --> 00:05:50,918 Não. 76 00:05:53,791 --> 00:05:55,171 Vamos, professor. 77 00:05:56,583 --> 00:05:58,083 POLÍCIA FORENSE 78 00:06:10,041 --> 00:06:13,541 És sempre o primeiro a chegar ao local do crime, não és? 79 00:06:18,000 --> 00:06:21,210 São os tipos que interrogámos sobre a morte do Gambino. 80 00:06:22,125 --> 00:06:24,285 E o que estavam a fazer aqui? 81 00:06:55,291 --> 00:06:57,041 O que faz isto aqui? 82 00:06:57,041 --> 00:06:59,211 Tonino, o que procuras? 83 00:06:59,208 --> 00:07:00,458 O sal. 84 00:07:00,458 --> 00:07:03,668 O sal está no armário da cozinha. 85 00:07:04,166 --> 00:07:06,076 Porque estaria no armário da TV? 86 00:07:06,083 --> 00:07:08,543 Disseste-me que já não tinhas televisão. 87 00:07:08,541 --> 00:07:11,921 É só para ver a previsão do tempo. 88 00:07:12,416 --> 00:07:15,496 Já não vejo séries de TV. Já te disse uma vez. 89 00:07:20,083 --> 00:07:22,543 Seja como for, desta vez vão matar-nos. 90 00:07:22,541 --> 00:07:24,251 Não. Não te preocupes. 91 00:07:25,333 --> 00:07:27,043 - Ele cometeu um erro. - Qual? 92 00:07:27,041 --> 00:07:28,921 Desligou os nossos telemóveis. 93 00:07:29,666 --> 00:07:33,126 Já alguém nos deve estar a ligar e à nossa procura. 94 00:07:33,125 --> 00:07:35,325 E vão procurar-nos aqui. 95 00:07:35,333 --> 00:07:37,043 E vão encontrar-nos mortos. 96 00:07:37,041 --> 00:07:39,631 Morremos se continuares a queixar-te. 97 00:07:40,333 --> 00:07:43,133 Logo agora que eu ia viver com a Agata. 98 00:07:43,625 --> 00:07:45,125 Não perdeste nada. 99 00:07:45,625 --> 00:07:49,455 Ia ser a primeira vez que ia viver com uma mulher. 100 00:07:49,458 --> 00:07:50,788 Meu querido amigo, 101 00:07:50,791 --> 00:07:55,331 viver com uma mulher é um inferno cheio de armadilhas e regras. 102 00:07:55,958 --> 00:07:57,078 Regras e armadilhas. 103 00:07:58,125 --> 00:07:59,165 O que sabes tu? 104 00:07:59,666 --> 00:08:00,746 O que sabes? 105 00:08:02,708 --> 00:08:06,128 A primeira regra é nunca te esqueceres de um aniversário. 106 00:08:06,125 --> 00:08:10,625 O primeiro encontro, o primeiro beijo, quando disseste que a amavas, 107 00:08:10,625 --> 00:08:15,035 a primeira vez que comeram um gelado, a primeira vez que a levaste a casa. 108 00:08:15,041 --> 00:08:17,421 Todos os dias há um aniversário. 109 00:08:17,416 --> 00:08:20,706 Se te esqueces de um único, ela acha que já não a amas. 110 00:08:21,541 --> 00:08:23,291 - A sério? - Sim. 111 00:08:23,916 --> 00:08:28,536 A segunda regra é que tens de lhe tirar uma foto sempre que ela sair de casa. 112 00:08:28,541 --> 00:08:29,751 Porquê? 113 00:08:29,750 --> 00:08:34,630 Assim, quando ela voltar, percebes se foi ao cabeleireiro e podes elogiá-la. 114 00:08:35,250 --> 00:08:39,960 Mas não exageres, senão ela diz: "Mas não estava bonita antes?" 115 00:08:39,958 --> 00:08:41,498 - E estás tramado. - Claro. 116 00:08:41,500 --> 00:08:43,170 É uma armadilha. Cuidado. 117 00:08:43,166 --> 00:08:45,376 É uma pescadinha de rabo na boca. 118 00:08:45,375 --> 00:08:47,415 Por fim, a terceira regra, amigo. 119 00:08:48,166 --> 00:08:50,706 Quando é verão, estão 50 graus, 120 00:08:50,708 --> 00:08:55,918 vocês estão na cama e ela se aproxima, embrulhada num pijama de flanela, 121 00:08:55,916 --> 00:08:59,576 põe os pés a ferver entre as tuas pernas 122 00:08:59,583 --> 00:09:02,883 e diz "Deixa-me aquecê-los, estão frios", 123 00:09:02,875 --> 00:09:05,245 sofre em silêncio. 124 00:09:05,250 --> 00:09:06,380 Entendido? 125 00:09:06,375 --> 00:09:08,875 Senão, ela vai achar que já não a amas. 126 00:09:08,875 --> 00:09:11,575 Nunca pensei que fosse tão difícil. 127 00:09:15,875 --> 00:09:18,245 Tu fizeste estas coisas todas? 128 00:09:19,750 --> 00:09:20,830 Nem uma. 129 00:09:26,041 --> 00:09:27,291 Mas estou feliz, 130 00:09:27,291 --> 00:09:31,041 porque eu sou um homem novo desde que acabei com a tua irmã. 131 00:09:32,333 --> 00:09:34,713 Ouve, eu sei que estás sozinho. 132 00:09:34,708 --> 00:09:36,708 Não há festas todas as noites. 133 00:09:38,083 --> 00:09:38,963 Pois não. 134 00:09:51,791 --> 00:09:53,131 Santo Padre. 135 00:09:53,125 --> 00:09:54,245 O que foi? 136 00:09:57,375 --> 00:09:58,375 Al... 137 00:10:01,083 --> 00:10:02,253 Que estás a dizer? 138 00:10:02,916 --> 00:10:06,326 Alh... 139 00:10:08,750 --> 00:10:11,210 Estás a queimar o alho, Coisa Inútil! 140 00:10:12,125 --> 00:10:14,955 Bem-vindo de volta, Santo Padre. 141 00:10:16,833 --> 00:10:20,003 Eu vi o que vem a seguir. 142 00:10:21,250 --> 00:10:26,080 O Paraíso é um lugar maravilhoso. 143 00:10:27,541 --> 00:10:32,331 Só um homem é que manda e ninguém tenta tramá-lo. 144 00:10:33,791 --> 00:10:35,041 O que é? 145 00:10:35,041 --> 00:10:36,541 O meu ombro. 146 00:10:36,541 --> 00:10:37,581 Onde? 147 00:10:37,583 --> 00:10:38,673 Tira a mão. 148 00:10:43,416 --> 00:10:47,666 Olha, vocês também cá estão. Os meus dois traidores. 149 00:10:47,666 --> 00:10:50,416 Os que me queriam prender. 150 00:10:50,416 --> 00:10:54,626 - Não, Santo Padre. Percebeu mal. Foi... - Foi um mal-entendido. 151 00:10:54,625 --> 00:10:56,705 Mas eu não guardo rancores. 152 00:10:59,250 --> 00:11:02,630 Só sinto amor. 153 00:11:02,625 --> 00:11:04,495 - Amor. - Claro. 154 00:11:05,708 --> 00:11:07,708 Porque lá em cima 155 00:11:08,458 --> 00:11:11,378 é melhor do que aqui em baixo. 156 00:11:12,208 --> 00:11:14,378 Porque lá em cima, 157 00:11:15,666 --> 00:11:17,286 ninguém é... 158 00:11:19,041 --> 00:11:19,921 ... in... 159 00:11:20,541 --> 00:11:22,001 Inoportuno? 160 00:11:22,000 --> 00:11:22,960 Incontinente? 161 00:11:22,958 --> 00:11:25,078 Infame como vocês. 162 00:11:25,083 --> 00:11:28,083 Pois, "infame". Esta era fácil. 163 00:11:28,916 --> 00:11:33,206 Agora, a única coisa que quero é prender aquele maldito assassino. 164 00:11:33,208 --> 00:11:35,708 Vou honrar este distintivo 165 00:11:36,333 --> 00:11:38,463 e vingar o meu irmão e amigo. 166 00:11:38,458 --> 00:11:41,498 - Já te disse que não posso. - John! 167 00:11:41,500 --> 00:11:43,290 Isto é um assunto importante. 168 00:11:44,041 --> 00:11:46,791 Achas que é a altura certa para chamadas? 169 00:11:46,791 --> 00:11:48,711 Peço desculpa. Era a minha mãe. 170 00:11:48,708 --> 00:11:50,708 CHAMADA MÃE 171 00:11:55,000 --> 00:11:56,210 Diz, mãe. 172 00:11:56,833 --> 00:12:03,383 Olá, querida. Estou a fazer almôndegas de sardinha para o jantar de hoje, 173 00:12:03,375 --> 00:12:05,075 um pouco de caponata, 174 00:12:05,083 --> 00:12:08,713 uma omelete de batata e rolinhos de beringela. 175 00:12:09,333 --> 00:12:10,383 Que voz é essa? 176 00:12:11,208 --> 00:12:14,168 Como prato principal, canelones com mozarela. 177 00:12:14,666 --> 00:12:17,076 O Valentino é alérgico a laticínios. 178 00:12:18,041 --> 00:12:22,501 O teu irmão não vem. Vai jantar com aquela mulher. 179 00:12:23,000 --> 00:12:26,540 É por isso que estás chateada? Até parece que alguém morreu. 180 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 Ele diz que vai conhecer o filho daquela mulher. 181 00:12:29,291 --> 00:12:31,211 Mãe, deixa-te disso. 182 00:12:31,208 --> 00:12:33,458 Tentei ligar-lhe para o convencer. 183 00:12:33,458 --> 00:12:36,248 Mas nada. Desligou o telemóvel de propósito! 184 00:12:36,250 --> 00:12:38,790 Mãe, o Valentino é um homem adulto. 185 00:12:38,791 --> 00:12:43,131 Logo agora, que tu finalmente largaste aquele homem, 186 00:12:43,125 --> 00:12:44,915 ele junta-se àquela mulher. 187 00:12:45,500 --> 00:12:47,540 "Aquele homem" tem nome, é Salvo. 188 00:12:47,541 --> 00:12:51,331 Mas tudo bem, vemo-nos logo à noite e comemos juntas. 189 00:12:51,333 --> 00:12:54,253 Mas vou levar a minha quinoa e cuscuz de legumes. 190 00:12:54,250 --> 00:12:55,330 Está bem. 191 00:12:55,333 --> 00:12:57,963 Ao menos comes o bolo? 192 00:12:57,958 --> 00:12:59,498 Já está feito. 193 00:12:59,500 --> 00:13:03,750 Mais uma vez, a nossa Sicília dá-nos a doçura do acordar 194 00:13:03,750 --> 00:13:05,250 e a amargura da morte. 195 00:13:05,250 --> 00:13:09,250 Todos se devem lembrar do brutal assassinato do Sr. Gambino, 196 00:13:09,250 --> 00:13:12,170 o contabilista da máfia que se queria redimir. 197 00:13:12,166 --> 00:13:16,326 Parece que alguém decidiu regressar a esta casa, 198 00:13:16,333 --> 00:13:18,503 que se pode considerar amaldiçoada. 199 00:13:18,500 --> 00:13:23,960 É possível que quisessem roubar algo de uma sala secreta. 200 00:13:23,958 --> 00:13:26,538 Vamos mostrar essa sala secreta 201 00:13:26,541 --> 00:13:29,331 nesta gravação feita, em exclusivo, para si. 202 00:13:29,333 --> 00:13:30,543 Vamos reproduzi-la. 203 00:13:31,416 --> 00:13:36,166 Cá está ela, a sala secreta que prometemos mostrar, onde... 204 00:13:36,166 --> 00:13:37,876 Mas o que é isto? Sergione? 205 00:13:37,875 --> 00:13:40,915 Deste-me 50 euros e ainda queres filmar também? 206 00:13:40,916 --> 00:13:41,956 Estás a brincar? 207 00:13:41,958 --> 00:13:45,538 A questão é o que estava o Sr. Gambino a esconder... 208 00:13:45,541 --> 00:13:48,171 O que estava a esconder? Baixa a câmara. 209 00:13:48,166 --> 00:13:50,496 Era ali que estava o meu dinheiro. 210 00:13:51,125 --> 00:13:52,035 Ali. 211 00:13:52,041 --> 00:13:53,671 A notícia é a prioridade. 212 00:13:53,666 --> 00:13:55,916 - Faz o que eu digo. - Que notícia? 213 00:13:56,583 --> 00:13:58,333 Tens de dizer ao Primo Sale 214 00:13:58,333 --> 00:14:03,293 para encontrar de imediato quem matou o Gambino e os dois trabalhadores. 215 00:14:03,291 --> 00:14:06,081 Antes que a polícia o encontre. 216 00:14:07,125 --> 00:14:08,455 Santo Padre. 217 00:14:09,000 --> 00:14:11,920 Esqueceste-te? O Primo Sale está preso. 218 00:14:15,291 --> 00:14:19,921 Foi esta a gravação nua e crua que filmámos exclusivamente para si. 219 00:14:19,916 --> 00:14:22,706 Estariam os dois trabalhadores lá por acaso? 220 00:14:22,708 --> 00:14:26,918 Ou estariam à procura da mesma coisa que o assassino procurava? 221 00:14:26,916 --> 00:14:28,916 Não sabemos o que procuravam, 222 00:14:28,916 --> 00:14:32,076 mas sabemos o que encontraram. 223 00:14:32,083 --> 00:14:33,213 A morte. 224 00:14:33,208 --> 00:14:36,458 E qual é o papel do Santo Padre nisto tudo? 225 00:14:36,458 --> 00:14:38,918 Onde está ele? O que está a fazer? 226 00:14:38,916 --> 00:14:42,496 Os inspetores querem respostas para todas estas perguntas. 227 00:14:42,500 --> 00:14:46,750 Neste momento, está tudo envolto em nuvens negras e densas... 228 00:14:46,750 --> 00:14:48,000 Eu trato disso. 229 00:14:48,000 --> 00:14:49,750 ... ainda mais inquietante. 230 00:14:49,750 --> 00:14:54,380 O que é igualmente inquietante é o ambiente que aqui se sente. 231 00:14:54,375 --> 00:14:57,245 Os pássaros pararam de cantar. 232 00:14:57,250 --> 00:14:59,330 E as crianças pararam de brincar. 233 00:14:59,333 --> 00:15:04,133 E agora perguntamo-nos, assustados: "Haverá mais vítimas?" 234 00:15:04,666 --> 00:15:05,496 Ninguém sabe. 235 00:15:05,500 --> 00:15:08,040 Mas, se houver, eu estarei lá. 236 00:15:08,625 --> 00:15:11,205 Sou o Sergione. Passo a palavra ao estúdio. 237 00:15:11,750 --> 00:15:15,960 A morte traz consigo o desespero, principalmente quando morre gente boa. 238 00:15:15,958 --> 00:15:18,708 Estes trabalhadores tinham filhos maravilhosos 239 00:15:18,708 --> 00:15:21,628 e belas esposas que conheceram na primária. 240 00:15:22,208 --> 00:15:23,828 Um amor sem fim. 241 00:15:23,833 --> 00:15:25,003 Um amor eterno. 242 00:15:25,500 --> 00:15:28,080 "Amor, que a amante nenhum amar perdoa", 243 00:15:28,083 --> 00:15:31,463 como disse Dante, a quem esta rua foi dedicada. 244 00:15:32,041 --> 00:15:35,131 Assim se despede Bellomo. Passo a palavra ao estúdio. 245 00:15:35,833 --> 00:15:36,923 Genial. 246 00:15:46,208 --> 00:15:48,668 - Então, doutor? - Estão mortos. 247 00:15:56,125 --> 00:16:00,285 Aposto 100 euros em como eles não têm nada a ver com o caso do Gambino. 248 00:16:00,291 --> 00:16:03,581 Entraram, apesar de estar selada. O risco foi deles. 249 00:16:03,583 --> 00:16:05,253 Tu não dizes nada? 250 00:16:09,791 --> 00:16:12,331 Mais ação e menos conversa! 251 00:16:12,333 --> 00:16:13,423 Vá lá! 252 00:16:15,708 --> 00:16:17,168 CHAMADA AGATA AMOR 253 00:16:21,458 --> 00:16:23,708 Ele rejeitou a minha chamada? 254 00:16:30,958 --> 00:16:33,328 Queres queijo? Não, esqueci-me. 255 00:16:34,125 --> 00:16:35,995 És alérgico a laticínios. 256 00:16:36,541 --> 00:16:39,171 Santo Padre. Estamos aqui há muito tempo. 257 00:16:39,166 --> 00:16:42,576 Digo isto para seu bem. Alguém virá à nossa procura. 258 00:16:42,583 --> 00:16:45,923 E aí vão ter de nos matar. Mais vale matar já. 259 00:16:45,916 --> 00:16:48,246 Então! Podes calar-te? 260 00:16:49,208 --> 00:16:53,038 Santo Padre, não é verdade. Matar-nos não é a melhor solução. 261 00:16:53,541 --> 00:16:57,211 Ouvimos, por acaso e sem querer, 262 00:16:57,208 --> 00:17:00,288 que procura quem matou o Gambino e os trabalhadores. 263 00:17:01,541 --> 00:17:04,921 Isto é informação que nós podemos arranjar. 264 00:17:05,500 --> 00:17:07,920 Ele vive com a comissária Scalia. 265 00:17:07,916 --> 00:17:11,416 O que é que tu... Santo Padre, ignore-o. Ouça-me. 266 00:17:11,416 --> 00:17:13,076 Matem-nos já. Está bem? 267 00:17:13,083 --> 00:17:14,963 - Comecem por ele. - O quê? 268 00:17:14,958 --> 00:17:16,748 Se eu fizer o que dizes... 269 00:17:16,750 --> 00:17:20,750 - Não pode ser, porque... - Deixa-o falar. É o Santo Padre. 270 00:17:20,750 --> 00:17:24,040 - Se eu fizer o que dizes... - Insisto que não dá. 271 00:17:24,041 --> 00:17:26,131 - Olha... - A decisão é minha. 272 00:17:26,125 --> 00:17:28,875 Se eu fizer o que dizes, 273 00:17:30,291 --> 00:17:32,631 como sei que não me vais trair? 274 00:17:32,625 --> 00:17:34,915 - Sim, exato. - Santo Padre. 275 00:17:34,916 --> 00:17:37,956 Não. Ouve lá... Dou-lhe a minha palavra de honra. 276 00:17:37,958 --> 00:17:42,038 E quando um siciliano dá a sua palavra, está dada e acabou. Ou não é? 277 00:17:42,041 --> 00:17:46,211 E como sei que vais cumprir a tua palavra de honra? 278 00:17:48,458 --> 00:17:49,668 O que foi isso? 279 00:17:49,666 --> 00:17:52,956 Desculpe, mas está a duvidar da minha palavra? 280 00:17:52,958 --> 00:17:54,208 Está a ofender-me. 281 00:17:54,208 --> 00:17:56,998 Se é isso que pensam, vou-me embora. 282 00:17:57,000 --> 00:17:58,210 Estou fora. 283 00:17:59,583 --> 00:18:00,793 Não podes ir embora. 284 00:18:07,250 --> 00:18:08,960 Convenceste-me. 285 00:18:09,833 --> 00:18:13,173 Agora, sou eu que vos dou a minha palavra 286 00:18:13,166 --> 00:18:18,376 em como esta noite estarão de volta a casa, sãos e salvos. 287 00:18:19,583 --> 00:18:22,463 Para poderem espiar a inspetora. 288 00:18:23,666 --> 00:18:26,576 Obrigado. Obrigado, Santo Padre. 289 00:18:26,583 --> 00:18:29,383 - Santo Padre. Mais vinho. - Só um pouco. 290 00:18:29,375 --> 00:18:30,785 Ele é um tolo. 291 00:18:30,791 --> 00:18:33,791 Assim que sairmos daqui, vamos à polícia. 292 00:18:36,791 --> 00:18:39,921 - Santo Padre... - Tem calma, não te preocupes. 293 00:18:39,916 --> 00:18:42,126 Sim, chegámos. Mexe-te. 294 00:18:46,125 --> 00:18:46,995 Mãe! 295 00:18:49,291 --> 00:18:51,501 Que cheiro é este a alho queimado? 296 00:18:51,500 --> 00:18:55,630 A culpa é do Coisa Inútil. Ainda não sabe fazer o estrugido. 297 00:18:56,208 --> 00:18:58,578 O que fez ele desta vez? 298 00:18:58,583 --> 00:19:00,713 Eu? Nada. 299 00:19:00,708 --> 00:19:02,828 Mãe, tem calma. Não te preocupes. 300 00:19:05,041 --> 00:19:05,881 Salvo, mas... 301 00:19:07,125 --> 00:19:09,165 Esta não era a casa do teu avô? 302 00:19:10,125 --> 00:19:11,575 Sim. 303 00:19:12,166 --> 00:19:15,416 Deste a tua palavra de honra em como a ias renovar. 304 00:19:15,416 --> 00:19:16,326 Sim, mas... 305 00:19:16,333 --> 00:19:18,043 Mas, verdade seja dita, 306 00:19:18,583 --> 00:19:21,173 nunca cumpriste a tua palavra. 307 00:19:22,125 --> 00:19:24,495 Vá lá, isso não é verdade. 308 00:19:25,083 --> 00:19:27,463 Não acreditem nas promessas dele. 309 00:19:27,458 --> 00:19:29,378 Aquele homem não tem honra. 310 00:19:29,375 --> 00:19:32,745 Eu sei, minha senhora. Por isso é que a senhora está cá. 311 00:19:34,416 --> 00:19:36,536 Posso? Santo Padre. 312 00:19:36,541 --> 00:19:39,921 Não posso dizer que é um prazer conhecê-lo. 313 00:19:39,916 --> 00:19:43,916 Lamento se os meus homens foram um pouco brutos. 314 00:19:43,916 --> 00:19:47,326 Os seus homens devem ter aprendido consigo. 315 00:19:47,333 --> 00:19:51,333 A senhora está cá por um motivo específico. 316 00:19:51,333 --> 00:19:53,133 Santo Padre. 317 00:19:53,125 --> 00:19:55,245 Aqui estão as compras, 318 00:19:55,250 --> 00:19:57,920 as roupas para si e para o Tonino 319 00:19:57,916 --> 00:20:01,286 e isto são os seus medicamentos para a diabetes. 320 00:20:01,291 --> 00:20:02,751 Veja se os toma. 321 00:20:02,750 --> 00:20:04,500 Falei com o médico. 322 00:20:05,750 --> 00:20:08,580 Como estava a dizer, a senhora está cá por um... 323 00:20:08,583 --> 00:20:12,543 Santo Padre, se não precisa de mim, vou voltar para a padaria. 324 00:20:12,541 --> 00:20:13,831 Está cheia de gente. 325 00:20:13,833 --> 00:20:17,083 E eu tenho de ir pintar a casa de uma cliente. 326 00:20:18,541 --> 00:20:19,671 Papo-seco, 327 00:20:19,666 --> 00:20:21,746 esquece a padaria. 328 00:20:21,750 --> 00:20:22,670 Picasso, 329 00:20:23,250 --> 00:20:25,540 guarda o pincel. 330 00:20:26,083 --> 00:20:27,173 Minha senhora. 331 00:20:28,291 --> 00:20:29,541 Como estava a dizer, 332 00:20:30,125 --> 00:20:33,125 temos um acordo com o seu filho e o amigo dele. 333 00:20:33,125 --> 00:20:38,245 Assim que eles me derem informação sobre um assassino misterioso, 334 00:20:38,250 --> 00:20:41,830 esta sua aventura desagradável termina. 335 00:20:42,458 --> 00:20:44,538 Vocês os dois, como prometido, 336 00:20:44,541 --> 00:20:47,251 poderão ir para casa. 337 00:20:47,791 --> 00:20:50,881 Como veem, eu cumpro a minha palavra. 338 00:20:54,041 --> 00:20:57,671 Mãe, não te preocupes. Vou salvar-te a vida. Tem calma. 339 00:20:58,250 --> 00:20:59,750 Já me mataste. 340 00:21:00,458 --> 00:21:02,328 Foste viver com aquela mulher. 341 00:21:02,333 --> 00:21:04,253 Mãe, "aquela mulher" tem nome. 342 00:21:04,250 --> 00:21:06,130 Olha lá, rapaz! 343 00:21:06,125 --> 00:21:07,745 Respeita a tua mãe. 344 00:21:07,750 --> 00:21:10,630 Lembra-te de que mãe só há uma. 345 00:21:11,708 --> 00:21:12,878 Obrigada. 346 00:21:13,541 --> 00:21:16,961 O meu filho merecia muito melhor. 347 00:21:17,666 --> 00:21:21,826 Ouve, na cozinha está uma omelete de batata. 348 00:21:22,625 --> 00:21:25,495 Podes comê-la ao jantar. Está bem? 349 00:21:25,500 --> 00:21:27,790 Se não acabares, o que fazes? 350 00:21:27,791 --> 00:21:30,671 Embrulhas em película aderente e pões no frigorífico. 351 00:21:30,666 --> 00:21:33,246 Podes comer amanhã ao almoço. 352 00:21:33,250 --> 00:21:35,420 A omelete fria é ainda melhor. 353 00:21:35,416 --> 00:21:37,166 Amanhã, ao pequeno-almoço... 354 00:21:37,166 --> 00:21:41,876 Eu sei bem que não queres saber da tua ex-sogra. 355 00:21:41,875 --> 00:21:42,955 Não! 356 00:21:42,958 --> 00:21:44,788 Se a matar, faço-te um favor. 357 00:21:44,791 --> 00:21:47,001 Como assim? Adoro aquela mulher. 358 00:21:47,000 --> 00:21:50,670 Não te ponhas a beber coisas com gás só porque eu não estou. 359 00:21:50,666 --> 00:21:51,666 Fazem-te mal. 360 00:21:51,666 --> 00:21:55,206 Eu queria raptar alguém próximo de ti. 361 00:21:55,958 --> 00:21:58,038 - Mas não encontrei ninguém. - Pois. 362 00:21:58,041 --> 00:21:59,291 E sabes porquê? 363 00:22:00,375 --> 00:22:01,575 Porque estás sozinho. 364 00:22:03,041 --> 00:22:07,421 Assim que saíres daqui, podes ir à polícia e nós vamos todos presos. 365 00:22:08,125 --> 00:22:11,075 O quê? Isso não é nada a minha cara. 366 00:22:12,291 --> 00:22:14,211 Seja como for, se nos prenderem, 367 00:22:15,208 --> 00:22:17,788 mandamos-te matar a partir da cadeia. 368 00:22:17,791 --> 00:22:19,711 Isso seria a vossa cara. 369 00:22:21,083 --> 00:22:22,753 Já nos entendemos. 370 00:22:25,416 --> 00:22:26,416 Tem cuidado, sim? 371 00:22:27,041 --> 00:22:28,751 Tu também, mãe. 372 00:22:31,625 --> 00:22:32,875 - Tonino. - O que foi? 373 00:22:33,375 --> 00:22:35,575 Promete que não magoas a minha mãe. 374 00:22:35,583 --> 00:22:38,963 Claro... que não. 375 00:22:40,166 --> 00:22:41,956 Não... te preocupes. 376 00:22:41,958 --> 00:22:46,918 Ele não é aquele homem que gagueja quando mente? 377 00:22:50,541 --> 00:22:51,581 Vamos. 378 00:22:53,791 --> 00:22:54,791 Vá lá. 379 00:22:56,916 --> 00:22:58,536 Vocês os dois, venham cá. 380 00:23:01,375 --> 00:23:02,665 Muito bem, rapazes. 381 00:23:03,458 --> 00:23:04,458 Isto é teu. 382 00:23:05,750 --> 00:23:06,750 E isto é teu. 383 00:23:07,458 --> 00:23:10,168 Só os podem ligar quando estiverem longe. 384 00:23:10,750 --> 00:23:11,670 Idiotas! 385 00:23:11,666 --> 00:23:14,536 Vocês são tão estúpidos! 386 00:23:14,541 --> 00:23:20,131 Isto não é um trabalho que se possa fazer como passatempo! 387 00:23:20,125 --> 00:23:25,075 Santo Padre. Não se zangue. O médico disse que isso piora a diabetes. 388 00:23:25,083 --> 00:23:31,083 E eu estou-me completamente a cagar para aquilo que disse o médico! 389 00:24:18,708 --> 00:24:22,828 - Ela está em perigo por tua causa. - Eles é que estão em perigo com ela. 390 00:24:22,833 --> 00:24:25,383 E não é verdade que eu vivo com a Agata. 391 00:24:25,375 --> 00:24:28,955 Mas vais viver com ela. Muda-te já, para a poderes espiar. 392 00:24:28,958 --> 00:24:31,498 Não volto a mentir-lhe, ouviste? 393 00:24:33,083 --> 00:24:35,043 Não posso atender. Vê quem é. 394 00:24:39,125 --> 00:24:40,035 É a Agata. 395 00:24:41,916 --> 00:24:44,536 Atende, mas cuidado com o que dizes. 396 00:24:44,541 --> 00:24:45,881 Vê lá. 397 00:24:48,291 --> 00:24:49,211 Olá, Agata. 398 00:24:49,208 --> 00:24:50,878 Vale! Finalmente! 399 00:24:50,875 --> 00:24:54,205 Não atendeste o dia todo. Até rejeitaste uma chamada. 400 00:24:54,208 --> 00:24:58,168 Sim, estava num sítio com pouca rede. 401 00:24:58,166 --> 00:25:00,746 Está bem, mas para a próxima avisa-me. 402 00:25:00,750 --> 00:25:04,580 Bem, eu vou ao aeroporto buscar o Robertino. 403 00:25:04,583 --> 00:25:07,043 Suponho que não possas vir comigo. 404 00:25:07,791 --> 00:25:10,081 Não, infelizmente, estou a trabalhar. 405 00:25:10,083 --> 00:25:13,543 - Estou entusiasmada com esta noite. - Eu também. 406 00:25:13,541 --> 00:25:15,881 Tenho de desligar. Adeus. 407 00:25:17,916 --> 00:25:21,666 Estás maluco? Desligas assim? Tu sabes que ela é polícia? 408 00:25:21,666 --> 00:25:23,996 - Ela vai descobrir. - Não posso, Salvo. 409 00:25:24,000 --> 00:25:25,540 - Tem de ser. - Não dá. 410 00:25:25,541 --> 00:25:26,711 Tem de ser, vá lá. 411 00:25:26,708 --> 00:25:30,748 Hoje vais a casa da Agata e finges que não aconteceu nada. 412 00:25:31,458 --> 00:25:33,248 - Está bem, eu vou. - Boa. 413 00:25:33,250 --> 00:25:36,880 - Mas vou dizer-lhe a verdade! - Por favor, Valentino! 414 00:25:36,875 --> 00:25:38,205 Não lhe podes contar! 415 00:25:38,208 --> 00:25:40,168 Vou dizer-lhe a verdade! 416 00:25:59,333 --> 00:26:01,503 - Agata, tenho uma confissão. - Olá! 417 00:26:01,500 --> 00:26:05,880 Estava de passagem, vi o Valentino e temos um assunto de trabalho pendente. 418 00:26:05,875 --> 00:26:07,535 Posso? Estou a incomodar? 419 00:26:08,666 --> 00:26:09,536 Claro que não. 420 00:26:09,541 --> 00:26:11,081 Nada disso. 421 00:26:12,083 --> 00:26:14,583 Fazemos-te companhia, já que estás sozinho. 422 00:26:14,583 --> 00:26:17,173 "Sozinho"? Como assim? O que queres dizer? 423 00:26:17,166 --> 00:26:19,376 Nada. Mas acabaste de te separar. 424 00:26:19,375 --> 00:26:23,995 E depois? Estou feliz por me ter separado. Estou a divertir-me imenso sozinho. 425 00:26:25,416 --> 00:26:28,536 Bela casa. Parabéns. Ainda não a tinha visto. 426 00:26:28,541 --> 00:26:29,461 Obrigada. 427 00:26:31,625 --> 00:26:34,495 Ora, rapazes. O meu filho Roberto está lá dentro. 428 00:26:35,666 --> 00:26:38,036 Por favor, não falem sobre o meu trabalho. 429 00:26:38,041 --> 00:26:40,581 Nem sobre os trabalhadores que morreram? 430 00:26:40,583 --> 00:26:42,883 - Está nos jornais. - Vá lá... 431 00:26:42,875 --> 00:26:44,625 Exato. De nada disso. 432 00:26:44,625 --> 00:26:46,575 Está bem. Não se fala. 433 00:26:46,583 --> 00:26:49,463 Salvo, tu tens algo em comum com o Robertino. 434 00:26:49,458 --> 00:26:50,998 A sério? O quê? 435 00:26:51,000 --> 00:26:53,960 Ele adora séries de televisão. 436 00:26:53,958 --> 00:26:55,538 A sério? Boa. 437 00:26:55,541 --> 00:26:57,631 Cá estás tu, querido. 438 00:26:59,166 --> 00:27:00,576 - Então? - Mãe? 439 00:27:01,541 --> 00:27:03,251 Tu estás com um tipo assim? 440 00:27:06,750 --> 00:27:09,250 Até quando sorri parece um idiota. 441 00:27:10,375 --> 00:27:11,415 Não, amor. 442 00:27:12,083 --> 00:27:14,043 O que está a sorrir é o Salvo. 443 00:27:15,416 --> 00:27:16,496 Ele é o Valentino. 444 00:27:16,500 --> 00:27:19,170 Sou eu, Robertino. Prazer em conhecer-te. 445 00:27:19,166 --> 00:27:20,536 Sou o Valentino. Olá. 446 00:27:21,958 --> 00:27:25,248 Mãe, acho que mereces um homem melhor. 447 00:27:26,166 --> 00:27:28,286 Sim, é verdade. Lá isso é. 448 00:27:28,291 --> 00:27:30,541 Sim, o miúdo tem razão. 449 00:27:31,666 --> 00:27:32,876 Bem, Robertino. 450 00:27:32,875 --> 00:27:37,205 Ouvi dizer que és fã de séries de TV, como eu. 451 00:27:37,791 --> 00:27:40,671 Aposto que vês The Touch of the Killer. 452 00:27:40,666 --> 00:27:41,916 É fantástica. 453 00:27:41,916 --> 00:27:43,576 Essa série é para velhos. 454 00:27:43,583 --> 00:27:45,923 Pois, claro. É para velhos. 455 00:27:45,916 --> 00:27:47,826 Estou a ver The Body Language. 456 00:27:48,500 --> 00:27:50,630 Interessante. É sobre quê? 457 00:27:50,625 --> 00:27:53,415 Um detetive que encontra logo os assassinos 458 00:27:53,416 --> 00:27:56,876 porque identifica mentirosos pela linguagem corporal. 459 00:27:56,875 --> 00:28:00,075 Interessante. Vou ver, de certeza. 460 00:28:00,750 --> 00:28:01,630 Mentiroso! 461 00:28:02,208 --> 00:28:05,328 Baixaste o olhar e mordeste o lábio direito. 462 00:28:06,958 --> 00:28:09,498 Desculpa, ele está cansado da viagem. 463 00:28:09,500 --> 00:28:12,000 Vamos sentar-nos? 464 00:28:12,666 --> 00:28:13,706 Anda, querido. 465 00:28:14,916 --> 00:28:17,036 E está cansado. Imagina quando não está. 466 00:28:19,125 --> 00:28:20,075 Mãe? 467 00:28:20,083 --> 00:28:22,043 Cheguei. 468 00:28:29,208 --> 00:28:30,328 Mãe? 469 00:28:32,041 --> 00:28:33,131 Estás cá? 470 00:29:08,166 --> 00:29:09,576 Sra. Antonietta. 471 00:29:09,583 --> 00:29:12,133 Tem de ser convincente. 472 00:29:12,125 --> 00:29:14,705 Não me ponha numa posição difícil. Atenda. 473 00:29:18,666 --> 00:29:19,536 Querida! 474 00:29:19,541 --> 00:29:20,751 Mãe, onde estás? 475 00:29:22,000 --> 00:29:22,830 Estou fora. 476 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 E o jantar? 477 00:29:25,916 --> 00:29:27,456 Desculpa, amor. 478 00:29:27,458 --> 00:29:31,078 Esqueci-me disso. 479 00:29:31,083 --> 00:29:33,463 Deixaste a cozinha num caos. 480 00:29:33,458 --> 00:29:35,288 E a torneira estava aberta. 481 00:29:35,916 --> 00:29:41,376 Vieram buscar-me de repente e... 482 00:29:41,375 --> 00:29:45,075 Estou em casa da Graziella. 483 00:29:45,083 --> 00:29:46,673 Era uma emergência. 484 00:29:46,666 --> 00:29:47,876 Quem é a Graziella? 485 00:29:47,875 --> 00:29:51,825 A Graziella, a minha amiga de infância. Tu sabes quem é. 486 00:29:52,791 --> 00:29:55,831 Sim, já sei, a Sra. Graziella. 487 00:29:55,833 --> 00:29:57,883 Não sabia que ainda eram amigas. 488 00:29:57,875 --> 00:30:00,245 Ela tem estado um pouco em baixo, 489 00:30:00,750 --> 00:30:04,290 porque o filho se casou, de repente. 490 00:30:04,791 --> 00:30:06,581 E ela sente-se sozinha. 491 00:30:07,458 --> 00:30:08,788 Que idade tem o filho? 492 00:30:08,791 --> 00:30:10,541 Nem chegou aos 50. 493 00:30:11,750 --> 00:30:13,130 Vocês não são normais. 494 00:30:13,833 --> 00:30:16,213 Tenho de desligar, sim? 495 00:30:16,208 --> 00:30:18,998 Não, tenho mesmo de ir. Está bem? 496 00:30:19,000 --> 00:30:20,080 Adeus. 497 00:30:20,083 --> 00:30:21,173 Adeus, querida. 498 00:30:24,208 --> 00:30:26,998 Desculpe. Posso fazer outra chamada? 499 00:30:27,625 --> 00:30:29,245 É um minuto. 500 00:30:31,000 --> 00:30:32,130 Lamento. 501 00:30:32,625 --> 00:30:34,455 Não posso permitir. 502 00:30:34,458 --> 00:30:37,168 Tonino. Onde está o manjericão? 503 00:30:37,166 --> 00:30:39,126 O molho já está ao lume. 504 00:30:39,125 --> 00:30:41,665 O manjericão só se põe no final. 505 00:30:41,666 --> 00:30:44,286 Senão, perde o aroma. 506 00:30:44,291 --> 00:30:48,331 Desliga o fogão, junta o manjericão e fecha a panela. 507 00:30:52,625 --> 00:30:55,665 Mãe, como podes estar com um tipo assim? 508 00:30:57,291 --> 00:31:00,171 Disseste que ajudavas com as entradas. Já está? 509 00:31:00,166 --> 00:31:01,376 Anda. 510 00:31:02,125 --> 00:31:04,875 Por favor, não faças nada estúpido. 511 00:31:04,875 --> 00:31:07,995 Percebes que a vida da tua mãe está em risco? 512 00:31:08,000 --> 00:31:10,500 A tua maravilhosa mãe. 513 00:31:10,500 --> 00:31:13,750 Não há outra mãe assim, te garanto. 514 00:31:17,250 --> 00:31:18,170 Atende tu. 515 00:31:18,166 --> 00:31:19,456 - Quem é? - A Ester. 516 00:31:19,458 --> 00:31:21,418 Não falamos há séculos. 517 00:31:21,416 --> 00:31:24,326 Atende tu. Não lhe posso mentir a ela também. Vá! 518 00:31:28,458 --> 00:31:30,378 Estou, Ester? Diz. 519 00:31:30,375 --> 00:31:33,035 Salvo? Estás com o Valentino? 520 00:31:33,041 --> 00:31:36,461 Não, roubei-lhe o telemóvel e fugi. Claro que estou. 521 00:31:36,458 --> 00:31:39,328 Está na casa de banho e não pode atender. 522 00:31:39,333 --> 00:31:42,043 Bem, ao menos podemos falar. 523 00:31:42,041 --> 00:31:43,081 Sim. 524 00:31:43,083 --> 00:31:45,383 Não falamos há imenso tempo. 525 00:31:45,375 --> 00:31:46,375 É verdade. 526 00:31:47,958 --> 00:31:48,828 Como estás? 527 00:31:48,833 --> 00:31:50,173 Maravilhoso. 528 00:31:50,166 --> 00:31:52,956 Está tudo bem. Estou às mil maravilhas. 529 00:31:53,458 --> 00:31:55,498 Boa. Fico feliz por saber. 530 00:31:58,083 --> 00:31:59,883 Eu estou exausta. 531 00:32:00,833 --> 00:32:02,503 Não preguei olho esta noite. 532 00:32:04,416 --> 00:32:05,826 Dormi muito pouco. 533 00:32:06,416 --> 00:32:10,036 - Porquê? Que aconteceu? - Ando a ver The Look Of The Killer. 534 00:32:11,125 --> 00:32:12,415 É fantástico. 535 00:32:12,416 --> 00:32:13,626 É? 536 00:32:13,625 --> 00:32:15,955 Tu andas a ver? 537 00:32:15,958 --> 00:32:17,328 Sim. Quero dizer... 538 00:32:17,958 --> 00:32:19,038 De vez em quando. 539 00:32:19,041 --> 00:32:22,631 Às vezes, porque estou sempre fora. 540 00:32:22,625 --> 00:32:25,955 Bares, discotecas, amigos, amigas... 541 00:32:25,958 --> 00:32:28,038 Principalmente amigas. 542 00:32:28,041 --> 00:32:30,791 Muitas amigas que nunca me largam. 543 00:32:32,458 --> 00:32:36,578 Mas pronto. O que ias dizer ao Valentino? Posso passar a mensagem. 544 00:32:36,583 --> 00:32:40,293 Nada. A mãe convidou-me para jantar, mas não está cá. 545 00:32:40,291 --> 00:32:43,501 Tentei ligar-lhe, mas ela pareceu-me estranha. 546 00:32:43,500 --> 00:32:47,080 Não. A tua mãe não é estranha. É estranho quando ela é normal. 547 00:32:47,083 --> 00:32:50,583 - O Valentino pode saber alguma coisa. - Não sei. 548 00:32:50,583 --> 00:32:52,003 Mas eu digo-lhe. 549 00:32:52,000 --> 00:32:56,330 Tenho de desligar. Tenho croissants e um mergulho à minha espera. 550 00:32:56,333 --> 00:32:58,923 Com as minhas amigas, claro. 551 00:32:58,916 --> 00:33:01,206 Estamos quase nus. Aliás, estamos nus. 552 00:33:01,208 --> 00:33:05,328 Disseram: "Vem já nu. Dá menos trabalho." Percebes? 553 00:33:05,333 --> 00:33:06,333 Percebo. 554 00:33:07,625 --> 00:33:10,325 - Está bem. - Adeus. Abraços. 555 00:33:13,791 --> 00:33:15,921 Estou tão farto de tantas mentiras. 556 00:33:15,916 --> 00:33:18,036 É sempre melhor dizer a verdade. 557 00:33:18,041 --> 00:33:19,961 E a Agata não merece isto. 558 00:33:22,291 --> 00:33:24,711 Que verdade é essa que têm para me dizer? 559 00:33:26,708 --> 00:33:28,498 Sim, contem lá. 560 00:33:36,000 --> 00:33:36,920 Agata. 561 00:33:37,791 --> 00:33:39,791 O Salvo não quer que eu te conte. 562 00:33:40,666 --> 00:33:42,666 Mas eu tenho de contar. 563 00:33:49,833 --> 00:33:51,833 Legendas: Rita Castanheira 39253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.