All language subtitles for A Fistful Of Lead 2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,865 --> 00:01:16,075 Agarra-o! 2 00:01:27,586 --> 00:01:28,879 � a autoridade! M�os ao ar! 3 00:01:41,475 --> 00:01:44,937 - Eu ajudo-te! - Apre! Tira-me daqui! 4 00:01:47,940 --> 00:01:49,650 Traz o teu ouro! 5 00:01:50,776 --> 00:01:52,236 Ajuda-me. Estou a morrer! 6 00:01:52,320 --> 00:01:54,655 Traz o teu ouro. N�o ficas com o meu. 7 00:02:27,730 --> 00:02:29,315 - Onde est� o teu ouro? - Pois� 8 00:02:29,398 --> 00:02:31,025 - Perdi-o. - N�o ficas com o meu! 9 00:02:31,108 --> 00:02:34,070 N�o faz mal! Fico com o dele. N�o h� de durar muito. 10 00:02:34,153 --> 00:02:35,154 Raios partam! 11 00:02:35,780 --> 00:02:37,114 - Cala-te! - Cala-te! 12 00:02:37,198 --> 00:02:38,574 Irra! 13 00:02:45,539 --> 00:02:48,125 - Tenho de me abrigar melhor. - N�o. Olha. 14 00:02:54,215 --> 00:02:55,758 Olha para o Wyatt! 15 00:03:09,313 --> 00:03:12,024 Que diabo, xerife! Venha! 16 00:03:12,108 --> 00:03:13,234 Mas que porra� 17 00:03:18,239 --> 00:03:20,616 Quem anda aos tiros na minha povoa��o, caralho? 18 00:03:23,577 --> 00:03:24,995 Tens o ouro, rapaz! 19 00:03:27,415 --> 00:03:31,877 Tens o ouro, caralho. J� te devias ter posto a andar! 20 00:03:43,931 --> 00:03:44,932 Wyatt! 21 00:03:45,766 --> 00:03:47,476 N�o grites o nome dele, idiota! 22 00:03:52,857 --> 00:03:54,442 Vamos! 23 00:03:54,525 --> 00:03:56,610 - Temos de ir. - Espera. Ajuda-me com ele. 24 00:03:57,278 --> 00:03:59,822 - N�o! - Ajuda e ficas com parte do ouro dele. 25 00:03:59,905 --> 00:04:01,699 N�o tenho problemas com isso. 26 00:04:01,782 --> 00:04:03,242 Est� bem, combinado. 27 00:04:03,826 --> 00:04:06,245 Se deixas cair o ouro, mato-te. 28 00:04:06,328 --> 00:04:07,580 - Vamos. - Pega-lhe no bra�o. 29 00:04:08,748 --> 00:04:11,167 - Vamos. - Traz o ouro! 30 00:04:11,250 --> 00:04:12,918 J� o trago. 31 00:05:29,453 --> 00:05:31,455 BANCO 32 00:05:40,297 --> 00:05:41,840 Penso que isto � vosso. 33 00:06:15,499 --> 00:06:16,875 � o vosso contacto? 34 00:06:17,710 --> 00:06:20,004 O nosso contacto parecia mais alto. 35 00:06:22,089 --> 00:06:23,215 Era chin�s? 36 00:06:24,383 --> 00:06:25,801 Nem pensar. 37 00:06:28,012 --> 00:06:30,389 Ent�o, presumo que este seja o Sr. Shandor. 38 00:06:32,016 --> 00:06:34,810 Meus senhores, fomos tra�dos. 39 00:06:53,203 --> 00:06:54,246 Lamento, Bob. 40 00:06:57,583 --> 00:06:58,667 Ou�am todos! 41 00:07:00,502 --> 00:07:01,795 Agora, sou eu o xerife. 42 00:07:03,797 --> 00:07:05,841 Minha gente, vou reunir alguns homens. 43 00:07:07,217 --> 00:07:10,346 Vamos atr�s daqueles canalhas que nos roubaram o ouro. 44 00:07:11,847 --> 00:07:14,099 Pomos um ponto final nisto. 45 00:07:17,436 --> 00:07:19,563 Agora, onde est� o meu adjunto, caramba? 46 00:07:20,439 --> 00:07:21,690 Sou s� eu, xerife! 47 00:07:22,816 --> 00:07:23,817 Estou j� aqui. 48 00:07:25,402 --> 00:07:29,073 A tua posi��o defensiva � muito vantajosa, Joe. 49 00:07:30,449 --> 00:07:33,577 Queres explicar-nos como tudo isto come�ou? 50 00:07:34,244 --> 00:07:36,413 Os assaltantes sa�ram do banco aos tiros, 51 00:07:36,497 --> 00:07:38,749 depois de o Sr. Timms ter dado com eles a fu�ar l� dentro. 52 00:07:39,500 --> 00:07:42,169 Tentou armar-se em her�i e� Bem� 53 00:07:44,380 --> 00:07:46,173 Quanto a voc�s, n�o sei, 54 00:07:47,049 --> 00:07:49,426 mas eu tenho de me p�r a caminho e encher aquelas cabras de chumbo. 55 00:07:50,678 --> 00:07:52,596 Escaparam daqui aos tiros, xerife. 56 00:07:53,263 --> 00:07:55,474 Acertaram no Donnegan. Acho que est� morto. 57 00:07:57,059 --> 00:07:58,143 Achas? 58 00:07:58,227 --> 00:08:00,854 Quase de certeza. A cabe�a est� a meio metro do corpo. 59 00:08:01,397 --> 00:08:04,566 Tenho experi�ncia a seguir rastos. N�o h� melhor do que eu aqui. 60 00:08:06,276 --> 00:08:09,822 Muito bem. N�o faltam �rvores para te esconderes� 61 00:08:33,053 --> 00:08:34,346 Rapazes, esperem. 62 00:08:40,269 --> 00:08:41,520 Porque par�mos? 63 00:08:43,564 --> 00:08:46,525 H�o de seguir-nos o rasto. Temos de nos separar. 64 00:08:47,776 --> 00:08:50,029 - Vais atrasar-nos, maninho. - Fico bem. 65 00:08:50,863 --> 00:08:54,450 Estamos a perder tempo. Passa para c� a tua parte, v�. 66 00:08:56,326 --> 00:08:59,038 Leva-o contigo. Separamo-nos aqui. 67 00:08:59,663 --> 00:09:02,666 Vai para o ponto de encontro e trata dele. 68 00:09:04,126 --> 00:09:08,213 Eu deixo um rasto na dire��o oposta e depois vou logo ter convosco. 69 00:09:08,297 --> 00:09:09,339 Casey� 70 00:09:09,423 --> 00:09:13,385 N�o te rales. Ando por a�, dou-lhes um rasto para seguirem. 71 00:09:13,469 --> 00:09:17,264 Deixo este cavalo � solta e volto para tr�s sem darem por mim. 72 00:09:17,931 --> 00:09:19,808 N�o me chamam P� Ligeiro � toa. 73 00:09:20,726 --> 00:09:22,519 Ningu�m te chama P� Ligeiro. 74 00:09:23,479 --> 00:09:25,522 Prometeste-me a parte dele. 75 00:09:25,606 --> 00:09:28,776 A� � que est�. Deixaste cair a tua parte. 76 00:09:31,236 --> 00:09:33,947 Guardo a minha parte e a dele. 77 00:09:34,490 --> 00:09:36,075 Acho que tens de merecer o dinheiro. 78 00:09:37,493 --> 00:09:38,494 Divido tudo contigo 79 00:09:38,577 --> 00:09:41,538 se o meu irm�o sobreviver e formos todos ao ponto de encontro. 80 00:09:42,289 --> 00:09:44,208 Ou ent�o enfio-te uma bala j�. 81 00:09:50,923 --> 00:09:54,593 N�o sou grande coisa em contas, mas calculo que as gastaste todas. 82 00:09:56,887 --> 00:09:59,473 Pois. � interessante� 83 00:10:00,140 --> 00:10:04,394 � sim, j� que devias ser o pistoleiro a soldo 84 00:10:04,478 --> 00:10:07,272 e ele acabou de te passar a perna com chumbo na pan�a. 85 00:10:11,235 --> 00:10:12,277 N�o te mexas. 86 00:10:12,903 --> 00:10:16,949 Se calhar, j� recebes o que mereces, ficando sem nada. 87 00:10:17,032 --> 00:10:18,242 Isso � treta. 88 00:10:18,700 --> 00:10:23,956 Matei meia d�zia de homens ali. S� n�o me viram. 89 00:10:24,039 --> 00:10:26,333 Dallas, tira-lhe a arma. 90 00:10:28,710 --> 00:10:29,878 Passa-a para c�. 91 00:10:34,007 --> 00:10:35,509 Bem devagarinho. 92 00:10:43,559 --> 00:10:47,688 Agora, trata de tirar as balas e devolve-lhe o rev�lver vazio. 93 00:10:49,857 --> 00:10:51,733 Est�o aqui cinco balas. 94 00:10:53,694 --> 00:10:55,404 Parece que n�o tenho jeito para contas. 95 00:11:14,840 --> 00:11:16,258 Sabes o que estou a fazer, Billy? 96 00:11:18,510 --> 00:11:20,304 Estou a comprar-te as balas. 97 00:11:23,849 --> 00:11:26,977 Paga-lhe quando chegares � mina. Isso � da minha parte. 98 00:11:27,978 --> 00:11:31,565 Dividimos tudo por tr�s quando eu for ter convosco. 99 00:11:32,900 --> 00:11:33,901 Billy� 100 00:11:36,862 --> 00:11:37,863 Se ele morrer� 101 00:11:39,573 --> 00:11:40,866 � tu morres. 102 00:11:45,329 --> 00:11:46,663 Tem cuidado, irm�o. 103 00:11:49,958 --> 00:11:50,959 Vamos. 104 00:12:05,349 --> 00:12:08,310 Acordem o Swain e os Mugridge! 105 00:12:23,784 --> 00:12:25,410 Pelo menos, n�o danificaram o cofre. 106 00:12:29,456 --> 00:12:32,167 - O nosso banco foi roubado. - Por salteadores. 107 00:12:33,085 --> 00:12:36,672 Os criminosos est�o a monte e dirigem-se � floresta. 108 00:12:36,755 --> 00:12:38,256 S�o conden�veis. 109 00:12:38,340 --> 00:12:39,341 Rameiras! 110 00:12:39,883 --> 00:12:40,884 Lixo! 111 00:12:41,718 --> 00:12:44,721 Consta-me que o xerife tamb�m foi morto. 112 00:12:45,305 --> 00:12:50,060 Sim e alguns homens decentes. Alguns est�o muito feridos. 113 00:12:50,143 --> 00:12:53,105 Ent�o, o que vai fazer em rela��o a isso? 114 00:12:56,566 --> 00:12:58,402 O xerife Noone est� a reunir um grupo armado. 115 00:12:58,485 --> 00:13:01,405 Bom, j� � alguma coisa, suponho. 116 00:13:03,782 --> 00:13:08,328 H� a quest�o da recompensa. 117 00:13:09,663 --> 00:13:12,624 Fazer o seu trabalho n�o � recompensa suficiente? 118 00:13:13,417 --> 00:13:15,377 Com uma promo��o vem um aumento. 119 00:13:15,460 --> 00:13:17,921 Referia-me a uma recompensa para os homens. 120 00:13:20,632 --> 00:13:23,593 Muito bem. 20 d�lares. 121 00:13:24,469 --> 00:13:25,554 Mortos ou vivos. 122 00:13:28,390 --> 00:13:30,892 Agora v�, Joseph. Tempo � dinheiro. 123 00:13:32,936 --> 00:13:36,023 Mas gra�as �quelas rameiras ruinosas, n�o temos nem uma coisa nem outra. 124 00:13:39,109 --> 00:13:40,110 Rameiras? 125 00:13:41,361 --> 00:13:45,198 Eu n�o disse que os criminosos eram mulheres. 126 00:13:45,824 --> 00:13:48,368 N�o? Tenho a certeza que vi� 127 00:13:49,870 --> 00:13:52,080 Talvez fossem muito pouco atraentes. 128 00:13:53,457 --> 00:13:56,626 � o agente da autoridade. Quero isto resolvido. 129 00:13:56,710 --> 00:13:59,671 Diga ao xerife Noone para resolver o assunto, entendido? 130 00:13:59,755 --> 00:14:00,881 Agora, v�. 131 00:14:00,964 --> 00:14:01,965 V�! 132 00:14:04,968 --> 00:14:05,969 Certo� 133 00:14:19,149 --> 00:14:21,485 - O que se passa? - Aconteceu alguma coisa. 134 00:14:21,568 --> 00:14:24,363 - Vamos� - Pronto, querida. Eu trato disto. 135 00:14:24,446 --> 00:14:27,949 Amigo, o que aconteceu? O que se passa? 136 00:14:28,033 --> 00:14:30,786 Os assaltantes fugiram para a floresta. 137 00:14:32,204 --> 00:14:35,499 Est�o a reunir uma multid�o? V�o linchar criminosos? 138 00:14:35,957 --> 00:14:37,501 Mortos ou vivos. 139 00:14:37,584 --> 00:14:40,921 Mortos ou vivos. Torna-se muito mais simples, n�o �? 140 00:14:41,004 --> 00:14:42,881 Apanh�-los vivos � uma estopada. 141 00:14:42,964 --> 00:14:45,133 Qual � a recompensa 142 00:14:45,217 --> 00:14:49,846 se um pistoleiro a soldo bem-parecido como eu participar nesse grupo? 143 00:14:49,930 --> 00:14:52,516 Estamos a falar de assassinos. 144 00:14:53,141 --> 00:14:56,228 Sou de Essex. Julga que nunca lidei com bandalhos? 145 00:14:56,311 --> 00:14:59,481 Se os acha desesperados, v� a Pitsea quando as tabernas fecham. 146 00:14:59,564 --> 00:15:03,235 - N�o � destas bandas, pois n�o? - N�o. Cheguei h� instantes, amigo. 147 00:15:03,318 --> 00:15:07,948 Ou�a. Se fosse eu, n�o participava em nada disto. 148 00:15:08,031 --> 00:15:10,826 N�o quero ver o que vi. 149 00:15:10,909 --> 00:15:15,288 S� quero ir ao bordel e morrer a fornicar, sabe. 150 00:15:15,914 --> 00:15:18,458 N�o aguento esta merda, est� bem? 151 00:15:18,542 --> 00:15:19,918 Ou�a. 152 00:15:20,001 --> 00:15:23,130 Ando a viajar h� sei l� quanto tempo por s�tios desolados 153 00:15:23,213 --> 00:15:25,966 para alcan�ar esta radiosa oportunidade na fronteira. 154 00:15:26,049 --> 00:15:30,387 S� vi poeira e n�o bebo um ch� de jeito desde Portsmouth. 155 00:15:30,470 --> 00:15:34,558 N�o lavo a cara, muito menos os tomates, h� 48 horas. 156 00:15:34,641 --> 00:15:38,228 Co�o-me como um c�o sujo e cheiro a rabo de texugo. 157 00:15:38,311 --> 00:15:42,107 Tenho 10 a 12 horas no m�ximo at� precisar de tomar um banho. 158 00:15:42,190 --> 00:15:44,526 Al�m disso, a minha mulher est� estafada 159 00:15:44,609 --> 00:15:46,611 e, quando fica estafada, fica rabugenta. 160 00:15:46,695 --> 00:15:47,696 N�o, estou bem. 161 00:15:49,197 --> 00:15:52,993 V�? � imposs�vel de satisfazer. 162 00:15:53,076 --> 00:15:55,954 Dispenso ouvi-la a tagarelar mais, percebe? 163 00:15:56,997 --> 00:15:57,998 Est� condenado. 164 00:16:00,917 --> 00:16:02,294 - Que homem simp�tico! - Sim. 165 00:16:02,377 --> 00:16:04,504 Toma. 166 00:16:04,588 --> 00:16:05,797 Aonde vais? 167 00:16:05,881 --> 00:16:07,841 N�o posso perder uma oportunidade destas. 168 00:16:08,508 --> 00:16:10,343 - Est� bem. - Foi para isso que viemos. 169 00:16:10,969 --> 00:16:16,391 Trata de te instalar, lava-te. Vemo-nos logo e� Volto para jantar. 170 00:16:16,475 --> 00:16:17,976 - Est� bem. Tem cuidado. - Sim. 171 00:16:18,059 --> 00:16:19,561 - Adeus, querido. - Adeus! 172 00:16:25,317 --> 00:16:28,528 Morreram muitos bons homens hoje, n�o foi s� o seu. 173 00:16:29,988 --> 00:16:31,740 O grupo vai partir em breve, 174 00:16:32,991 --> 00:16:35,869 mas n�o precisarei da companhia de nenhuma senhora. 175 00:16:37,120 --> 00:16:38,830 N�o tarda apanhamos as cabras. 176 00:16:40,916 --> 00:16:42,209 Os meus sentimentos, minha senhora. 177 00:16:47,797 --> 00:16:50,759 - Vi muito do que aconteceu, xerife. - E n�o fizeste nada. 178 00:16:50,842 --> 00:16:52,177 Tentei. 179 00:16:52,260 --> 00:16:53,970 Quero aquela gente apanhada! 180 00:16:54,804 --> 00:16:55,805 E morta! 181 00:16:56,556 --> 00:16:59,726 Fa�o o que for preciso para p�r um ponto final neste dia! 182 00:16:59,809 --> 00:17:03,021 Os tr�s homens que vi levaram os puros-sangues do Wilson. 183 00:17:04,064 --> 00:17:07,025 Se est�o na floresta, alcan�amos o bando em breve. 184 00:17:08,777 --> 00:17:13,031 Manda os homens disparar para matar e vestir roupa quente. 185 00:17:13,114 --> 00:17:14,991 Arrefece nos montes. 186 00:17:15,617 --> 00:17:17,536 Soubeste de alguma recompensa? 187 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 Vinte d�lares. 188 00:17:23,833 --> 00:17:24,876 S� conseguiste isso? 189 00:17:26,294 --> 00:17:28,547 N�o te preocupes, Joe. Chega. 190 00:17:29,756 --> 00:17:33,260 Nunca subestimes o desespero por dinheiro nesta povoa��o tesa. 191 00:18:07,043 --> 00:18:08,128 Onde est�o os cavalos? 192 00:18:12,632 --> 00:18:13,717 Enxotei-os. 193 00:18:18,096 --> 00:18:20,015 Vamos noutra dire��o. 194 00:18:26,605 --> 00:18:28,940 - A que dist�ncia fica a mina? - Longe. 195 00:18:29,399 --> 00:18:30,483 Desmaiaste por pouco tempo. 196 00:18:33,612 --> 00:18:34,821 N�o te carrego. 197 00:18:41,536 --> 00:18:46,082 Tiveste de escolher um s�tio no meio da floresta. Bela ideia, Bill� 198 00:18:48,543 --> 00:18:50,170 N�o preferias morrer aqui? 199 00:18:52,922 --> 00:18:56,301 Eu acho que preferia ser comido por corvos a apodrecer no escuro. 200 00:18:59,346 --> 00:19:02,766 Se n�o apareceres l�, vais-te embora de m�os a abanar. 201 00:19:02,849 --> 00:19:06,144 Se eu n�o aparecer l�, o Casey mata-te. 202 00:19:09,856 --> 00:19:10,857 Vamos ver. 203 00:19:13,401 --> 00:19:14,402 Vamos ver. 204 00:19:16,196 --> 00:19:18,239 Se ele me aponta uma arma, � um homem morto. 205 00:19:20,367 --> 00:19:23,995 Como daquela vez que lhe apontaste uma arma, 206 00:19:24,079 --> 00:19:27,540 para a� h� dez, quinze minutos? 207 00:19:28,416 --> 00:19:31,419 Ele tirou-te a arma direitinha da m�o. 208 00:19:32,671 --> 00:19:37,217 Ou quando um fulano inconsciente te apontou uma arma? 209 00:19:37,300 --> 00:19:38,885 Quem foi? 210 00:19:38,968 --> 00:19:44,974 Esque�o-me, fico baralhado e confuso. � verdade. Fui eu. 211 00:19:45,517 --> 00:19:46,559 Vai � merda! 212 00:19:47,977 --> 00:19:51,398 Al�m disso, n�o tens balas, lembras-te? 213 00:19:53,858 --> 00:19:55,985 � uma troca justa, amigo. 214 00:19:58,071 --> 00:20:00,699 Isso se o teu irm�o voltar. 215 00:20:02,742 --> 00:20:06,705 Se fosse eu, ia-me embora com o ouro, em vez de o partilhar. 216 00:20:06,788 --> 00:20:10,542 Bem, ele n�o � como tu. 217 00:20:18,049 --> 00:20:19,050 Vamos. 218 00:20:20,218 --> 00:20:23,555 Deixas tanto rasto como o teu irm�o, com esse sangue todo. 219 00:20:51,750 --> 00:20:54,919 Que maravilha! � uma verdadeira ca�a ao homem. 220 00:20:55,003 --> 00:20:56,796 � assim que se passa o domingo. 221 00:21:00,049 --> 00:21:01,092 Sabe para onde vamos? 222 00:21:02,552 --> 00:21:04,095 Sim, tenho uma ideia. 223 00:21:11,978 --> 00:21:16,775 - Quantas armas enfrentamos? - Vi tr�s a sair da povoa��o a cavalo. 224 00:21:16,858 --> 00:21:21,029 Eu vi tr�s, mas s�o uns filhos da m�e rijos. 225 00:21:21,112 --> 00:21:25,116 Ainda n�o conhece a minha mulher. Em compara��o com ela maldisposta, 226 00:21:25,200 --> 00:21:28,286 um bando de fora da lei violentos n�o � nada. 227 00:21:30,789 --> 00:21:32,624 Qual daqueles dois � o mais af�vel? 228 00:21:35,543 --> 00:21:36,961 Como se chama? 229 00:21:38,338 --> 00:21:39,589 Joe Bife. 230 00:21:41,716 --> 00:21:44,260 Joe Bife. Muito bem. 231 00:21:44,344 --> 00:21:47,305 Obrigado, rapazes. Sou capaz de ser promovido. 232 00:21:48,181 --> 00:21:49,182 De nada. 233 00:21:51,059 --> 00:21:52,060 Joe Bife! 234 00:21:52,519 --> 00:21:56,606 Vai � merda! N�o fales comigo assim. Vai para junto dos outros, idiota! 235 00:21:56,689 --> 00:22:00,235 Pronto. Escusa de ferver em pouca �gua. 236 00:22:00,318 --> 00:22:02,529 Estava s� a pensar neste grupo armado. 237 00:22:02,612 --> 00:22:03,947 Precisamos de lideran� 238 00:22:04,030 --> 00:22:06,366 N�o me ouviste, pois n�o? 239 00:22:06,449 --> 00:22:10,119 Desanda, est� bem? N�o. Continuas a n�o ouvir. 240 00:22:10,203 --> 00:22:16,334 Desanda! Volta l� para tr�s, desanda. 241 00:22:16,417 --> 00:22:20,547 Quando isto chegar ao fim, podes deixar de desandar. 242 00:22:21,130 --> 00:22:23,633 Mas at� l�, desanda. 243 00:22:28,429 --> 00:22:30,265 Desanda, porra! 244 00:22:42,026 --> 00:22:43,903 Muito engra�ado, palerma. 245 00:22:44,529 --> 00:22:48,449 Deixei a Inglaterra para evitar paspalh�es assim. Como tu. 246 00:24:42,980 --> 00:24:43,981 L� est�. 247 00:24:47,485 --> 00:24:48,486 Sentes-te bem? 248 00:24:53,116 --> 00:24:54,242 Raios partam! 249 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 Anda c�. 250 00:25:05,753 --> 00:25:07,004 N�o. 251 00:25:08,673 --> 00:25:10,508 Acorda! 252 00:25:16,347 --> 00:25:17,390 Est�s a morrer. 253 00:25:19,016 --> 00:25:22,103 Se morres, n�o recebo o meu ouro. 254 00:25:24,522 --> 00:25:26,315 Ou morremos os dois aqui. 255 00:25:26,899 --> 00:25:29,444 Os corvos que fiquem com o que tivermos para dar. 256 00:25:31,904 --> 00:25:33,531 Tresandas. 257 00:25:34,449 --> 00:25:36,451 Tu tamb�m n�o cheiras a rosas. 258 00:25:48,337 --> 00:25:49,964 Levaste um tiro nas tripas. 259 00:25:51,883 --> 00:25:53,259 Muito bem. 260 00:25:55,928 --> 00:25:57,972 Muito bem o qu�? 261 00:25:58,055 --> 00:26:00,475 Temos de tirar a bala da� antes que te envenene. 262 00:26:00,558 --> 00:26:03,269 O teu irm�o vai demorar. Tenho de te manter vivo. 263 00:26:04,437 --> 00:26:06,481 Quem diria que nos divertir�amos tanto? 264 00:26:07,648 --> 00:26:10,234 N�o te aproximas de mim com essa faca. 265 00:26:11,652 --> 00:26:12,820 Vale a pena tentar. 266 00:26:14,155 --> 00:26:18,659 Se tiveres mais ideias, avisa-me. 267 00:26:22,914 --> 00:26:24,081 Pois� 268 00:26:24,165 --> 00:26:28,878 � primeira coisa que fizeres que n�o me agrade, morres. 269 00:26:31,631 --> 00:26:32,799 Isso vai ajudar? 270 00:26:33,549 --> 00:26:36,344 Mal n�o faz, mas n�o sou nenhum m�dico. 271 00:26:41,766 --> 00:26:46,771 Agora, n�o vais gostar do que vou fazer nos pr�ximos minutos. 272 00:26:47,563 --> 00:26:50,733 Se vais rabear, faz-nos um favor 273 00:26:51,400 --> 00:26:53,277 e tira o dedo do gatilho. 274 00:26:54,445 --> 00:26:56,572 Acho que o grupo armado est� perto. 275 00:26:58,324 --> 00:27:00,910 E n�o grites muito. 276 00:27:59,010 --> 00:28:00,011 Porra! 277 00:28:11,522 --> 00:28:12,523 Porra! 278 00:28:14,817 --> 00:28:16,569 Merda! 279 00:28:37,715 --> 00:28:38,758 Merda! 280 00:28:40,885 --> 00:28:42,011 Raios partam! 281 00:29:00,321 --> 00:29:01,948 Est�s ralado, adjunto? 282 00:29:02,031 --> 00:29:06,911 � que estive a ver e n�o h� sinal de que tenham vindo por aqui. 283 00:29:06,994 --> 00:29:08,955 N�o h� rastos, pegadas, nada. 284 00:29:09,664 --> 00:29:11,999 - Aonde queres chegar? - Aonde vamos? 285 00:29:13,501 --> 00:29:15,711 Vamos encontrar aquelas diabas menstruadas 286 00:29:15,795 --> 00:29:18,130 que mataram os nossos homens e roubaram o nosso banco. 287 00:29:18,798 --> 00:29:24,637 Repito, n�o ouvi ningu�m dizer que os assaltantes eram mulheres. 288 00:29:26,681 --> 00:29:27,890 Viste-as? 289 00:29:29,141 --> 00:29:30,393 N�o eram mulheres, xerife. 290 00:29:31,060 --> 00:29:32,311 Eu vi-as 291 00:29:33,020 --> 00:29:37,275 e percebo bem porque confundem estas senhoras com homens. 292 00:29:38,025 --> 00:29:41,445 T�m a reputa��o de ser especialmente hediondas. 293 00:29:42,863 --> 00:29:47,660 Tenho-o observado e n�o olhou para um �nico rasto. 294 00:29:50,329 --> 00:29:51,580 Queres voltar para tr�s? 295 00:29:53,624 --> 00:29:57,503 N�o h� aqui barricas onde esconder esse rabo gordo, rapaz. 296 00:30:11,017 --> 00:30:12,226 Vejam s�. 297 00:30:14,228 --> 00:30:15,604 Sinto-me desconfort�vel. 298 00:30:16,981 --> 00:30:19,984 � uma sensa��o muito inc�moda. 299 00:30:22,153 --> 00:30:23,529 Ainda consegues, Joe? 300 00:30:26,824 --> 00:30:28,617 Como est� essa tua m�o tr�mula? 301 00:30:31,620 --> 00:30:32,830 Boa pergunta, n�o �? 302 00:30:34,040 --> 00:30:36,500 J� n�o te escondes mais em barricas? 303 00:30:57,063 --> 00:30:59,857 N�o fiques para tr�s, adjunto. Sei para onde vou. 304 00:31:46,487 --> 00:31:48,989 Porra! Foi da tua gritaria. 305 00:31:49,073 --> 00:31:51,158 Anda! 306 00:31:54,912 --> 00:31:56,705 Caramba, que empolgante! 307 00:31:56,789 --> 00:31:59,583 N�o � empolgante? Po�a! Adoro isto. 308 00:32:04,505 --> 00:32:05,673 Baixa-te! 309 00:32:06,799 --> 00:32:09,343 Qual � o problema ali do risonho? 310 00:32:09,427 --> 00:32:11,137 - O novo adjunto? - Sim. 311 00:32:11,220 --> 00:32:13,097 � um bebedolas. 312 00:32:15,975 --> 00:32:18,060 Mas � �gil, � r�pido com a arma. 313 00:32:18,144 --> 00:32:21,105 Bem, era, isso � certo. 314 00:32:21,188 --> 00:32:24,233 Ele? Treta! N�o me parece grande coisa. 315 00:32:24,316 --> 00:32:29,113 Ouvi dizer que matou seis homens, com uma bala cada. Matou-os a todos. 316 00:32:30,865 --> 00:32:33,659 Mas aconteceu alguma coisa, n�o sei o qu�. 317 00:32:33,742 --> 00:32:37,663 Talvez tenha visto demasiada viol�ncia. Tornou-se cobarde. 318 00:32:37,746 --> 00:32:42,543 Agora passa despercebido e est� quase sempre tocado. 319 00:32:50,009 --> 00:32:52,261 Idiotas convencidos! T�m a sorte toda. 320 00:32:52,344 --> 00:32:54,638 Estou farto desta porcaria. Ora vamos l� ver. 321 00:33:00,686 --> 00:33:02,938 L� est�o elas. Disparem! 322 00:33:55,032 --> 00:33:56,450 Baixa a cabe�a! 323 00:34:03,374 --> 00:34:05,876 Estamos encurralados. � agora. Quero morrer a dar luta. 324 00:34:08,629 --> 00:34:11,173 - Quem s�o voc�s, idiotas? - S�o amigos teus? 325 00:34:15,052 --> 00:34:17,096 Qual deles � o Shandor? 326 00:34:19,431 --> 00:34:20,641 Nenhum deles. 327 00:34:22,434 --> 00:34:24,061 N�o disparem! 328 00:34:25,229 --> 00:34:27,064 Isso. Porque n�o? 329 00:34:40,661 --> 00:34:43,914 Vamos entreg�-los. O grupo armado n�o veio atr�s de n�s. 330 00:34:48,043 --> 00:34:49,962 Jesse Pederson e Annie Langston! 331 00:34:51,338 --> 00:34:53,424 Como soube ele que est�vamos aqui dentro? 332 00:34:54,383 --> 00:34:55,968 Sabemos que est�o a� dentro! 333 00:34:57,845 --> 00:34:58,846 Saiam! 334 00:35:00,472 --> 00:35:02,683 Quem s�o Jesse Pederson e Annie Langston? 335 00:35:05,060 --> 00:35:07,605 Rapazes, elas est�o encurraladas. Mantenham a dist�ncia. 336 00:35:08,814 --> 00:35:10,190 Vigia-os. 337 00:35:15,279 --> 00:35:16,322 S�o as autoridades? 338 00:35:21,118 --> 00:35:24,121 Tamb�m trouxeram o raio das autoridades convosco? 339 00:35:25,205 --> 00:35:26,790 Que caramba! 340 00:35:31,003 --> 00:35:32,755 N�o faz sentido. 341 00:35:32,838 --> 00:35:33,839 � verdade. 342 00:35:33,922 --> 00:35:38,093 Se calhar, v�o acabar penduradas na ponta de uma corda, 343 00:35:38,177 --> 00:35:39,803 mas podemos facilitar-vos a vida. 344 00:35:41,221 --> 00:35:42,348 Um pouco. 345 00:35:45,017 --> 00:35:49,063 Assaltaram um banco em Bathwater. V�o pagar por isso, cabras nojentas! 346 00:35:49,146 --> 00:35:52,274 - Roubaram o banco? - Vai pastar! 347 00:35:56,528 --> 00:35:59,239 Est� tudo bem. Eu trato disto. 348 00:35:59,323 --> 00:36:01,158 V�o � merda, larilas! 349 00:36:01,992 --> 00:36:03,494 S�o uns badamecos! 350 00:36:03,577 --> 00:36:06,789 Calma! Estou s� a fazer conversa. 351 00:36:06,872 --> 00:36:08,499 Agora sabem que estamos aqui. 352 00:36:08,582 --> 00:36:11,251 Parecem estar cientes disso desde o in�cio! 353 00:36:13,253 --> 00:36:14,672 Onde est� o Shandor? 354 00:36:14,755 --> 00:36:18,550 Que importa isso? Tiramos o ouro a estes dois. 355 00:36:20,177 --> 00:36:22,096 N�o t�m ouro nenhum. 356 00:36:24,890 --> 00:36:27,476 V�o pagar pelos vossos crimes, ponto final! 357 00:36:28,018 --> 00:36:31,230 Saiam c� para fora! Sou um homem de palavra! 358 00:36:32,231 --> 00:36:33,273 O tanas! 359 00:36:34,525 --> 00:36:35,526 Rapazes! 360 00:36:36,694 --> 00:36:38,862 O vosso xerife n�o sabe quem assaltou o banco. 361 00:36:39,863 --> 00:36:42,700 N�o seguimos rastos, n�o ca��mos ningu�m. 362 00:36:45,119 --> 00:36:47,621 S� demos um passeio na floresta e viemos parar aqui. 363 00:36:49,248 --> 00:36:52,418 Aquelas mulheres ali n�o assaltaram o banco. 364 00:36:52,501 --> 00:36:53,919 Algu�m viu mulheres? 365 00:36:54,795 --> 00:36:55,796 Algu�m viu? 366 00:36:57,506 --> 00:36:58,507 Tu? 367 00:36:59,591 --> 00:37:00,759 N�o. 368 00:37:02,302 --> 00:37:05,013 Ent�o, o que se passa? 369 00:37:12,563 --> 00:37:15,524 Jesse Pederson e Annie Langston s�o burlonas, 370 00:37:15,607 --> 00:37:17,526 procuradas em tr�s territ�rios. 371 00:37:18,652 --> 00:37:20,154 Burlonas? 372 00:37:20,863 --> 00:37:23,449 Viemos atr�s de assaltantes, assassinos! 373 00:37:24,575 --> 00:37:26,994 Elas s�o desordeiras que fazem de tudo. 374 00:37:28,162 --> 00:37:31,623 Passaram a matar no Sul e a assaltar bancos. 375 00:37:39,423 --> 00:37:41,216 Isto surgiu h� duas semanas. 376 00:37:42,259 --> 00:37:46,263 Tinhas visto, se passasses menos tempo na taberna, Joe. 377 00:37:51,560 --> 00:37:53,520 Elas mataram muitos homens decentes. 378 00:37:55,105 --> 00:37:56,482 O descaramento� 379 00:37:57,483 --> 00:38:02,905 Assaltaram o nosso banco num domingo, antes da missa! 380 00:38:05,199 --> 00:38:07,284 Tens algum problema em prender estas senhoras? 381 00:38:10,120 --> 00:38:11,872 Esta recompensa, dividida entre n�s, 382 00:38:11,955 --> 00:38:14,166 � muito mais dinheiro do que uns m�seros 20 d�lares. 383 00:38:18,128 --> 00:38:19,421 Parece-me que a conseguimos. 384 00:38:20,422 --> 00:38:23,050 Pertence-vos, se agirem. 385 00:38:30,682 --> 00:38:32,142 Filho da m�e! 386 00:38:32,226 --> 00:38:35,020 Porque est� ele t�o enervado? N�o vieram atr�s de ti. 387 00:38:35,103 --> 00:38:38,482 Se algum daqueles sacanas disparar contra mim, � bom que n�o falhe! 388 00:38:38,565 --> 00:38:42,778 Cobardes, in�teis� Foi o Shandor? Armou-nos uma cilada? 389 00:38:42,861 --> 00:38:44,196 Quem vos tramou? 390 00:38:44,279 --> 00:38:46,615 Se foi aquele imbecil, arranco-lhe o cora��o. 391 00:38:46,698 --> 00:38:49,409 - N�o foi o Shandor. - Como tens tanta certeza? 392 00:38:49,493 --> 00:38:54,248 Ela levanta uma quest�o adequada. Onde est� ele? 393 00:38:54,331 --> 00:38:55,749 J� devia c� estar. 394 00:38:55,833 --> 00:39:00,462 Muito bem, g�nio. Dizes-me como l� fora sabem quem somos� 395 00:39:00,546 --> 00:39:05,300 E como descobriram que c� estamos? Sabes tanto quanto eu, porra. 396 00:39:07,219 --> 00:39:09,429 Mat�mos o vosso amigo! 397 00:39:10,055 --> 00:39:11,974 Acho que se chamava Shandor! 398 00:39:12,057 --> 00:39:13,225 O qu�? 399 00:39:13,308 --> 00:39:18,689 Era muito alto para um chin�s, mais do que qualquer pessoa que j� vi. 400 00:39:21,316 --> 00:39:24,736 Confessou tudo, antes de apanhar um tiro nos miolos. 401 00:39:25,362 --> 00:39:27,906 O qu�? Porque � que ele fez isso? 402 00:39:29,116 --> 00:39:31,159 Ele est� a falar da morte do Wyatt. 403 00:39:31,702 --> 00:39:32,703 Wyatt? 404 00:39:37,499 --> 00:39:38,584 Ele estava connosco. 405 00:39:39,501 --> 00:39:42,337 Mas o apelido dele de certeza que n�o � Shandor. 406 00:39:42,421 --> 00:39:45,090 E o Shandor de certeza que n�o � chin�s. 407 00:39:49,678 --> 00:39:53,724 As senhoras v�o arcar com as culpas de uma coisa que n�s fizemos. 408 00:39:55,225 --> 00:39:58,687 Se foram voc�s, onde est� o raio do ouro? 409 00:40:02,232 --> 00:40:03,400 Sob o arco-�ris. 410 00:40:18,206 --> 00:40:19,416 Elas n�o saem. 411 00:40:23,045 --> 00:40:25,964 Vou precisar de um homem que entre � frente. 412 00:40:28,216 --> 00:40:29,509 Adjunto, aceitas a tarefa? 413 00:40:37,267 --> 00:40:38,477 Foi o que pensei. 414 00:40:41,438 --> 00:40:45,651 J� t�nhamos esclarecido o assunto, se tivesses tratado disto na povoa��o. 415 00:40:48,028 --> 00:40:52,699 Aquela mina � escura e estreita. 416 00:40:54,409 --> 00:40:56,620 Elas veem tudo e est�o protegidas. 417 00:40:58,163 --> 00:41:02,542 Se a invadirmos, podemos tom�-la, mas vai dar trabalho. 418 00:41:02,626 --> 00:41:05,420 Encafuamo-nos, morremos todos? 419 00:41:06,004 --> 00:41:08,340 - Bela ideia� - � uma rea��o de cobarde. 420 00:41:09,883 --> 00:41:12,469 Sim, mas h� outra entrada? 421 00:41:13,303 --> 00:41:14,554 Talvez haja. 422 00:41:18,433 --> 00:41:20,143 Talvez tenhas raz�o, rapaz. 423 00:41:23,146 --> 00:41:25,899 Dois homens v�o explorar por tr�s daqueles montes 424 00:41:25,983 --> 00:41:27,109 e ver se h� outra sa�da. 425 00:41:29,027 --> 00:41:30,487 H� volunt�rios? 426 00:41:35,283 --> 00:41:36,284 Que foi? 427 00:41:39,204 --> 00:41:40,205 Onde est�? 428 00:41:46,586 --> 00:41:49,589 - O irm�o dele fugiu com ele. - Cala-te! 429 00:41:51,133 --> 00:41:55,887 E conduziste o grupo armado at� aqui para ele escapar com tudo? 430 00:41:56,805 --> 00:41:59,558 - Muito nobre� - N�o � isso. 431 00:42:00,434 --> 00:42:04,479 O meu irm�o vem at� c� e voc�s n�o ficam com um chavo. 432 00:42:04,563 --> 00:42:07,566 Vamos ficar com alguma coisa. Com a culpa. 433 00:42:22,664 --> 00:42:25,542 Estes nervos todos est�o a p�r-me s�bria. 434 00:42:27,544 --> 00:42:28,587 Isso n�o me agrada. 435 00:42:30,422 --> 00:42:32,883 O teu ar preocupado tamb�m n�o ajuda. 436 00:42:33,550 --> 00:42:35,677 Est� tudo bem, � s� um percal�o. 437 00:42:36,553 --> 00:42:39,431 Arranjamos dinheiro de outra maneira e depois desaparecemos. 438 00:42:40,182 --> 00:42:41,391 Pelo menos por algum tempo. 439 00:42:41,475 --> 00:42:43,852 Est� bem. Talvez n�o seja o fim. 440 00:42:43,935 --> 00:42:47,397 Podemos ficar com o saque que chegar� para estes dois. 441 00:42:47,481 --> 00:42:50,275 N�o chegar� nenhum saque com aquele grupo armado l� fora. 442 00:42:52,110 --> 00:42:53,445 Que porcaria! 443 00:42:56,531 --> 00:43:00,452 Porque vieram para aqui, com tanto por onde escolher? 444 00:43:03,413 --> 00:43:07,042 � o nosso ponto de encontro. Parecia isolado. 445 00:43:07,125 --> 00:43:08,835 Quem escolheu este s�tio? 446 00:43:11,004 --> 00:43:12,089 O Casey. 447 00:43:12,172 --> 00:43:13,381 Qual Casey? 448 00:43:15,175 --> 00:43:16,176 O meu irm�o. 449 00:43:17,094 --> 00:43:19,638 Tens alguma disputa com o teu irm�o, 450 00:43:19,721 --> 00:43:22,599 algum motivo para ele mandar um grupo armado atr�s de ti? 451 00:43:22,682 --> 00:43:25,268 - Ele vai aparecer c�. - � bom que apare�a. 452 00:43:25,352 --> 00:43:29,606 Se vamos pagar pelo vosso assalto, � justo tamb�m ficarmos com o ouro. 453 00:43:29,689 --> 00:43:32,359 Teriam de no-lo tirar, suas malditas� 454 00:43:33,735 --> 00:43:34,986 Baixa-te! 455 00:43:36,113 --> 00:43:37,489 Mas que raio� 456 00:43:38,615 --> 00:43:41,743 Annie, acalma-te, caramba! 457 00:43:41,827 --> 00:43:42,828 Merda! 458 00:43:42,911 --> 00:43:45,539 H� um grupo l� fora � espera de nos enforcar numa �rvore 459 00:43:45,622 --> 00:43:47,541 e quero respostas! 460 00:43:47,624 --> 00:43:51,169 Ao que parece, estamos no meio de uma cilada. 461 00:43:51,253 --> 00:43:52,379 Uma cilada? 462 00:43:52,963 --> 00:43:56,466 � s� mau sentido de oportunidade e um assalto falhado, 463 00:43:56,550 --> 00:43:59,803 gra�as a estes broncos, que trouxeram os sarilhos at� n�s. 464 00:44:00,637 --> 00:44:05,183 Come�o a pensar que talvez n�o sejam as profissionais que eu julgava. 465 00:44:05,267 --> 00:44:07,561 E eu come�o a pensar que o teu melhor contributo 466 00:44:07,644 --> 00:44:10,021 para esta conversa � o sil�ncio. 467 00:44:11,648 --> 00:44:16,945 Bem, sou s� um homem de neg�cios. Percebo l� alguma coisa? 468 00:44:17,946 --> 00:44:22,659 Parece-me que estamos todos numa esp�cie de aperto. 469 00:44:24,578 --> 00:44:25,954 Bem podes diz�-lo. 470 00:44:35,463 --> 00:44:37,924 Lembrei-me de acabarmos de uma maneira explosiva, 471 00:44:38,008 --> 00:44:40,218 aqui e j�! 472 00:44:40,760 --> 00:44:43,638 Cara�as! Andaste com isso este tempo todo? 473 00:44:45,432 --> 00:44:48,977 Morremos se fugirmos e morremos se ficarmos. 474 00:44:49,644 --> 00:44:54,524 N�o me vou esconder numa caverna como vosso ref�m, seus filhos da m�e, 475 00:44:54,608 --> 00:44:57,986 nem vou ser apanhado por um grupo armado em pulgas! 476 00:44:58,069 --> 00:45:00,488 � a coisa mais inteligente que disseste at� agora, 477 00:45:00,572 --> 00:45:07,203 mas gostava de explorar outras op��es, se n�o te importas. 478 00:45:10,624 --> 00:45:14,502 N�o temos de entrar num tiroteio nem de ir pelos ares. 479 00:45:14,586 --> 00:45:17,255 S� temos de esperar pelo Casey. Ele tira-nos daqui. 480 00:45:17,339 --> 00:45:18,965 Tira-nos o cara�as! 481 00:45:19,549 --> 00:45:24,721 O filho da m�e � t�o torto que engole pregos e cospe saca-rolhas. 482 00:45:24,804 --> 00:45:27,724 Nunca tive tanta certeza de nada na vida. 483 00:45:28,308 --> 00:45:32,270 Ele vem a�. Deve ter precisado de dar a volta, de os despistar. 484 00:45:33,355 --> 00:45:37,734 Talvez ou talvez tenha sido apanhado, da� que soubessem que vinham c�. 485 00:45:39,069 --> 00:45:41,237 Aquele xerife � um desbocado. 486 00:45:41,905 --> 00:45:46,785 Parece-me que, se tivesse apanhado o meu irm�o, nos dizia. 487 00:45:49,788 --> 00:45:51,498 Pousas essa coisa, por favor? 488 00:45:57,045 --> 00:45:58,046 Est� bem. 489 00:45:59,464 --> 00:46:00,924 Mas fico com isto. 490 00:46:16,773 --> 00:46:17,899 Merda! 491 00:47:02,360 --> 00:47:03,445 Porra! 492 00:50:04,000 --> 00:50:05,585 O irm�o dele lixou-nos. 493 00:50:09,547 --> 00:50:13,051 - Isso n�o � o teu ouro. - Podes crer que n�o �! 494 00:50:13,801 --> 00:50:17,680 Pois! O teu irm�o fez-nos dar um longo passeio 495 00:50:17,764 --> 00:50:23,853 para sermos apanhados e enforcados, precisamente como eu teria feito! 496 00:50:24,771 --> 00:50:27,815 N�o o conheces, ele n�o � como tu. 497 00:50:27,899 --> 00:50:30,318 Fica com o resto do meu pagamento! 498 00:50:32,028 --> 00:50:35,240 Olha para ele, olha! 499 00:50:36,324 --> 00:50:40,203 Isso, for�a. 500 00:50:40,286 --> 00:50:41,829 Moedas de chumbo! 501 00:50:43,915 --> 00:50:46,834 Ele ficou com todos os tost�es! 502 00:50:47,335 --> 00:50:50,880 Nem teve a dec�ncia de nos deixar uma m�sera moeda. 503 00:50:52,423 --> 00:50:54,968 Custa-me diz�-lo, amigo, 504 00:50:55,051 --> 00:50:57,887 mas n�o estou a ver que mais possa ter acontecido. 505 00:51:04,018 --> 00:51:06,562 O teu irm�o deve-me cinco balas! 506 00:51:09,941 --> 00:51:12,485 Ele n�o faria isso. N�o. 507 00:51:14,904 --> 00:51:18,616 As pessoas fazem coisas estranhas, quando h� dinheiro � mistura. 508 00:51:24,163 --> 00:51:25,290 Ele, n�o. 509 00:51:25,373 --> 00:51:29,460 Oxal� pudesse dizer que � o pior que vi entre sangue do mesmo sangue, 510 00:51:30,503 --> 00:51:31,587 mas n�o �. 511 00:51:32,964 --> 00:51:34,632 Nem por sombras. 512 00:51:45,268 --> 00:51:50,148 O teu irm�o � um bicho trai�oeiro, lar�pio e traidor! 513 00:51:50,690 --> 00:51:54,277 Trata de digerir isso com o que te resta das tripas, 514 00:51:54,360 --> 00:51:58,698 al�m da bala que ele deixou dentro de ti para eu tirar. 515 00:52:11,210 --> 00:52:13,921 Ainda vamos receber parte dos mil d�lares que o xerife prometeu? 516 00:52:14,005 --> 00:52:15,882 N�o me meti nisto pelo gozo. 517 00:52:15,965 --> 00:52:20,053 Quer dizer, meti. Quem n�o quer entrar num grupo armado? Mas mil d�lares? 518 00:52:20,136 --> 00:52:22,138 Podia oferecer guing�o � minha mulher e cal�-la. 519 00:52:22,722 --> 00:52:25,600 Faz isto muitas vezes? 520 00:52:25,683 --> 00:52:26,684 J� fiz o suficiente. 521 00:52:26,768 --> 00:52:30,146 Chamam-me Johnny Romford. 522 00:52:31,647 --> 00:52:34,734 Johnny Romford? Quem te chama isso? 523 00:52:35,693 --> 00:52:36,736 Toda a gente? 524 00:52:37,862 --> 00:52:40,114 Aquele xerife � um idiota, n�o �? 525 00:52:41,240 --> 00:52:43,785 � o primeiro dia dele, mas agora j� estamos de acordo. 526 00:52:43,868 --> 00:52:44,869 De acordo? 527 00:52:44,952 --> 00:52:48,081 N�o funciono assim. Sou mais de a��o, percebe? 528 00:52:48,164 --> 00:52:51,209 - J� fizeste isto? - Sou de Hornchurch, amigo. 529 00:52:52,418 --> 00:52:56,589 - J� mataste um homem? - "Ver resposta anterior." 530 00:52:56,672 --> 00:52:58,716 O que faz um fulano fino assim num s�tio destes? 531 00:52:58,800 --> 00:53:01,386 - Porque pensas que sou fino? - Sabe ler, n�o �? 532 00:53:03,513 --> 00:53:07,100 O que sabe da entrada das traseiras? Das minas, isto �. 533 00:53:07,183 --> 00:53:10,853 O que faz no bordel � consigo. 534 00:53:10,937 --> 00:53:14,315 N�o h� entrada das traseiras. Aquelas mulheres n�o s�o assaltantes. 535 00:53:15,608 --> 00:53:16,776 � tudo uma treta. 536 00:53:24,909 --> 00:53:26,369 Aquilo n�o � uma entrada das traseiras? 537 00:53:30,498 --> 00:53:31,499 Vamos. 538 00:53:41,259 --> 00:53:43,219 N�o sangres para cima das minhas coisas! 539 00:53:48,516 --> 00:53:51,227 O sangue dele coagula bem. 540 00:53:52,478 --> 00:53:55,064 N�o � um daqueles "homof�licos". 541 00:53:55,523 --> 00:53:56,524 Mesmo assim� 542 00:53:58,234 --> 00:54:01,237 Parece que ele vai durar tanto como uma garrafa de u�sque 543 00:54:01,320 --> 00:54:03,072 numa partida de p�quer. 544 00:54:04,157 --> 00:54:05,783 Fiz o que pude. 545 00:54:06,951 --> 00:54:09,454 Foi uma perda de tempo! 546 00:54:09,537 --> 00:54:10,997 Cuidado! 547 00:54:27,472 --> 00:54:29,140 Est�s muito nervoso. 548 00:54:31,267 --> 00:54:34,270 Viajo com estas senhoras h� um m�s. 549 00:54:34,937 --> 00:54:37,231 � um milagre ainda n�o termos dado um tiro uns nos outros. 550 00:54:38,566 --> 00:54:39,859 Estou-me nas tintas para isso. 551 00:54:41,235 --> 00:54:45,031 Gostaria de recuperar a minha arma, sair e disparar sobre aquele grupo. 552 00:54:46,199 --> 00:54:47,867 Estamos � espera do meu irm�o. 553 00:54:48,326 --> 00:54:49,827 L� vai ele outra vez� 554 00:54:50,620 --> 00:54:51,621 N�o vem a� ningu�m. 555 00:54:52,622 --> 00:54:57,043 O irm�o dele fugiu e est� rico. N�o precisa de se enfiar numa mina. 556 00:54:57,585 --> 00:54:59,170 Separ�mo-nos. 557 00:55:00,171 --> 00:55:02,131 O que mineram aqui? 558 00:55:03,049 --> 00:55:04,050 Ouro. 559 00:55:04,550 --> 00:55:07,845 Sim. Parece que o esgotaram. 560 00:55:08,721 --> 00:55:12,099 Sim, esgotaram-no. 561 00:55:16,312 --> 00:55:17,438 Sentes-te bem? 562 00:55:19,273 --> 00:55:23,319 Porque sugeriste esta povoa��o de Bathwater? 563 00:55:25,112 --> 00:55:29,325 � uma povoa��o que minera ouro. Queres s�tio melhor? 564 00:55:29,408 --> 00:55:32,620 Uma povoa��o que minera ouro com uma mina vazia� 565 00:55:33,621 --> 00:55:37,250 H� algum tempo que penso que � um s�tio estranho para assaltar. 566 00:55:41,420 --> 00:55:45,258 Sou um homem de neg�cios, n�o um mineiro. 567 00:55:45,341 --> 00:55:48,386 O que queres de mim? H� outras minas, de certeza. 568 00:55:49,845 --> 00:55:50,846 Pois� 569 00:55:51,347 --> 00:55:53,474 Informei-me. 570 00:55:53,558 --> 00:55:56,519 Esta povoa��o nasceu da promessa de montes ricos em ouro, mas� 571 00:55:58,104 --> 00:56:01,399 Enfim, isso acabou por n�o se comprovar. 572 00:56:02,066 --> 00:56:03,150 Interessante� 573 00:56:04,360 --> 00:56:05,361 Sim. 574 00:56:09,907 --> 00:56:11,701 Como se conheceram? 575 00:56:12,743 --> 00:56:15,413 Andamos em viagem h� s�culos. 576 00:56:15,496 --> 00:56:17,164 Aqui o Cassidy � 577 00:56:17,957 --> 00:56:20,001 Conhecemos o Cassidy pelo caminho. 578 00:56:22,712 --> 00:56:25,256 Prop�s-nos um pagamento em troca de prote��o 579 00:56:26,173 --> 00:56:29,302 e depois teve a ideia brilhante de assaltar aquele banco. 580 00:56:29,385 --> 00:56:35,182 Por muito que aprecie os pormenores da durabilidade de uma mina, 581 00:56:35,933 --> 00:56:39,228 nada disso importa, se aquele grupo nos matar a todos. 582 00:56:46,193 --> 00:56:47,194 �s um fora da lei? 583 00:56:52,450 --> 00:56:53,451 Em regra, n�o. 584 00:56:54,952 --> 00:56:57,038 O que � um fora da lei hoje em dia? 585 00:56:58,164 --> 00:57:00,666 N�o sou nenhum pistoleiro, isso � certo. 586 00:57:02,501 --> 00:57:06,213 Mas tamb�m sei que � muito dif�cil ficar sempre 587 00:57:06,297 --> 00:57:09,008 do lado da legalidade, se quisermos comer. 588 00:57:09,091 --> 00:57:10,843 A quem o dizes� 589 00:57:12,553 --> 00:57:13,596 Raios partam� 590 00:57:13,679 --> 00:57:19,477 Sou s� um homem de neg�cios cujo investimento correu mal. 591 00:57:21,145 --> 00:57:24,941 Acho que estou t�o sujeito a apanhar um bal�zio como voc�s, 592 00:57:25,024 --> 00:57:26,567 quando abrirem fogo. 593 00:57:35,159 --> 00:57:39,288 Que se lixe este s�tio! Recompomo-nos e assaltamos a pr�xima povoa��o. 594 00:57:46,587 --> 00:57:49,382 � o xerife Buford J. Noone! 595 00:57:51,008 --> 00:57:52,009 Outra vez! 596 00:57:53,636 --> 00:57:56,097 Vou contar at� tr�s para sa�rem da�! 597 00:57:58,182 --> 00:58:00,977 Depois, entramos aos tiros! 598 00:58:01,060 --> 00:58:04,146 Devolve-me a arma. Eu luto, s� preciso de balas. 599 00:58:08,317 --> 00:58:11,821 Podem dividir os corpos depois para receber a recompensa. 600 00:58:14,448 --> 00:58:16,158 O que dizem, minhas senhoras? 601 00:58:23,874 --> 00:58:25,543 Muito bem. Como queiram. 602 00:58:26,627 --> 00:58:27,712 Um! 603 00:58:29,630 --> 00:58:30,631 Dois! 604 00:58:31,632 --> 00:58:33,509 - Tr�s! - Sou ref�m! 605 00:58:36,637 --> 00:58:38,055 Ref�m? 606 00:58:38,597 --> 00:58:39,890 Sim! 607 00:58:41,517 --> 00:58:42,685 Numa mina? 608 00:58:42,768 --> 00:58:43,894 Sim! 609 00:58:46,355 --> 00:58:47,606 Treta! 610 00:58:47,690 --> 00:58:49,900 � verdade, idiota! 611 00:58:50,484 --> 00:58:56,699 Chamo-me� Chamo-me Cassidy John Boucher! 612 00:59:00,536 --> 00:59:01,871 �s ref�m? 613 00:59:02,788 --> 00:59:03,789 Est�s vivo? 614 00:59:05,041 --> 00:59:07,126 Assim parece! 615 00:59:07,918 --> 00:59:12,506 O que fazes a� dentro com essas fugitivas, Boucher? 616 00:59:14,091 --> 00:59:15,801 Se �s quem dizes ser. 617 00:59:18,095 --> 00:59:21,640 Duas f�meas e um fulano roubaram a nossa povoa��o! 618 00:59:22,475 --> 00:59:26,479 Inclino-me para crer que est�s com elas. Vamos entrar! 619 00:59:27,063 --> 00:59:30,483 N�o! Tenho informa��es! 620 00:59:30,566 --> 00:59:31,901 Do que falas? 621 00:59:36,280 --> 00:59:38,324 Algu�m a� dentro sabe quem �s? 622 00:59:39,116 --> 00:59:41,285 N�o propriamente! 623 00:59:42,536 --> 00:59:46,874 Calculo que ambos sabemos que se ver� aflito 624 00:59:46,957 --> 00:59:52,296 se der cabo de mim no seu ataque desgovernado! 625 00:59:57,468 --> 01:00:01,555 Est� bem, admito. Sou rico. 626 01:00:03,641 --> 01:00:04,642 Mais ou menos. 627 01:00:10,189 --> 01:00:11,690 Vamos entrar! 628 01:00:11,774 --> 01:00:12,775 Porra! 629 01:00:14,610 --> 01:00:19,281 Se eles querem ref�ns, suponho que temos dois. 630 01:00:19,365 --> 01:00:20,407 Vai apanhar no rabo! 631 01:00:20,491 --> 01:00:22,868 - N�o quando estou s�bria. Nem �bria! - Parem! 632 01:00:22,952 --> 01:00:25,830 Eu vou l� fora. Deem-me uma arma e algumas balas 633 01:00:25,913 --> 01:00:27,540 e trato do xeri� 634 01:00:28,624 --> 01:00:31,502 Raios partam! Deem-me o raio de uma arma! 635 01:00:32,419 --> 01:00:33,712 Cabr�o! 636 01:00:36,048 --> 01:00:37,341 Voc�s s�o m�s. 637 01:00:42,555 --> 01:00:44,473 Ref�m o tanas! 638 01:00:45,516 --> 01:00:48,853 - Xerife? - Este s�tio est� abandonado h� anos. 639 01:00:50,187 --> 01:00:54,358 Seja quem for que est� l� dentro pertence ao bando. 640 01:00:57,528 --> 01:00:58,654 Vamos entrar? 641 01:00:59,572 --> 01:01:02,324 Sim. Que se lixe o ref�m! 642 01:01:03,617 --> 01:01:07,204 Mesmo que morra, dizemos que elas o mataram, entendido? 643 01:01:07,288 --> 01:01:09,206 - Certo. - Est� bem. 644 01:01:10,624 --> 01:01:12,459 Muito bem, preparem-se. 645 01:01:13,544 --> 01:01:16,922 Isto s� se faz se formos curtos e grossos. 646 01:01:18,757 --> 01:01:20,467 Vou mesmo atr�s de voc�s. 647 01:01:22,261 --> 01:01:25,764 O plano � este. Entram na caverna. 648 01:01:26,807 --> 01:01:29,018 Se algo se mexer, disparam at� parar. 649 01:01:30,394 --> 01:01:31,395 � isso. 650 01:01:32,521 --> 01:01:35,399 Posicionem-se. Que Deus vos ajude. 651 01:01:50,039 --> 01:01:52,458 Eles v�m a�, sei que v�m. 652 01:01:53,250 --> 01:01:55,085 N�o me apanham vivo. 653 01:01:55,961 --> 01:01:58,631 N�o sabia que ainda estavas vivo. 654 01:01:58,714 --> 01:02:01,425 Temos de acabar com eles. Deem-me a minha arma. 655 01:02:01,508 --> 01:02:05,304 Vou l� fora, enfio uma bala entre os olhos do xerife 656 01:02:05,387 --> 01:02:07,264 e ficamos com uma garantia. 657 01:02:08,891 --> 01:02:10,309 D�-lhe a arma. 658 01:02:19,068 --> 01:02:21,487 - E a do Dallas. - Mais vale dar-lha. 659 01:02:24,740 --> 01:02:27,618 N�o te importas de trocar chumbo por balas? 660 01:02:28,702 --> 01:02:29,703 Faz isso. 661 01:02:32,998 --> 01:02:34,541 Muito agradecido. 662 01:02:38,754 --> 01:02:43,259 N�o sei� Se come�armos a disparar, isto s� acaba de uma maneira. 663 01:02:45,344 --> 01:02:49,807 E se eu for l� fora e os fizer mudar de ideias? 664 01:02:49,890 --> 01:02:52,893 Pelo que percebi, n�o querias nada com as autoridades. 665 01:02:53,686 --> 01:02:59,733 Bem, num mundo ideal, n�o, mas tem de ser. 666 01:03:00,359 --> 01:03:01,735 Algu�m tem uma ideia melhor? 667 01:03:07,283 --> 01:03:11,578 Falo com eles aqui e voc�s fogem. 668 01:03:11,662 --> 01:03:14,039 N�o h� nada l� para tr�s, a n�o ser mais mina. 669 01:03:14,873 --> 01:03:16,625 Est�s a tentar-te livrar-te de n�s? 670 01:03:16,709 --> 01:03:19,169 Antes isso que levar um tiro aqui em baixo, n�o? 671 01:03:20,129 --> 01:03:21,964 Ao menos assim, t�m uma hip�tese. 672 01:03:29,346 --> 01:03:31,390 Achas mesmo que o Casey nos tramou? 673 01:03:40,065 --> 01:03:42,484 H� muitos s�tios de onde disparar. 674 01:03:43,777 --> 01:03:47,197 Ele pode abater muitos antes de o apanharem. 675 01:03:47,781 --> 01:03:49,908 Podemos escapar todos daqui ilesos! 676 01:03:49,992 --> 01:03:53,078 Fazemos isso muito melhor daqui de dentro. 677 01:03:53,162 --> 01:03:55,706 Era melhor se nos separ�ssemos. 678 01:03:56,457 --> 01:03:59,501 Pensa nisso. Podes lev�-los para onde est� escuro. 679 01:04:00,586 --> 01:04:02,254 Eu podia empat�-los aqui. 680 01:04:02,838 --> 01:04:05,132 Se algu�m fizer isso, morre de certeza. 681 01:04:09,386 --> 01:04:12,806 Talvez haja outra sa�da l� atr�s. N�o� 682 01:04:12,890 --> 01:04:15,601 Porque dizes isso? 683 01:04:16,769 --> 01:04:19,688 Quero dizer que � poss�vel. 684 01:04:20,397 --> 01:04:21,815 O que est�s a congeminar? 685 01:04:21,899 --> 01:04:24,568 Est� a congeminar uma grandess�ssima treta! 686 01:04:33,869 --> 01:04:37,581 Porque n�o acalmamos todos? 687 01:04:41,752 --> 01:04:42,753 Eu� 688 01:04:43,420 --> 01:04:48,175 Vou s� at� l� fora e, tal como disse, 689 01:04:48,258 --> 01:04:52,096 fa�o o ato muito decente de ganhar algum tempo para voc�s� 690 01:04:52,179 --> 01:04:54,681 Caramba! 691 01:04:54,765 --> 01:04:58,143 E que tal se ficares antes por aqui? 692 01:04:58,227 --> 01:04:59,269 Porra para isto! 693 01:05:04,817 --> 01:05:09,029 Vou l� fora matar o xerife, tal como prometi. 694 01:05:12,408 --> 01:05:13,951 A ele, j� o deixam ir? 695 01:05:14,034 --> 01:05:16,912 Vai matar aqueles "homof�licos!" 696 01:05:50,571 --> 01:05:53,240 Qual de voc�s � o xerife, seus canalhas? 697 01:07:27,626 --> 01:07:28,627 Merda! 698 01:07:36,260 --> 01:07:38,345 Venham apanhar-me, cabr�es! 699 01:07:43,392 --> 01:07:46,728 Tens quase a certeza de que o teu irm�o n�o te trairia, certo? 700 01:07:47,271 --> 01:07:49,690 O meu irm�o j� fez muita coisa. 701 01:07:51,024 --> 01:07:54,069 Mas n�o faria isso, n�o a mim. 702 01:07:55,320 --> 01:07:58,323 Suponhamos que roubaram o que julgavam ser ouro� 703 01:07:59,658 --> 01:08:03,412 � quando o ouro j� tinha sido roubado. 704 01:08:03,495 --> 01:08:05,247 Do que est�s a falar? 705 01:08:06,039 --> 01:08:08,417 Talvez aquele banco quisesse ser assaltado. 706 01:08:09,668 --> 01:08:13,422 S� precisava de algu�m desesperado a ponto de o fazer. 707 01:08:13,505 --> 01:08:14,506 Que cara�as! 708 01:08:15,090 --> 01:08:16,133 Jess� 709 01:08:16,758 --> 01:08:17,968 Est�s doida! 710 01:08:18,719 --> 01:08:21,138 Como seria poss�vel? Porqu�? 711 01:08:21,221 --> 01:08:23,015 Talvez pelo seguro. 712 01:08:24,683 --> 01:08:27,436 Ent�o, porque n�o reclamar o seguro? 713 01:08:27,519 --> 01:08:29,438 Jess, �s uma rapariga inteligente, 714 01:08:29,521 --> 01:08:31,982 mas n�o creio que estejas a fazer muito sentido. 715 01:08:32,065 --> 01:08:35,736 Primeiro, n�o sou rapariga nenhuma. 716 01:08:35,819 --> 01:08:38,822 Fui casada com o sacana mais doentio do Colorado. 717 01:08:38,905 --> 01:08:40,032 Sou uma mulher. 718 01:08:41,158 --> 01:08:47,039 Segundo, o xerife parece decidido a matar quem assaltou o banco 719 01:08:47,122 --> 01:08:51,126 sem julgamento, aposto, e apesar de falar de forca, 720 01:08:52,085 --> 01:08:54,338 parece pensar que eu e a Annie fomos as assaltantes. 721 01:08:55,672 --> 01:08:58,842 Teria raz�o dentro de mais ou menos uma hora, 722 01:08:58,925 --> 01:09:01,136 mal o Shandor aparecesse. 723 01:09:02,095 --> 01:09:06,933 J� vos disse. O meu irm�o n�o me trairia. 724 01:09:11,396 --> 01:09:13,899 Voc�s s� assaltaram o banco antes de n�s. 725 01:09:23,742 --> 01:09:25,202 Quem pensou neste plano? 726 01:09:26,787 --> 01:09:27,913 Todos n�s. 727 01:09:31,166 --> 01:09:32,668 Foi o que pareceu, n�o foi? 728 01:09:37,255 --> 01:09:39,007 Devia ter seguido o meu instinto. 729 01:09:40,801 --> 01:09:45,138 Mas quis tirar-nos desta vida e quis isso depressa demais. 730 01:09:47,182 --> 01:09:48,183 Desculpa, Annie. 731 01:09:51,603 --> 01:09:52,604 Bem� 732 01:09:53,855 --> 01:09:55,190 Foi divertido, n�o foi? 733 01:09:56,983 --> 01:09:59,069 Talvez esteja na hora de acabar. 734 01:10:03,949 --> 01:10:05,617 Onde se meteu o Shandor? 735 01:10:07,202 --> 01:10:10,539 Foi sempre o Shandor que me interessou. 736 01:10:11,623 --> 01:10:12,916 � um in�til. 737 01:10:15,293 --> 01:10:16,420 O que queres com ele? 738 01:10:17,087 --> 01:10:21,842 Algu�m tem de escapar com o� ouro. 739 01:10:36,189 --> 01:10:40,819 O desconhecido e inc�gnito Shandor iria fugir com ele. 740 01:10:40,902 --> 01:10:43,989 Aos olhos da lei, teria escapado com o ouro. 741 01:10:44,072 --> 01:10:49,745 Os banqueiros ficariam com o ouro e declarariam o roubo pelo seguro. 742 01:10:49,828 --> 01:10:51,246 Aqui o Cassidy� 743 01:10:52,998 --> 01:10:54,416 Ele matar-nos-ia a ambas 744 01:10:55,625 --> 01:11:00,297 e juntaria a recompensa de mil d�lares por n�s �s suas presas. 745 01:11:03,258 --> 01:11:06,678 Armou-nos uma cilada para assaltarmos o banco. 746 01:11:14,519 --> 01:11:16,563 Sem ouro l� dentro. 747 01:11:25,614 --> 01:11:27,199 � como eu disse. 748 01:11:34,706 --> 01:11:39,377 As pessoas fazem coisas estranhas, quando h� dinheiro � mistura. 749 01:11:42,172 --> 01:11:43,507 Ningu�m se mexe. 750 01:12:26,758 --> 01:12:27,759 Interessante� 751 01:13:27,027 --> 01:13:30,196 Annie! Annie, olha para mim! 752 01:14:18,620 --> 01:14:19,788 V� l�, rapazes! 753 01:14:20,580 --> 01:14:25,710 Estou para aqui com medo, s� � vossa espera! 754 01:14:28,046 --> 01:14:29,965 Sinto-me muito sozinho. 755 01:14:30,048 --> 01:14:34,636 De que est�o � espera? Estou � vossa merc�, rapazes! 756 01:14:36,221 --> 01:14:38,890 Seus filhos da m�e cobardes! 757 01:14:39,599 --> 01:14:43,311 Raios partam� 758 01:14:45,563 --> 01:14:46,606 Raios partam! 759 01:15:05,125 --> 01:15:07,502 Nem sequer havia dinheiro ali. 760 01:15:08,628 --> 01:15:09,671 S� trouxemos� 761 01:15:13,591 --> 01:15:14,592 Chumbo. 762 01:15:26,021 --> 01:15:27,147 S� restas tu? 763 01:15:27,897 --> 01:15:29,065 Espero que n�o. 764 01:15:31,609 --> 01:15:32,610 Quem est� a� em cima? 765 01:15:32,694 --> 01:15:36,364 S� eu, xerife! Os outros morreram todos! 766 01:15:36,448 --> 01:15:41,536 Muito bem. Entrem os dois na mina para ver quem sobra. 767 01:15:42,537 --> 01:15:46,583 Lembrem-se de que h� uma recompensa. Apanhem aquelas cabras. 768 01:16:00,638 --> 01:16:02,390 Apanh�mo-las! 769 01:16:04,225 --> 01:16:05,226 Sim! 770 01:16:13,943 --> 01:16:15,945 Ainda consegues resistir? 771 01:17:07,705 --> 01:17:09,457 O Noone diz que quer as cabe�as. 772 01:17:11,167 --> 01:17:14,003 Mil d�lares a dividir por dois � muito. 773 01:17:36,276 --> 01:17:38,570 Xerife! 774 01:17:38,653 --> 01:17:40,196 � horr�vel! 775 01:17:40,280 --> 01:17:46,035 Xerife! Valha-me Deus, que cena! � horr�vel! Valha-me Deus! 776 01:17:56,296 --> 01:17:57,547 Sebastian! 777 01:17:57,630 --> 01:18:02,051 Est�o mortos, todos eles. Foi um massacre. 778 01:18:03,469 --> 01:18:06,973 Apanhei alguns, mas foi uma sorte escapar com vida. 779 01:18:07,056 --> 01:18:10,560 O Joe Bife levou um tiro. Est�o todos mortos! 780 01:18:11,644 --> 01:18:12,687 Todos? 781 01:18:12,770 --> 01:18:14,981 Todos. S� resto eu. 782 01:18:15,690 --> 01:18:18,193 Sou s� eu. 783 01:18:34,250 --> 01:18:35,418 Estou livre! 784 01:18:38,129 --> 01:18:40,798 O nosso plano de n�o matar ningu�m n�o se concretizou, 785 01:18:41,424 --> 01:18:43,635 mas, com todos mortos, 786 01:18:43,718 --> 01:18:47,597 podemos sossegar, sabendo que nada suspeito vir� ao de cima. 787 01:18:48,306 --> 01:18:49,891 Vou certificar-me disso. 788 01:18:49,974 --> 01:18:53,061 Fico com a recompensa que o Cassidy ia reclamar 789 01:18:53,144 --> 01:18:56,147 e divido-a pelas vi�vas, mas n�o na totalidade. 790 01:18:57,065 --> 01:18:58,816 S� o suficiente para pararem de bisbilhotar. 791 01:18:59,609 --> 01:19:01,444 - Muito bem. - Muito bem mesmo. 792 01:19:03,613 --> 01:19:07,825 Aquele ouro a dividir por tr�s tamb�m rende mais, n�o �? 793 01:19:08,451 --> 01:19:11,079 - Efetivamente, xerife. - Efetivamente. 794 01:19:11,955 --> 01:19:15,458 Sugiro que bebamos, vamos � pris�o e recolhamos o ouro 795 01:19:15,541 --> 01:19:19,003 e depois os cavalheiros preenchem toda a documenta��o necess�ria 796 01:19:19,087 --> 01:19:20,463 para pedir o seguro. 797 01:19:23,132 --> 01:19:24,133 Sra. Timms? 798 01:19:30,974 --> 01:19:32,433 N�o! 799 01:25:19,864 --> 01:25:24,035 A HIST�RIA, OS NOMES, AS PERSONAGENS E OS EVENTOS RETRATADOS S�O FICT�CIOS. 800 01:25:24,118 --> 01:25:27,038 N�O H� NENHUMA REFER�NCIA INTENCIONAL A PESSOAS (VIVAS OU MORTAS), 801 01:25:27,121 --> 01:25:29,248 LOCAIS, EDIF�CIOS E PRODUTOS. 60351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.