Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,770 --> 00:00:10,329
(Episode 98)
2
00:00:14,109 --> 00:00:19,109
(2023 The Rosemary Awards)
3
00:00:46,400 --> 00:00:49,439
Goeun is ready.
4
00:00:50,839 --> 00:00:51,909
Kang Ba Ram.
5
00:00:54,750 --> 00:00:55,809
How come you are here?
6
00:01:07,159 --> 00:01:11,199
(Intensive Care Unit)
7
00:02:07,249 --> 00:02:08,320
Ba Ram.
8
00:02:14,260 --> 00:02:15,359
Mom.
9
00:02:16,130 --> 00:02:19,130
What on earth happened?
10
00:02:20,560 --> 00:02:21,870
What do I do, Mom?
11
00:02:23,899 --> 00:02:25,299
Tae Poong.
12
00:02:26,100 --> 00:02:27,940
Because of me, he...
13
00:02:37,350 --> 00:02:40,049
Doctor. How's Tae Poong?
14
00:02:40,419 --> 00:02:41,720
How is he doing?
15
00:02:41,720 --> 00:02:43,489
He has passed the critical stage.
16
00:02:43,750 --> 00:02:47,630
But give him some time
to recover his consciousness.
17
00:02:52,030 --> 00:02:53,260
He's right.
18
00:02:53,500 --> 00:02:55,570
He's out of the woods,
19
00:02:55,729 --> 00:02:58,269
so Tae Poong will soon wake up.
20
00:02:59,169 --> 00:03:01,709
We'll stay here.
21
00:03:02,209 --> 00:03:04,010
Now go ahead to the awards.
22
00:03:05,440 --> 00:03:07,440
How could I leave Tae Poong behind?
23
00:03:08,350 --> 00:03:10,649
Do it for the sake of Mr. Kang.
24
00:03:11,780 --> 00:03:14,190
Would he want you to give up like this?
25
00:03:15,049 --> 00:03:16,690
I agree with her, Ba Ram.
26
00:03:17,149 --> 00:03:19,720
We even brought the Japanese rowan...
27
00:03:19,720 --> 00:03:21,590
you had left with CEO Jung.
28
00:03:27,870 --> 00:03:28,970
Seo Yeon!
29
00:03:30,500 --> 00:03:32,440
I found CCTV footage from the factory.
30
00:03:33,299 --> 00:03:34,810
Every one of them was down.
31
00:03:35,269 --> 00:03:37,510
Except for this one.
This was the only CCTV working.
32
00:03:52,190 --> 00:03:53,720
(2023 The Rosemary Awards Final Round)
33
00:03:53,720 --> 00:03:57,260
Now then, the 2023 Rosemary Awards.
34
00:03:57,859 --> 00:04:00,060
The final round will begin.
35
00:04:10,070 --> 00:04:15,280
(2023 The Rosemary Awards Final Round)
36
00:04:19,079 --> 00:04:21,620
Tae Poong. You must get better.
37
00:04:22,850 --> 00:04:24,089
I'll pull this off.
38
00:04:25,289 --> 00:04:27,089
So you must make it too.
39
00:04:28,389 --> 00:04:31,560
Goeun, please start
the presentation first.
40
00:04:41,409 --> 00:04:42,740
Goeun is...
41
00:04:43,539 --> 00:04:45,240
submitting a regenerative cream...
42
00:04:46,110 --> 00:04:47,779
containing Japanese rowan extract.
43
00:04:49,579 --> 00:04:51,949
(2023 The Rosemary Awards Final Round)
44
00:04:57,089 --> 00:04:58,889
Did she just say the Japanese rowan?
45
00:05:00,889 --> 00:05:02,089
The Japanese rowan?
46
00:05:06,860 --> 00:05:08,300
This is the Japanese rowan.
47
00:05:09,800 --> 00:05:12,099
It's a wildflower
that's great for skin regeneration.
48
00:05:13,740 --> 00:05:15,310
It's a very rare flower...
49
00:05:16,010 --> 00:05:19,409
that nobody has been able to
develop until now.
50
00:05:20,310 --> 00:05:21,779
However, Goeun has...
51
00:05:22,110 --> 00:05:24,579
found the secret to
developing the Japanese rowan.
52
00:05:25,219 --> 00:05:29,250
From extracting beneficial ingredients
from the petals, leaves, and roots,
53
00:05:30,089 --> 00:05:32,260
we have found a formula
with the best ratio.
54
00:05:32,620 --> 00:05:34,860
(2023 The Rosemary Awards Final Round)
55
00:05:40,300 --> 00:05:42,500
I would like to ask
one additional question.
56
00:05:43,099 --> 00:05:44,570
This is a very rare flower.
57
00:05:45,070 --> 00:05:49,070
Will you be able to cultivate enough
to mass-produce this product?
58
00:05:58,050 --> 00:05:59,279
Yes.
59
00:06:00,019 --> 00:06:04,719
I've found the optimal area and soil
to cultivate the Japanese rowan.
60
00:06:10,789 --> 00:06:12,000
He was...
61
00:06:13,500 --> 00:06:15,829
a soft-hearted idealist.
62
00:06:16,469 --> 00:06:18,899
He was just a naive, rich boy
who knew nothing about the world.
63
00:06:19,769 --> 00:06:23,810
I made the discovery
in the inheritance left to me...
64
00:06:25,409 --> 00:06:26,610
by my father,
65
00:06:29,050 --> 00:06:31,579
who someone called
a soft-hearted idealist.
66
00:06:46,060 --> 00:06:47,099
Thank you for your answer.
67
00:06:47,099 --> 00:06:49,829
Next, we'll hear Le Blanc's presentation.
68
00:06:53,070 --> 00:06:55,010
(2023 The Rosemary Awards Final Round)
69
00:07:02,610 --> 00:07:04,050
(2023 The Rosemary Awards Final Round)
70
00:07:04,050 --> 00:07:05,620
Le Blanc and regenerative creams...
71
00:07:06,079 --> 00:07:07,920
go hand in hand.
72
00:07:08,589 --> 00:07:12,260
We, at Le Blanc,
created a regenerative cream...
73
00:07:12,389 --> 00:07:14,089
using an ingredient
that helps with cell regeneration.
74
00:07:40,120 --> 00:07:44,019
Now, we will announce the final results
of The Rosemary Awards.
75
00:07:46,420 --> 00:07:48,889
This year's best product,
76
00:07:50,990 --> 00:07:52,659
with a unanimous vote from the judges,
77
00:07:53,130 --> 00:07:55,769
is Goeun's
Japanese rowan regenerative cream.
78
00:07:59,070 --> 00:08:01,709
Oh, Seo Yeon! We won!
79
00:08:04,909 --> 00:08:06,039
Congratulations.
80
00:08:07,610 --> 00:08:09,949
Please, give us a few words.
81
00:08:15,550 --> 00:08:17,019
Thank you so much.
82
00:08:17,789 --> 00:08:18,860
Stop!
83
00:08:22,260 --> 00:08:23,889
(2023 The Rosemary Awards Final Round)
84
00:08:23,889 --> 00:08:25,099
This isn't right.
85
00:08:26,260 --> 00:08:28,170
She was late. How can you let her compete?
86
00:08:28,829 --> 00:08:30,230
This doesn't count!
87
00:08:30,370 --> 00:08:31,500
It doesn't!
88
00:08:32,269 --> 00:08:34,670
What kind of evaluation is this?
89
00:08:35,510 --> 00:08:37,980
You! What are you doing?
90
00:08:39,279 --> 00:08:40,340
Then,
91
00:08:41,549 --> 00:08:44,210
I should explain why I was late.
92
00:08:47,679 --> 00:08:48,750
Last night,
93
00:08:49,750 --> 00:08:52,960
I was locked in the factory
and almost poisoned by toxic fumes.
94
00:08:57,429 --> 00:08:58,500
At that moment,
95
00:08:59,860 --> 00:09:01,799
someone came and saved me.
96
00:09:03,029 --> 00:09:04,100
He was...
97
00:09:05,439 --> 00:09:07,100
poisoned instead of me.
98
00:09:09,039 --> 00:09:10,710
He's fighting for his life...
99
00:09:11,679 --> 00:09:13,110
even in this moment.
100
00:09:15,480 --> 00:09:17,580
Who was the person
who was poisoned instead of you?
101
00:09:21,549 --> 00:09:22,819
My ex-husband...
102
00:09:24,289 --> 00:09:26,159
and Le Blanc's General Manager,
Kang Tae Poong.
103
00:09:30,559 --> 00:09:31,630
What?
104
00:09:32,429 --> 00:09:33,860
Chairman Kang.
105
00:09:34,830 --> 00:09:36,200
Are you satisfied now?
106
00:09:43,169 --> 00:09:44,470
Shut your mouth!
107
00:09:47,080 --> 00:09:50,110
Are you saying Chairman Kang
was the one behind the accident?
108
00:09:51,279 --> 00:09:55,049
Yes. He did it to kill me and win.
109
00:09:55,750 --> 00:09:56,990
If I had died,
110
00:09:58,019 --> 00:09:59,990
he would've stolen
the Japanese rowan product as well.
111
00:10:03,929 --> 00:10:06,500
This is all just slander.
112
00:10:07,159 --> 00:10:09,470
Do you really believe the words...
113
00:10:09,529 --> 00:10:12,200
of that pathetic girl?
114
00:10:12,399 --> 00:10:15,439
This is all just slander! Okay?
115
00:10:20,510 --> 00:10:21,649
Kang Ba Ram.
116
00:10:23,510 --> 00:10:24,580
How dare you...
117
00:10:25,750 --> 00:10:27,019
frame me?
118
00:10:34,830 --> 00:10:36,929
Wait. Isn't that Chairman Kang?
119
00:10:36,929 --> 00:10:38,899
- It is.
- That's Chairman Kang.
120
00:10:40,500 --> 00:10:41,669
- Look at that.
- Oh, my.
121
00:10:45,539 --> 00:10:46,639
- What is he doing?
- That is him.
122
00:10:47,340 --> 00:10:48,510
How heinous.
123
00:10:57,380 --> 00:10:58,450
No.
124
00:10:59,880 --> 00:11:02,120
No. Tae Poong.
125
00:11:05,389 --> 00:11:09,330
Chairman Kang.
Do you admit to your crimes?
126
00:11:09,460 --> 00:11:11,929
Your son ended up almost dying instead.
127
00:11:12,059 --> 00:11:13,159
Please tell us something.
128
00:11:14,029 --> 00:11:16,200
How will Le Blanc
take responsibility for this?
129
00:11:17,069 --> 00:11:18,669
No. Tae Poong.
130
00:11:21,710 --> 00:11:23,939
- Do you admit to your crimes?
- Please tell us something.
131
00:11:24,569 --> 00:11:25,980
- Chairman Kang.
- Chairman Kang.
132
00:11:26,340 --> 00:11:27,480
Chairman Kang.
133
00:11:50,630 --> 00:11:51,740
Tae Poong.
134
00:11:57,669 --> 00:11:59,080
Can you hear my voice?
135
00:12:03,049 --> 00:12:04,720
You're listening to me, right?
136
00:12:07,779 --> 00:12:08,850
I...
137
00:12:10,490 --> 00:12:11,760
won.
138
00:12:14,490 --> 00:12:16,260
Wake up soon...
139
00:12:18,399 --> 00:12:19,559
and tell me...
140
00:12:20,960 --> 00:12:22,370
I did a good job...
141
00:12:24,370 --> 00:12:25,600
for my hard work.
142
00:12:37,950 --> 00:12:39,480
Tell me that you love me...
143
00:12:41,750 --> 00:12:43,350
one more time.
144
00:12:46,260 --> 00:12:47,860
Wake up.
145
00:12:49,289 --> 00:12:50,460
Wake up...
146
00:12:53,159 --> 00:12:54,330
and hear...
147
00:12:57,399 --> 00:12:59,240
my confession too.
148
00:13:28,630 --> 00:13:29,929
You should've died.
149
00:13:30,230 --> 00:13:31,330
Why does it have to be my son?
150
00:13:31,330 --> 00:13:32,439
Why?
151
00:13:34,500 --> 00:13:37,669
You were the one who made him that way.
And what?
152
00:13:38,309 --> 00:13:39,980
You're not even human.
153
00:13:40,139 --> 00:13:41,510
I don't even want to call you a monster.
154
00:13:42,649 --> 00:13:45,480
I shouldn't have let you live.
155
00:13:46,750 --> 00:13:49,350
I should've taken the Japanese rowan
and killed you.
156
00:13:49,990 --> 00:13:53,720
Then Tae Poong wouldn't have
ended up in that state.
157
00:13:54,659 --> 00:13:56,090
Kang Ba Ram.
158
00:13:56,360 --> 00:13:57,889
If it hadn't been for you...
159
00:13:59,899 --> 00:14:01,529
If only you hadn't existed...
160
00:14:05,269 --> 00:14:06,439
Calm down, Chairman Kang.
161
00:14:06,439 --> 00:14:09,269
Be quiet! You're no different.
162
00:14:10,110 --> 00:14:13,639
If only you had done
what I told you to do,
163
00:14:14,340 --> 00:14:16,779
Tae Poong wouldn't have ended up that way!
164
00:14:16,980 --> 00:14:18,110
Instead of yelling at us,
165
00:14:19,649 --> 00:14:21,350
you should be with your son.
166
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
(Restricted area)
167
00:14:36,330 --> 00:14:37,399
Tae Poong!
168
00:14:39,169 --> 00:14:41,269
- Visiting hours are over.
- You can't be in here, sir.
169
00:14:41,269 --> 00:14:42,409
Move!
170
00:14:43,169 --> 00:14:46,110
I'm going to see my own son.
How dare you stop me?
171
00:14:51,649 --> 00:14:52,980
You foolish boy.
172
00:14:53,679 --> 00:14:55,620
Why are you lying here like this?
173
00:14:56,549 --> 00:14:59,990
Wake up, Tae Poong.
174
00:14:59,990 --> 00:15:02,230
Sir. Please calm down.
175
00:15:04,059 --> 00:15:05,330
What are you people doing?
176
00:15:05,659 --> 00:15:06,929
Save my son.
177
00:15:07,059 --> 00:15:08,130
Do it now.
178
00:15:08,500 --> 00:15:10,399
He needs time to regain consciousness.
179
00:15:10,630 --> 00:15:13,000
Please abide by the hospital rules
for the patient.
180
00:15:13,340 --> 00:15:17,139
Do whatever it takes to save my son.
181
00:15:18,069 --> 00:15:21,179
Please. I beg you to save him!
182
00:15:27,019 --> 00:15:29,019
(Restricted area)
183
00:15:30,289 --> 00:15:31,389
All right.
184
00:15:44,370 --> 00:15:45,439
What?
185
00:15:46,669 --> 00:15:48,069
I told you to leave her alone.
186
00:15:49,169 --> 00:15:51,340
I told you laying a finger on Ba Ram
would flip Tae Poong out.
187
00:15:51,340 --> 00:15:52,740
Why did you do it?
188
00:15:53,010 --> 00:15:55,010
Who are you venting your anger on?
189
00:15:56,149 --> 00:15:59,549
Tae Poong is in that state
all because of Kang Ba Ram.
190
00:15:59,549 --> 00:16:01,889
No, you're wrong. It's all because of you.
191
00:16:04,049 --> 00:16:05,659
You evil man!
192
00:16:06,360 --> 00:16:07,960
You're the cause of everything.
193
00:16:08,929 --> 00:16:10,990
Was killing your friends not enough?
194
00:16:11,600 --> 00:16:14,299
Was that why you even tried
to kill my baby?
195
00:16:14,600 --> 00:16:16,769
He is your son!
196
00:16:17,269 --> 00:16:19,939
Fine. Then why don't you kill me too?
197
00:16:20,340 --> 00:16:22,139
Go ahead and kill me!
198
00:16:22,139 --> 00:16:23,269
Shut it!
199
00:16:24,069 --> 00:16:25,639
If something happens to Tae Poong,
200
00:16:26,480 --> 00:16:28,409
I'll kill you.
201
00:16:29,010 --> 00:16:30,779
If something happens to my baby,
202
00:16:31,450 --> 00:16:33,419
I'll kill you!
203
00:16:34,990 --> 00:16:36,819
- Mom!
- Oh, In Soon!
204
00:16:39,419 --> 00:16:40,490
Mom.
205
00:16:54,939 --> 00:16:56,870
Because of me, Tae Poong...
206
00:17:00,139 --> 00:17:02,250
We shouldn't have met from the start.
207
00:17:03,909 --> 00:17:05,019
Then...
208
00:17:07,380 --> 00:17:10,220
he wouldn't have been used for my revenge.
209
00:17:12,559 --> 00:17:13,660
Then...
210
00:17:15,430 --> 00:17:17,730
he wouldn't have gotten exposed
to such danger.
211
00:17:22,299 --> 00:17:23,400
Kang Tae Poong.
212
00:17:25,039 --> 00:17:27,039
He won't leave you behind like this.
213
00:17:28,710 --> 00:17:32,339
He's a tough guy,
so he'll wake up one way or another.
214
00:17:34,410 --> 00:17:35,510
Don't worry.
215
00:17:49,430 --> 00:17:51,629
I only need to see his face.
It won't take long.
216
00:17:51,629 --> 00:17:53,430
(VIP Room)
217
00:17:53,629 --> 00:17:54,700
We can't let you inside.
218
00:18:08,039 --> 00:18:09,109
Tae Poong.
219
00:18:10,809 --> 00:18:12,619
How much longer
are you going to stay like this?
220
00:18:13,750 --> 00:18:16,190
I would rather have you wake up,
221
00:18:17,220 --> 00:18:20,490
scream, and come at me, you punk.
222
00:18:26,799 --> 00:18:29,000
Darn it. Are you a doctor?
223
00:18:29,329 --> 00:18:32,839
Stop keeping him in bed.
Do something, will you?
224
00:18:33,700 --> 00:18:36,740
His vitals has been stabilized.
We're waiting for him to wake up.
225
00:18:36,940 --> 00:18:38,339
We're doing our best.
226
00:18:38,480 --> 00:18:40,440
"Best?"
Is this really the best you can do?
227
00:18:41,910 --> 00:18:45,010
I shouldn't have left him
in such an incompetent hospital.
228
00:18:47,379 --> 00:18:50,990
I will transfer my son
to the world's best hospital...
229
00:18:51,220 --> 00:18:52,490
and make him come around!
230
00:18:53,890 --> 00:18:56,430
Transferring him by force
will put a burden on him.
231
00:18:56,760 --> 00:18:57,890
Shut it.
232
00:18:58,559 --> 00:19:00,430
I can't believe a quack like you.
233
00:19:01,930 --> 00:19:03,099
Make the preparations at once.
234
00:19:07,599 --> 00:19:09,740
Here. Open your mouth.
235
00:19:09,839 --> 00:19:14,210
I poured my heart into making this,
so at least eat a spoonful. Come on.
236
00:19:15,750 --> 00:19:16,849
Get it out of my face.
237
00:19:17,450 --> 00:19:19,079
In Soon.
238
00:19:19,420 --> 00:19:21,890
You haven't eaten in days.
239
00:19:22,450 --> 00:19:24,019
Stop being stubborn, and eat.
240
00:19:24,490 --> 00:19:26,519
At this rate, even you'll pass out.
241
00:19:31,430 --> 00:19:33,099
My dear son...
242
00:19:34,629 --> 00:19:36,799
hasn't woken up in ten days.
243
00:19:38,200 --> 00:19:41,809
So how can I chew and swallow food
just so I can live?
244
00:19:43,309 --> 00:19:44,940
If anything happens to Tae Poong,
245
00:19:45,910 --> 00:19:47,140
I'm ending my life too.
246
00:19:48,180 --> 00:19:49,349
I can't live on.
247
00:19:50,750 --> 00:19:52,079
So you're going to die?
248
00:19:52,750 --> 00:19:55,019
You don't care about what happens to me?
249
00:19:55,150 --> 00:19:56,390
You're just going to kill yourself again?
250
00:19:57,119 --> 00:19:58,960
Is Kang Tae Poong your only kid, Mom?
251
00:20:00,859 --> 00:20:02,029
You wicked girl.
252
00:20:03,160 --> 00:20:05,960
Do you even feel anything
when your brother's life is in danger?
253
00:20:06,760 --> 00:20:08,500
Then must I be in bed like you?
254
00:20:09,170 --> 00:20:12,299
Will starving make Kang Tae Poong wake up?
255
00:20:13,099 --> 00:20:15,869
Get up. Get out of bed
and come to your senses!
256
00:20:17,210 --> 00:20:18,339
Hey, Kang Ba Da.
257
00:20:19,309 --> 00:20:22,049
I get how you feel,
but isn't that going too far?
258
00:20:23,079 --> 00:20:24,879
How nasty can you get?
259
00:20:25,379 --> 00:20:26,650
Yes. She's a nasty wench.
260
00:20:27,849 --> 00:20:29,390
You think I don't know what you're up to?
261
00:20:30,150 --> 00:20:33,460
Your head is filled with thoughts
of the wedding. Aren't I right?
262
00:20:33,559 --> 00:20:35,589
You want the both of us to wake up...
263
00:20:35,690 --> 00:20:37,460
so you can get married even a day earlier.
264
00:20:39,430 --> 00:20:40,529
You're right.
265
00:20:40,960 --> 00:20:42,769
Because of Kang Ba Ram,
I messed up the awards.
266
00:20:43,269 --> 00:20:45,400
And because of Kang Tae Poong,
our wedding got postponed.
267
00:20:45,940 --> 00:20:47,569
So how much longer must I endure?
268
00:20:48,140 --> 00:20:49,940
I'm dead tired too, you know?
269
00:20:50,569 --> 00:20:54,079
Why is everyone, including you and Father,
only worried about Kang Tae Poong?
270
00:20:59,549 --> 00:21:01,049
Good gracious.
271
00:21:02,750 --> 00:21:05,920
I can't believe she's my daughter.
272
00:21:08,589 --> 00:21:10,190
The only ones who understood me...
273
00:21:11,529 --> 00:21:13,359
were Tae Poong and Ba Ram.
274
00:21:18,000 --> 00:21:19,170
I should've stopped him.
275
00:21:21,339 --> 00:21:25,240
When I found out Kang Baek San
had killed a man,
276
00:21:26,240 --> 00:21:29,309
I should've reported and stopped him.
277
00:21:30,650 --> 00:21:31,879
I should have.
278
00:21:41,720 --> 00:21:43,789
Step down, Kang Baek San!
279
00:21:43,789 --> 00:21:45,730
- Step down!
- Step down!
280
00:21:45,799 --> 00:21:47,859
Step down, Kang Baek San!
281
00:21:47,859 --> 00:21:49,829
- Step down!
- Step down!
282
00:21:49,829 --> 00:21:51,940
Step down, Kang Baek San!
283
00:21:51,940 --> 00:21:53,839
- Step down!
- Step down!
284
00:21:54,940 --> 00:21:56,039
Ms. Kang Ba Da.
285
00:21:58,109 --> 00:22:00,609
A word about your father,
Chairman Kang Baek San, please?
286
00:22:00,879 --> 00:22:02,250
- It's her.
- Yes, it's her.
287
00:22:02,250 --> 00:22:03,710
- It's her.
- I told you.
288
00:22:03,710 --> 00:22:05,849
Move it. How dare you block the way?
289
00:22:05,849 --> 00:22:08,450
To win The Rosemary Awards,
290
00:22:08,450 --> 00:22:10,420
did Chairman Kang
try to kill Ms. Eun Seo Yeon?
291
00:22:11,450 --> 00:22:12,619
I don't know about it.
292
00:22:12,920 --> 00:22:14,420
Didn't you work with him?
293
00:22:14,559 --> 00:22:16,059
Didn't you try to steal
the Japanese rowan product...
294
00:22:16,059 --> 00:22:18,390
in the last theft incident?
295
00:22:19,230 --> 00:22:21,359
What nonsense are you spouting?
Do you have proof?
296
00:22:21,930 --> 00:22:23,869
The police will find the proof.
297
00:22:24,470 --> 00:22:26,740
It looks like a police investigation
is about to begin.
298
00:22:27,339 --> 00:22:29,269
Once Chairman Kang is investigated,
299
00:22:29,569 --> 00:22:31,309
your misdeeds will be revealed too.
300
00:22:32,779 --> 00:22:33,879
"A police investigation?"
301
00:22:36,379 --> 00:22:38,079
- Are you not denying it?
- Ms. Kang.
302
00:22:38,079 --> 00:22:39,920
- Are those true?
- Please say something.
303
00:22:39,920 --> 00:22:41,650
- Ms. Kang Ba Da.
- Where are you going?
304
00:22:41,650 --> 00:22:43,049
- Ms. Kang.
- Are you running away?
305
00:22:43,650 --> 00:22:44,720
Father?
306
00:22:45,890 --> 00:22:48,789
You two! Are you out of your mind?
307
00:22:50,660 --> 00:22:53,799
Are you telling me to resign voluntarily?
308
00:22:54,629 --> 00:22:56,629
From losing The Rosemary Awards...
309
00:22:57,170 --> 00:22:59,740
to the suspicions of your attempt to kill
Goeun's Ms. Eun Seo Yeon...
310
00:23:00,369 --> 00:23:03,440
Le Blanc's stock price
has plummeted from the boycotts.
311
00:23:04,470 --> 00:23:07,539
The shareholders are demanding
that you resign.
312
00:23:07,980 --> 00:23:09,279
We have no other choice.
313
00:23:09,279 --> 00:23:11,510
Quit with those ridiculous excuses!
314
00:23:13,049 --> 00:23:14,619
Once my son wakes up,
315
00:23:15,079 --> 00:23:16,990
he will clarify that everything
was a lie...
316
00:23:16,990 --> 00:23:19,420
and that everything was fabricated.
317
00:23:21,619 --> 00:23:24,289
You jerk! What are you standing there for?
318
00:23:24,460 --> 00:23:26,200
Head outside and work!
319
00:23:27,930 --> 00:23:29,799
The hospital in the US
to transfer my son to,
320
00:23:30,269 --> 00:23:31,799
the schedule of the flights...
321
00:23:31,829 --> 00:23:33,099
Go and make the preparations!
322
00:23:33,269 --> 00:23:35,000
Get them done!
323
00:23:39,710 --> 00:23:41,309
Get out this instant!
324
00:23:41,309 --> 00:23:42,349
Get out!
325
00:23:48,420 --> 00:23:49,519
Father.
326
00:23:50,390 --> 00:23:51,490
Let go.
327
00:23:52,819 --> 00:23:54,019
You useless wench.
328
00:23:55,829 --> 00:23:57,289
Why are you like that?
329
00:23:58,329 --> 00:24:00,059
You are my daughter.
330
00:24:00,799 --> 00:24:03,629
You should've at least crushed
Kang Ba Ram,
331
00:24:03,930 --> 00:24:05,599
Jin Il Seok's daughter!
332
00:24:07,569 --> 00:24:08,769
You make me sick.
333
00:24:09,710 --> 00:24:12,039
Leave! Get out!
334
00:24:24,650 --> 00:24:25,960
Father is acting strange...
335
00:24:27,059 --> 00:24:28,690
as if he has lost all his reason.
336
00:24:29,329 --> 00:24:32,059
He wants to transfer
Kang Tae Poong to the US.
337
00:24:33,000 --> 00:24:34,329
What? To the US?
338
00:24:34,500 --> 00:24:35,599
Yes.
339
00:24:36,299 --> 00:24:39,299
Father thinks Tae Poong will wake up
once he's in the US.
340
00:24:41,140 --> 00:24:44,210
The recent incident
must have really shocked Father.
341
00:24:47,910 --> 00:24:49,010
San Deul.
342
00:24:49,710 --> 00:24:52,379
How about we use this opportunity?
343
00:24:54,220 --> 00:24:55,279
What do you mean?
344
00:24:56,690 --> 00:24:59,220
The shareholders are demanding
my father's resignation.
345
00:24:59,589 --> 00:25:03,230
Let's help them make him resign
and drag him down.
346
00:25:06,500 --> 00:25:08,200
While Tae Poong is in the hospital,
347
00:25:08,200 --> 00:25:10,230
you're the only one
who can be the chairman.
348
00:25:12,000 --> 00:25:13,569
Our marriage was postponed.
349
00:25:14,039 --> 00:25:16,339
Let's at least take
the chairman's position.
350
00:25:18,569 --> 00:25:21,309
Okay. I'll think about it.
351
00:25:32,119 --> 00:25:34,920
We're getting so many orders
since we won at the awards.
352
00:25:36,260 --> 00:25:38,190
There's enough work for ten of me.
353
00:25:39,299 --> 00:25:42,670
Sorry. I should be
helping you more at this time.
354
00:25:46,470 --> 00:25:48,539
I didn't say that to hear that response.
355
00:25:50,010 --> 00:25:54,339
You came to the awards
with so much going on.
356
00:25:54,809 --> 00:25:57,450
You already did enough as CEO.
357
00:25:58,309 --> 00:26:00,720
I meant Goeun will only be
more successful from now on.
358
00:26:00,720 --> 00:26:02,119
I wanted to cheer you up.
359
00:26:08,359 --> 00:26:09,460
(San Deul)
360
00:26:13,359 --> 00:26:14,599
I thought you should know.
361
00:26:14,960 --> 00:26:18,470
Chairman Kang said he would transfer
Tae Poong to a hospital in the US...
362
00:26:19,000 --> 00:26:20,069
tomorrow.
363
00:26:21,039 --> 00:26:23,069
What? Tomorrow?
364
00:26:24,640 --> 00:26:25,710
It can't be.
365
00:26:50,670 --> 00:26:51,799
Tae Poong.
366
00:26:55,740 --> 00:26:59,240
San Deul. Help me.
367
00:27:00,640 --> 00:27:02,279
What are you doing here? You're sick.
368
00:27:05,510 --> 00:27:08,920
I need to get out of here.
369
00:27:09,720 --> 00:27:10,849
I have to.
370
00:27:20,930 --> 00:27:23,099
We searched all over the hospital,
but we couldn't find him.
371
00:27:23,369 --> 00:27:24,400
You idiot.
372
00:27:24,529 --> 00:27:27,170
I told you to watch my son.
What were you doing?
373
00:27:27,240 --> 00:27:28,339
Sorry, sir.
374
00:27:29,569 --> 00:27:30,670
Chairman Kang.
375
00:27:31,539 --> 00:27:34,910
We saw Mr. Kang leaving the hospital
on the security camera footage.
376
00:27:35,609 --> 00:27:36,710
He left on his own?
377
00:27:37,750 --> 00:27:39,779
Tae Poong woke up?
378
00:27:39,920 --> 00:27:40,980
Yes, sir.
379
00:27:40,980 --> 00:27:43,349
It seems he had escaped
while the security guards were dozing off.
380
00:27:45,150 --> 00:27:47,089
Dozing off? You punk!
381
00:27:48,990 --> 00:27:51,160
So, where's Tae Poong now?
382
00:27:51,559 --> 00:27:53,900
He couldn't have gone far in that state.
383
00:27:54,430 --> 00:27:57,269
The thing is, we have footage of him
from inside the hospital,
384
00:27:57,769 --> 00:28:00,769
but we can't track him from after he left.
385
00:28:01,839 --> 00:28:05,369
Check all of the security cameras
around the area and find him.
386
00:28:05,470 --> 00:28:07,379
Bring my son to me! Follow me!
387
00:28:09,010 --> 00:28:11,049
(Regional Trauma,
Emergency Medical Center)
388
00:28:27,000 --> 00:28:28,099
Tae Poong!
389
00:28:35,569 --> 00:28:38,069
Tae Poong!
390
00:28:40,579 --> 00:28:41,980
Where did he go?
391
00:28:58,359 --> 00:28:59,500
Yoon San Deul.
392
00:29:10,839 --> 00:29:11,970
Yoon San Deul.
393
00:29:12,609 --> 00:29:15,109
Tae Poong. Are you okay?
394
00:29:19,279 --> 00:29:20,650
Yoon San Deul.
395
00:29:21,579 --> 00:29:22,619
Please...
396
00:29:26,359 --> 00:29:27,690
take me hostage.
397
00:30:15,940 --> 00:30:18,510
(Vengeance of the Bride)
398
00:30:19,109 --> 00:30:20,240
Tae Poong?
399
00:30:20,240 --> 00:30:23,180
San Deul has been helping us
this whole time.
400
00:30:23,180 --> 00:30:25,049
I knew it. You were doing it on purpose.
401
00:30:25,049 --> 00:30:27,650
Kang Ba Da! You're on the same side
as Yoon San Deul, aren't you?
402
00:30:27,650 --> 00:30:29,690
Yoon San Deul has taken
Tae Poong hostage...
403
00:30:29,690 --> 00:30:32,190
and is blackmailing me
for my slush fund ledger.
404
00:30:32,190 --> 00:30:34,819
You must be very worried about
Kang Tae Poong.
405
00:30:34,819 --> 00:30:37,089
You're going to kill my son?
406
00:30:37,089 --> 00:30:38,789
Why? You don't think I can?
28378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.