All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E98.230303.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,770 --> 00:00:10,329 (Episode 98) 2 00:00:14,109 --> 00:00:19,109 (2023 The Rosemary Awards) 3 00:00:46,400 --> 00:00:49,439 Goeun is ready. 4 00:00:50,839 --> 00:00:51,909 Kang Ba Ram. 5 00:00:54,750 --> 00:00:55,809 How come you are here? 6 00:01:07,159 --> 00:01:11,199 (Intensive Care Unit) 7 00:02:07,249 --> 00:02:08,320 Ba Ram. 8 00:02:14,260 --> 00:02:15,359 Mom. 9 00:02:16,130 --> 00:02:19,130 What on earth happened? 10 00:02:20,560 --> 00:02:21,870 What do I do, Mom? 11 00:02:23,899 --> 00:02:25,299 Tae Poong. 12 00:02:26,100 --> 00:02:27,940 Because of me, he... 13 00:02:37,350 --> 00:02:40,049 Doctor. How's Tae Poong? 14 00:02:40,419 --> 00:02:41,720 How is he doing? 15 00:02:41,720 --> 00:02:43,489 He has passed the critical stage. 16 00:02:43,750 --> 00:02:47,630 But give him some time to recover his consciousness. 17 00:02:52,030 --> 00:02:53,260 He's right. 18 00:02:53,500 --> 00:02:55,570 He's out of the woods, 19 00:02:55,729 --> 00:02:58,269 so Tae Poong will soon wake up. 20 00:02:59,169 --> 00:03:01,709 We'll stay here. 21 00:03:02,209 --> 00:03:04,010 Now go ahead to the awards. 22 00:03:05,440 --> 00:03:07,440 How could I leave Tae Poong behind? 23 00:03:08,350 --> 00:03:10,649 Do it for the sake of Mr. Kang. 24 00:03:11,780 --> 00:03:14,190 Would he want you to give up like this? 25 00:03:15,049 --> 00:03:16,690 I agree with her, Ba Ram. 26 00:03:17,149 --> 00:03:19,720 We even brought the Japanese rowan... 27 00:03:19,720 --> 00:03:21,590 you had left with CEO Jung. 28 00:03:27,870 --> 00:03:28,970 Seo Yeon! 29 00:03:30,500 --> 00:03:32,440 I found CCTV footage from the factory. 30 00:03:33,299 --> 00:03:34,810 Every one of them was down. 31 00:03:35,269 --> 00:03:37,510 Except for this one. This was the only CCTV working. 32 00:03:52,190 --> 00:03:53,720 (2023 The Rosemary Awards Final Round) 33 00:03:53,720 --> 00:03:57,260 Now then, the 2023 Rosemary Awards. 34 00:03:57,859 --> 00:04:00,060 The final round will begin. 35 00:04:10,070 --> 00:04:15,280 (2023 The Rosemary Awards Final Round) 36 00:04:19,079 --> 00:04:21,620 Tae Poong. You must get better. 37 00:04:22,850 --> 00:04:24,089 I'll pull this off. 38 00:04:25,289 --> 00:04:27,089 So you must make it too. 39 00:04:28,389 --> 00:04:31,560 Goeun, please start the presentation first. 40 00:04:41,409 --> 00:04:42,740 Goeun is... 41 00:04:43,539 --> 00:04:45,240 submitting a regenerative cream... 42 00:04:46,110 --> 00:04:47,779 containing Japanese rowan extract. 43 00:04:49,579 --> 00:04:51,949 (2023 The Rosemary Awards Final Round) 44 00:04:57,089 --> 00:04:58,889 Did she just say the Japanese rowan? 45 00:05:00,889 --> 00:05:02,089 The Japanese rowan? 46 00:05:06,860 --> 00:05:08,300 This is the Japanese rowan. 47 00:05:09,800 --> 00:05:12,099 It's a wildflower that's great for skin regeneration. 48 00:05:13,740 --> 00:05:15,310 It's a very rare flower... 49 00:05:16,010 --> 00:05:19,409 that nobody has been able to develop until now. 50 00:05:20,310 --> 00:05:21,779 However, Goeun has... 51 00:05:22,110 --> 00:05:24,579 found the secret to developing the Japanese rowan. 52 00:05:25,219 --> 00:05:29,250 From extracting beneficial ingredients from the petals, leaves, and roots, 53 00:05:30,089 --> 00:05:32,260 we have found a formula with the best ratio. 54 00:05:32,620 --> 00:05:34,860 (2023 The Rosemary Awards Final Round) 55 00:05:40,300 --> 00:05:42,500 I would like to ask one additional question. 56 00:05:43,099 --> 00:05:44,570 This is a very rare flower. 57 00:05:45,070 --> 00:05:49,070 Will you be able to cultivate enough to mass-produce this product? 58 00:05:58,050 --> 00:05:59,279 Yes. 59 00:06:00,019 --> 00:06:04,719 I've found the optimal area and soil to cultivate the Japanese rowan. 60 00:06:10,789 --> 00:06:12,000 He was... 61 00:06:13,500 --> 00:06:15,829 a soft-hearted idealist. 62 00:06:16,469 --> 00:06:18,899 He was just a naive, rich boy who knew nothing about the world. 63 00:06:19,769 --> 00:06:23,810 I made the discovery in the inheritance left to me... 64 00:06:25,409 --> 00:06:26,610 by my father, 65 00:06:29,050 --> 00:06:31,579 who someone called a soft-hearted idealist. 66 00:06:46,060 --> 00:06:47,099 Thank you for your answer. 67 00:06:47,099 --> 00:06:49,829 Next, we'll hear Le Blanc's presentation. 68 00:06:53,070 --> 00:06:55,010 (2023 The Rosemary Awards Final Round) 69 00:07:02,610 --> 00:07:04,050 (2023 The Rosemary Awards Final Round) 70 00:07:04,050 --> 00:07:05,620 Le Blanc and regenerative creams... 71 00:07:06,079 --> 00:07:07,920 go hand in hand. 72 00:07:08,589 --> 00:07:12,260 We, at Le Blanc, created a regenerative cream... 73 00:07:12,389 --> 00:07:14,089 using an ingredient that helps with cell regeneration. 74 00:07:40,120 --> 00:07:44,019 Now, we will announce the final results of The Rosemary Awards. 75 00:07:46,420 --> 00:07:48,889 This year's best product, 76 00:07:50,990 --> 00:07:52,659 with a unanimous vote from the judges, 77 00:07:53,130 --> 00:07:55,769 is Goeun's Japanese rowan regenerative cream. 78 00:07:59,070 --> 00:08:01,709 Oh, Seo Yeon! We won! 79 00:08:04,909 --> 00:08:06,039 Congratulations. 80 00:08:07,610 --> 00:08:09,949 Please, give us a few words. 81 00:08:15,550 --> 00:08:17,019 Thank you so much. 82 00:08:17,789 --> 00:08:18,860 Stop! 83 00:08:22,260 --> 00:08:23,889 (2023 The Rosemary Awards Final Round) 84 00:08:23,889 --> 00:08:25,099 This isn't right. 85 00:08:26,260 --> 00:08:28,170 She was late. How can you let her compete? 86 00:08:28,829 --> 00:08:30,230 This doesn't count! 87 00:08:30,370 --> 00:08:31,500 It doesn't! 88 00:08:32,269 --> 00:08:34,670 What kind of evaluation is this? 89 00:08:35,510 --> 00:08:37,980 You! What are you doing? 90 00:08:39,279 --> 00:08:40,340 Then, 91 00:08:41,549 --> 00:08:44,210 I should explain why I was late. 92 00:08:47,679 --> 00:08:48,750 Last night, 93 00:08:49,750 --> 00:08:52,960 I was locked in the factory and almost poisoned by toxic fumes. 94 00:08:57,429 --> 00:08:58,500 At that moment, 95 00:08:59,860 --> 00:09:01,799 someone came and saved me. 96 00:09:03,029 --> 00:09:04,100 He was... 97 00:09:05,439 --> 00:09:07,100 poisoned instead of me. 98 00:09:09,039 --> 00:09:10,710 He's fighting for his life... 99 00:09:11,679 --> 00:09:13,110 even in this moment. 100 00:09:15,480 --> 00:09:17,580 Who was the person who was poisoned instead of you? 101 00:09:21,549 --> 00:09:22,819 My ex-husband... 102 00:09:24,289 --> 00:09:26,159 and Le Blanc's General Manager, Kang Tae Poong. 103 00:09:30,559 --> 00:09:31,630 What? 104 00:09:32,429 --> 00:09:33,860 Chairman Kang. 105 00:09:34,830 --> 00:09:36,200 Are you satisfied now? 106 00:09:43,169 --> 00:09:44,470 Shut your mouth! 107 00:09:47,080 --> 00:09:50,110 Are you saying Chairman Kang was the one behind the accident? 108 00:09:51,279 --> 00:09:55,049 Yes. He did it to kill me and win. 109 00:09:55,750 --> 00:09:56,990 If I had died, 110 00:09:58,019 --> 00:09:59,990 he would've stolen the Japanese rowan product as well. 111 00:10:03,929 --> 00:10:06,500 This is all just slander. 112 00:10:07,159 --> 00:10:09,470 Do you really believe the words... 113 00:10:09,529 --> 00:10:12,200 of that pathetic girl? 114 00:10:12,399 --> 00:10:15,439 This is all just slander! Okay? 115 00:10:20,510 --> 00:10:21,649 Kang Ba Ram. 116 00:10:23,510 --> 00:10:24,580 How dare you... 117 00:10:25,750 --> 00:10:27,019 frame me? 118 00:10:34,830 --> 00:10:36,929 Wait. Isn't that Chairman Kang? 119 00:10:36,929 --> 00:10:38,899 - It is. - That's Chairman Kang. 120 00:10:40,500 --> 00:10:41,669 - Look at that. - Oh, my. 121 00:10:45,539 --> 00:10:46,639 - What is he doing? - That is him. 122 00:10:47,340 --> 00:10:48,510 How heinous. 123 00:10:57,380 --> 00:10:58,450 No. 124 00:10:59,880 --> 00:11:02,120 No. Tae Poong. 125 00:11:05,389 --> 00:11:09,330 Chairman Kang. Do you admit to your crimes? 126 00:11:09,460 --> 00:11:11,929 Your son ended up almost dying instead. 127 00:11:12,059 --> 00:11:13,159 Please tell us something. 128 00:11:14,029 --> 00:11:16,200 How will Le Blanc take responsibility for this? 129 00:11:17,069 --> 00:11:18,669 No. Tae Poong. 130 00:11:21,710 --> 00:11:23,939 - Do you admit to your crimes? - Please tell us something. 131 00:11:24,569 --> 00:11:25,980 - Chairman Kang. - Chairman Kang. 132 00:11:26,340 --> 00:11:27,480 Chairman Kang. 133 00:11:50,630 --> 00:11:51,740 Tae Poong. 134 00:11:57,669 --> 00:11:59,080 Can you hear my voice? 135 00:12:03,049 --> 00:12:04,720 You're listening to me, right? 136 00:12:07,779 --> 00:12:08,850 I... 137 00:12:10,490 --> 00:12:11,760 won. 138 00:12:14,490 --> 00:12:16,260 Wake up soon... 139 00:12:18,399 --> 00:12:19,559 and tell me... 140 00:12:20,960 --> 00:12:22,370 I did a good job... 141 00:12:24,370 --> 00:12:25,600 for my hard work. 142 00:12:37,950 --> 00:12:39,480 Tell me that you love me... 143 00:12:41,750 --> 00:12:43,350 one more time. 144 00:12:46,260 --> 00:12:47,860 Wake up. 145 00:12:49,289 --> 00:12:50,460 Wake up... 146 00:12:53,159 --> 00:12:54,330 and hear... 147 00:12:57,399 --> 00:12:59,240 my confession too. 148 00:13:28,630 --> 00:13:29,929 You should've died. 149 00:13:30,230 --> 00:13:31,330 Why does it have to be my son? 150 00:13:31,330 --> 00:13:32,439 Why? 151 00:13:34,500 --> 00:13:37,669 You were the one who made him that way. And what? 152 00:13:38,309 --> 00:13:39,980 You're not even human. 153 00:13:40,139 --> 00:13:41,510 I don't even want to call you a monster. 154 00:13:42,649 --> 00:13:45,480 I shouldn't have let you live. 155 00:13:46,750 --> 00:13:49,350 I should've taken the Japanese rowan and killed you. 156 00:13:49,990 --> 00:13:53,720 Then Tae Poong wouldn't have ended up in that state. 157 00:13:54,659 --> 00:13:56,090 Kang Ba Ram. 158 00:13:56,360 --> 00:13:57,889 If it hadn't been for you... 159 00:13:59,899 --> 00:14:01,529 If only you hadn't existed... 160 00:14:05,269 --> 00:14:06,439 Calm down, Chairman Kang. 161 00:14:06,439 --> 00:14:09,269 Be quiet! You're no different. 162 00:14:10,110 --> 00:14:13,639 If only you had done what I told you to do, 163 00:14:14,340 --> 00:14:16,779 Tae Poong wouldn't have ended up that way! 164 00:14:16,980 --> 00:14:18,110 Instead of yelling at us, 165 00:14:19,649 --> 00:14:21,350 you should be with your son. 166 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 (Restricted area) 167 00:14:36,330 --> 00:14:37,399 Tae Poong! 168 00:14:39,169 --> 00:14:41,269 - Visiting hours are over. - You can't be in here, sir. 169 00:14:41,269 --> 00:14:42,409 Move! 170 00:14:43,169 --> 00:14:46,110 I'm going to see my own son. How dare you stop me? 171 00:14:51,649 --> 00:14:52,980 You foolish boy. 172 00:14:53,679 --> 00:14:55,620 Why are you lying here like this? 173 00:14:56,549 --> 00:14:59,990 Wake up, Tae Poong. 174 00:14:59,990 --> 00:15:02,230 Sir. Please calm down. 175 00:15:04,059 --> 00:15:05,330 What are you people doing? 176 00:15:05,659 --> 00:15:06,929 Save my son. 177 00:15:07,059 --> 00:15:08,130 Do it now. 178 00:15:08,500 --> 00:15:10,399 He needs time to regain consciousness. 179 00:15:10,630 --> 00:15:13,000 Please abide by the hospital rules for the patient. 180 00:15:13,340 --> 00:15:17,139 Do whatever it takes to save my son. 181 00:15:18,069 --> 00:15:21,179 Please. I beg you to save him! 182 00:15:27,019 --> 00:15:29,019 (Restricted area) 183 00:15:30,289 --> 00:15:31,389 All right. 184 00:15:44,370 --> 00:15:45,439 What? 185 00:15:46,669 --> 00:15:48,069 I told you to leave her alone. 186 00:15:49,169 --> 00:15:51,340 I told you laying a finger on Ba Ram would flip Tae Poong out. 187 00:15:51,340 --> 00:15:52,740 Why did you do it? 188 00:15:53,010 --> 00:15:55,010 Who are you venting your anger on? 189 00:15:56,149 --> 00:15:59,549 Tae Poong is in that state all because of Kang Ba Ram. 190 00:15:59,549 --> 00:16:01,889 No, you're wrong. It's all because of you. 191 00:16:04,049 --> 00:16:05,659 You evil man! 192 00:16:06,360 --> 00:16:07,960 You're the cause of everything. 193 00:16:08,929 --> 00:16:10,990 Was killing your friends not enough? 194 00:16:11,600 --> 00:16:14,299 Was that why you even tried to kill my baby? 195 00:16:14,600 --> 00:16:16,769 He is your son! 196 00:16:17,269 --> 00:16:19,939 Fine. Then why don't you kill me too? 197 00:16:20,340 --> 00:16:22,139 Go ahead and kill me! 198 00:16:22,139 --> 00:16:23,269 Shut it! 199 00:16:24,069 --> 00:16:25,639 If something happens to Tae Poong, 200 00:16:26,480 --> 00:16:28,409 I'll kill you. 201 00:16:29,010 --> 00:16:30,779 If something happens to my baby, 202 00:16:31,450 --> 00:16:33,419 I'll kill you! 203 00:16:34,990 --> 00:16:36,819 - Mom! - Oh, In Soon! 204 00:16:39,419 --> 00:16:40,490 Mom. 205 00:16:54,939 --> 00:16:56,870 Because of me, Tae Poong... 206 00:17:00,139 --> 00:17:02,250 We shouldn't have met from the start. 207 00:17:03,909 --> 00:17:05,019 Then... 208 00:17:07,380 --> 00:17:10,220 he wouldn't have been used for my revenge. 209 00:17:12,559 --> 00:17:13,660 Then... 210 00:17:15,430 --> 00:17:17,730 he wouldn't have gotten exposed to such danger. 211 00:17:22,299 --> 00:17:23,400 Kang Tae Poong. 212 00:17:25,039 --> 00:17:27,039 He won't leave you behind like this. 213 00:17:28,710 --> 00:17:32,339 He's a tough guy, so he'll wake up one way or another. 214 00:17:34,410 --> 00:17:35,510 Don't worry. 215 00:17:49,430 --> 00:17:51,629 I only need to see his face. It won't take long. 216 00:17:51,629 --> 00:17:53,430 (VIP Room) 217 00:17:53,629 --> 00:17:54,700 We can't let you inside. 218 00:18:08,039 --> 00:18:09,109 Tae Poong. 219 00:18:10,809 --> 00:18:12,619 How much longer are you going to stay like this? 220 00:18:13,750 --> 00:18:16,190 I would rather have you wake up, 221 00:18:17,220 --> 00:18:20,490 scream, and come at me, you punk. 222 00:18:26,799 --> 00:18:29,000 Darn it. Are you a doctor? 223 00:18:29,329 --> 00:18:32,839 Stop keeping him in bed. Do something, will you? 224 00:18:33,700 --> 00:18:36,740 His vitals has been stabilized. We're waiting for him to wake up. 225 00:18:36,940 --> 00:18:38,339 We're doing our best. 226 00:18:38,480 --> 00:18:40,440 "Best?" Is this really the best you can do? 227 00:18:41,910 --> 00:18:45,010 I shouldn't have left him in such an incompetent hospital. 228 00:18:47,379 --> 00:18:50,990 I will transfer my son to the world's best hospital... 229 00:18:51,220 --> 00:18:52,490 and make him come around! 230 00:18:53,890 --> 00:18:56,430 Transferring him by force will put a burden on him. 231 00:18:56,760 --> 00:18:57,890 Shut it. 232 00:18:58,559 --> 00:19:00,430 I can't believe a quack like you. 233 00:19:01,930 --> 00:19:03,099 Make the preparations at once. 234 00:19:07,599 --> 00:19:09,740 Here. Open your mouth. 235 00:19:09,839 --> 00:19:14,210 I poured my heart into making this, so at least eat a spoonful. Come on. 236 00:19:15,750 --> 00:19:16,849 Get it out of my face. 237 00:19:17,450 --> 00:19:19,079 In Soon. 238 00:19:19,420 --> 00:19:21,890 You haven't eaten in days. 239 00:19:22,450 --> 00:19:24,019 Stop being stubborn, and eat. 240 00:19:24,490 --> 00:19:26,519 At this rate, even you'll pass out. 241 00:19:31,430 --> 00:19:33,099 My dear son... 242 00:19:34,629 --> 00:19:36,799 hasn't woken up in ten days. 243 00:19:38,200 --> 00:19:41,809 So how can I chew and swallow food just so I can live? 244 00:19:43,309 --> 00:19:44,940 If anything happens to Tae Poong, 245 00:19:45,910 --> 00:19:47,140 I'm ending my life too. 246 00:19:48,180 --> 00:19:49,349 I can't live on. 247 00:19:50,750 --> 00:19:52,079 So you're going to die? 248 00:19:52,750 --> 00:19:55,019 You don't care about what happens to me? 249 00:19:55,150 --> 00:19:56,390 You're just going to kill yourself again? 250 00:19:57,119 --> 00:19:58,960 Is Kang Tae Poong your only kid, Mom? 251 00:20:00,859 --> 00:20:02,029 You wicked girl. 252 00:20:03,160 --> 00:20:05,960 Do you even feel anything when your brother's life is in danger? 253 00:20:06,760 --> 00:20:08,500 Then must I be in bed like you? 254 00:20:09,170 --> 00:20:12,299 Will starving make Kang Tae Poong wake up? 255 00:20:13,099 --> 00:20:15,869 Get up. Get out of bed and come to your senses! 256 00:20:17,210 --> 00:20:18,339 Hey, Kang Ba Da. 257 00:20:19,309 --> 00:20:22,049 I get how you feel, but isn't that going too far? 258 00:20:23,079 --> 00:20:24,879 How nasty can you get? 259 00:20:25,379 --> 00:20:26,650 Yes. She's a nasty wench. 260 00:20:27,849 --> 00:20:29,390 You think I don't know what you're up to? 261 00:20:30,150 --> 00:20:33,460 Your head is filled with thoughts of the wedding. Aren't I right? 262 00:20:33,559 --> 00:20:35,589 You want the both of us to wake up... 263 00:20:35,690 --> 00:20:37,460 so you can get married even a day earlier. 264 00:20:39,430 --> 00:20:40,529 You're right. 265 00:20:40,960 --> 00:20:42,769 Because of Kang Ba Ram, I messed up the awards. 266 00:20:43,269 --> 00:20:45,400 And because of Kang Tae Poong, our wedding got postponed. 267 00:20:45,940 --> 00:20:47,569 So how much longer must I endure? 268 00:20:48,140 --> 00:20:49,940 I'm dead tired too, you know? 269 00:20:50,569 --> 00:20:54,079 Why is everyone, including you and Father, only worried about Kang Tae Poong? 270 00:20:59,549 --> 00:21:01,049 Good gracious. 271 00:21:02,750 --> 00:21:05,920 I can't believe she's my daughter. 272 00:21:08,589 --> 00:21:10,190 The only ones who understood me... 273 00:21:11,529 --> 00:21:13,359 were Tae Poong and Ba Ram. 274 00:21:18,000 --> 00:21:19,170 I should've stopped him. 275 00:21:21,339 --> 00:21:25,240 When I found out Kang Baek San had killed a man, 276 00:21:26,240 --> 00:21:29,309 I should've reported and stopped him. 277 00:21:30,650 --> 00:21:31,879 I should have. 278 00:21:41,720 --> 00:21:43,789 Step down, Kang Baek San! 279 00:21:43,789 --> 00:21:45,730 - Step down! - Step down! 280 00:21:45,799 --> 00:21:47,859 Step down, Kang Baek San! 281 00:21:47,859 --> 00:21:49,829 - Step down! - Step down! 282 00:21:49,829 --> 00:21:51,940 Step down, Kang Baek San! 283 00:21:51,940 --> 00:21:53,839 - Step down! - Step down! 284 00:21:54,940 --> 00:21:56,039 Ms. Kang Ba Da. 285 00:21:58,109 --> 00:22:00,609 A word about your father, Chairman Kang Baek San, please? 286 00:22:00,879 --> 00:22:02,250 - It's her. - Yes, it's her. 287 00:22:02,250 --> 00:22:03,710 - It's her. - I told you. 288 00:22:03,710 --> 00:22:05,849 Move it. How dare you block the way? 289 00:22:05,849 --> 00:22:08,450 To win The Rosemary Awards, 290 00:22:08,450 --> 00:22:10,420 did Chairman Kang try to kill Ms. Eun Seo Yeon? 291 00:22:11,450 --> 00:22:12,619 I don't know about it. 292 00:22:12,920 --> 00:22:14,420 Didn't you work with him? 293 00:22:14,559 --> 00:22:16,059 Didn't you try to steal the Japanese rowan product... 294 00:22:16,059 --> 00:22:18,390 in the last theft incident? 295 00:22:19,230 --> 00:22:21,359 What nonsense are you spouting? Do you have proof? 296 00:22:21,930 --> 00:22:23,869 The police will find the proof. 297 00:22:24,470 --> 00:22:26,740 It looks like a police investigation is about to begin. 298 00:22:27,339 --> 00:22:29,269 Once Chairman Kang is investigated, 299 00:22:29,569 --> 00:22:31,309 your misdeeds will be revealed too. 300 00:22:32,779 --> 00:22:33,879 "A police investigation?" 301 00:22:36,379 --> 00:22:38,079 - Are you not denying it? - Ms. Kang. 302 00:22:38,079 --> 00:22:39,920 - Are those true? - Please say something. 303 00:22:39,920 --> 00:22:41,650 - Ms. Kang Ba Da. - Where are you going? 304 00:22:41,650 --> 00:22:43,049 - Ms. Kang. - Are you running away? 305 00:22:43,650 --> 00:22:44,720 Father? 306 00:22:45,890 --> 00:22:48,789 You two! Are you out of your mind? 307 00:22:50,660 --> 00:22:53,799 Are you telling me to resign voluntarily? 308 00:22:54,629 --> 00:22:56,629 From losing The Rosemary Awards... 309 00:22:57,170 --> 00:22:59,740 to the suspicions of your attempt to kill Goeun's Ms. Eun Seo Yeon... 310 00:23:00,369 --> 00:23:03,440 Le Blanc's stock price has plummeted from the boycotts. 311 00:23:04,470 --> 00:23:07,539 The shareholders are demanding that you resign. 312 00:23:07,980 --> 00:23:09,279 We have no other choice. 313 00:23:09,279 --> 00:23:11,510 Quit with those ridiculous excuses! 314 00:23:13,049 --> 00:23:14,619 Once my son wakes up, 315 00:23:15,079 --> 00:23:16,990 he will clarify that everything was a lie... 316 00:23:16,990 --> 00:23:19,420 and that everything was fabricated. 317 00:23:21,619 --> 00:23:24,289 You jerk! What are you standing there for? 318 00:23:24,460 --> 00:23:26,200 Head outside and work! 319 00:23:27,930 --> 00:23:29,799 The hospital in the US to transfer my son to, 320 00:23:30,269 --> 00:23:31,799 the schedule of the flights... 321 00:23:31,829 --> 00:23:33,099 Go and make the preparations! 322 00:23:33,269 --> 00:23:35,000 Get them done! 323 00:23:39,710 --> 00:23:41,309 Get out this instant! 324 00:23:41,309 --> 00:23:42,349 Get out! 325 00:23:48,420 --> 00:23:49,519 Father. 326 00:23:50,390 --> 00:23:51,490 Let go. 327 00:23:52,819 --> 00:23:54,019 You useless wench. 328 00:23:55,829 --> 00:23:57,289 Why are you like that? 329 00:23:58,329 --> 00:24:00,059 You are my daughter. 330 00:24:00,799 --> 00:24:03,629 You should've at least crushed Kang Ba Ram, 331 00:24:03,930 --> 00:24:05,599 Jin Il Seok's daughter! 332 00:24:07,569 --> 00:24:08,769 You make me sick. 333 00:24:09,710 --> 00:24:12,039 Leave! Get out! 334 00:24:24,650 --> 00:24:25,960 Father is acting strange... 335 00:24:27,059 --> 00:24:28,690 as if he has lost all his reason. 336 00:24:29,329 --> 00:24:32,059 He wants to transfer Kang Tae Poong to the US. 337 00:24:33,000 --> 00:24:34,329 What? To the US? 338 00:24:34,500 --> 00:24:35,599 Yes. 339 00:24:36,299 --> 00:24:39,299 Father thinks Tae Poong will wake up once he's in the US. 340 00:24:41,140 --> 00:24:44,210 The recent incident must have really shocked Father. 341 00:24:47,910 --> 00:24:49,010 San Deul. 342 00:24:49,710 --> 00:24:52,379 How about we use this opportunity? 343 00:24:54,220 --> 00:24:55,279 What do you mean? 344 00:24:56,690 --> 00:24:59,220 The shareholders are demanding my father's resignation. 345 00:24:59,589 --> 00:25:03,230 Let's help them make him resign and drag him down. 346 00:25:06,500 --> 00:25:08,200 While Tae Poong is in the hospital, 347 00:25:08,200 --> 00:25:10,230 you're the only one who can be the chairman. 348 00:25:12,000 --> 00:25:13,569 Our marriage was postponed. 349 00:25:14,039 --> 00:25:16,339 Let's at least take the chairman's position. 350 00:25:18,569 --> 00:25:21,309 Okay. I'll think about it. 351 00:25:32,119 --> 00:25:34,920 We're getting so many orders since we won at the awards. 352 00:25:36,260 --> 00:25:38,190 There's enough work for ten of me. 353 00:25:39,299 --> 00:25:42,670 Sorry. I should be helping you more at this time. 354 00:25:46,470 --> 00:25:48,539 I didn't say that to hear that response. 355 00:25:50,010 --> 00:25:54,339 You came to the awards with so much going on. 356 00:25:54,809 --> 00:25:57,450 You already did enough as CEO. 357 00:25:58,309 --> 00:26:00,720 I meant Goeun will only be more successful from now on. 358 00:26:00,720 --> 00:26:02,119 I wanted to cheer you up. 359 00:26:08,359 --> 00:26:09,460 (San Deul) 360 00:26:13,359 --> 00:26:14,599 I thought you should know. 361 00:26:14,960 --> 00:26:18,470 Chairman Kang said he would transfer Tae Poong to a hospital in the US... 362 00:26:19,000 --> 00:26:20,069 tomorrow. 363 00:26:21,039 --> 00:26:23,069 What? Tomorrow? 364 00:26:24,640 --> 00:26:25,710 It can't be. 365 00:26:50,670 --> 00:26:51,799 Tae Poong. 366 00:26:55,740 --> 00:26:59,240 San Deul. Help me. 367 00:27:00,640 --> 00:27:02,279 What are you doing here? You're sick. 368 00:27:05,510 --> 00:27:08,920 I need to get out of here. 369 00:27:09,720 --> 00:27:10,849 I have to. 370 00:27:20,930 --> 00:27:23,099 We searched all over the hospital, but we couldn't find him. 371 00:27:23,369 --> 00:27:24,400 You idiot. 372 00:27:24,529 --> 00:27:27,170 I told you to watch my son. What were you doing? 373 00:27:27,240 --> 00:27:28,339 Sorry, sir. 374 00:27:29,569 --> 00:27:30,670 Chairman Kang. 375 00:27:31,539 --> 00:27:34,910 We saw Mr. Kang leaving the hospital on the security camera footage. 376 00:27:35,609 --> 00:27:36,710 He left on his own? 377 00:27:37,750 --> 00:27:39,779 Tae Poong woke up? 378 00:27:39,920 --> 00:27:40,980 Yes, sir. 379 00:27:40,980 --> 00:27:43,349 It seems he had escaped while the security guards were dozing off. 380 00:27:45,150 --> 00:27:47,089 Dozing off? You punk! 381 00:27:48,990 --> 00:27:51,160 So, where's Tae Poong now? 382 00:27:51,559 --> 00:27:53,900 He couldn't have gone far in that state. 383 00:27:54,430 --> 00:27:57,269 The thing is, we have footage of him from inside the hospital, 384 00:27:57,769 --> 00:28:00,769 but we can't track him from after he left. 385 00:28:01,839 --> 00:28:05,369 Check all of the security cameras around the area and find him. 386 00:28:05,470 --> 00:28:07,379 Bring my son to me! Follow me! 387 00:28:09,010 --> 00:28:11,049 (Regional Trauma, Emergency Medical Center) 388 00:28:27,000 --> 00:28:28,099 Tae Poong! 389 00:28:35,569 --> 00:28:38,069 Tae Poong! 390 00:28:40,579 --> 00:28:41,980 Where did he go? 391 00:28:58,359 --> 00:28:59,500 Yoon San Deul. 392 00:29:10,839 --> 00:29:11,970 Yoon San Deul. 393 00:29:12,609 --> 00:29:15,109 Tae Poong. Are you okay? 394 00:29:19,279 --> 00:29:20,650 Yoon San Deul. 395 00:29:21,579 --> 00:29:22,619 Please... 396 00:29:26,359 --> 00:29:27,690 take me hostage. 397 00:30:15,940 --> 00:30:18,510 (Vengeance of the Bride) 398 00:30:19,109 --> 00:30:20,240 Tae Poong? 399 00:30:20,240 --> 00:30:23,180 San Deul has been helping us this whole time. 400 00:30:23,180 --> 00:30:25,049 I knew it. You were doing it on purpose. 401 00:30:25,049 --> 00:30:27,650 Kang Ba Da! You're on the same side as Yoon San Deul, aren't you? 402 00:30:27,650 --> 00:30:29,690 Yoon San Deul has taken Tae Poong hostage... 403 00:30:29,690 --> 00:30:32,190 and is blackmailing me for my slush fund ledger. 404 00:30:32,190 --> 00:30:34,819 You must be very worried about Kang Tae Poong. 405 00:30:34,819 --> 00:30:37,089 You're going to kill my son? 406 00:30:37,089 --> 00:30:38,789 Why? You don't think I can? 28378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.