Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,865 --> 00:01:16,075
Agarra-o!
2
00:01:27,586 --> 00:01:28,879
� a autoridade! M�os ao ar!
3
00:01:41,475 --> 00:01:44,937
- Eu ajudo-te!
- Apre! Tira-me daqui!
4
00:01:47,940 --> 00:01:49,650
Traz o teu ouro!
5
00:01:50,776 --> 00:01:52,236
Ajuda-me. Estou a morrer!
6
00:01:52,320 --> 00:01:54,655
Traz o teu ouro. N�o ficas com o meu.
7
00:02:27,730 --> 00:02:29,315
- Onde est� o teu ouro?
- Pois�
8
00:02:29,398 --> 00:02:31,025
- Perdi-o.
- N�o ficas com o meu!
9
00:02:31,108 --> 00:02:34,070
N�o faz mal! Fico com o dele.
N�o h� de durar muito.
10
00:02:34,153 --> 00:02:35,154
Raios partam!
11
00:02:35,780 --> 00:02:37,114
- Cala-te!
- Cala-te!
12
00:02:37,198 --> 00:02:38,574
Irra!
13
00:02:45,539 --> 00:02:48,125
- Tenho de me abrigar melhor.
- N�o. Olha.
14
00:02:54,215 --> 00:02:55,758
Olha para o Wyatt!
15
00:03:09,313 --> 00:03:12,024
Que diabo, xerife! Venha!
16
00:03:12,108 --> 00:03:13,234
Mas que porra�
17
00:03:18,239 --> 00:03:20,616
Quem anda aos tiros
na minha povoa��o, caralho?
18
00:03:23,577 --> 00:03:24,995
Tens o ouro, rapaz!
19
00:03:27,415 --> 00:03:31,877
Tens o ouro, caralho.
J� te devias ter posto a andar!
20
00:03:43,931 --> 00:03:44,932
Wyatt!
21
00:03:45,766 --> 00:03:47,476
N�o grites o nome dele, idiota!
22
00:03:52,857 --> 00:03:54,442
Vamos!
23
00:03:54,525 --> 00:03:56,610
- Temos de ir.
- Espera. Ajuda-me com ele.
24
00:03:57,278 --> 00:03:59,822
- N�o!
- Ajuda e ficas com parte do ouro dele.
25
00:03:59,905 --> 00:04:01,699
N�o tenho problemas com isso.
26
00:04:01,782 --> 00:04:03,242
Est� bem, combinado.
27
00:04:03,826 --> 00:04:06,245
Se deixas cair o ouro, mato-te.
28
00:04:06,328 --> 00:04:07,580
- Vamos.
- Pega-lhe no bra�o.
29
00:04:08,748 --> 00:04:11,167
- Vamos.
- Traz o ouro!
30
00:04:11,250 --> 00:04:12,918
J� o trago.
31
00:05:29,453 --> 00:05:31,455
BANCO
32
00:05:40,297 --> 00:05:41,840
Penso que isto � vosso.
33
00:06:15,499 --> 00:06:16,875
� o vosso contacto?
34
00:06:17,710 --> 00:06:20,004
O nosso contacto parecia mais alto.
35
00:06:22,089 --> 00:06:23,215
Era chin�s?
36
00:06:24,383 --> 00:06:25,801
Nem pensar.
37
00:06:28,012 --> 00:06:30,389
Ent�o, presumo que este seja
o Sr. Shandor.
38
00:06:32,016 --> 00:06:34,810
Meus senhores, fomos tra�dos.
39
00:06:53,203 --> 00:06:54,246
Lamento, Bob.
40
00:06:57,583 --> 00:06:58,667
Ou�am todos!
41
00:07:00,502 --> 00:07:01,795
Agora, sou eu o xerife.
42
00:07:03,797 --> 00:07:05,841
Minha gente, vou reunir alguns homens.
43
00:07:07,217 --> 00:07:10,346
Vamos atr�s daqueles canalhas
que nos roubaram o ouro.
44
00:07:11,847 --> 00:07:14,099
Pomos um ponto final nisto.
45
00:07:17,436 --> 00:07:19,563
Agora, onde est� o meu adjunto, caramba?
46
00:07:20,439 --> 00:07:21,690
Sou s� eu, xerife!
47
00:07:22,816 --> 00:07:23,817
Estou j� aqui.
48
00:07:25,402 --> 00:07:29,073
A tua posi��o defensiva
� muito vantajosa, Joe.
49
00:07:30,449 --> 00:07:33,577
Queres explicar-nos
como tudo isto come�ou?
50
00:07:34,244 --> 00:07:36,413
Os assaltantes sa�ram do banco aos tiros,
51
00:07:36,497 --> 00:07:38,749
depois de o Sr. Timms ter dado com eles
a fu�ar l� dentro.
52
00:07:39,500 --> 00:07:42,169
Tentou armar-se em her�i e� Bem�
53
00:07:44,380 --> 00:07:46,173
Quanto a voc�s, n�o sei,
54
00:07:47,049 --> 00:07:49,426
mas eu tenho de me p�r a caminho
e encher aquelas cabras de chumbo.
55
00:07:50,678 --> 00:07:52,596
Escaparam daqui aos tiros, xerife.
56
00:07:53,263 --> 00:07:55,474
Acertaram no Donnegan.
Acho que est� morto.
57
00:07:57,059 --> 00:07:58,143
Achas?
58
00:07:58,227 --> 00:08:00,854
Quase de certeza.
A cabe�a est� a meio metro do corpo.
59
00:08:01,397 --> 00:08:04,566
Tenho experi�ncia a seguir rastos.
N�o h� melhor do que eu aqui.
60
00:08:06,276 --> 00:08:09,822
Muito bem.
N�o faltam �rvores para te esconderes�
61
00:08:33,053 --> 00:08:34,346
Rapazes, esperem.
62
00:08:40,269 --> 00:08:41,520
Porque par�mos?
63
00:08:43,564 --> 00:08:46,525
H�o de seguir-nos o rasto.
Temos de nos separar.
64
00:08:47,776 --> 00:08:50,029
- Vais atrasar-nos, maninho.
- Fico bem.
65
00:08:50,863 --> 00:08:54,450
Estamos a perder tempo.
Passa para c� a tua parte, v�.
66
00:08:56,326 --> 00:08:59,038
Leva-o contigo. Separamo-nos aqui.
67
00:08:59,663 --> 00:09:02,666
Vai para o ponto de encontro e trata dele.
68
00:09:04,126 --> 00:09:08,213
Eu deixo um rasto na dire��o oposta
e depois vou logo ter convosco.
69
00:09:08,297 --> 00:09:09,339
Casey�
70
00:09:09,423 --> 00:09:13,385
N�o te rales. Ando por a�,
dou-lhes um rasto para seguirem.
71
00:09:13,469 --> 00:09:17,264
Deixo este cavalo � solta
e volto para tr�s sem darem por mim.
72
00:09:17,931 --> 00:09:19,808
N�o me chamam P� Ligeiro � toa.
73
00:09:20,726 --> 00:09:22,519
Ningu�m te chama P� Ligeiro.
74
00:09:23,479 --> 00:09:25,522
Prometeste-me a parte dele.
75
00:09:25,606 --> 00:09:28,776
A� � que est�. Deixaste cair a tua parte.
76
00:09:31,236 --> 00:09:33,947
Guardo a minha parte e a dele.
77
00:09:34,490 --> 00:09:36,075
Acho que tens de merecer o dinheiro.
78
00:09:37,493 --> 00:09:38,494
Divido tudo contigo
79
00:09:38,577 --> 00:09:41,538
se o meu irm�o sobreviver
e formos todos ao ponto de encontro.
80
00:09:42,289 --> 00:09:44,208
Ou ent�o enfio-te uma bala j�.
81
00:09:50,923 --> 00:09:54,593
N�o sou grande coisa em contas,
mas calculo que as gastaste todas.
82
00:09:56,887 --> 00:09:59,473
Pois. � interessante�
83
00:10:00,140 --> 00:10:04,394
� sim,
j� que devias ser o pistoleiro a soldo
84
00:10:04,478 --> 00:10:07,272
e ele acabou de te passar a perna
com chumbo na pan�a.
85
00:10:11,235 --> 00:10:12,277
N�o te mexas.
86
00:10:12,903 --> 00:10:16,949
Se calhar, j� recebes o que mereces,
ficando sem nada.
87
00:10:17,032 --> 00:10:18,242
Isso � treta.
88
00:10:18,700 --> 00:10:23,956
Matei meia d�zia de homens ali.
S� n�o me viram.
89
00:10:24,039 --> 00:10:26,333
Dallas, tira-lhe a arma.
90
00:10:28,710 --> 00:10:29,878
Passa-a para c�.
91
00:10:34,007 --> 00:10:35,509
Bem devagarinho.
92
00:10:43,559 --> 00:10:47,688
Agora, trata de tirar as balas
e devolve-lhe o rev�lver vazio.
93
00:10:49,857 --> 00:10:51,733
Est�o aqui cinco balas.
94
00:10:53,694 --> 00:10:55,404
Parece que n�o tenho jeito para contas.
95
00:11:14,840 --> 00:11:16,258
Sabes o que estou a fazer, Billy?
96
00:11:18,510 --> 00:11:20,304
Estou a comprar-te as balas.
97
00:11:23,849 --> 00:11:26,977
Paga-lhe quando chegares � mina.
Isso � da minha parte.
98
00:11:27,978 --> 00:11:31,565
Dividimos tudo por tr�s
quando eu for ter convosco.
99
00:11:32,900 --> 00:11:33,901
Billy�
100
00:11:36,862 --> 00:11:37,863
Se ele morrer�
101
00:11:39,573 --> 00:11:40,866
� tu morres.
102
00:11:45,329 --> 00:11:46,663
Tem cuidado, irm�o.
103
00:11:49,958 --> 00:11:50,959
Vamos.
104
00:12:05,349 --> 00:12:08,310
Acordem o Swain e os Mugridge!
105
00:12:23,784 --> 00:12:25,410
Pelo menos, n�o danificaram o cofre.
106
00:12:29,456 --> 00:12:32,167
- O nosso banco foi roubado.
- Por salteadores.
107
00:12:33,085 --> 00:12:36,672
Os criminosos est�o a monte
e dirigem-se � floresta.
108
00:12:36,755 --> 00:12:38,256
S�o conden�veis.
109
00:12:38,340 --> 00:12:39,341
Rameiras!
110
00:12:39,883 --> 00:12:40,884
Lixo!
111
00:12:41,718 --> 00:12:44,721
Consta-me que o xerife tamb�m foi morto.
112
00:12:45,305 --> 00:12:50,060
Sim e alguns homens decentes.
Alguns est�o muito feridos.
113
00:12:50,143 --> 00:12:53,105
Ent�o, o que vai fazer em rela��o a isso?
114
00:12:56,566 --> 00:12:58,402
O xerife Noone est� a reunir
um grupo armado.
115
00:12:58,485 --> 00:13:01,405
Bom, j� � alguma coisa, suponho.
116
00:13:03,782 --> 00:13:08,328
H� a quest�o da recompensa.
117
00:13:09,663 --> 00:13:12,624
Fazer o seu trabalho
n�o � recompensa suficiente?
118
00:13:13,417 --> 00:13:15,377
Com uma promo��o vem um aumento.
119
00:13:15,460 --> 00:13:17,921
Referia-me a uma recompensa
para os homens.
120
00:13:20,632 --> 00:13:23,593
Muito bem. 20 d�lares.
121
00:13:24,469 --> 00:13:25,554
Mortos ou vivos.
122
00:13:28,390 --> 00:13:30,892
Agora v�, Joseph. Tempo � dinheiro.
123
00:13:32,936 --> 00:13:36,023
Mas gra�as �quelas rameiras ruinosas,
n�o temos nem uma coisa nem outra.
124
00:13:39,109 --> 00:13:40,110
Rameiras?
125
00:13:41,361 --> 00:13:45,198
Eu n�o disse
que os criminosos eram mulheres.
126
00:13:45,824 --> 00:13:48,368
N�o? Tenho a certeza que vi�
127
00:13:49,870 --> 00:13:52,080
Talvez fossem muito pouco atraentes.
128
00:13:53,457 --> 00:13:56,626
� o agente da autoridade.
Quero isto resolvido.
129
00:13:56,710 --> 00:13:59,671
Diga ao xerife Noone
para resolver o assunto, entendido?
130
00:13:59,755 --> 00:14:00,881
Agora, v�.
131
00:14:00,964 --> 00:14:01,965
V�!
132
00:14:04,968 --> 00:14:05,969
Certo�
133
00:14:19,149 --> 00:14:21,485
- O que se passa?
- Aconteceu alguma coisa.
134
00:14:21,568 --> 00:14:24,363
- Vamos�
- Pronto, querida. Eu trato disto.
135
00:14:24,446 --> 00:14:27,949
Amigo, o que aconteceu? O que se passa?
136
00:14:28,033 --> 00:14:30,786
Os assaltantes fugiram para a floresta.
137
00:14:32,204 --> 00:14:35,499
Est�o a reunir uma multid�o?
V�o linchar criminosos?
138
00:14:35,957 --> 00:14:37,501
Mortos ou vivos.
139
00:14:37,584 --> 00:14:40,921
Mortos ou vivos.
Torna-se muito mais simples, n�o �?
140
00:14:41,004 --> 00:14:42,881
Apanh�-los vivos � uma estopada.
141
00:14:42,964 --> 00:14:45,133
Qual � a recompensa
142
00:14:45,217 --> 00:14:49,846
se um pistoleiro a soldo bem-parecido
como eu participar nesse grupo?
143
00:14:49,930 --> 00:14:52,516
Estamos a falar de assassinos.
144
00:14:53,141 --> 00:14:56,228
Sou de Essex.
Julga que nunca lidei com bandalhos?
145
00:14:56,311 --> 00:14:59,481
Se os acha desesperados,
v� a Pitsea quando as tabernas fecham.
146
00:14:59,564 --> 00:15:03,235
- N�o � destas bandas, pois n�o?
- N�o. Cheguei h� instantes, amigo.
147
00:15:03,318 --> 00:15:07,948
Ou�a. Se fosse eu,
n�o participava em nada disto.
148
00:15:08,031 --> 00:15:10,826
N�o quero ver o que vi.
149
00:15:10,909 --> 00:15:15,288
S� quero ir ao bordel
e morrer a fornicar, sabe.
150
00:15:15,914 --> 00:15:18,458
N�o aguento esta merda, est� bem?
151
00:15:18,542 --> 00:15:19,918
Ou�a.
152
00:15:20,001 --> 00:15:23,130
Ando a viajar h� sei l� quanto tempo
por s�tios desolados
153
00:15:23,213 --> 00:15:25,966
para alcan�ar
esta radiosa oportunidade na fronteira.
154
00:15:26,049 --> 00:15:30,387
S� vi poeira e n�o bebo um ch� de jeito
desde Portsmouth.
155
00:15:30,470 --> 00:15:34,558
N�o lavo a cara,
muito menos os tomates, h� 48 horas.
156
00:15:34,641 --> 00:15:38,228
Co�o-me como um c�o sujo
e cheiro a rabo de texugo.
157
00:15:38,311 --> 00:15:42,107
Tenho 10 a 12 horas no m�ximo
at� precisar de tomar um banho.
158
00:15:42,190 --> 00:15:44,526
Al�m disso, a minha mulher est� estafada
159
00:15:44,609 --> 00:15:46,611
e, quando fica estafada, fica rabugenta.
160
00:15:46,695 --> 00:15:47,696
N�o, estou bem.
161
00:15:49,197 --> 00:15:52,993
V�? � imposs�vel de satisfazer.
162
00:15:53,076 --> 00:15:55,954
Dispenso ouvi-la a tagarelar mais,
percebe?
163
00:15:56,997 --> 00:15:57,998
Est� condenado.
164
00:16:00,917 --> 00:16:02,294
- Que homem simp�tico!
- Sim.
165
00:16:02,377 --> 00:16:04,504
Toma.
166
00:16:04,588 --> 00:16:05,797
Aonde vais?
167
00:16:05,881 --> 00:16:07,841
N�o posso perder uma oportunidade destas.
168
00:16:08,508 --> 00:16:10,343
- Est� bem.
- Foi para isso que viemos.
169
00:16:10,969 --> 00:16:16,391
Trata de te instalar, lava-te.
Vemo-nos logo e� Volto para jantar.
170
00:16:16,475 --> 00:16:17,976
- Est� bem. Tem cuidado.
- Sim.
171
00:16:18,059 --> 00:16:19,561
- Adeus, querido.
- Adeus!
172
00:16:25,317 --> 00:16:28,528
Morreram muitos bons homens hoje,
n�o foi s� o seu.
173
00:16:29,988 --> 00:16:31,740
O grupo vai partir em breve,
174
00:16:32,991 --> 00:16:35,869
mas n�o precisarei da companhia
de nenhuma senhora.
175
00:16:37,120 --> 00:16:38,830
N�o tarda apanhamos as cabras.
176
00:16:40,916 --> 00:16:42,209
Os meus sentimentos, minha senhora.
177
00:16:47,797 --> 00:16:50,759
- Vi muito do que aconteceu, xerife.
- E n�o fizeste nada.
178
00:16:50,842 --> 00:16:52,177
Tentei.
179
00:16:52,260 --> 00:16:53,970
Quero aquela gente apanhada!
180
00:16:54,804 --> 00:16:55,805
E morta!
181
00:16:56,556 --> 00:16:59,726
Fa�o o que for preciso
para p�r um ponto final neste dia!
182
00:16:59,809 --> 00:17:03,021
Os tr�s homens que vi levaram
os puros-sangues do Wilson.
183
00:17:04,064 --> 00:17:07,025
Se est�o na floresta,
alcan�amos o bando em breve.
184
00:17:08,777 --> 00:17:13,031
Manda os homens disparar
para matar e vestir roupa quente.
185
00:17:13,114 --> 00:17:14,991
Arrefece nos montes.
186
00:17:15,617 --> 00:17:17,536
Soubeste de alguma recompensa?
187
00:17:19,329 --> 00:17:20,330
Vinte d�lares.
188
00:17:23,833 --> 00:17:24,876
S� conseguiste isso?
189
00:17:26,294 --> 00:17:28,547
N�o te preocupes, Joe. Chega.
190
00:17:29,756 --> 00:17:33,260
Nunca subestimes o desespero por dinheiro
nesta povoa��o tesa.
191
00:18:07,043 --> 00:18:08,128
Onde est�o os cavalos?
192
00:18:12,632 --> 00:18:13,717
Enxotei-os.
193
00:18:18,096 --> 00:18:20,015
Vamos noutra dire��o.
194
00:18:26,605 --> 00:18:28,940
- A que dist�ncia fica a mina?
- Longe.
195
00:18:29,399 --> 00:18:30,483
Desmaiaste por pouco tempo.
196
00:18:33,612 --> 00:18:34,821
N�o te carrego.
197
00:18:41,536 --> 00:18:46,082
Tiveste de escolher um s�tio
no meio da floresta. Bela ideia, Bill�
198
00:18:48,543 --> 00:18:50,170
N�o preferias morrer aqui?
199
00:18:52,922 --> 00:18:56,301
Eu acho que preferia ser comido por corvos
a apodrecer no escuro.
200
00:18:59,346 --> 00:19:02,766
Se n�o apareceres l�,
vais-te embora de m�os a abanar.
201
00:19:02,849 --> 00:19:06,144
Se eu n�o aparecer l�, o Casey mata-te.
202
00:19:09,856 --> 00:19:10,857
Vamos ver.
203
00:19:13,401 --> 00:19:14,402
Vamos ver.
204
00:19:16,196 --> 00:19:18,239
Se ele me aponta uma arma,
� um homem morto.
205
00:19:20,367 --> 00:19:23,995
Como daquela vez
que lhe apontaste uma arma,
206
00:19:24,079 --> 00:19:27,540
para a� h� dez, quinze minutos?
207
00:19:28,416 --> 00:19:31,419
Ele tirou-te a arma direitinha da m�o.
208
00:19:32,671 --> 00:19:37,217
Ou quando um fulano inconsciente
te apontou uma arma?
209
00:19:37,300 --> 00:19:38,885
Quem foi?
210
00:19:38,968 --> 00:19:44,974
Esque�o-me, fico baralhado e confuso.
� verdade. Fui eu.
211
00:19:45,517 --> 00:19:46,559
Vai � merda!
212
00:19:47,977 --> 00:19:51,398
Al�m disso, n�o tens balas, lembras-te?
213
00:19:53,858 --> 00:19:55,985
� uma troca justa, amigo.
214
00:19:58,071 --> 00:20:00,699
Isso se o teu irm�o voltar.
215
00:20:02,742 --> 00:20:06,705
Se fosse eu, ia-me embora com o ouro,
em vez de o partilhar.
216
00:20:06,788 --> 00:20:10,542
Bem, ele n�o � como tu.
217
00:20:18,049 --> 00:20:19,050
Vamos.
218
00:20:20,218 --> 00:20:23,555
Deixas tanto rasto como o teu irm�o,
com esse sangue todo.
219
00:20:51,750 --> 00:20:54,919
Que maravilha!
� uma verdadeira ca�a ao homem.
220
00:20:55,003 --> 00:20:56,796
� assim que se passa o domingo.
221
00:21:00,049 --> 00:21:01,092
Sabe para onde vamos?
222
00:21:02,552 --> 00:21:04,095
Sim, tenho uma ideia.
223
00:21:11,978 --> 00:21:16,775
- Quantas armas enfrentamos?
- Vi tr�s a sair da povoa��o a cavalo.
224
00:21:16,858 --> 00:21:21,029
Eu vi tr�s,
mas s�o uns filhos da m�e rijos.
225
00:21:21,112 --> 00:21:25,116
Ainda n�o conhece a minha mulher.
Em compara��o com ela maldisposta,
226
00:21:25,200 --> 00:21:28,286
um bando de fora da lei violentos
n�o � nada.
227
00:21:30,789 --> 00:21:32,624
Qual daqueles dois � o mais af�vel?
228
00:21:35,543 --> 00:21:36,961
Como se chama?
229
00:21:38,338 --> 00:21:39,589
Joe Bife.
230
00:21:41,716 --> 00:21:44,260
Joe Bife. Muito bem.
231
00:21:44,344 --> 00:21:47,305
Obrigado, rapazes.
Sou capaz de ser promovido.
232
00:21:48,181 --> 00:21:49,182
De nada.
233
00:21:51,059 --> 00:21:52,060
Joe Bife!
234
00:21:52,519 --> 00:21:56,606
Vai � merda! N�o fales comigo assim.
Vai para junto dos outros, idiota!
235
00:21:56,689 --> 00:22:00,235
Pronto. Escusa de ferver em pouca �gua.
236
00:22:00,318 --> 00:22:02,529
Estava s� a pensar neste grupo armado.
237
00:22:02,612 --> 00:22:03,947
Precisamos de lideran�
238
00:22:04,030 --> 00:22:06,366
N�o me ouviste, pois n�o?
239
00:22:06,449 --> 00:22:10,119
Desanda, est� bem?
N�o. Continuas a n�o ouvir.
240
00:22:10,203 --> 00:22:16,334
Desanda! Volta l� para tr�s, desanda.
241
00:22:16,417 --> 00:22:20,547
Quando isto chegar ao fim,
podes deixar de desandar.
242
00:22:21,130 --> 00:22:23,633
Mas at� l�, desanda.
243
00:22:28,429 --> 00:22:30,265
Desanda, porra!
244
00:22:42,026 --> 00:22:43,903
Muito engra�ado, palerma.
245
00:22:44,529 --> 00:22:48,449
Deixei a Inglaterra
para evitar paspalh�es assim. Como tu.
246
00:24:42,980 --> 00:24:43,981
L� est�.
247
00:24:47,485 --> 00:24:48,486
Sentes-te bem?
248
00:24:53,116 --> 00:24:54,242
Raios partam!
249
00:25:00,248 --> 00:25:01,249
Anda c�.
250
00:25:05,753 --> 00:25:07,004
N�o.
251
00:25:08,673 --> 00:25:10,508
Acorda!
252
00:25:16,347 --> 00:25:17,390
Est�s a morrer.
253
00:25:19,016 --> 00:25:22,103
Se morres, n�o recebo o meu ouro.
254
00:25:24,522 --> 00:25:26,315
Ou morremos os dois aqui.
255
00:25:26,899 --> 00:25:29,444
Os corvos que fiquem
com o que tivermos para dar.
256
00:25:31,904 --> 00:25:33,531
Tresandas.
257
00:25:34,449 --> 00:25:36,451
Tu tamb�m n�o cheiras a rosas.
258
00:25:48,337 --> 00:25:49,964
Levaste um tiro nas tripas.
259
00:25:51,883 --> 00:25:53,259
Muito bem.
260
00:25:55,928 --> 00:25:57,972
Muito bem o qu�?
261
00:25:58,055 --> 00:26:00,475
Temos de tirar a bala da�
antes que te envenene.
262
00:26:00,558 --> 00:26:03,269
O teu irm�o vai demorar.
Tenho de te manter vivo.
263
00:26:04,437 --> 00:26:06,481
Quem diria que nos divertir�amos tanto?
264
00:26:07,648 --> 00:26:10,234
N�o te aproximas de mim com essa faca.
265
00:26:11,652 --> 00:26:12,820
Vale a pena tentar.
266
00:26:14,155 --> 00:26:18,659
Se tiveres mais ideias, avisa-me.
267
00:26:22,914 --> 00:26:24,081
Pois�
268
00:26:24,165 --> 00:26:28,878
� primeira coisa que fizeres
que n�o me agrade, morres.
269
00:26:31,631 --> 00:26:32,799
Isso vai ajudar?
270
00:26:33,549 --> 00:26:36,344
Mal n�o faz, mas n�o sou nenhum m�dico.
271
00:26:41,766 --> 00:26:46,771
Agora, n�o vais gostar
do que vou fazer nos pr�ximos minutos.
272
00:26:47,563 --> 00:26:50,733
Se vais rabear, faz-nos um favor
273
00:26:51,400 --> 00:26:53,277
e tira o dedo do gatilho.
274
00:26:54,445 --> 00:26:56,572
Acho que o grupo armado est� perto.
275
00:26:58,324 --> 00:27:00,910
E n�o grites muito.
276
00:27:59,010 --> 00:28:00,011
Porra!
277
00:28:11,522 --> 00:28:12,523
Porra!
278
00:28:14,817 --> 00:28:16,569
Merda!
279
00:28:37,715 --> 00:28:38,758
Merda!
280
00:28:40,885 --> 00:28:42,011
Raios partam!
281
00:29:00,321 --> 00:29:01,948
Est�s ralado, adjunto?
282
00:29:02,031 --> 00:29:06,911
� que estive a ver e n�o h� sinal
de que tenham vindo por aqui.
283
00:29:06,994 --> 00:29:08,955
N�o h� rastos, pegadas, nada.
284
00:29:09,664 --> 00:29:11,999
- Aonde queres chegar?
- Aonde vamos?
285
00:29:13,501 --> 00:29:15,711
Vamos encontrar aquelas diabas menstruadas
286
00:29:15,795 --> 00:29:18,130
que mataram os nossos homens
e roubaram o nosso banco.
287
00:29:18,798 --> 00:29:24,637
Repito, n�o ouvi ningu�m dizer
que os assaltantes eram mulheres.
288
00:29:26,681 --> 00:29:27,890
Viste-as?
289
00:29:29,141 --> 00:29:30,393
N�o eram mulheres, xerife.
290
00:29:31,060 --> 00:29:32,311
Eu vi-as
291
00:29:33,020 --> 00:29:37,275
e percebo bem porque confundem
estas senhoras com homens.
292
00:29:38,025 --> 00:29:41,445
T�m a reputa��o
de ser especialmente hediondas.
293
00:29:42,863 --> 00:29:47,660
Tenho-o observado
e n�o olhou para um �nico rasto.
294
00:29:50,329 --> 00:29:51,580
Queres voltar para tr�s?
295
00:29:53,624 --> 00:29:57,503
N�o h� aqui barricas onde esconder
esse rabo gordo, rapaz.
296
00:30:11,017 --> 00:30:12,226
Vejam s�.
297
00:30:14,228 --> 00:30:15,604
Sinto-me desconfort�vel.
298
00:30:16,981 --> 00:30:19,984
� uma sensa��o muito inc�moda.
299
00:30:22,153 --> 00:30:23,529
Ainda consegues, Joe?
300
00:30:26,824 --> 00:30:28,617
Como est� essa tua m�o tr�mula?
301
00:30:31,620 --> 00:30:32,830
Boa pergunta, n�o �?
302
00:30:34,040 --> 00:30:36,500
J� n�o te escondes mais em barricas?
303
00:30:57,063 --> 00:30:59,857
N�o fiques para tr�s, adjunto.
Sei para onde vou.
304
00:31:46,487 --> 00:31:48,989
Porra! Foi da tua gritaria.
305
00:31:49,073 --> 00:31:51,158
Anda!
306
00:31:54,912 --> 00:31:56,705
Caramba, que empolgante!
307
00:31:56,789 --> 00:31:59,583
N�o � empolgante? Po�a! Adoro isto.
308
00:32:04,505 --> 00:32:05,673
Baixa-te!
309
00:32:06,799 --> 00:32:09,343
Qual � o problema ali do risonho?
310
00:32:09,427 --> 00:32:11,137
- O novo adjunto?
- Sim.
311
00:32:11,220 --> 00:32:13,097
� um bebedolas.
312
00:32:15,975 --> 00:32:18,060
Mas � �gil, � r�pido com a arma.
313
00:32:18,144 --> 00:32:21,105
Bem, era, isso � certo.
314
00:32:21,188 --> 00:32:24,233
Ele? Treta! N�o me parece grande coisa.
315
00:32:24,316 --> 00:32:29,113
Ouvi dizer que matou seis homens,
com uma bala cada. Matou-os a todos.
316
00:32:30,865 --> 00:32:33,659
Mas aconteceu alguma coisa, n�o sei o qu�.
317
00:32:33,742 --> 00:32:37,663
Talvez tenha visto demasiada viol�ncia.
Tornou-se cobarde.
318
00:32:37,746 --> 00:32:42,543
Agora passa despercebido
e est� quase sempre tocado.
319
00:32:50,009 --> 00:32:52,261
Idiotas convencidos! T�m a sorte toda.
320
00:32:52,344 --> 00:32:54,638
Estou farto desta porcaria.
Ora vamos l� ver.
321
00:33:00,686 --> 00:33:02,938
L� est�o elas. Disparem!
322
00:33:55,032 --> 00:33:56,450
Baixa a cabe�a!
323
00:34:03,374 --> 00:34:05,876
Estamos encurralados. � agora.
Quero morrer a dar luta.
324
00:34:08,629 --> 00:34:11,173
- Quem s�o voc�s, idiotas?
- S�o amigos teus?
325
00:34:15,052 --> 00:34:17,096
Qual deles � o Shandor?
326
00:34:19,431 --> 00:34:20,641
Nenhum deles.
327
00:34:22,434 --> 00:34:24,061
N�o disparem!
328
00:34:25,229 --> 00:34:27,064
Isso. Porque n�o?
329
00:34:40,661 --> 00:34:43,914
Vamos entreg�-los.
O grupo armado n�o veio atr�s de n�s.
330
00:34:48,043 --> 00:34:49,962
Jesse Pederson e Annie Langston!
331
00:34:51,338 --> 00:34:53,424
Como soube ele que est�vamos aqui dentro?
332
00:34:54,383 --> 00:34:55,968
Sabemos que est�o a� dentro!
333
00:34:57,845 --> 00:34:58,846
Saiam!
334
00:35:00,472 --> 00:35:02,683
Quem s�o Jesse Pederson e Annie Langston?
335
00:35:05,060 --> 00:35:07,605
Rapazes, elas est�o encurraladas.
Mantenham a dist�ncia.
336
00:35:08,814 --> 00:35:10,190
Vigia-os.
337
00:35:15,279 --> 00:35:16,322
S�o as autoridades?
338
00:35:21,118 --> 00:35:24,121
Tamb�m trouxeram
o raio das autoridades convosco?
339
00:35:25,205 --> 00:35:26,790
Que caramba!
340
00:35:31,003 --> 00:35:32,755
N�o faz sentido.
341
00:35:32,838 --> 00:35:33,839
� verdade.
342
00:35:33,922 --> 00:35:38,093
Se calhar, v�o acabar penduradas
na ponta de uma corda,
343
00:35:38,177 --> 00:35:39,803
mas podemos facilitar-vos a vida.
344
00:35:41,221 --> 00:35:42,348
Um pouco.
345
00:35:45,017 --> 00:35:49,063
Assaltaram um banco em Bathwater.
V�o pagar por isso, cabras nojentas!
346
00:35:49,146 --> 00:35:52,274
- Roubaram o banco?
- Vai pastar!
347
00:35:56,528 --> 00:35:59,239
Est� tudo bem. Eu trato disto.
348
00:35:59,323 --> 00:36:01,158
V�o � merda, larilas!
349
00:36:01,992 --> 00:36:03,494
S�o uns badamecos!
350
00:36:03,577 --> 00:36:06,789
Calma! Estou s� a fazer conversa.
351
00:36:06,872 --> 00:36:08,499
Agora sabem que estamos aqui.
352
00:36:08,582 --> 00:36:11,251
Parecem estar cientes disso
desde o in�cio!
353
00:36:13,253 --> 00:36:14,672
Onde est� o Shandor?
354
00:36:14,755 --> 00:36:18,550
Que importa isso?
Tiramos o ouro a estes dois.
355
00:36:20,177 --> 00:36:22,096
N�o t�m ouro nenhum.
356
00:36:24,890 --> 00:36:27,476
V�o pagar pelos vossos crimes,
ponto final!
357
00:36:28,018 --> 00:36:31,230
Saiam c� para fora!
Sou um homem de palavra!
358
00:36:32,231 --> 00:36:33,273
O tanas!
359
00:36:34,525 --> 00:36:35,526
Rapazes!
360
00:36:36,694 --> 00:36:38,862
O vosso xerife n�o sabe
quem assaltou o banco.
361
00:36:39,863 --> 00:36:42,700
N�o seguimos rastos, n�o ca��mos ningu�m.
362
00:36:45,119 --> 00:36:47,621
S� demos um passeio na floresta
e viemos parar aqui.
363
00:36:49,248 --> 00:36:52,418
Aquelas mulheres ali
n�o assaltaram o banco.
364
00:36:52,501 --> 00:36:53,919
Algu�m viu mulheres?
365
00:36:54,795 --> 00:36:55,796
Algu�m viu?
366
00:36:57,506 --> 00:36:58,507
Tu?
367
00:36:59,591 --> 00:37:00,759
N�o.
368
00:37:02,302 --> 00:37:05,013
Ent�o, o que se passa?
369
00:37:12,563 --> 00:37:15,524
Jesse Pederson e Annie Langston
s�o burlonas,
370
00:37:15,607 --> 00:37:17,526
procuradas em tr�s territ�rios.
371
00:37:18,652 --> 00:37:20,154
Burlonas?
372
00:37:20,863 --> 00:37:23,449
Viemos atr�s de assaltantes, assassinos!
373
00:37:24,575 --> 00:37:26,994
Elas s�o desordeiras que fazem de tudo.
374
00:37:28,162 --> 00:37:31,623
Passaram a matar no Sul
e a assaltar bancos.
375
00:37:39,423 --> 00:37:41,216
Isto surgiu h� duas semanas.
376
00:37:42,259 --> 00:37:46,263
Tinhas visto, se passasses
menos tempo na taberna, Joe.
377
00:37:51,560 --> 00:37:53,520
Elas mataram muitos homens decentes.
378
00:37:55,105 --> 00:37:56,482
O descaramento�
379
00:37:57,483 --> 00:38:02,905
Assaltaram o nosso banco num domingo,
antes da missa!
380
00:38:05,199 --> 00:38:07,284
Tens algum problema
em prender estas senhoras?
381
00:38:10,120 --> 00:38:11,872
Esta recompensa, dividida entre n�s,
382
00:38:11,955 --> 00:38:14,166
� muito mais dinheiro
do que uns m�seros 20 d�lares.
383
00:38:18,128 --> 00:38:19,421
Parece-me que a conseguimos.
384
00:38:20,422 --> 00:38:23,050
Pertence-vos, se agirem.
385
00:38:30,682 --> 00:38:32,142
Filho da m�e!
386
00:38:32,226 --> 00:38:35,020
Porque est� ele t�o enervado?
N�o vieram atr�s de ti.
387
00:38:35,103 --> 00:38:38,482
Se algum daqueles sacanas disparar
contra mim, � bom que n�o falhe!
388
00:38:38,565 --> 00:38:42,778
Cobardes, in�teis� Foi o Shandor?
Armou-nos uma cilada?
389
00:38:42,861 --> 00:38:44,196
Quem vos tramou?
390
00:38:44,279 --> 00:38:46,615
Se foi aquele imbecil,
arranco-lhe o cora��o.
391
00:38:46,698 --> 00:38:49,409
- N�o foi o Shandor.
- Como tens tanta certeza?
392
00:38:49,493 --> 00:38:54,248
Ela levanta uma quest�o adequada.
Onde est� ele?
393
00:38:54,331 --> 00:38:55,749
J� devia c� estar.
394
00:38:55,833 --> 00:39:00,462
Muito bem, g�nio. Dizes-me
como l� fora sabem quem somos�
395
00:39:00,546 --> 00:39:05,300
E como descobriram que c� estamos?
Sabes tanto quanto eu, porra.
396
00:39:07,219 --> 00:39:09,429
Mat�mos o vosso amigo!
397
00:39:10,055 --> 00:39:11,974
Acho que se chamava Shandor!
398
00:39:12,057 --> 00:39:13,225
O qu�?
399
00:39:13,308 --> 00:39:18,689
Era muito alto para um chin�s,
mais do que qualquer pessoa que j� vi.
400
00:39:21,316 --> 00:39:24,736
Confessou tudo,
antes de apanhar um tiro nos miolos.
401
00:39:25,362 --> 00:39:27,906
O qu�? Porque � que ele fez isso?
402
00:39:29,116 --> 00:39:31,159
Ele est� a falar da morte do Wyatt.
403
00:39:31,702 --> 00:39:32,703
Wyatt?
404
00:39:37,499 --> 00:39:38,584
Ele estava connosco.
405
00:39:39,501 --> 00:39:42,337
Mas o apelido dele de certeza
que n�o � Shandor.
406
00:39:42,421 --> 00:39:45,090
E o Shandor de certeza que n�o � chin�s.
407
00:39:49,678 --> 00:39:53,724
As senhoras v�o arcar com as culpas
de uma coisa que n�s fizemos.
408
00:39:55,225 --> 00:39:58,687
Se foram voc�s, onde est� o raio do ouro?
409
00:40:02,232 --> 00:40:03,400
Sob o arco-�ris.
410
00:40:18,206 --> 00:40:19,416
Elas n�o saem.
411
00:40:23,045 --> 00:40:25,964
Vou precisar de um homem
que entre � frente.
412
00:40:28,216 --> 00:40:29,509
Adjunto, aceitas a tarefa?
413
00:40:37,267 --> 00:40:38,477
Foi o que pensei.
414
00:40:41,438 --> 00:40:45,651
J� t�nhamos esclarecido o assunto,
se tivesses tratado disto na povoa��o.
415
00:40:48,028 --> 00:40:52,699
Aquela mina � escura e estreita.
416
00:40:54,409 --> 00:40:56,620
Elas veem tudo e est�o protegidas.
417
00:40:58,163 --> 00:41:02,542
Se a invadirmos, podemos tom�-la,
mas vai dar trabalho.
418
00:41:02,626 --> 00:41:05,420
Encafuamo-nos, morremos todos?
419
00:41:06,004 --> 00:41:08,340
- Bela ideia�
- � uma rea��o de cobarde.
420
00:41:09,883 --> 00:41:12,469
Sim, mas h� outra entrada?
421
00:41:13,303 --> 00:41:14,554
Talvez haja.
422
00:41:18,433 --> 00:41:20,143
Talvez tenhas raz�o, rapaz.
423
00:41:23,146 --> 00:41:25,899
Dois homens v�o explorar
por tr�s daqueles montes
424
00:41:25,983 --> 00:41:27,109
e ver se h� outra sa�da.
425
00:41:29,027 --> 00:41:30,487
H� volunt�rios?
426
00:41:35,283 --> 00:41:36,284
Que foi?
427
00:41:39,204 --> 00:41:40,205
Onde est�?
428
00:41:46,586 --> 00:41:49,589
- O irm�o dele fugiu com ele.
- Cala-te!
429
00:41:51,133 --> 00:41:55,887
E conduziste o grupo armado at� aqui
para ele escapar com tudo?
430
00:41:56,805 --> 00:41:59,558
- Muito nobre�
- N�o � isso.
431
00:42:00,434 --> 00:42:04,479
O meu irm�o vem at� c�
e voc�s n�o ficam com um chavo.
432
00:42:04,563 --> 00:42:07,566
Vamos ficar com alguma coisa. Com a culpa.
433
00:42:22,664 --> 00:42:25,542
Estes nervos todos est�o a p�r-me s�bria.
434
00:42:27,544 --> 00:42:28,587
Isso n�o me agrada.
435
00:42:30,422 --> 00:42:32,883
O teu ar preocupado tamb�m n�o ajuda.
436
00:42:33,550 --> 00:42:35,677
Est� tudo bem, � s� um percal�o.
437
00:42:36,553 --> 00:42:39,431
Arranjamos dinheiro de outra maneira
e depois desaparecemos.
438
00:42:40,182 --> 00:42:41,391
Pelo menos por algum tempo.
439
00:42:41,475 --> 00:42:43,852
Est� bem. Talvez n�o seja o fim.
440
00:42:43,935 --> 00:42:47,397
Podemos ficar com o saque
que chegar� para estes dois.
441
00:42:47,481 --> 00:42:50,275
N�o chegar� nenhum saque
com aquele grupo armado l� fora.
442
00:42:52,110 --> 00:42:53,445
Que porcaria!
443
00:42:56,531 --> 00:43:00,452
Porque vieram para aqui,
com tanto por onde escolher?
444
00:43:03,413 --> 00:43:07,042
� o nosso ponto de encontro.
Parecia isolado.
445
00:43:07,125 --> 00:43:08,835
Quem escolheu este s�tio?
446
00:43:11,004 --> 00:43:12,089
O Casey.
447
00:43:12,172 --> 00:43:13,381
Qual Casey?
448
00:43:15,175 --> 00:43:16,176
O meu irm�o.
449
00:43:17,094 --> 00:43:19,638
Tens alguma disputa com o teu irm�o,
450
00:43:19,721 --> 00:43:22,599
algum motivo para ele mandar
um grupo armado atr�s de ti?
451
00:43:22,682 --> 00:43:25,268
- Ele vai aparecer c�.
- � bom que apare�a.
452
00:43:25,352 --> 00:43:29,606
Se vamos pagar pelo vosso assalto,
� justo tamb�m ficarmos com o ouro.
453
00:43:29,689 --> 00:43:32,359
Teriam de no-lo tirar, suas malditas�
454
00:43:33,735 --> 00:43:34,986
Baixa-te!
455
00:43:36,113 --> 00:43:37,489
Mas que raio�
456
00:43:38,615 --> 00:43:41,743
Annie, acalma-te, caramba!
457
00:43:41,827 --> 00:43:42,828
Merda!
458
00:43:42,911 --> 00:43:45,539
H� um grupo l� fora
� espera de nos enforcar numa �rvore
459
00:43:45,622 --> 00:43:47,541
e quero respostas!
460
00:43:47,624 --> 00:43:51,169
Ao que parece,
estamos no meio de uma cilada.
461
00:43:51,253 --> 00:43:52,379
Uma cilada?
462
00:43:52,963 --> 00:43:56,466
� s� mau sentido de oportunidade
e um assalto falhado,
463
00:43:56,550 --> 00:43:59,803
gra�as a estes broncos,
que trouxeram os sarilhos at� n�s.
464
00:44:00,637 --> 00:44:05,183
Come�o a pensar que talvez n�o sejam
as profissionais que eu julgava.
465
00:44:05,267 --> 00:44:07,561
E eu come�o a pensar
que o teu melhor contributo
466
00:44:07,644 --> 00:44:10,021
para esta conversa � o sil�ncio.
467
00:44:11,648 --> 00:44:16,945
Bem, sou s� um homem de neg�cios.
Percebo l� alguma coisa?
468
00:44:17,946 --> 00:44:22,659
Parece-me que estamos todos
numa esp�cie de aperto.
469
00:44:24,578 --> 00:44:25,954
Bem podes diz�-lo.
470
00:44:35,463 --> 00:44:37,924
Lembrei-me de acabarmos
de uma maneira explosiva,
471
00:44:38,008 --> 00:44:40,218
aqui e j�!
472
00:44:40,760 --> 00:44:43,638
Cara�as! Andaste com isso este tempo todo?
473
00:44:45,432 --> 00:44:48,977
Morremos se fugirmos
e morremos se ficarmos.
474
00:44:49,644 --> 00:44:54,524
N�o me vou esconder numa caverna
como vosso ref�m, seus filhos da m�e,
475
00:44:54,608 --> 00:44:57,986
nem vou ser apanhado
por um grupo armado em pulgas!
476
00:44:58,069 --> 00:45:00,488
� a coisa mais inteligente
que disseste at� agora,
477
00:45:00,572 --> 00:45:07,203
mas gostava de explorar outras op��es,
se n�o te importas.
478
00:45:10,624 --> 00:45:14,502
N�o temos de entrar num tiroteio
nem de ir pelos ares.
479
00:45:14,586 --> 00:45:17,255
S� temos de esperar pelo Casey.
Ele tira-nos daqui.
480
00:45:17,339 --> 00:45:18,965
Tira-nos o cara�as!
481
00:45:19,549 --> 00:45:24,721
O filho da m�e � t�o torto
que engole pregos e cospe saca-rolhas.
482
00:45:24,804 --> 00:45:27,724
Nunca tive tanta certeza de nada na vida.
483
00:45:28,308 --> 00:45:32,270
Ele vem a�. Deve ter precisado
de dar a volta, de os despistar.
484
00:45:33,355 --> 00:45:37,734
Talvez ou talvez tenha sido apanhado,
da� que soubessem que vinham c�.
485
00:45:39,069 --> 00:45:41,237
Aquele xerife � um desbocado.
486
00:45:41,905 --> 00:45:46,785
Parece-me que, se tivesse apanhado
o meu irm�o, nos dizia.
487
00:45:49,788 --> 00:45:51,498
Pousas essa coisa, por favor?
488
00:45:57,045 --> 00:45:58,046
Est� bem.
489
00:45:59,464 --> 00:46:00,924
Mas fico com isto.
490
00:46:16,773 --> 00:46:17,899
Merda!
491
00:47:02,360 --> 00:47:03,445
Porra!
492
00:50:04,000 --> 00:50:05,585
O irm�o dele lixou-nos.
493
00:50:09,547 --> 00:50:13,051
- Isso n�o � o teu ouro.
- Podes crer que n�o �!
494
00:50:13,801 --> 00:50:17,680
Pois! O teu irm�o fez-nos dar
um longo passeio
495
00:50:17,764 --> 00:50:23,853
para sermos apanhados e enforcados,
precisamente como eu teria feito!
496
00:50:24,771 --> 00:50:27,815
N�o o conheces, ele n�o � como tu.
497
00:50:27,899 --> 00:50:30,318
Fica com o resto do meu pagamento!
498
00:50:32,028 --> 00:50:35,240
Olha para ele, olha!
499
00:50:36,324 --> 00:50:40,203
Isso, for�a.
500
00:50:40,286 --> 00:50:41,829
Moedas de chumbo!
501
00:50:43,915 --> 00:50:46,834
Ele ficou com todos os tost�es!
502
00:50:47,335 --> 00:50:50,880
Nem teve a dec�ncia de nos deixar
uma m�sera moeda.
503
00:50:52,423 --> 00:50:54,968
Custa-me diz�-lo, amigo,
504
00:50:55,051 --> 00:50:57,887
mas n�o estou a ver
que mais possa ter acontecido.
505
00:51:04,018 --> 00:51:06,562
O teu irm�o deve-me cinco balas!
506
00:51:09,941 --> 00:51:12,485
Ele n�o faria isso. N�o.
507
00:51:14,904 --> 00:51:18,616
As pessoas fazem coisas estranhas,
quando h� dinheiro � mistura.
508
00:51:24,163 --> 00:51:25,290
Ele, n�o.
509
00:51:25,373 --> 00:51:29,460
Oxal� pudesse dizer que � o pior que vi
entre sangue do mesmo sangue,
510
00:51:30,503 --> 00:51:31,587
mas n�o �.
511
00:51:32,964 --> 00:51:34,632
Nem por sombras.
512
00:51:45,268 --> 00:51:50,148
O teu irm�o � um bicho trai�oeiro,
lar�pio e traidor!
513
00:51:50,690 --> 00:51:54,277
Trata de digerir isso
com o que te resta das tripas,
514
00:51:54,360 --> 00:51:58,698
al�m da bala que ele deixou dentro de ti
para eu tirar.
515
00:52:11,210 --> 00:52:13,921
Ainda vamos receber parte
dos mil d�lares que o xerife prometeu?
516
00:52:14,005 --> 00:52:15,882
N�o me meti nisto pelo gozo.
517
00:52:15,965 --> 00:52:20,053
Quer dizer, meti. Quem n�o quer entrar
num grupo armado? Mas mil d�lares?
518
00:52:20,136 --> 00:52:22,138
Podia oferecer guing�o � minha mulher
e cal�-la.
519
00:52:22,722 --> 00:52:25,600
Faz isto muitas vezes?
520
00:52:25,683 --> 00:52:26,684
J� fiz o suficiente.
521
00:52:26,768 --> 00:52:30,146
Chamam-me Johnny Romford.
522
00:52:31,647 --> 00:52:34,734
Johnny Romford? Quem te chama isso?
523
00:52:35,693 --> 00:52:36,736
Toda a gente?
524
00:52:37,862 --> 00:52:40,114
Aquele xerife � um idiota, n�o �?
525
00:52:41,240 --> 00:52:43,785
� o primeiro dia dele,
mas agora j� estamos de acordo.
526
00:52:43,868 --> 00:52:44,869
De acordo?
527
00:52:44,952 --> 00:52:48,081
N�o funciono assim.
Sou mais de a��o, percebe?
528
00:52:48,164 --> 00:52:51,209
- J� fizeste isto?
- Sou de Hornchurch, amigo.
529
00:52:52,418 --> 00:52:56,589
- J� mataste um homem?
- "Ver resposta anterior."
530
00:52:56,672 --> 00:52:58,716
O que faz um fulano fino assim
num s�tio destes?
531
00:52:58,800 --> 00:53:01,386
- Porque pensas que sou fino?
- Sabe ler, n�o �?
532
00:53:03,513 --> 00:53:07,100
O que sabe da entrada das traseiras?
Das minas, isto �.
533
00:53:07,183 --> 00:53:10,853
O que faz no bordel � consigo.
534
00:53:10,937 --> 00:53:14,315
N�o h� entrada das traseiras.
Aquelas mulheres n�o s�o assaltantes.
535
00:53:15,608 --> 00:53:16,776
� tudo uma treta.
536
00:53:24,909 --> 00:53:26,369
Aquilo n�o � uma entrada das traseiras?
537
00:53:30,498 --> 00:53:31,499
Vamos.
538
00:53:41,259 --> 00:53:43,219
N�o sangres para cima das minhas coisas!
539
00:53:48,516 --> 00:53:51,227
O sangue dele coagula bem.
540
00:53:52,478 --> 00:53:55,064
N�o � um daqueles "homof�licos".
541
00:53:55,523 --> 00:53:56,524
Mesmo assim�
542
00:53:58,234 --> 00:54:01,237
Parece que ele vai durar tanto
como uma garrafa de u�sque
543
00:54:01,320 --> 00:54:03,072
numa partida de p�quer.
544
00:54:04,157 --> 00:54:05,783
Fiz o que pude.
545
00:54:06,951 --> 00:54:09,454
Foi uma perda de tempo!
546
00:54:09,537 --> 00:54:10,997
Cuidado!
547
00:54:27,472 --> 00:54:29,140
Est�s muito nervoso.
548
00:54:31,267 --> 00:54:34,270
Viajo com estas senhoras h� um m�s.
549
00:54:34,937 --> 00:54:37,231
� um milagre ainda n�o termos dado
um tiro uns nos outros.
550
00:54:38,566 --> 00:54:39,859
Estou-me nas tintas para isso.
551
00:54:41,235 --> 00:54:45,031
Gostaria de recuperar a minha arma,
sair e disparar sobre aquele grupo.
552
00:54:46,199 --> 00:54:47,867
Estamos � espera do meu irm�o.
553
00:54:48,326 --> 00:54:49,827
L� vai ele outra vez�
554
00:54:50,620 --> 00:54:51,621
N�o vem a� ningu�m.
555
00:54:52,622 --> 00:54:57,043
O irm�o dele fugiu e est� rico.
N�o precisa de se enfiar numa mina.
556
00:54:57,585 --> 00:54:59,170
Separ�mo-nos.
557
00:55:00,171 --> 00:55:02,131
O que mineram aqui?
558
00:55:03,049 --> 00:55:04,050
Ouro.
559
00:55:04,550 --> 00:55:07,845
Sim. Parece que o esgotaram.
560
00:55:08,721 --> 00:55:12,099
Sim, esgotaram-no.
561
00:55:16,312 --> 00:55:17,438
Sentes-te bem?
562
00:55:19,273 --> 00:55:23,319
Porque sugeriste esta povoa��o
de Bathwater?
563
00:55:25,112 --> 00:55:29,325
� uma povoa��o que minera ouro.
Queres s�tio melhor?
564
00:55:29,408 --> 00:55:32,620
Uma povoa��o que minera ouro
com uma mina vazia�
565
00:55:33,621 --> 00:55:37,250
H� algum tempo que penso
que � um s�tio estranho para assaltar.
566
00:55:41,420 --> 00:55:45,258
Sou um homem de neg�cios, n�o um mineiro.
567
00:55:45,341 --> 00:55:48,386
O que queres de mim?
H� outras minas, de certeza.
568
00:55:49,845 --> 00:55:50,846
Pois�
569
00:55:51,347 --> 00:55:53,474
Informei-me.
570
00:55:53,558 --> 00:55:56,519
Esta povoa��o nasceu da promessa
de montes ricos em ouro, mas�
571
00:55:58,104 --> 00:56:01,399
Enfim, isso acabou por n�o se comprovar.
572
00:56:02,066 --> 00:56:03,150
Interessante�
573
00:56:04,360 --> 00:56:05,361
Sim.
574
00:56:09,907 --> 00:56:11,701
Como se conheceram?
575
00:56:12,743 --> 00:56:15,413
Andamos em viagem h� s�culos.
576
00:56:15,496 --> 00:56:17,164
Aqui o Cassidy �
577
00:56:17,957 --> 00:56:20,001
Conhecemos o Cassidy pelo caminho.
578
00:56:22,712 --> 00:56:25,256
Prop�s-nos um pagamento
em troca de prote��o
579
00:56:26,173 --> 00:56:29,302
e depois teve a ideia brilhante
de assaltar aquele banco.
580
00:56:29,385 --> 00:56:35,182
Por muito que aprecie os pormenores
da durabilidade de uma mina,
581
00:56:35,933 --> 00:56:39,228
nada disso importa,
se aquele grupo nos matar a todos.
582
00:56:46,193 --> 00:56:47,194
�s um fora da lei?
583
00:56:52,450 --> 00:56:53,451
Em regra, n�o.
584
00:56:54,952 --> 00:56:57,038
O que � um fora da lei hoje em dia?
585
00:56:58,164 --> 00:57:00,666
N�o sou nenhum pistoleiro, isso � certo.
586
00:57:02,501 --> 00:57:06,213
Mas tamb�m sei
que � muito dif�cil ficar sempre
587
00:57:06,297 --> 00:57:09,008
do lado da legalidade, se quisermos comer.
588
00:57:09,091 --> 00:57:10,843
A quem o dizes�
589
00:57:12,553 --> 00:57:13,596
Raios partam�
590
00:57:13,679 --> 00:57:19,477
Sou s� um homem de neg�cios
cujo investimento correu mal.
591
00:57:21,145 --> 00:57:24,941
Acho que estou t�o sujeito
a apanhar um bal�zio como voc�s,
592
00:57:25,024 --> 00:57:26,567
quando abrirem fogo.
593
00:57:35,159 --> 00:57:39,288
Que se lixe este s�tio! Recompomo-nos
e assaltamos a pr�xima povoa��o.
594
00:57:46,587 --> 00:57:49,382
� o xerife Buford J. Noone!
595
00:57:51,008 --> 00:57:52,009
Outra vez!
596
00:57:53,636 --> 00:57:56,097
Vou contar at� tr�s para sa�rem da�!
597
00:57:58,182 --> 00:58:00,977
Depois, entramos aos tiros!
598
00:58:01,060 --> 00:58:04,146
Devolve-me a arma.
Eu luto, s� preciso de balas.
599
00:58:08,317 --> 00:58:11,821
Podem dividir os corpos depois
para receber a recompensa.
600
00:58:14,448 --> 00:58:16,158
O que dizem, minhas senhoras?
601
00:58:23,874 --> 00:58:25,543
Muito bem. Como queiram.
602
00:58:26,627 --> 00:58:27,712
Um!
603
00:58:29,630 --> 00:58:30,631
Dois!
604
00:58:31,632 --> 00:58:33,509
- Tr�s!
- Sou ref�m!
605
00:58:36,637 --> 00:58:38,055
Ref�m?
606
00:58:38,597 --> 00:58:39,890
Sim!
607
00:58:41,517 --> 00:58:42,685
Numa mina?
608
00:58:42,768 --> 00:58:43,894
Sim!
609
00:58:46,355 --> 00:58:47,606
Treta!
610
00:58:47,690 --> 00:58:49,900
� verdade, idiota!
611
00:58:50,484 --> 00:58:56,699
Chamo-me� Chamo-me Cassidy John Boucher!
612
00:59:00,536 --> 00:59:01,871
�s ref�m?
613
00:59:02,788 --> 00:59:03,789
Est�s vivo?
614
00:59:05,041 --> 00:59:07,126
Assim parece!
615
00:59:07,918 --> 00:59:12,506
O que fazes a� dentro
com essas fugitivas, Boucher?
616
00:59:14,091 --> 00:59:15,801
Se �s quem dizes ser.
617
00:59:18,095 --> 00:59:21,640
Duas f�meas e um fulano
roubaram a nossa povoa��o!
618
00:59:22,475 --> 00:59:26,479
Inclino-me para crer
que est�s com elas. Vamos entrar!
619
00:59:27,063 --> 00:59:30,483
N�o! Tenho informa��es!
620
00:59:30,566 --> 00:59:31,901
Do que falas?
621
00:59:36,280 --> 00:59:38,324
Algu�m a� dentro sabe quem �s?
622
00:59:39,116 --> 00:59:41,285
N�o propriamente!
623
00:59:42,536 --> 00:59:46,874
Calculo que ambos sabemos
que se ver� aflito
624
00:59:46,957 --> 00:59:52,296
se der cabo de mim
no seu ataque desgovernado!
625
00:59:57,468 --> 01:00:01,555
Est� bem, admito. Sou rico.
626
01:00:03,641 --> 01:00:04,642
Mais ou menos.
627
01:00:10,189 --> 01:00:11,690
Vamos entrar!
628
01:00:11,774 --> 01:00:12,775
Porra!
629
01:00:14,610 --> 01:00:19,281
Se eles querem ref�ns,
suponho que temos dois.
630
01:00:19,365 --> 01:00:20,407
Vai apanhar no rabo!
631
01:00:20,491 --> 01:00:22,868
- N�o quando estou s�bria. Nem �bria!
- Parem!
632
01:00:22,952 --> 01:00:25,830
Eu vou l� fora.
Deem-me uma arma e algumas balas
633
01:00:25,913 --> 01:00:27,540
e trato do xeri�
634
01:00:28,624 --> 01:00:31,502
Raios partam! Deem-me o raio de uma arma!
635
01:00:32,419 --> 01:00:33,712
Cabr�o!
636
01:00:36,048 --> 01:00:37,341
Voc�s s�o m�s.
637
01:00:42,555 --> 01:00:44,473
Ref�m o tanas!
638
01:00:45,516 --> 01:00:48,853
- Xerife?
- Este s�tio est� abandonado h� anos.
639
01:00:50,187 --> 01:00:54,358
Seja quem for que est� l� dentro
pertence ao bando.
640
01:00:57,528 --> 01:00:58,654
Vamos entrar?
641
01:00:59,572 --> 01:01:02,324
Sim. Que se lixe o ref�m!
642
01:01:03,617 --> 01:01:07,204
Mesmo que morra,
dizemos que elas o mataram, entendido?
643
01:01:07,288 --> 01:01:09,206
- Certo.
- Est� bem.
644
01:01:10,624 --> 01:01:12,459
Muito bem, preparem-se.
645
01:01:13,544 --> 01:01:16,922
Isto s� se faz se formos curtos e grossos.
646
01:01:18,757 --> 01:01:20,467
Vou mesmo atr�s de voc�s.
647
01:01:22,261 --> 01:01:25,764
O plano � este. Entram na caverna.
648
01:01:26,807 --> 01:01:29,018
Se algo se mexer, disparam at� parar.
649
01:01:30,394 --> 01:01:31,395
� isso.
650
01:01:32,521 --> 01:01:35,399
Posicionem-se. Que Deus vos ajude.
651
01:01:50,039 --> 01:01:52,458
Eles v�m a�, sei que v�m.
652
01:01:53,250 --> 01:01:55,085
N�o me apanham vivo.
653
01:01:55,961 --> 01:01:58,631
N�o sabia que ainda estavas vivo.
654
01:01:58,714 --> 01:02:01,425
Temos de acabar com eles.
Deem-me a minha arma.
655
01:02:01,508 --> 01:02:05,304
Vou l� fora, enfio uma bala
entre os olhos do xerife
656
01:02:05,387 --> 01:02:07,264
e ficamos com uma garantia.
657
01:02:08,891 --> 01:02:10,309
D�-lhe a arma.
658
01:02:19,068 --> 01:02:21,487
- E a do Dallas.
- Mais vale dar-lha.
659
01:02:24,740 --> 01:02:27,618
N�o te importas de trocar chumbo
por balas?
660
01:02:28,702 --> 01:02:29,703
Faz isso.
661
01:02:32,998 --> 01:02:34,541
Muito agradecido.
662
01:02:38,754 --> 01:02:43,259
N�o sei� Se come�armos a disparar,
isto s� acaba de uma maneira.
663
01:02:45,344 --> 01:02:49,807
E se eu for l� fora
e os fizer mudar de ideias?
664
01:02:49,890 --> 01:02:52,893
Pelo que percebi,
n�o querias nada com as autoridades.
665
01:02:53,686 --> 01:02:59,733
Bem, num mundo ideal, n�o, mas tem de ser.
666
01:03:00,359 --> 01:03:01,735
Algu�m tem uma ideia melhor?
667
01:03:07,283 --> 01:03:11,578
Falo com eles aqui e voc�s fogem.
668
01:03:11,662 --> 01:03:14,039
N�o h� nada l� para tr�s,
a n�o ser mais mina.
669
01:03:14,873 --> 01:03:16,625
Est�s a tentar-te livrar-te de n�s?
670
01:03:16,709 --> 01:03:19,169
Antes isso que levar um tiro
aqui em baixo, n�o?
671
01:03:20,129 --> 01:03:21,964
Ao menos assim, t�m uma hip�tese.
672
01:03:29,346 --> 01:03:31,390
Achas mesmo que o Casey nos tramou?
673
01:03:40,065 --> 01:03:42,484
H� muitos s�tios de onde disparar.
674
01:03:43,777 --> 01:03:47,197
Ele pode abater muitos
antes de o apanharem.
675
01:03:47,781 --> 01:03:49,908
Podemos escapar todos daqui ilesos!
676
01:03:49,992 --> 01:03:53,078
Fazemos isso muito melhor daqui de dentro.
677
01:03:53,162 --> 01:03:55,706
Era melhor se nos separ�ssemos.
678
01:03:56,457 --> 01:03:59,501
Pensa nisso.
Podes lev�-los para onde est� escuro.
679
01:04:00,586 --> 01:04:02,254
Eu podia empat�-los aqui.
680
01:04:02,838 --> 01:04:05,132
Se algu�m fizer isso, morre de certeza.
681
01:04:09,386 --> 01:04:12,806
Talvez haja outra sa�da l� atr�s. N�o�
682
01:04:12,890 --> 01:04:15,601
Porque dizes isso?
683
01:04:16,769 --> 01:04:19,688
Quero dizer que � poss�vel.
684
01:04:20,397 --> 01:04:21,815
O que est�s a congeminar?
685
01:04:21,899 --> 01:04:24,568
Est� a congeminar
uma grandess�ssima treta!
686
01:04:33,869 --> 01:04:37,581
Porque n�o acalmamos todos?
687
01:04:41,752 --> 01:04:42,753
Eu�
688
01:04:43,420 --> 01:04:48,175
Vou s� at� l� fora e, tal como disse,
689
01:04:48,258 --> 01:04:52,096
fa�o o ato muito decente
de ganhar algum tempo para voc�s�
690
01:04:52,179 --> 01:04:54,681
Caramba!
691
01:04:54,765 --> 01:04:58,143
E que tal se ficares antes por aqui?
692
01:04:58,227 --> 01:04:59,269
Porra para isto!
693
01:05:04,817 --> 01:05:09,029
Vou l� fora matar o xerife,
tal como prometi.
694
01:05:12,408 --> 01:05:13,951
A ele, j� o deixam ir?
695
01:05:14,034 --> 01:05:16,912
Vai matar aqueles "homof�licos!"
696
01:05:50,571 --> 01:05:53,240
Qual de voc�s � o xerife, seus canalhas?
697
01:07:27,626 --> 01:07:28,627
Merda!
698
01:07:36,260 --> 01:07:38,345
Venham apanhar-me, cabr�es!
699
01:07:43,392 --> 01:07:46,728
Tens quase a certeza de que o teu irm�o
n�o te trairia, certo?
700
01:07:47,271 --> 01:07:49,690
O meu irm�o j� fez muita coisa.
701
01:07:51,024 --> 01:07:54,069
Mas n�o faria isso, n�o a mim.
702
01:07:55,320 --> 01:07:58,323
Suponhamos que roubaram
o que julgavam ser ouro�
703
01:07:59,658 --> 01:08:03,412
� quando o ouro j� tinha sido roubado.
704
01:08:03,495 --> 01:08:05,247
Do que est�s a falar?
705
01:08:06,039 --> 01:08:08,417
Talvez aquele banco
quisesse ser assaltado.
706
01:08:09,668 --> 01:08:13,422
S� precisava de algu�m desesperado
a ponto de o fazer.
707
01:08:13,505 --> 01:08:14,506
Que cara�as!
708
01:08:15,090 --> 01:08:16,133
Jess�
709
01:08:16,758 --> 01:08:17,968
Est�s doida!
710
01:08:18,719 --> 01:08:21,138
Como seria poss�vel? Porqu�?
711
01:08:21,221 --> 01:08:23,015
Talvez pelo seguro.
712
01:08:24,683 --> 01:08:27,436
Ent�o, porque n�o reclamar o seguro?
713
01:08:27,519 --> 01:08:29,438
Jess, �s uma rapariga inteligente,
714
01:08:29,521 --> 01:08:31,982
mas n�o creio
que estejas a fazer muito sentido.
715
01:08:32,065 --> 01:08:35,736
Primeiro, n�o sou rapariga nenhuma.
716
01:08:35,819 --> 01:08:38,822
Fui casada com o sacana
mais doentio do Colorado.
717
01:08:38,905 --> 01:08:40,032
Sou uma mulher.
718
01:08:41,158 --> 01:08:47,039
Segundo, o xerife parece decidido
a matar quem assaltou o banco
719
01:08:47,122 --> 01:08:51,126
sem julgamento, aposto,
e apesar de falar de forca,
720
01:08:52,085 --> 01:08:54,338
parece pensar
que eu e a Annie fomos as assaltantes.
721
01:08:55,672 --> 01:08:58,842
Teria raz�o
dentro de mais ou menos uma hora,
722
01:08:58,925 --> 01:09:01,136
mal o Shandor aparecesse.
723
01:09:02,095 --> 01:09:06,933
J� vos disse. O meu irm�o n�o me trairia.
724
01:09:11,396 --> 01:09:13,899
Voc�s s� assaltaram o banco antes de n�s.
725
01:09:23,742 --> 01:09:25,202
Quem pensou neste plano?
726
01:09:26,787 --> 01:09:27,913
Todos n�s.
727
01:09:31,166 --> 01:09:32,668
Foi o que pareceu, n�o foi?
728
01:09:37,255 --> 01:09:39,007
Devia ter seguido o meu instinto.
729
01:09:40,801 --> 01:09:45,138
Mas quis tirar-nos desta vida
e quis isso depressa demais.
730
01:09:47,182 --> 01:09:48,183
Desculpa, Annie.
731
01:09:51,603 --> 01:09:52,604
Bem�
732
01:09:53,855 --> 01:09:55,190
Foi divertido, n�o foi?
733
01:09:56,983 --> 01:09:59,069
Talvez esteja na hora de acabar.
734
01:10:03,949 --> 01:10:05,617
Onde se meteu o Shandor?
735
01:10:07,202 --> 01:10:10,539
Foi sempre o Shandor que me interessou.
736
01:10:11,623 --> 01:10:12,916
� um in�til.
737
01:10:15,293 --> 01:10:16,420
O que queres com ele?
738
01:10:17,087 --> 01:10:21,842
Algu�m tem de escapar com o� ouro.
739
01:10:36,189 --> 01:10:40,819
O desconhecido e inc�gnito Shandor
iria fugir com ele.
740
01:10:40,902 --> 01:10:43,989
Aos olhos da lei,
teria escapado com o ouro.
741
01:10:44,072 --> 01:10:49,745
Os banqueiros ficariam com o ouro
e declarariam o roubo pelo seguro.
742
01:10:49,828 --> 01:10:51,246
Aqui o Cassidy�
743
01:10:52,998 --> 01:10:54,416
Ele matar-nos-ia a ambas
744
01:10:55,625 --> 01:11:00,297
e juntaria a recompensa de mil d�lares
por n�s �s suas presas.
745
01:11:03,258 --> 01:11:06,678
Armou-nos uma cilada
para assaltarmos o banco.
746
01:11:14,519 --> 01:11:16,563
Sem ouro l� dentro.
747
01:11:25,614 --> 01:11:27,199
� como eu disse.
748
01:11:34,706 --> 01:11:39,377
As pessoas fazem coisas estranhas,
quando h� dinheiro � mistura.
749
01:11:42,172 --> 01:11:43,507
Ningu�m se mexe.
750
01:12:26,758 --> 01:12:27,759
Interessante�
751
01:13:27,027 --> 01:13:30,196
Annie! Annie, olha para mim!
752
01:14:18,620 --> 01:14:19,788
V� l�, rapazes!
753
01:14:20,580 --> 01:14:25,710
Estou para aqui com medo,
s� � vossa espera!
754
01:14:28,046 --> 01:14:29,965
Sinto-me muito sozinho.
755
01:14:30,048 --> 01:14:34,636
De que est�o � espera?
Estou � vossa merc�, rapazes!
756
01:14:36,221 --> 01:14:38,890
Seus filhos da m�e cobardes!
757
01:14:39,599 --> 01:14:43,311
Raios partam�
758
01:14:45,563 --> 01:14:46,606
Raios partam!
759
01:15:05,125 --> 01:15:07,502
Nem sequer havia dinheiro ali.
760
01:15:08,628 --> 01:15:09,671
S� trouxemos�
761
01:15:13,591 --> 01:15:14,592
Chumbo.
762
01:15:26,021 --> 01:15:27,147
S� restas tu?
763
01:15:27,897 --> 01:15:29,065
Espero que n�o.
764
01:15:31,609 --> 01:15:32,610
Quem est� a� em cima?
765
01:15:32,694 --> 01:15:36,364
S� eu, xerife! Os outros morreram todos!
766
01:15:36,448 --> 01:15:41,536
Muito bem. Entrem os dois na mina
para ver quem sobra.
767
01:15:42,537 --> 01:15:46,583
Lembrem-se de que h� uma recompensa.
Apanhem aquelas cabras.
768
01:16:00,638 --> 01:16:02,390
Apanh�mo-las!
769
01:16:04,225 --> 01:16:05,226
Sim!
770
01:16:13,943 --> 01:16:15,945
Ainda consegues resistir?
771
01:17:07,705 --> 01:17:09,457
O Noone diz que quer as cabe�as.
772
01:17:11,167 --> 01:17:14,003
Mil d�lares a dividir por dois � muito.
773
01:17:36,276 --> 01:17:38,570
Xerife!
774
01:17:38,653 --> 01:17:40,196
� horr�vel!
775
01:17:40,280 --> 01:17:46,035
Xerife! Valha-me Deus, que cena!
� horr�vel! Valha-me Deus!
776
01:17:56,296 --> 01:17:57,547
Sebastian!
777
01:17:57,630 --> 01:18:02,051
Est�o mortos, todos eles. Foi um massacre.
778
01:18:03,469 --> 01:18:06,973
Apanhei alguns,
mas foi uma sorte escapar com vida.
779
01:18:07,056 --> 01:18:10,560
O Joe Bife levou um tiro.
Est�o todos mortos!
780
01:18:11,644 --> 01:18:12,687
Todos?
781
01:18:12,770 --> 01:18:14,981
Todos. S� resto eu.
782
01:18:15,690 --> 01:18:18,193
Sou s� eu.
783
01:18:34,250 --> 01:18:35,418
Estou livre!
784
01:18:38,129 --> 01:18:40,798
O nosso plano de n�o matar ningu�m
n�o se concretizou,
785
01:18:41,424 --> 01:18:43,635
mas, com todos mortos,
786
01:18:43,718 --> 01:18:47,597
podemos sossegar, sabendo
que nada suspeito vir� ao de cima.
787
01:18:48,306 --> 01:18:49,891
Vou certificar-me disso.
788
01:18:49,974 --> 01:18:53,061
Fico com a recompensa
que o Cassidy ia reclamar
789
01:18:53,144 --> 01:18:56,147
e divido-a pelas vi�vas,
mas n�o na totalidade.
790
01:18:57,065 --> 01:18:58,816
S� o suficiente
para pararem de bisbilhotar.
791
01:18:59,609 --> 01:19:01,444
- Muito bem.
- Muito bem mesmo.
792
01:19:03,613 --> 01:19:07,825
Aquele ouro a dividir por tr�s
tamb�m rende mais, n�o �?
793
01:19:08,451 --> 01:19:11,079
- Efetivamente, xerife.
- Efetivamente.
794
01:19:11,955 --> 01:19:15,458
Sugiro que bebamos, vamos � pris�o
e recolhamos o ouro
795
01:19:15,541 --> 01:19:19,003
e depois os cavalheiros preenchem
toda a documenta��o necess�ria
796
01:19:19,087 --> 01:19:20,463
para pedir o seguro.
797
01:19:23,132 --> 01:19:24,133
Sra. Timms?
798
01:19:30,974 --> 01:19:32,433
N�o!
799
01:25:19,864 --> 01:25:24,035
A HIST�RIA, OS NOMES, AS PERSONAGENS
E OS EVENTOS RETRATADOS S�O FICT�CIOS.
800
01:25:24,118 --> 01:25:27,038
N�O H� NENHUMA REFER�NCIA INTENCIONAL
A PESSOAS (VIVAS OU MORTAS),
801
01:25:27,121 --> 01:25:29,248
LOCAIS, EDIF�CIOS E PRODUTOS.
60351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.