Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,000 --> 00:02:45,360
Ik heb je hulp nodig.
2
00:02:45,560 --> 00:02:48,760
- Met wat?
- Bij mijn geweer.
3
00:02:50,080 --> 00:02:51,840
Absoluut niet.
4
00:02:52,920 --> 00:02:54,360
Niet zo luid.
5
00:02:55,160 --> 00:02:58,920
- Het is tegen de regels.
- Het kan me niet schelen. geef me mijn geweer
6
00:02:59,840 --> 00:03:03,480
Kun je me tenminste vertellen
waarvoor je ze nodig hebt?
7
00:03:03,800 --> 00:03:06,200
Weet je nog waarom ik hier ben?
8
00:03:06,640 --> 00:03:08,880
U zoekt de eigenaar van een tabaksdoos.
9
00:03:08,960 --> 00:03:12,320
7 jaar geleden heeft
iemand mijn familie vermoord.
10
00:03:14,320 --> 00:03:18,160
De snuifdoos is mijn enige aanwijzing
en die heeft me hier gebracht.
11
00:03:18,240 --> 00:03:19,320
O Django.
12
00:03:20,000 --> 00:03:21,160
Het spijt me heel erg.
13
00:03:21,240 --> 00:03:24,480
Nee, je hoeft geen spijt
te hebben. Kijk me aan.
14
00:03:24,560 --> 00:03:26,360
geef me gewoon mijn pistool
15
00:03:26,960 --> 00:03:31,280
Ik zal John vergezellen naar Nacogdoches.
Daar heb ik mijn geweer voor nodig.
16
00:03:31,360 --> 00:03:35,560
- Beloof me...
- Ik wil alleen met hem praten.
17
00:03:36,080 --> 00:03:37,560
Vertrouw je me?
18
00:03:37,960 --> 00:03:39,080
mmm
19
00:03:57,320 --> 00:04:00,920
- Waarom ben je niet met hem getrouwd?
- Laat me alleen.
20
00:04:02,600 --> 00:04:04,480
Ben je bang voor hem?
21
00:04:04,560 --> 00:04:07,600
Ik ben voor niemand bang.
22
00:04:07,680 --> 00:04:10,400
Je had door hem kunnen sterven in Elmdale.
23
00:04:10,480 --> 00:04:13,920
Dat zou ik je nooit
aandoen. En je weet dat.
24
00:04:14,800 --> 00:04:16,240
Omdat ik je ken.
25
00:04:21,240 --> 00:04:23,240
je denkt dat je me kent
26
00:04:23,320 --> 00:04:25,000
Maar jij niet.
27
00:04:26,240 --> 00:04:27,960
Je weet niets.
28
00:05:13,840 --> 00:05:16,000
Wat denk je dat je aan het doen bent?
29
00:05:16,080 --> 00:05:18,480
Ik denk dat als we olie willen
30
00:05:18,560 --> 00:05:22,080
krijgen, we een boor nodig hebben.
31
00:05:22,440 --> 00:05:25,320
We rijden door het
territorium van Elizabeth.
32
00:05:25,400 --> 00:05:27,600
Maar de vreemdeling is erg handig voor ons.
33
00:05:27,680 --> 00:05:29,480
Je vertrouwt een dief.
34
00:05:31,040 --> 00:05:33,080
ik wil met je mee
35
00:05:33,160 --> 00:05:35,720
Ik neem Kevin en Phillip mee.
36
00:05:35,800 --> 00:05:38,200
- Joh.
- Hij is ongewapend, maak je geen zorgen.
37
00:05:38,280 --> 00:05:41,440
Met de overval gaf hij de dame
38
00:05:41,520 --> 00:05:43,160
nog een reden om ons dood te willen.
39
00:05:45,560 --> 00:05:48,200
Dat komt goed. Je zult zien.
40
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
Hoi
41
00:06:17,200 --> 00:06:18,680
Dank u mevrouw.
42
00:06:37,080 --> 00:06:40,720
Ik heb altijd goed voor
je gezorgd, nietwaar?
43
00:06:40,800 --> 00:06:42,200
Ja mevrouw.
44
00:06:43,480 --> 00:06:45,520
En dat zal ik blijven doen.
45
00:06:50,040 --> 00:06:52,760
Wat heb ik je verteld
46
00:06:52,840 --> 00:06:54,920
toen ik je leerde lezen?
47
00:06:55,880 --> 00:06:58,080
Ik ben Adams ogen.
48
00:06:58,160 --> 00:07:01,440
Ja. Juist.
49
00:07:07,960 --> 00:07:09,360
En nu
50
00:07:10,160 --> 00:07:13,560
jij moet mijn ogen en oren zijn.
51
00:07:23,000 --> 00:07:24,480
Het spijt me.
52
00:07:25,240 --> 00:07:26,720
Dus...
53
00:07:26,800 --> 00:07:29,560
We moeten het er
geloofwaardig uit laten zien.
54
00:07:32,360 --> 00:07:34,280
Je begrijpt dat.
55
00:07:42,920 --> 00:07:44,360
Laten we gaan.
56
00:08:41,200 --> 00:08:42,280
John.
57
00:08:43,960 --> 00:08:47,280
Ik kan mijn zoon niet zien verhongeren.
58
00:08:48,520 --> 00:08:50,760
Ik neem het risico.
59
00:09:18,080 --> 00:09:20,960
De dame haat ons. Het wordt elke dag erger.
60
00:09:21,040 --> 00:09:22,840
Ze liet een man vermoorden omdat ze
61
00:09:22,920 --> 00:09:25,720
dacht dat hij deel uitmaakte van de overval.
62
00:09:26,800 --> 00:09:29,080
Toen wist ik dat ik daar weg moest.
63
00:09:39,560 --> 00:09:40,880
- Eet dit
- Bedankt.
64
00:09:40,960 --> 00:09:43,040
Je zult kracht nodig hebben.
65
00:09:43,120 --> 00:09:45,880
Stuur me alsjeblieft niet terug.
66
00:09:45,960 --> 00:09:50,200
Dat bepaal ik niet. En
John en Sarah zijn er nu niet.
67
00:09:50,280 --> 00:09:51,880
Waar zijn ze?
68
00:09:51,960 --> 00:09:54,560
Ze zijn een paar dagen in Nacogdoches.
69
00:10:20,240 --> 00:10:22,280
Het is een beetje raar.
70
00:10:23,200 --> 00:10:27,240
Je kunt geen graf graven
zonder er zelf in te belanden.
71
00:10:28,160 --> 00:10:32,280
Ik heb Sarah's hele familie
na de oorlog begraven.
72
00:10:39,440 --> 00:10:41,080
Heb je haar vermoord?
73
00:10:45,240 --> 00:10:46,600
Heb je?
74
00:11:05,040 --> 00:11:08,520
Weet je wie het was? - Nee, ik was te laat.
75
00:11:11,320 --> 00:11:13,600
Alleen Sarah leefde nog.
76
00:11:16,680 --> 00:11:19,160
Eerst zei ze niets.
77
00:11:20,240 --> 00:11:23,560
Geen woord alsof ze stom is.
78
00:11:23,640 --> 00:11:25,600
Maar toen sprak ze.
79
00:11:28,240 --> 00:11:30,520
En het brak bijna mijn hart.
80
00:11:33,480 --> 00:11:35,080
Wat zei ze?
81
00:11:41,920 --> 00:11:45,720
Dat het bloed van haar familie
aan de handen van haar vader kleeft.
82
00:11:50,480 --> 00:11:52,480
Kun je je dat voorstellen?
83
00:11:59,160 --> 00:12:01,000
Een harde uitspraak.
84
00:12:02,120 --> 00:12:03,720
Heb je hulp nodig?
85
00:12:04,880 --> 00:12:06,480
Nee, ik ben oke.
86
00:12:11,520 --> 00:12:12,800
Welterusten.
87
00:12:16,640 --> 00:12:18,440
Welterusten vreemdeling.
88
00:12:41,520 --> 00:12:44,480
Dat was mijn eerste inval.
89
00:12:45,200 --> 00:12:47,720
We doen dit voor onze gezinnen.
90
00:12:47,880 --> 00:12:52,360
Als we thuiskomen, wil ik weer vader worden.
91
00:12:52,960 --> 00:12:55,280
Hoe is het om vader te zijn?
92
00:12:55,360 --> 00:12:57,760
Het verandert alles.
93
00:12:59,800 --> 00:13:01,480
Mijn vader was een goede man.
94
00:13:01,560 --> 00:13:04,520
Dat zei Maggie ook. ze hield van hem
95
00:13:06,240 --> 00:13:09,240
- Ik had hem graag ontmoet.
- Ja.
96
00:13:09,320 --> 00:13:12,160
wij waren arm
97
00:13:12,240 --> 00:13:13,480
Zelfs...
98
00:13:14,400 --> 00:13:16,080
nog armer dan nu.
99
00:13:17,040 --> 00:13:19,440
- Nauwelijks denkbaar.
- Ja.
100
00:13:23,640 --> 00:13:26,360
En jij? lijk je op je vader
101
00:13:35,840 --> 00:13:38,240
Mijn vader was een drinker.
102
00:13:39,480 --> 00:13:41,640
Een echte zware drinker.
103
00:13:45,000 --> 00:13:47,200
Hij sloeg mijn moeder in elkaar.
104
00:13:49,400 --> 00:13:53,440
Hij sloeg me in elkaar als
hij een slechte nacht had.
105
00:13:56,480 --> 00:14:00,480
Ik herinner me zijn bebloede knokkels.
106
00:14:03,960 --> 00:14:06,120
En nadat mijn moeder stierf
107
00:14:06,720 --> 00:14:10,160
hij sloeg me twee keer zo
vaak en twee keer zo hard.
108
00:14:11,280 --> 00:14:12,600
Het ging zo ver dat ik op een gegeven moment
109
00:14:12,680 --> 00:14:16,560
hoopte dat ik er niet meer
uit wakker zou worden.
110
00:14:19,800 --> 00:14:22,040
En toen ik 13 jaar oud was,
111
00:14:22,120 --> 00:14:24,840
vond ik de jurk van mijn moeder.
112
00:14:27,120 --> 00:14:29,400
Ik rook het.
113
00:14:30,400 --> 00:14:32,520
Het rook nog steeds naar haar.
114
00:14:38,920 --> 00:14:41,520
Ik begroef mijn gezicht erin.
115
00:14:44,600 --> 00:14:46,000
En dan
116
00:14:47,160 --> 00:14:48,760
ik doe het aan.
117
00:14:49,600 --> 00:14:51,440
En zo vond hij mij.
118
00:14:52,560 --> 00:14:54,200
Stel je voor dat.
119
00:14:54,280 --> 00:14:57,760
Ik droeg de jurk van mijn moeder.
120
00:14:58,800 --> 00:15:00,680
En hij staarde me aan.
121
00:15:02,240 --> 00:15:04,920
Hij staarde me aan en zei geen woord.
122
00:15:06,320 --> 00:15:09,320
Totdat hij plotseling riep:
"Haal die rotzooi eraf."
123
00:15:21,280 --> 00:15:22,720
Kom op schiet op.
124
00:15:26,040 --> 00:15:28,560
Snel. We zijn er bijna.
125
00:15:28,640 --> 00:15:30,440
Vooruit, haast je. Kom op.
126
00:15:30,520 --> 00:15:33,040
Ik zie haar niet. Ik zie haar niet meer.
127
00:15:33,520 --> 00:15:34,960
Ik zie haar niet.
128
00:15:36,160 --> 00:15:37,520
Kom op.
129
00:15:42,320 --> 00:15:44,360
- We zijn van ze af.
- Hoe weet je dat?
130
00:15:44,800 --> 00:15:47,800
Ik weet het niet. We hebben de jackpot.
131
00:15:51,960 --> 00:15:54,600
Ik denk dat we het gehaald hebben.
132
00:15:54,680 --> 00:15:56,400
We maakten het.
133
00:15:58,400 --> 00:16:00,080
Kijk naar al dat geld.
134
00:16:00,160 --> 00:16:01,480
Kijk gewoon.
135
00:16:02,280 --> 00:16:04,400
ruik het. ruik het.
136
00:16:50,880 --> 00:16:52,200
Is er iets gebeurd?
137
00:16:52,640 --> 00:16:55,400
Nee niets. Ik wilde gewoon bij je zijn
138
00:16:56,200 --> 00:16:58,000
Ik wil je niet alleen met hem laten.
139
00:17:03,640 --> 00:17:07,520
- Waarom ben je hier, mijn zoon?
- Ze mag niet alleen reizen.
140
00:17:08,400 --> 00:17:10,240
Het is niet veilig.
141
00:17:48,640 --> 00:17:50,240
Elia, word wakker.
142
00:17:52,680 --> 00:17:54,200
Stront. Verdomd.
143
00:18:58,760 --> 00:19:00,080
Weg van hier!
144
00:19:26,000 --> 00:19:27,840
Is dit het plan van John?
145
00:19:28,000 --> 00:19:31,960
De dieven denken dat ze rijk
kunnen worden uit mijn land.
146
00:19:32,160 --> 00:19:34,360
Ze hebben geen idee wat ze kunnen verwachten.
147
00:19:37,000 --> 00:19:38,720
Open het boek.
148
00:19:38,800 --> 00:19:41,480
En lees vanaf waar de bladwijzer is.
149
00:19:45,120 --> 00:19:48,920
De passage over syfilis.
Voorlezen, alstublieft.
150
00:19:49,480 --> 00:19:51,160
"Een seksueel overdraagbare
aandoening die voornamelijk
151
00:19:51,240 --> 00:19:55,680
wordt overgedragen tijdens
geslachtsgemeenschap
152
00:19:55,760 --> 00:19:58,880
en kan ook tijdens de
zwangerschap worden doorgegeven.
153
00:19:58,960 --> 00:20:03,520
Het veroorzaakt miskramen,
algemene of gedeeltelijke verlamming,
154
00:20:03,600 --> 00:20:06,640
blindheid of tabes dorsalis."
155
00:20:12,120 --> 00:20:15,120
Nu weet je waar we tegen vechten.
156
00:20:15,200 --> 00:20:18,360
We willen niet dat anderen
lijden zoals Adam moet lijden.
157
00:20:18,440 --> 00:20:19,840
Nee mevrouw.
158
00:20:19,920 --> 00:20:23,960
Daarom moeten we deze
stad van zonde uitroeien.
159
00:20:25,080 --> 00:20:27,000
En als dat achter de rug is,
160
00:20:27,080 --> 00:20:29,920
stuur ik je naar het noorden.
161
00:20:30,000 --> 00:20:33,360
Dan kun je medicijnen
studeren en dokter worden.
162
00:20:34,160 --> 00:20:35,560
Ben je serieus?
163
00:20:36,760 --> 00:20:39,760
Ik ben nog nooit zo serieus
geweest over iets in mijn leven.
164
00:20:41,080 --> 00:20:44,120
- Wil je spek?
- Ja mevrouw.
165
00:20:45,200 --> 00:20:48,360
Maar waarom doe je dit voor mij?
166
00:20:48,440 --> 00:20:52,320
Omdat ik me ervan bewust ben dat deze wrede
167
00:20:52,400 --> 00:20:55,440
ziekte die mijn... man, dat vuile zwijn,
168
00:20:55,520 --> 00:20:57,840
mijn zoon besmet
169
00:20:57,920 --> 00:21:00,040
zal Adam langzaam vernietigen.
170
00:21:00,960 --> 00:21:02,880
En ik leef niet eeuwig.
171
00:21:03,640 --> 00:21:06,640
En als je een dokter bent, kun je
172
00:21:06,720 --> 00:21:08,200
voor hem zorgen als ik weg ben.
173
00:21:09,680 --> 00:21:12,160
Dus je moet me beloven dat je
174
00:21:12,240 --> 00:21:15,440
voor hem zorgt als ik er niet meer ben.
175
00:21:19,840 --> 00:21:21,040
Ik beloof het.
176
00:21:22,240 --> 00:21:27,280
'Ik beloof dat ik voor Adam zal
zorgen als je er niet meer bent.'
177
00:21:27,360 --> 00:21:30,880
Ik beloof dat ik voor Adam zal
zorgen als je er niet meer bent.
178
00:21:32,480 --> 00:21:34,040
Erg goed.
179
00:21:36,680 --> 00:21:38,280
En nu eten.
180
00:22:15,920 --> 00:22:17,600
John.
181
00:22:19,120 --> 00:22:21,460
Oh mijn god alsof het gisteren was
182
00:22:21,660 --> 00:22:25,400
Dat is de laatste keer dat ik je zag
183
00:22:30,640 --> 00:22:33,320
Alles wat ik in de spiegel
zie is een oude bok.
184
00:22:33,400 --> 00:22:35,360
Het is langer geleden dan ik zou willen.
185
00:22:35,440 --> 00:22:38,800
Het is mij een eer om Oscar
Beaunney aan u voor te stellen.
186
00:22:39,520 --> 00:22:42,880
Zonder hem had ik de tijd
na de oorlog niet overleefd.
187
00:22:42,960 --> 00:22:44,600
Hetzelfde geldt voor mij.
188
00:22:44,680 --> 00:22:46,880
Walter is de broer die ik nooit heb gehad.
189
00:22:47,320 --> 00:22:50,240
We zijn hier om u een aanbod te doen.
190
00:22:52,400 --> 00:22:53,920
Een aanbod?
191
00:22:54,000 --> 00:22:57,240
Kom bij mij binnen.
Dan bied ik je koffie aan.
192
00:22:57,320 --> 00:22:59,360
- Dat klinkt goed.
- Kom op.
193
00:23:00,280 --> 00:23:01,840
Kom met mij mee.
194
00:23:05,920 --> 00:23:09,240
En nu wil ik jullie
voorstellen aan mijn familie.
195
00:23:09,320 --> 00:23:10,480
Dit is Ki Mama.
196
00:23:10,560 --> 00:23:13,560
- Welkom. Wil je een kopje koffie drinken?
- Heel veel.
197
00:23:14,120 --> 00:23:15,920
Dankjewel.
198
00:23:16,800 --> 00:23:20,400
Ze was mijn oppas. Ik verloor
mijn moeder toen ik zes was.
199
00:23:21,120 --> 00:23:23,360
Sindsdien is ze mijn familie.
200
00:23:24,000 --> 00:23:28,400
We zijn niet bloedverwant,
maar bloed is niet zo belangrijk.
201
00:23:33,120 --> 00:23:38,080
Excuseer me alsjeblieft.
Kan ik me ergens wassen?
202
00:23:38,160 --> 00:23:41,000
- Tuurlijk, gewoon de trap op.
- Bedankt.
203
00:23:46,560 --> 00:23:50,720
Ik betaal een eerlijke prijs.
De financiering is al rond.
204
00:23:50,880 --> 00:23:53,520
De boortoren is niet te koop.
205
00:23:53,680 --> 00:23:55,760
Met welk bedrag...
206
00:23:55,840 --> 00:23:58,080
is het?
207
00:24:04,360 --> 00:24:05,680
2.000.
208
00:26:31,000 --> 00:26:35,280
U kunt de komende 100 jaar
naar diepere olievoorraden boren.
209
00:26:36,480 --> 00:26:38,880
Of u kunt nu uitbetalen.
210
00:26:39,920 --> 00:26:42,480
Met alle respect, mijnheer Ellis,
211
00:26:42,800 --> 00:26:46,440
Je weet waarschijnlijk niet veel
over de geologie van deze plek.
212
00:26:46,520 --> 00:26:49,640
Hier komen enkele gemaskerde
en gewapende ruiters!
213
00:26:49,720 --> 00:26:52,880
Verdomd. Seymour, breng het geld
naar boven. Geef Django een pistool.
214
00:26:53,760 --> 00:26:57,200
Dit zijn de mannen van de
dame. Je hebt ons gevolgd.
215
00:26:57,280 --> 00:26:58,840
We gaan naar de kelder.
216
00:28:56,680 --> 00:28:59,160
Seymour, heb je munitie?
217
00:28:59,240 --> 00:29:01,120
- Ik heb niet meer.
- Stront.
218
00:29:49,840 --> 00:29:51,280
Stront.
219
00:30:05,160 --> 00:30:07,960
Je vond me toen ik aan het verdrinken was.
220
00:30:08,040 --> 00:30:13,440
Je liet me je mooie en
vreselijke gezicht zien.
221
00:30:15,440 --> 00:30:17,920
In het flikkerende licht van genade.
222
00:30:18,360 --> 00:30:20,200
Je vroeg me:
223
00:30:22,280 --> 00:30:25,760
"Waarom heb je mijn
liefde de rug toegekeerd?
224
00:30:26,400 --> 00:30:31,720
Waarom heb je voor hem
gekozen en niet voor mij?"
225
00:30:36,720 --> 00:30:39,640
En dan. bij het laatste avondmaal
226
00:30:41,040 --> 00:30:43,320
in het gezelschap van zijn discipelen,
227
00:30:44,040 --> 00:30:49,480
hij brak het brood en
zei: "Neem en eet ervan.
228
00:30:51,240 --> 00:30:55,160
Dit is mijn lichaam dat
voor jou is gegeven."
229
00:31:43,360 --> 00:31:44,880
Hij zal het niet halen.
230
00:31:46,560 --> 00:31:48,040
Je zou hem moeten verlossen.
231
00:31:48,120 --> 00:31:49,880
Dat kan ik niet doen.
232
00:31:51,960 --> 00:31:53,600
John.
233
00:32:02,000 --> 00:32:03,560
Alsjeblieft.
234
00:32:07,520 --> 00:32:09,000
Doe het!
235
00:32:10,160 --> 00:32:12,480
- Doe het!
- Ik doe het.
236
00:32:45,120 --> 00:32:47,880
Je mag de verdomde boortoren hebben.
237
00:33:07,720 --> 00:33:10,440
Je hebt vandaag het
leven van je vader gered.
238
00:33:14,720 --> 00:33:17,120
Bloed zegeviert gewoon over alles.
239
00:33:20,640 --> 00:33:24,280
Jij weet ook niets over mij.
240
00:33:32,320 --> 00:33:33,720
Welterusten.
241
00:33:56,960 --> 00:33:58,800
Het was in Walters kamer.
242
00:34:01,240 --> 00:34:03,480
Hij vindt het zeker niet erg.
243
00:34:04,560 --> 00:34:06,080
Wil je?
244
00:34:16,080 --> 00:34:17,640
Wat een dag.
245
00:34:25,840 --> 00:34:27,040
Ja.
246
00:34:27,840 --> 00:34:30,840
Wat voor naam is dat eigenlijk, "Django"?
247
00:34:34,800 --> 00:34:36,600
Het is maar een naam.
248
00:34:38,880 --> 00:34:40,720
Dus het is niet van jou?
249
00:34:45,120 --> 00:34:46,840
In dit leven is hij.
250
00:34:52,360 --> 00:34:55,120
We verdienen allemaal een tweede kans.
251
00:34:58,840 --> 00:35:01,760
Denk je echt dat we er een krijgen?
252
00:35:03,000 --> 00:35:04,320
Ja.
253
00:35:05,720 --> 00:35:07,360
Ja, ik denk van wel.
254
00:35:17,640 --> 00:35:19,720
Nou als jij het zegt.
255
00:35:22,440 --> 00:35:24,080
Neem haar.
256
00:35:31,280 --> 00:35:34,240
Je mag je wapen houden, vreemdeling.
257
00:35:34,320 --> 00:35:36,040
Weet je het zeker?
258
00:35:44,000 --> 00:35:45,280
Goed dan.
259
00:35:48,680 --> 00:35:50,480
Ik wil je iets vragen.
260
00:35:51,840 --> 00:35:53,920
Waarom heb je haar niet vermoord?
261
00:36:02,440 --> 00:36:04,720
Omdat ze mijn oudste vriendin is.
262
00:36:13,120 --> 00:36:15,440
Vreemde vrienden heb je daar.
263
00:37:45,760 --> 00:37:47,840
Vader en Sarah waren het daarmee eens.
264
00:37:48,760 --> 00:37:50,440
je bent hier welkom
265
00:37:51,320 --> 00:37:54,000
Ik weet niet hoe ik je moet bedanken.
266
00:37:57,520 --> 00:38:01,880
En nu je officieel deel uitmaakt,
is het weer aan het werk.
267
00:38:01,960 --> 00:38:03,160
Ja.
268
00:38:33,920 --> 00:38:35,260
je hebt een mooi huis
269
00:38:35,460 --> 00:38:39,000
Het is het beste om helemaal niets te zeggen.
270
00:39:20,000 --> 00:39:22,120
Ik wil dat je één ding weet.
271
00:39:24,320 --> 00:39:26,240
Net zoals jij...
272
00:39:27,720 --> 00:39:30,360
Ook ik ben lang geleden overleden.
273
00:39:39,280 --> 00:39:41,240
Maar nu ben ik hier.
274
00:39:42,120 --> 00:39:43,760
hier met jou
275
00:39:45,760 --> 00:39:47,480
En na verloop van tijd...
276
00:39:49,800 --> 00:39:53,040
misschien kunnen we een manier
vinden om elkaar te bereiken.
277
00:39:55,160 --> 00:39:56,600
En misschien...
278
00:39:57,560 --> 00:39:59,200
Misschien kan ik...
279
00:40:00,960 --> 00:40:03,600
Dan kan ik goedmaken wat ik
280
00:40:03,680 --> 00:40:07,680
heb vernietigd toen ik je verliet.
281
00:40:07,760 --> 00:40:09,120
Nee.
282
00:40:10,240 --> 00:40:11,760
Je moet gaan.
283
00:40:15,520 --> 00:40:19,160
John vertelde me dat iedereen
hier een tweede kans verdient.
284
00:40:21,160 --> 00:40:23,040
Daar heb ik ook recht op.
285
00:40:26,480 --> 00:40:28,000
Begrijp je dat?
286
00:40:28,840 --> 00:40:33,280
Jouw leger heeft zijn zoon vermoord.
Hij geeft je nooit een tweede kans.
287
00:40:43,680 --> 00:40:45,800
Hij weet niet wie je bent.
288
00:40:48,320 --> 00:40:51,080
Waarom vertel je hem niet wie ik ben?
289
00:40:58,280 --> 00:40:59,960
Je moet gaan.
290
00:41:38,200 --> 00:41:39,680
vader is hier
291
00:41:39,760 --> 00:41:42,800
Mam, kijk. vader is hier
292
00:41:44,000 --> 00:41:45,440
Kom op.
293
00:41:45,520 --> 00:41:46,840
O mijn God.
294
00:41:51,480 --> 00:41:52,560
Kom hier.
295
00:41:53,520 --> 00:41:55,040
Elia hallo.
296
00:41:57,520 --> 00:41:59,080
kom hier
297
00:42:49,800 --> 00:42:52,080
Godzijdank ben je thuis.
298
00:42:52,640 --> 00:42:55,920
Het geluk is aan onze kant, zoals je zei.
299
00:42:58,800 --> 00:43:01,560
Daarmee komen we de winter door, meer niet.
300
00:43:04,080 --> 00:43:06,000
Alles komt nu goed.
301
00:43:07,920 --> 00:43:10,280
Ik ben zo blij dat je terug bent.
302
00:43:29,240 --> 00:43:30,680
Ik houd van je.
21029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.