Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,200
ON EARTH AS IT IS IN HEAVEN
2
00:00:34,470 --> 00:00:36,380
The money !
3
00:00:43,630 --> 00:00:44,900
They said 1,200 !
4
00:00:44,900 --> 00:00:47,000
I only have that. I was wrong just now.
5
00:00:47,400 --> 00:00:49,500
That's already a lot of money.
6
00:00:50,980 --> 00:00:53,420
Here. Good luck.
7
00:00:53,570 --> 00:00:56,850
Monsieur, we need to save some money
for the train to Marseille.
8
00:00:56,990 --> 00:00:58,800
Just leave me enough for tickets.
9
00:00:58,800 --> 00:01:01,120
Little details like that don't
interest me. A deal is a deal ...
10
00:01:01,230 --> 00:01:03,830
... 1200 right now, or I'm off.
11
00:01:21,000 --> 00:01:22,300
There .... 1200.
12
00:01:22,310 --> 00:01:24,660
Too late! Sort it out yourselves .
13
00:01:25,160 --> 00:01:27,890
But Monsieur, we can't cross without you.
14
00:01:27,950 --> 00:01:30,670
Come back, Monsieur. Monsieur!
15
00:01:31,500 --> 00:01:32,930
Monsieur
16
00:03:13,580 --> 00:03:14,510
One for the Boches!
17
00:03:14,510 --> 00:03:15,910
One for Pétain, or not ?
18
00:03:16,410 --> 00:03:17,610
No. not Pétain.
19
00:03:17,640 --> 00:03:20,560
It's for me. It's all for me.
20
00:03:20,590 --> 00:03:23,280
Stop it! I have to go.
21
00:03:23,610 --> 00:03:24,610
What time is your appointment?
22
00:03:24,610 --> 00:03:26,170
Eight o'clock at the Kommandantur.
23
00:03:26,190 --> 00:03:28,510
Ah good. I have to get over to Moutiers.
24
00:03:28,620 --> 00:03:30,320
What are you going to do in Moutiers?
25
00:03:30,430 --> 00:03:33,330
Mend fences with Lorrain's cousins.
And I'm changing suppliers.
26
00:03:38,150 --> 00:03:42,500
You realize. If there hadn't been a war ...
27
00:03:44,160 --> 00:03:46,320
I would have preferred that there was no war,
and we were together.
28
00:03:46,460 --> 00:03:48,910
Yes. But life's never like that.
29
00:03:53,630 --> 00:03:56,290
We can't keep meeting secretly like thieves!
30
00:03:57,520 --> 00:03:59,720
You have Jeannine and Marceau .
31
00:04:00,090 --> 00:04:02,640
If Lorrain wasn't dead,
I couldn't have continued.
32
00:04:03,310 --> 00:04:06,110
In any case, I'd have stopped if he returned.
33
00:04:06,360 --> 00:04:07,860
I know.
34
00:04:24,710 --> 00:04:27,010
They're everywhere today.
35
00:04:30,410 --> 00:04:31,540
Stop !
36
00:04:31,560 --> 00:04:34,980
The idiot ! No, wait. Are you crazy, or what?
37
00:04:35,600 --> 00:04:37,860
Get out! You too.
38
00:04:41,900 --> 00:04:44,060
Hurry up.
Do what he says.
39
00:04:45,810 --> 00:04:48,880
Do you want money ?
Shut up. And keep over to the right. Go on!
40
00:04:52,840 --> 00:04:55,130
Hurry up.
41
00:04:58,780 --> 00:05:01,190
Bring him to the car.
42
00:05:03,340 --> 00:05:06,420
Excuse me. What are you planning to do?
The Germans are looking for him everywhere.
43
00:05:06,440 --> 00:05:07,830
We need to take him in the car, immediately.
44
00:05:07,910 --> 00:05:10,310
He looks badly hurt. He should see a doctor.
45
00:05:10,340 --> 00:05:11,840
So that he can hand him to the Fritz's?
46
00:05:11,840 --> 00:05:13,740
That.... that might be best for him.
47
00:05:13,740 --> 00:05:15,140
Can't you drop that?
48
00:05:15,440 --> 00:05:17,240
You can see we're not against you.
49
00:05:18,690 --> 00:05:20,040
I can't go to see a doctor.
50
00:05:20,040 --> 00:05:22,130
I could.
51
00:05:23,230 --> 00:05:24,660
Let me see.
52
00:05:26,200 --> 00:05:27,930
Marie.
53
00:05:28,250 --> 00:05:30,000
I can't be late for my appointment, not today.
54
00:05:30,020 --> 00:05:32,300
We can't leave him like that!
55
00:05:33,840 --> 00:05:37,080
For a start we must get him out of
sight of the road. And immediately.
56
00:05:37,340 --> 00:05:39,600
I know a cabin nearby.
57
00:05:42,470 --> 00:05:44,600
Watch out.
58
00:05:49,150 --> 00:05:50,740
Wait, it's a table.
59
00:05:51,410 --> 00:05:54,010
How were you going to carry him on your own ?
60
00:05:54,840 --> 00:05:56,540
Good. We'll go.
61
00:05:56,590 --> 00:05:58,190
We'll go and inform a doctor.
No!
62
00:05:58,330 --> 00:06:00,130
She stays here.
63
00:06:04,540 --> 00:06:07,620
Well, I need to clean the wound anyway.
64
00:06:08,600 --> 00:06:11,100
Otherwise it'll get infected
and then he'll be done for.
65
00:06:11,980 --> 00:06:14,030
Is your meeting far?
66
00:06:14,810 --> 00:06:16,810
No, two or three papers to sign. Just 5 minutes
67
00:06:16,920 --> 00:06:18,520
Maybe you could go to Docteur Larcher ?
68
00:06:18,540 --> 00:06:20,280
He's the Mayor, Marie.
He won't treat a pilot.
69
00:06:20,300 --> 00:06:23,120
The Mayor is not to come here. OK.
He's not to come here.
70
00:06:24,170 --> 00:06:27,070
Well, if you went to see Docteur Morelle, he'd come.
71
00:06:28,110 --> 00:06:29,910
Good. I'll fix it.
72
00:06:31,530 --> 00:06:33,530
You're OK ?
Yes.
73
00:06:44,260 --> 00:06:50,390
Against the London and Vichy profiteers.
Against abusive requisitions.
Join the COMMUNISTS
74
00:06:53,410 --> 00:06:55,700
Gustave, you're done ?
75
00:06:56,140 --> 00:06:58,240
Then hurry up. Get rid of it.
76
00:06:59,880 --> 00:07:01,780
What are all these letters?
77
00:07:02,120 --> 00:07:03,730
Nothing.
78
00:07:05,250 --> 00:07:06,850
Come on !
79
00:07:06,870 --> 00:07:08,570
We're already late.
80
00:07:11,690 --> 00:07:13,660
Are we going ?
81
00:07:19,970 --> 00:07:22,470
Why did you tell me these letters were nothing ?
82
00:07:23,960 --> 00:07:25,570
It doesn't concern you Gustave.
83
00:07:25,600 --> 00:07:27,470
Why ?
84
00:07:36,620 --> 00:07:39,720
Papa ! What?
I forgot my copybook.
85
00:07:40,380 --> 00:07:44,840
It can't be true, Gustave !
Yesterday it was your pencil case, today your notebook.
86
00:07:45,400 --> 00:07:47,050
I don't have time to go back home.
87
00:07:47,080 --> 00:07:48,580
I'm already late.
88
00:07:49,380 --> 00:07:51,780
But I'm going to be in trouble with the Mistress.
89
00:07:52,000 --> 00:07:54,160
I'm going to make bad dots or lines.
90
00:07:54,240 --> 00:07:58,840
I don't have time to go home, Gustave.
Maman's gone. You have to take care of your own things.
91
00:08:06,730 --> 00:08:08,330
Come here.
92
00:08:08,530 --> 00:08:10,130
Come here !
93
00:08:14,140 --> 00:08:16,410
OK to get going ?
94
00:08:22,140 --> 00:08:26,740
The German Kommandant emphasises that any aid
given to a foreign airman will be severely punished.
95
00:08:27,290 --> 00:08:29,790
Do you really think there's a pilot
wandering about the area?
96
00:08:30,100 --> 00:08:33,100
If the Fritz put that in the press, it's...
97
00:08:33,620 --> 00:08:35,350
Are you going to sign your name ?
98
00:08:35,520 --> 00:08:39,220
It's signed von Ritter, but from the mayor.
99
00:08:41,540 --> 00:08:43,840
Leave it. Maria is off shopping.
100
00:08:46,040 --> 00:08:47,040
Yes ?
101
00:08:47,060 --> 00:08:48,220
Yes ?
You are Docteur Larcher ?
102
00:08:48,250 --> 00:08:52,290
If this is for a consultation, I don't take
them in the morning. I'll be making my home
visits. Come back this afternoon.
103
00:08:52,320 --> 00:08:55,420
No, it's not for an appointment.
Can I come in for two minutes ?
104
00:08:57,560 --> 00:09:00,930
I've got people sleeping in the house.
What can I do for you ?
105
00:09:00,960 --> 00:09:02,980
I'll show you.
106
00:09:05,740 --> 00:09:07,860
This is my wife, Carlotta.
107
00:09:07,950 --> 00:09:10,450
She gave birth in mid June in your town.
108
00:09:12,020 --> 00:09:12,920
So ?
109
00:09:12,940 --> 00:09:16,240
She died shortly afterwards.
Her grave is behind the church.
110
00:09:16,600 --> 00:09:18,300
... with many others.
111
00:09:18,300 --> 00:09:19,700
My condolences.
112
00:09:20,200 --> 00:09:22,900
Thank you. Now it's my baby I'm looking for.
113
00:09:23,900 --> 00:09:30,700
I found a soldier who recognized Carlotta's
photo. He told me that a Villeneuve doctor
had delivered her, and kept the baby.
114
00:09:31,710 --> 00:09:34,410
And you thought it was me.
115
00:09:34,410 --> 00:09:39,010
No. But as you are the Mayor I thought
you would know all the town's doctors.
116
00:09:39,010 --> 00:09:40,610
Yes. Of course.
117
00:09:49,610 --> 00:09:52,810
Do you have the time and place of the birth ?
118
00:09:53,810 --> 00:09:57,310
The soldier told me that it was the
12th of June. I don't know the place.
119
00:09:58,310 --> 00:10:00,510
And the soldier ?
He went to Switzerland.
120
00:10:00,510 --> 00:10:04,010
He gave me a statement.
121
00:10:08,510 --> 00:10:12,710
What is curious is that on June 12th,
there was no midwife in Villeneuve.
122
00:10:12,710 --> 00:10:16,410
You were not there?
No, I was in Besançon.
123
00:10:17,010 --> 00:10:19,510
It must have been a passing doctor,
during the refugee exodus.
124
00:10:21,220 --> 00:10:23,120
I hadn't thought of that.
125
00:10:23,120 --> 00:10:26,720
In that case, it will be hard to find him.
Sorry, I can't do anything for you.
126
00:10:26,720 --> 00:10:29,320
Excuse me, but I have my visits to prepare.
127
00:10:29,320 --> 00:10:30,920
Good luck.
128
00:10:52,920 --> 00:10:55,120
Look at that. He's already finished everything.
129
00:10:55,120 --> 00:10:57,120
That's good.
130
00:10:57,820 --> 00:10:59,520
What was that?
Oh nothing.
131
00:11:00,520 --> 00:11:01,620
An enquirer.
132
00:11:14,120 --> 00:11:15,620
This is Herr Kruger ......
133
00:11:17,320 --> 00:11:19,220
Of our Security Service.
Good day.
Good day.
134
00:11:20,230 --> 00:11:24,330
We're going to go over your works.
Herr Kruger wants to visit the site.
135
00:11:24,330 --> 00:11:29,630
I thought it was just to sign documents.
With an appointment this morning, it's not helpful.
136
00:11:30,230 --> 00:11:32,930
Unfortunately, I'm only in Villeneuve this morning.
137
00:11:33,930 --> 00:11:35,830
We'll sign the papers en route.
138
00:11:37,830 --> 00:11:40,830
It's a clean wound. Have you any clean cloths ?
139
00:11:46,230 --> 00:11:47,830
What did he say?
140
00:11:52,830 --> 00:11:55,230
The Demarcation Line. The Germans.
141
00:11:56,230 --> 00:11:57,830
Here.
142
00:11:58,630 --> 00:12:01,530
The Occupied Zone. Nazis. Ah, ah, ah.
143
00:12:04,530 --> 00:12:05,830
Hold it.
144
00:12:05,840 --> 00:12:09,440
When the doctor's treated you,
I'll get you across the line.
145
00:12:35,440 --> 00:12:37,440
What are you smuggling in there?
146
00:12:38,440 --> 00:12:40,140
I was speaking to you !
147
00:12:52,140 --> 00:12:54,040
Mistress ?
148
00:12:54,040 --> 00:12:55,340
Yes, Gustave.
149
00:12:55,340 --> 00:12:57,340
Can I can go and play with my friends ?
150
00:12:57,340 --> 00:12:58,340
Well, no. You're being punished.
151
00:12:58,340 --> 00:13:00,840
I know, but, all the same, it's not my fault ...
152
00:13:01,440 --> 00:13:03,240
Whose fault is it then?
153
00:13:03,240 --> 00:13:07,940
I realized that I'd forgotten
my notebook, on my bike, on the way ...
154
00:13:07,950 --> 00:13:10,750
... but Papa didn't want to go back home.
155
00:13:10,750 --> 00:13:12,750
It's your father's fault then?
156
00:13:12,750 --> 00:13:13,750
It due to bad luck.
157
00:13:13,750 --> 00:13:18,250
When we make a mistake, Gustave,
it's very important to admit it.
158
00:13:18,250 --> 00:13:19,450
Very important.
159
00:13:19,450 --> 00:13:21,850
However it's you who forgot your notebook
not your Papa.
160
00:13:21,850 --> 00:13:26,050
I know, but it was my Maman who
thought of everything in the morning.
161
00:13:26,050 --> 00:13:32,850
I'm telling you this for your own good, Gustave.
If you forget things, you can't do well in school.
162
00:13:49,850 --> 00:13:51,250
What is it, Miss ?
163
00:13:52,050 --> 00:13:54,850
You can go and play Gustave.
You've been punished enough.
164
00:13:56,860 --> 00:13:58,460
Thank you.
165
00:14:21,750 --> 00:14:25,750
You know that I myself have a small company in Germany.
166
00:14:26,700 --> 00:14:27,630
What are you in ?
167
00:14:27,650 --> 00:14:30,650
Textiles. I have a works in the Ruhr.
168
00:14:30,680 --> 00:14:35,180
Actually the works belongs to my wife's family.
169
00:15:08,910 --> 00:15:13,610
We are going to make a detour, Monsieur Schwartz. My
men are looking for a shot-down English pilot.
170
00:15:13,640 --> 00:15:16,140
It doesn't bother you ?
Not at all. You know where I stand.
171
00:15:17,320 --> 00:15:21,220
Do you know the place called Les Terriers
near the river?
172
00:15:21,360 --> 00:15:22,460
Yes, yes.
173
00:15:22,750 --> 00:15:25,910
It's in the vicinity. You get there by Route D61.
174
00:15:26,090 --> 00:15:28,790
Ah, yes. Yes, ... but ....
175
00:15:29,820 --> 00:15:32,540
I know a much quicker way, a small country road.
176
00:15:32,570 --> 00:15:34,770
It's not very far from here. I'll show you.
177
00:15:35,300 --> 00:15:36,880
Perfect.
178
00:15:38,670 --> 00:15:40,770
I'd like to see the Commissaire please.
179
00:15:41,440 --> 00:15:43,970
If he's busy, it's not a big deal. I can wait.
180
00:15:44,300 --> 00:15:46,100
But it's imperative that I see him.
181
00:15:56,570 --> 00:15:58,570
There's an all-points search notice from Dijon.
182
00:15:59,590 --> 00:16:01,890
A guy who escaped from a police van.
183
00:16:01,920 --> 00:16:03,220
... more than a month ago.
184
00:16:03,380 --> 00:16:05,040
.....very near here.
185
00:16:07,710 --> 00:16:09,850
If he'd stayed in the vicinity
we'd have seen him.
186
00:16:09,950 --> 00:16:11,550
Not if he knows how to hide .
187
00:16:11,730 --> 00:16:13,730
1.70 m tall, short hair ...
188
00:16:15,350 --> 00:16:17,780
Commissaire? Yes.
Go ahead. Enter .
189
00:16:19,100 --> 00:16:20,120
Monsieur?
190
00:16:20,190 --> 00:16:21,490
I'd like ...
191
00:16:22,640 --> 00:16:24,200
... my child has disappeared.
192
00:16:24,280 --> 00:16:28,180
We don't deal with missing persons here.
You should go to Long le Saunier.
193
00:16:28,880 --> 00:16:30,840
Yes, I know. But he was born in Villeneuve.
194
00:16:32,890 --> 00:16:37,090
I have proof that my wife had a baby
in Villeneuve on June 12th.
195
00:16:40,350 --> 00:16:41,950
She didn't survive.
196
00:16:45,790 --> 00:16:47,690
You have identity papers, Monsieur?
197
00:16:48,240 --> 00:16:49,490
No.
198
00:16:49,650 --> 00:16:53,850
I had a Pass from the Préfet of Pyrénées Orientales,
but I lost it .
199
00:16:56,810 --> 00:16:58,300
How did you cross the Demarcation Line ?
200
00:16:58,320 --> 00:17:01,720
Wait. His wife's dead, his kid's disappeared.
You don't need to push him !
201
00:17:01,890 --> 00:17:06,290
You should go see Docteur Larcher. He's the best
midwife in the town. Everyone knows him.
202
00:17:06,460 --> 00:17:08,610
Yes, I know. I just went to see him.
203
00:17:10,000 --> 00:17:11,550
What did he tell you ?
204
00:17:12,010 --> 00:17:13,810
He lied to me.
205
00:17:13,980 --> 00:17:15,810
That's why I'm here.
206
00:17:17,650 --> 00:17:19,000
What's your husband doing?
207
00:17:19,000 --> 00:17:19,960
He's not my husband.
208
00:17:20,000 --> 00:17:21,910
I don't give a fuck. What's he doing ?
209
00:17:24,820 --> 00:17:26,820
He had a business appointment.
210
00:17:28,180 --> 00:17:30,760
It wasn't supposed to take long,
but apparently it did.
211
00:17:31,520 --> 00:17:33,820
He'll give us up to the Boches.
212
00:17:34,810 --> 00:17:36,710
No. That's not possible.
213
00:17:41,020 --> 00:17:42,390
I should go for a doctor myself.
214
00:17:42,420 --> 00:17:44,280
Don't you move. Stay there.
215
00:17:52,710 --> 00:17:54,480
I'm sorry.
216
00:17:54,480 --> 00:17:57,240
Do you think it's my fault.
It was me who told you to go this way.
217
00:17:57,570 --> 00:17:59,340
I never imagined there would be so much mud.
218
00:17:59,580 --> 00:18:01,680
However, you must know the area well !
219
00:18:01,700 --> 00:18:06,870
According to your Napoleon, mud
is what wins or loses battles...
220
00:18:07,070 --> 00:18:08,970
... or according to Clausewitz .
221
00:18:17,270 --> 00:18:19,920
I believe we need to push, Monsieur Schwartz.
222
00:18:20,350 --> 00:18:22,150
Listen. In time of war we have to make do.
223
00:18:23,410 --> 00:18:26,210
Here we go. If it was only the war !
224
00:18:42,390 --> 00:18:44,940
I don't know what the Germans are up to today.
There are checkpoints everywhere!
225
00:18:44,970 --> 00:18:48,210
What's more I queued for nothing.
Because they want us to come back another day.
226
00:18:50,640 --> 00:18:52,280
Things not going well ?
227
00:18:52,530 --> 00:18:54,130
There's a letter from the Academy.
228
00:18:55,020 --> 00:18:57,120
Oh, but perhaps it doesn't relate to you.
229
00:18:57,440 --> 00:18:59,940
If you're as worried as that,
you've only to open it.
230
00:19:00,050 --> 00:19:05,110
It was addressed to you. It was poorly sealed
so I saw inside. It revokes my licence.
231
00:19:06,780 --> 00:19:09,170
Revocation by letter is impossible, Lucienne .
232
00:19:09,280 --> 00:19:11,280
It's a mistake, you've misread it.
233
00:19:33,250 --> 00:19:34,590
Don't worry.
234
00:19:34,760 --> 00:19:36,260
You're not revoked.
235
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
Not revoked ?
236
00:19:38,580 --> 00:19:39,780
No.
237
00:19:42,140 --> 00:19:43,690
I am.
238
00:19:43,710 --> 00:19:45,400
Because of me ?
Oh no!
239
00:19:50,700 --> 00:19:52,480
Because I'm Jewish.
240
00:20:00,430 --> 00:20:06,530
A law was passed at the start of the month.
All Jewish officials .. But ... I ...
241
00:20:08,440 --> 00:20:10,410
I didn't think that...
242
00:20:11,540 --> 00:20:13,290
I didn't think...
243
00:20:15,110 --> 00:20:17,320
There's surely a means of protest.
244
00:20:17,560 --> 00:20:19,360
We'll write to Maréchal Pétain.
245
00:20:20,020 --> 00:20:22,920
It's the Maréchal who signed
the law in question, Lucienne.
246
00:20:25,230 --> 00:20:26,730
I'm sorry.
247
00:20:30,380 --> 00:20:32,580
They've given me two months to leave.
248
00:20:35,650 --> 00:20:37,450
... but that, I'm not sure ...
249
00:20:42,360 --> 00:20:44,260
I'll see ...
250
00:20:50,210 --> 00:20:51,610
I'll see .
251
00:20:55,210 --> 00:20:56,910
I ... I'm really sorry.
252
00:20:56,930 --> 00:20:59,130
Yes. But you've already said that.
253
00:20:59,420 --> 00:21:01,140
Excuse me.
254
00:21:04,040 --> 00:21:05,740
Our Father who art in heaven...
255
00:21:06,040 --> 00:21:07,940
...hallowed be thy name ...
256
00:21:16,460 --> 00:21:17,990
He mustn't fall asleep !
257
00:21:18,150 --> 00:21:19,850
Give me some alcohol.
258
00:21:24,920 --> 00:21:27,030
Help me. Make him drink.
259
00:21:37,510 --> 00:21:39,100
He's dying !
260
00:21:39,450 --> 00:21:41,950
If you want us to save him, you must let me go.
261
00:21:48,770 --> 00:21:51,540
I don't care what you've done. It doesn't concern me.
262
00:21:54,030 --> 00:21:56,430
And I want to save him as much as you do.
263
00:21:58,670 --> 00:22:06,640
So now, either we let the Germans know,
or you let me get a doctor.
264
00:22:48,150 --> 00:22:54,030
Monsieur Schwartz, I will let you go.
We'll visit your factory another time.
265
00:22:56,520 --> 00:22:58,320
Look!
266
00:23:10,570 --> 00:23:12,190
Oh, you scared me !
267
00:23:12,460 --> 00:23:14,000
It's early. What are you doing here ?
268
00:23:14,140 --> 00:23:15,360
Your husband is here ?
269
00:23:15,450 --> 00:23:17,150
Ah, he's in consultation.
270
00:23:17,780 --> 00:23:19,320
Would it bother you to fetch him ?
271
00:23:19,810 --> 00:23:21,950
He doesn't like me to disturb him. So I never do .
272
00:23:22,540 --> 00:23:24,290
It's pretty serious.
273
00:23:26,230 --> 00:23:28,630
Don't worry, I'll keep an eye on him.
274
00:23:30,340 --> 00:23:32,430
Can I get you a coffee ?
Yes, please.
275
00:23:32,670 --> 00:23:34,890
Maria, can you get us three coffees?
276
00:23:47,820 --> 00:23:49,720
Is there news of the pilot ?
No.
277
00:23:50,930 --> 00:23:52,820
A guy came to the Commissariat this morning.
278
00:23:52,970 --> 00:23:54,970
He says his wife gave birth
in Villeneuve, in June.
279
00:23:56,030 --> 00:23:57,630
He's looking for the baby.
280
00:23:59,920 --> 00:24:01,990
Yes. He came to see me this morning.
281
00:24:03,880 --> 00:24:06,290
And ?
I couldn't do much to help him.
282
00:24:07,030 --> 00:24:09,120
Leave it Maria, I will serve.
283
00:24:10,390 --> 00:24:13,470
Apparently, you told him that
you weren't here on June 12th.
284
00:24:13,590 --> 00:24:16,540
So I absolutely understand.
With all these upsets. Dates, all that ...
285
00:24:18,280 --> 00:24:21,450
But he says he's found a witness
of a marriage that you celebrated that day.
286
00:24:24,980 --> 00:24:26,980
Good. I must have been mistaken .
287
00:24:27,430 --> 00:24:28,830
For sure.
288
00:24:28,960 --> 00:24:31,410
Wasn't it the 13th of June that we left ?
289
00:24:32,050 --> 00:24:33,350
I no longer remember.
290
00:24:39,920 --> 00:24:41,450
Thank you, darling.
291
00:24:47,960 --> 00:24:49,960
It's very good.
292
00:24:51,280 --> 00:24:56,720
Maria found the recipe in a copy of
'Modes et Travaux'. It's based on roasted barley.
293
00:24:57,280 --> 00:24:58,870
Based on barley ?
294
00:24:59,700 --> 00:25:02,880
It seems that everything is
in the method of infusing it.
295
00:25:06,290 --> 00:25:08,690
Listen. This man is a foreigner.
He has no papers...
296
00:25:08,790 --> 00:25:10,990
...and personally, I would have discounted ...
297
00:25:11,230 --> 00:25:15,430
... but Commissaire de Kervern, you know ...
298
00:25:16,880 --> 00:25:18,820
Well, anyway. Check your records.
299
00:25:19,480 --> 00:25:22,480
If you didn't do a delivery on June 12th, well ...
300
00:25:23,370 --> 00:25:25,370
...then you didn't do a delivery on June 12th.
301
00:25:28,430 --> 00:25:30,890
And if it's your word against his ...
Anyway, you know ...
302
00:25:31,280 --> 00:25:32,790
I'll look.
303
00:25:32,820 --> 00:25:34,070
Very good.
304
00:25:35,100 --> 00:25:38,600
Ah, well, I'm sorry to have
bothered you with all this.
305
00:25:39,330 --> 00:25:40,930
See you tonight.
306
00:26:01,530 --> 00:26:02,930
We have no choice, Hortense.
307
00:26:03,960 --> 00:26:06,720
But as he said it was your word against this man's.
308
00:26:07,110 --> 00:26:08,190
But that's not the problem.
309
00:26:08,220 --> 00:26:09,760
What is the problem ?
310
00:26:11,990 --> 00:26:14,800
This man really is his father,
and we can't forget that.
311
00:26:14,800 --> 00:26:16,600
Daniel, for me, you are his father.
312
00:26:16,600 --> 00:26:20,020
You delivered him, you saved him,
you brought him to me.
313
00:26:21,370 --> 00:26:22,730
I can't Daniel.
314
00:26:23,220 --> 00:26:24,630
I can't !
315
00:26:25,370 --> 00:26:29,170
Listen, I know how this child makes you happy ...
Not you ?
316
00:26:29,890 --> 00:26:31,200
He doesn't make you happy ?
317
00:26:31,230 --> 00:26:33,600
In eight years of marriage
I've never seen you so happy.
318
00:26:33,740 --> 00:26:34,780
That's not the problem.
319
00:26:34,810 --> 00:26:36,410
It's never the problem with you !
320
00:26:37,450 --> 00:26:38,860
We must find another solution Daniel.
321
00:26:39,090 --> 00:26:40,710
There is no other solution.
322
00:26:41,460 --> 00:26:45,510
From the moment that man
comes to reclaim his son ...
323
00:26:47,160 --> 00:26:49,550
There were refugees there during the birth.
324
00:26:49,880 --> 00:26:51,850
Soldiers to whom I entrusted the mother ...
325
00:26:52,280 --> 00:26:53,540
They saw me ...
326
00:26:53,640 --> 00:26:56,470
De Kervern, Schwartz, even Jean
were there during the birth !
327
00:26:56,490 --> 00:26:57,770
Jean will say nothing.
328
00:26:57,820 --> 00:27:03,400
Hortense. I'm the mayor of Villeneuve.
Can you imagine the furore ?
329
00:27:03,890 --> 00:27:05,100
The Mayor stealing a child.
330
00:27:05,120 --> 00:27:06,500
You didn't steal him!
331
00:27:06,530 --> 00:27:07,840
Darling.
332
00:27:08,320 --> 00:27:11,020
Oh. It's all my fault. I shouldn't have ...
333
00:27:12,380 --> 00:27:15,390
I shouldn't have... I didn't know at that point ...
334
00:27:15,490 --> 00:27:17,390
That I couldn't live without children ?
335
00:27:21,030 --> 00:27:23,030
A woman asks to see you Doctor.
336
00:27:23,210 --> 00:27:24,710
She says it's urgent.
337
00:27:25,420 --> 00:27:26,150
Who is it ?
338
00:27:26,180 --> 00:27:27,480
A certain Marie Germain.
339
00:27:27,500 --> 00:27:29,300
She speaks of a serious injury in the swamp.
340
00:27:30,790 --> 00:27:32,390
She's Schwartz's tenant farmer.
341
00:27:32,470 --> 00:27:34,490
You know, the woman who helped me at the church.
342
00:27:34,550 --> 00:27:36,150
I haven't seen her for a long time.
343
00:27:40,050 --> 00:27:41,390
Hello Docteur.
344
00:27:42,210 --> 00:27:44,460
I haven't had time to offer you my condolences.
345
00:27:44,720 --> 00:27:46,720
Thank you. It's the war.
346
00:27:47,110 --> 00:27:49,110
There's no time for that now.
347
00:27:49,950 --> 00:27:54,340
I'm sorry to bother you, but a farmhand
fell from a ladder in a hut near Les Terriers.
348
00:27:54,660 --> 00:27:57,020
We think he has a spinal fracture.
349
00:27:57,670 --> 00:27:58,640
Can he move his legs ?
350
00:27:58,690 --> 00:28:00,190
No. And he's cold.
351
00:28:01,100 --> 00:28:04,720
We could have taken him to Dole, but if it's
his spine I believe we shouldn't move him.
352
00:28:05,290 --> 00:28:07,740
It won't take you much time, just to say what it is.
353
00:28:17,090 --> 00:28:18,990
A beautiful family, Peter.
354
00:28:19,420 --> 00:28:20,720
It's great.
355
00:28:25,790 --> 00:28:28,960
I had a wife too, a long time ago.
356
00:28:30,370 --> 00:28:31,800
In Tonkin.
357
00:28:39,650 --> 00:28:43,450
A cousin, a distant cousin, on my mother's side.
358
00:28:43,900 --> 00:28:45,900
Her name was Genevieve.
359
00:28:48,120 --> 00:28:49,940
She got under my skin.
360
00:28:51,010 --> 00:28:53,420
I'm not a believer, but it
gave meaning to my life.
361
00:28:58,080 --> 00:29:01,450
I worked all the time to make
deliveries. I was never there.
362
00:29:02,150 --> 00:29:06,050
I came home on Sundays,
and then I was off again.
363
00:29:07,760 --> 00:29:11,460
One Tuesday I returned home unexpectedly.
364
00:29:12,160 --> 00:29:14,510
I'd never been back before on a Tuesday.
365
00:29:19,840 --> 00:29:24,560
I broke his neck like an animal,
I still remember the sound...
366
00:29:27,170 --> 00:29:29,370
...and she cried, she screamed.
367
00:29:30,960 --> 00:29:33,010
A mad moment, I'd had enough.
368
00:29:51,800 --> 00:29:53,120
Merde !
369
00:29:53,480 --> 00:29:55,380
Deutsche... Boches... Deutsch...
370
00:29:58,040 --> 00:29:59,540
Let's go !
371
00:30:02,250 --> 00:30:03,250
Let's go !
372
00:30:09,100 --> 00:30:12,680
Good, don't hesitate with the pricker.
OK.
Put it in OK.
373
00:30:12,700 --> 00:30:14,190
I want it just so, It's got to pierce. Good
374
00:30:14,220 --> 00:30:16,330
In a couple of days it will be back to normal.
375
00:30:48,180 --> 00:30:50,080
Good day, Monsieur Schwartz.
376
00:30:50,420 --> 00:30:52,320
I thought you were ....
377
00:30:54,200 --> 00:30:56,770
I traded my papers for those of a corpse.
378
00:30:59,060 --> 00:31:00,860
In order to escape.
379
00:31:01,300 --> 00:31:02,900
There was no other way.
380
00:31:07,640 --> 00:31:08,990
How's Marie?
381
00:31:09,420 --> 00:31:13,220
Well. Well. It will give her a shock.
382
00:31:14,880 --> 00:31:16,580
What a nice surprise.
383
00:31:17,530 --> 00:31:18,980
And the children?
384
00:31:19,140 --> 00:31:20,640
They're with your mother-in-law.
385
00:31:22,030 --> 00:31:23,730
It will give them a shock !
386
00:31:24,420 --> 00:31:26,000
Ah, they'll be happy.
387
00:31:27,350 --> 00:31:29,050
It's a great surprise.
388
00:31:30,300 --> 00:31:32,350
I haven't had much time to think, you know.
389
00:31:34,550 --> 00:31:37,240
We walked. We stumbled on dead bodies.
390
00:31:38,230 --> 00:31:40,230
They still had their papers.
391
00:31:41,410 --> 00:31:45,710
We took the jackets, exchanged
papers and then left.
392
00:31:47,400 --> 00:31:48,520
You're wanted?
393
00:31:48,540 --> 00:31:52,440
Wanted ? No but if I run into
a Boche checkpoint, I'm done for !
394
00:31:53,130 --> 00:31:54,930
But with the French, it's OK.
395
00:31:56,740 --> 00:31:58,940
The problem now, is...
396
00:32:01,450 --> 00:32:03,900
... I don't know how I can cross the Line.
397
00:32:21,970 --> 00:32:23,230
Right then, where's your injured man ?
398
00:32:23,250 --> 00:32:25,230
I don't know. I don't understand.
399
00:32:34,050 --> 00:32:35,610
You're completely crazy.
400
00:32:35,830 --> 00:32:38,140
Do you realize the risk you've taken,
and made me take ?
401
00:32:39,580 --> 00:32:43,070
I'm sorry to have lied to you,
but you wouldn't have come.
402
00:32:43,090 --> 00:32:44,730
Well, of course I wouldn't have come !
403
00:32:45,510 --> 00:32:47,480
This is pure thoughtlessness.
404
00:32:48,450 --> 00:32:50,310
The war is over, Marie.
405
00:32:51,290 --> 00:32:55,640
Excuse me. But if the war was over Docteur,
this man wouldn't be here.
406
00:33:01,680 --> 00:33:03,920
He's very badly injured in fact. Is that right ?
Yes.
407
00:33:04,290 --> 00:33:05,900
We need to take him to the Germans.
408
00:33:06,440 --> 00:33:08,170
He has a better chance to get well.
409
00:33:09,460 --> 00:33:10,880
And whose is this cabin, huh?
410
00:33:11,050 --> 00:33:13,550
I have no idea, a guy that I don't know.
411
00:33:23,390 --> 00:33:26,880
We'll go via the Sentier des Amourelles.
It's longer but safer.
412
00:33:27,360 --> 00:33:30,260
Promise me to never do such a stupid thing again.
413
00:33:33,320 --> 00:33:35,320
Thank you, Doctor.
414
00:33:37,330 --> 00:33:40,530
I don't understand why you take
such risks for a tenant farmer !
415
00:33:41,050 --> 00:33:42,410
Speak lower, Sarah can hear us.
416
00:33:42,430 --> 00:33:44,340
Yes, well, I didn't say anything wrong.
417
00:33:45,570 --> 00:33:47,970
He came to find me. What else did you want me to do ?
418
00:33:48,560 --> 00:33:50,260
Give him up to the Germans ?
419
00:33:50,780 --> 00:33:53,260
Between handing him to the Germans, and crossing
the line with him, there's no middle way.
420
00:33:53,280 --> 00:33:57,040
The Company can pass without a problem.
It's Muller on guard. He likes me.
421
00:33:58,300 --> 00:34:00,260
In addition he goes on leave tonight.
He won't ask any questions.
422
00:34:00,360 --> 00:34:01,920
And if it's not him ?
423
00:34:02,600 --> 00:34:04,000
You say they sometimes change at the last moment.
424
00:34:04,020 --> 00:34:06,590
Stop it, do you think I like to do this ?
425
00:34:07,270 --> 00:34:08,670
No.
426
00:34:09,380 --> 00:34:11,700
I just don't understand why you are doing it.
427
00:34:13,230 --> 00:34:16,170
Because in life, when we make commitments,
we have to fulfill them.
428
00:34:31,040 --> 00:34:33,640
We need to cross. The Boches are there.
429
00:34:38,580 --> 00:34:40,380
I'll carry you.
430
00:35:05,870 --> 00:35:07,680
Excuse me. I'm sorry.
431
00:35:29,790 --> 00:35:34,490
Your wife? Peter ! I don't understand Peter.
432
00:36:38,490 --> 00:36:40,850
Above all don't speak. Just look at me, and smile.
433
00:36:40,870 --> 00:36:42,970
That's good. You can pass. Good day.
434
00:36:49,670 --> 00:36:52,170
You've had a good day Monsieur Schwartz ?
435
00:36:52,430 --> 00:36:53,930
Very good. Thank you.
436
00:36:54,660 --> 00:36:58,030
He has no Ausweis. He's a technician
that I'm taking over to a subcontractor.
437
00:36:58,630 --> 00:37:02,760
Ah no, not today. No Ausweis, no passage!
438
00:37:03,830 --> 00:37:07,990
Oh, That's too bad. I really need Monsieur Germain.
It's due to a request from Kommandant von Ritter.
439
00:37:08,200 --> 00:37:11,460
I'm warning you. The Kommandant will not
be happy if you don't let him go.
440
00:37:12,730 --> 00:37:14,330
Good. Wait.
441
00:37:37,040 --> 00:37:41,640
Not possible. You must have an Ausweis
signed by the Kreiskommandant. Sorry.
442
00:37:41,800 --> 00:37:43,680
Well, call the Kreiskommandant. You'll see.
443
00:37:44,370 --> 00:37:46,050
Not today.
444
00:37:50,270 --> 00:37:52,310
I'm sorry, but we can't get across.
445
00:37:53,050 --> 00:37:55,270
It's probably due to this British pilot affair.
446
00:37:57,690 --> 00:37:59,090
Now what?
447
00:37:59,120 --> 00:38:00,420
We make a U-turn.
448
00:38:00,900 --> 00:38:04,310
Except that the Gendarme will get excited.
He'll ask for your papers, or worse.
449
00:38:04,380 --> 00:38:07,900
The problem is that with the excuse I gave,
we can't try and cross again for some time.
450
00:38:08,670 --> 00:38:10,470
We'll have to wait a few days...
451
00:38:11,210 --> 00:38:12,910
...or even weeks.
452
00:38:17,080 --> 00:38:20,580
You can go across. I gave them big story that worked.
453
00:38:21,120 --> 00:38:24,120
It a present Monsieur Schwartz.
Present to celebrate my Leave.
454
00:38:24,200 --> 00:38:26,840
Ah. that's very nice, I owe you one.
455
00:38:37,770 --> 00:38:39,570
Thank you, Monsieur Schwartz.
456
00:38:39,840 --> 00:38:41,960
I'll never forget what you've done.
457
00:38:43,050 --> 00:38:47,840
Say... no offence ... you work for the Germans ...
458
00:38:49,220 --> 00:38:51,420
It's thanks to that, that we got across. OK ?
459
00:38:53,060 --> 00:38:54,950
An escaped French soldier !
460
00:38:55,610 --> 00:38:58,210
Welcome to France Messieurs, and bravo !
461
00:39:10,340 --> 00:39:12,330
I'll call you when the bath
is ready, Madame.
462
00:39:14,460 --> 00:39:16,170
Good evening Monsieur.
463
00:39:16,230 --> 00:39:19,560
Yes, my baby. It's Maria
taking care of you tonight.
464
00:39:20,020 --> 00:39:22,680
Huh ! Are you happy ?
465
00:39:40,280 --> 00:39:42,710
I'm really sorry to have questioned you just now.
466
00:39:42,740 --> 00:39:44,840
You can't do otherwise. You're doing your job .
467
00:39:46,690 --> 00:39:50,420
Yes. However, it's still a funny way
to thank you for your hospitality and kindness.
468
00:39:58,340 --> 00:39:59,940
That man, how is he?
469
00:40:02,420 --> 00:40:04,920
I didn't see him for very long you know.
470
00:40:06,780 --> 00:40:09,360
Do you think he would make
a good father for Te Quiero ?
471
00:40:12,310 --> 00:40:14,670
In any case, what I know is that
you're a good mother for him.
472
00:40:14,690 --> 00:40:18,110
Don't twist the knife in the wound.
I dread the idea of him not being here.
473
00:40:25,110 --> 00:40:27,310
You'd be ready to go to any lengths to keep him?
474
00:40:29,140 --> 00:40:30,770
I don't know.
475
00:40:33,380 --> 00:40:35,080
Anyway, Daniel ...
476
00:40:35,890 --> 00:40:37,750
No. There is nothing to be done.
477
00:40:43,180 --> 00:40:45,280
We received a wanted notice today ...
478
00:40:45,650 --> 00:40:47,250
An escaped prisoner.
479
00:40:48,020 --> 00:40:49,920
So he isn't your guy of course, but ...
480
00:40:51,250 --> 00:40:53,010
the description matches quite well ....
481
00:40:53,670 --> 00:40:55,470
... same size, same hair color ...
482
00:40:56,500 --> 00:40:58,490
It only takes a call to the Sûreté at Besançon.
483
00:40:59,470 --> 00:41:00,850
I know them well.
484
00:41:02,020 --> 00:41:03,770
And if I present it the right way, well ...
485
00:41:04,700 --> 00:41:06,520
... he'll go to 'devil knows where'.
486
00:41:06,790 --> 00:41:09,650
For at least, I don't know...
six months, a year or more.
487
00:41:10,830 --> 00:41:14,100
And it will give you an opportunity
to make arrangements .
488
00:41:17,860 --> 00:41:19,390
You'd do that ?
489
00:41:19,650 --> 00:41:21,270
Well, if you ask me, yes.
490
00:41:23,980 --> 00:41:25,580
Why ?
491
00:41:29,880 --> 00:41:32,340
Does there really need to be a reason ?
492
00:41:34,430 --> 00:41:38,750
I was raised by my grandmother who taught me
that in matters of obligation, nothing comes free.
493
00:41:42,560 --> 00:41:47,460
Well let's say that ... that I like you.
You and your husband.
494
00:41:49,100 --> 00:41:52,290
And I'm sure this child will be happier
with you, and you with him.
495
00:41:52,880 --> 00:41:55,620
So why you didn't you speak up
in front of Daniel, just now ?
496
00:41:57,240 --> 00:41:59,240
Because he wouldn't have accepted the deal !
497
00:41:59,490 --> 00:42:00,590
Yes.
498
00:42:01,230 --> 00:42:02,630
You talk about a deal !
499
00:42:02,740 --> 00:42:04,040
There's a condition ?
500
00:42:04,260 --> 00:42:06,860
Yes. Silence!
501
00:42:07,310 --> 00:42:08,860
Absolute.
502
00:42:10,360 --> 00:42:13,350
You mustn't talk to anyone else about it. Ever !
503
00:42:15,180 --> 00:42:17,410
But rest assured it's the only thing I ask of you.
504
00:42:24,160 --> 00:42:27,040
Good. Do I make this phone call, or not.
505
00:42:30,640 --> 00:42:32,020
Yes.
506
00:42:34,150 --> 00:42:35,550
Yes.
507
00:43:27,650 --> 00:43:29,490
Darling!
508
00:43:40,900 --> 00:43:42,820
Oh, my darling.
509
00:43:43,430 --> 00:43:46,220
It's so good to feel you there.
510
00:44:03,670 --> 00:44:05,560
You've nothing to say ?
511
00:44:08,360 --> 00:44:10,560
You've been 'dead' for a month and a half !
512
00:44:10,620 --> 00:44:12,520
Let me get used to it.
513
00:44:13,710 --> 00:44:16,210
He passed for dead in order to escape.
514
00:44:17,580 --> 00:44:19,940
We couldn't warn you. We've just crossed the goal line.
515
00:44:24,390 --> 00:44:26,790
I'll not keep you any longer.
516
00:44:31,070 --> 00:44:33,070
You won't stay for a bit ?
517
00:44:35,300 --> 00:44:38,740
You know, without Monsieur Schwartz,
I could never have crossed the Line .
518
00:44:41,190 --> 00:44:42,690
No, thank you.
519
00:44:42,790 --> 00:44:46,390
That's kind. There's Jeannine waiting for me.
See you soon Marie.
520
00:44:46,410 --> 00:44:47,910
Goodbye Monsieur Schwartz.
521
00:44:48,850 --> 00:44:50,740
And thank you !
522
00:44:50,990 --> 00:44:52,920
Thank you, Mr. Schwartz.
523
00:45:10,970 --> 00:45:16,800
You know, in your profession. If they really dismiss
all the Jews, they'll eventually run out of people.
524
00:45:17,710 --> 00:45:19,610
It will surely settle down.
525
00:45:19,640 --> 00:45:21,610
How are you going to manage ?
526
00:45:24,800 --> 00:45:26,300
Excuse me for disturbing you.
527
00:45:26,330 --> 00:45:28,470
You're not disturbing us. I'm going.
528
00:45:30,110 --> 00:45:31,910
Where are you going ?
529
00:45:34,290 --> 00:45:37,090
I have just been dismissed in a fifteen line letter.
530
00:45:37,550 --> 00:45:40,250
Not even a line for each year of seniority !
531
00:45:43,450 --> 00:45:45,050
Why?
532
00:45:45,080 --> 00:45:48,980
The 'Statute of Jews', Commissaire. Apparently
we no longer have the right to be civil servants.
533
00:45:50,580 --> 00:45:52,900
I'm sorry, really.
534
00:45:53,160 --> 00:45:55,450
Ah yes, I know, everyone is.
535
00:45:59,870 --> 00:46:01,920
Thank you anyway.
536
00:46:06,300 --> 00:46:09,510
Good. Lucienne.
537
00:46:19,460 --> 00:46:21,160
It's okay, my girl, huh ?
538
00:46:27,330 --> 00:46:29,130
Monsieur le Commissaire.
539
00:46:35,170 --> 00:46:37,270
What are we going to do without her ?
540
00:46:38,800 --> 00:46:43,200
Excuse me, what did you come to see us for ?
541
00:46:44,770 --> 00:46:48,890
Yes. I wanted to contact Madame Morhange.
but now that she's ...
542
00:46:50,350 --> 00:46:53,150
You know about the dead British pilot ?
543
00:46:53,990 --> 00:46:55,690
Yes, like everyone.
544
00:46:55,710 --> 00:46:59,550
We have to ensure his burial. The Germans will
bring his body to the school in a minute or two.
545
00:47:00,120 --> 00:47:03,100
So, are you able to prepare him ?
546
00:47:03,890 --> 00:47:06,620
Wash him, dress him.
547
00:47:11,440 --> 00:47:13,040
I'll do my best.
548
00:47:13,900 --> 00:47:15,400
Goodbye.
549
00:47:16,240 --> 00:47:17,820
Thierry.
550
00:47:19,440 --> 00:47:22,140
Goodbye Madame. Goodbye and good luck.
551
00:47:29,150 --> 00:47:30,970
Madame Morhange !
552
00:47:31,950 --> 00:47:34,670
I was wondering ... where are you going now ?
553
00:47:35,360 --> 00:47:37,060
I don't know.
554
00:47:37,360 --> 00:47:40,360
Tonight at the hotel. Tomorrow I'll
come to get my things.
555
00:47:40,950 --> 00:47:43,000
And then I'll see... as I have a brother in Paris.
556
00:47:43,830 --> 00:47:46,700
But I think I'd rather prefer the
Academic Inspector of the other day !
557
00:47:46,850 --> 00:47:48,430
I may have a solution, perhaps.
558
00:47:48,480 --> 00:47:50,080
Escoffier. You knew who he was ?
559
00:47:50,880 --> 00:47:53,750
Yes. The guy who killed himself
after strangling his mistress.
560
00:47:53,890 --> 00:47:56,730
Yes. He had two small rooms
right next to the Commissariat.
561
00:47:57,080 --> 00:48:01,030
That's where he kept her. According to
the lawyer, the heirs are scrapping.
562
00:48:01,050 --> 00:48:04,650
It could last for years. It's not bad,
it's furnished.
563
00:48:05,390 --> 00:48:07,090
If you want it, it's yours.
564
00:48:08,560 --> 00:48:10,080
Are you serious ?
565
00:48:13,570 --> 00:48:15,220
Thank you.
566
00:48:17,910 --> 00:48:20,940
It's kind of you to have thought of it.
But no. It's natural.
567
00:48:22,500 --> 00:48:23,700
Darling?
568
00:48:25,550 --> 00:48:27,040
Oh, it's Papa.
569
00:48:27,660 --> 00:48:29,460
May I ?
Of course !
570
00:48:31,560 --> 00:48:33,360
You look worried !
571
00:48:35,360 --> 00:48:37,500
Madame Morhange has just been dismissed.
572
00:48:37,920 --> 00:48:39,620
She was Jewish ?
573
00:48:40,570 --> 00:48:42,190
Visibly, yes.
574
00:48:44,050 --> 00:48:46,570
Well, you might be able to get him
some private lessons ?
575
00:48:47,020 --> 00:48:49,420
Especially now, people are looking for that.
576
00:48:50,220 --> 00:48:52,070
I strongly doubt she'd be interested.
577
00:48:52,390 --> 00:48:54,790
In her place it wouldn't interest me.
578
00:49:01,130 --> 00:49:03,430
Darling, do you think I am right to continue ?
579
00:49:05,170 --> 00:49:08,150
But if you resign, who's going to replace you ?
580
00:49:08,570 --> 00:49:13,550
You're generous, humane, you think
of the welfare of others, yes ...
581
00:49:13,750 --> 00:49:16,240
Yes, Daniel, I think it's better if you go on.
582
00:49:16,480 --> 00:49:19,780
I know this is hard for you,
but it's best for Villeneuve.
583
00:49:25,330 --> 00:49:26,860
What do you think ?
584
00:49:26,890 --> 00:49:34,510
As to Te Quiero, I've been thinking.
For months you and him have been my only joy.
585
00:49:36,710 --> 00:49:39,220
I'm going to make an official request for adoption.
586
00:49:39,570 --> 00:49:41,490
Ah, but haven't you seen Jean ?
587
00:49:42,650 --> 00:49:44,650
No. I think he went out this evening.
588
00:49:44,960 --> 00:49:51,100
In fact it was a mistake. The man you saw
this morning is not Te Quiero's father.
589
00:49:54,550 --> 00:49:55,830
Not his father ?
590
00:49:55,860 --> 00:50:01,440
Jean did not give me details. He just told me
that it was a mistake and we had nothing to fear ...
591
00:50:01,460 --> 00:50:03,160
... and he told me he'd explain to you.
592
00:50:03,690 --> 00:50:05,190
You can't know how happy I was.
593
00:50:31,470 --> 00:50:37,590
There was a Prince of Orange.
Rose early in the morning.
594
00:50:39,680 --> 00:50:45,410
Went to see his page
"Go saddle my steed"
595
00:50:47,010 --> 00:50:51,780
"Curse this damned war"
"Go saddle my steed"
596
00:50:55,630 --> 00:51:03,340
My handsome Prince of Orange.
Where do you want to go ?
597
00:51:04,220 --> 00:51:10,400
"Curse this damned war"
"Where would you go ?"
598
00:51:11,400 --> 00:51:18,400
"I want to go to France"
"Where the King has summoned me"
599
00:51:18,800 --> 00:51:26,620
"Curse this damned war"
"Where the King has summoned me"
600
00:51:30,960 --> 00:51:35,690
"Set the hands to the reins"
"The feet in the stirrups"
601
00:51:37,400 --> 00:51:42,030
"Curse this damned"
"Feet in the stirrups"
602
00:51:52,300 --> 00:51:56,510
Subtitles by Rod Clarke
Whitby, Ont. February 2014
44269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.