All language subtitles for 舞いあがれ!第22週 冒険のはじまり 第105回

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:07,140 起業するって 決めたわけちゃうで。 2 00:00:07,140 --> 00:00:10,911 御園さんが 提案してくれはってん。 3 00:00:10,911 --> 00:00:13,814 御園さんが? 4 00:00:13,814 --> 00:00:23,123 私が起業するんやったら 御園さんも一緒にやりたいって。 5 00:00:25,959 --> 00:00:29,630 どんな仕事すんの? 6 00:00:29,630 --> 00:00:32,633 つなげる仕事。 7 00:00:34,301 --> 00:00:42,309 町工場同士をつなげて 新しいものを作りたい。 8 00:00:43,977 --> 00:00:53,987 作ったものを必要としてる人に届けて 町工場と人をつなげたい。 9 00:00:53,987 --> 00:01:00,794 それは 仕事になんの? 10 00:01:00,794 --> 00:01:03,096 分かれへん。 11 00:01:07,534 --> 00:01:12,839 けど 仕事にしたい。 12 00:01:14,942 --> 00:01:23,617 社長としては IWAKURAの仕事 続けてほしい。 13 00:01:23,617 --> 00:01:29,623 そやけど 母親としては…。 14 00:01:31,291 --> 00:01:36,964 舞のやりたいこと やってほしいと思う。 15 00:01:36,964 --> 00:01:39,100 お母ちゃん…。 16 00:01:47,674 --> 00:01:52,446 ♬「公園の落ち葉が舞って」 17 00:01:52,446 --> 00:01:58,652 ♬「飛び方を教えてくれている」 18 00:01:58,652 --> 00:02:02,089 ♬「親切にどうも」 19 00:02:02,089 --> 00:02:04,992 ♬「僕もそんなふうに」 20 00:02:04,992 --> 00:02:11,398 ♬「軽やかでいられたら」 21 00:02:11,398 --> 00:02:14,101 ♬「横切った猫に」 22 00:02:14,101 --> 00:02:17,938 ♬「不安を打ち明けながら」 23 00:02:17,938 --> 00:02:24,111 ♬「ああ 君に会いたくなる」 24 00:02:24,111 --> 00:02:29,783 ♬「どんな言葉が 願いが景色が」 25 00:02:29,783 --> 00:02:35,422 ♬「君を笑顔に幸せにするだろう」 26 00:02:35,422 --> 00:02:42,129 ♬「地図なんかないけど歩いて探して」 27 00:02:42,129 --> 00:02:49,636 ♬「君に渡せたらいい」 28 00:03:00,914 --> 00:03:03,617 ありがとうございました。 29 00:03:06,586 --> 00:03:09,289 陽菜ちゃん。 30 00:03:10,924 --> 00:03:12,926 待って! 31 00:03:15,595 --> 00:03:18,298 お茶 飲む? 32 00:03:25,605 --> 00:03:28,308 どうぞ。 33 00:03:30,277 --> 00:03:34,147 言葉ってさぁ…。 うん。 34 00:03:34,147 --> 00:03:37,951 こんなにいっぱい要らんくない? 35 00:03:37,951 --> 00:03:41,621 そうか? うん。 36 00:03:41,621 --> 00:03:44,291 中学入って 分かってんけど 37 00:03:44,291 --> 00:03:49,429 みんなに合わせて やばいと かわいいと キモいだけ言うとったら 38 00:03:49,429 --> 00:03:52,966 やっていけんねん。 39 00:03:52,966 --> 00:03:57,304 キモいって そんなに言う? 40 00:03:57,304 --> 00:04:00,207 言うで。 41 00:04:00,207 --> 00:04:03,210 大ちゃんにも言うた。 42 00:04:05,112 --> 00:04:10,250 大ちゃんのスケッチブック クラスの子が見つけてもうて…。 43 00:04:10,250 --> 00:04:13,587 みんなが キモいって言い始めて… 44 00:04:13,587 --> 00:04:17,257 私も言うてしもた。 45 00:04:17,257 --> 00:04:21,261 大ちゃん 言い返したりせえへんし…。 46 00:04:25,932 --> 00:04:29,803 帰るわ。もう? うん。 47 00:04:29,803 --> 00:04:33,607 大ちゃんに会いたないし。 48 00:04:33,607 --> 00:04:35,942 陽菜ちゃん。 49 00:04:35,942 --> 00:04:38,845 言葉が いっぱいあんのはな 50 00:04:38,845 --> 00:04:43,850 自分の気持ちにぴったり来る言葉を 見つけるためやで。 51 00:04:46,586 --> 00:04:51,958 陽菜ちゃんの気持ちにぴったり来る言葉は どっちやろ? 52 00:04:51,958 --> 00:04:58,265 会いたないんか 合わせる顔がないんか。 53 00:05:02,569 --> 00:05:06,239 気ぃ付けてな。 54 00:05:06,239 --> 00:05:09,242 ごゆっくりどうぞ。 ありがとう。 55 00:05:10,911 --> 00:05:15,582 仕事 どない? 56 00:05:15,582 --> 00:05:20,086 俺やで? いい感じに決まってるやん。 57 00:05:20,086 --> 00:05:23,924 フフフフ… そやったらええけど。 58 00:05:23,924 --> 00:05:27,794 今は 地道に投資して コツコツ資金増やしてる。 59 00:05:27,794 --> 00:05:30,597 うん そう。 60 00:05:30,597 --> 00:05:36,469 で 話って 何? うん…。 61 00:05:36,469 --> 00:05:43,176 舞がな 起業考えてるみたいやねん。 62 00:05:43,176 --> 00:05:45,412 ホンマあいつは…。 63 00:05:45,412 --> 00:05:50,250 そばにおったら 退屈せえへんやろ。 フフフフ うん。 64 00:05:50,250 --> 00:05:53,153 何の会社やんの? 65 00:05:53,153 --> 00:05:59,926 町工場と人 つなげる仕事やて。 ふ~ん…。 66 00:05:59,926 --> 00:06:05,232 悠人 あんた 起業する人 ぎょうさん見てきたやろ? 67 00:06:05,232 --> 00:06:08,735 そういう仕事 どやろ? 68 00:06:08,735 --> 00:06:13,573 さあ? 具体的なことは 聞かな判断でけへん。 69 00:06:13,573 --> 00:06:18,445 せやな。 ほな 本人に聞いてみてくれへん? 70 00:06:18,445 --> 00:06:21,448 だから 俺 忙しいねんて。 71 00:06:28,121 --> 00:06:32,926 起業ってな 簡単じゃないねん。 72 00:06:32,926 --> 00:06:36,796 たった1年 生き残んのも 難しい。 うん。 73 00:06:36,796 --> 00:06:39,599 お前も よう見てきたんちゃうんか。 74 00:06:39,599 --> 00:06:42,602 社長ってもんが どんだけしんどいんか。 75 00:06:45,272 --> 00:06:50,610 それでも やりたいっていうんか? うん。 76 00:06:50,610 --> 00:06:54,481 何で? 77 00:06:54,481 --> 00:07:00,186 しんどそうな社長さん いっぱい見てきたから。 78 00:07:01,888 --> 00:07:07,060 町工場はな ホンマに ええもん作ってんのに 79 00:07:07,060 --> 00:07:09,562 そのよさに 目ぇ向けてもらえへんまま 80 00:07:09,562 --> 00:07:15,235 どんだけ安くできるか 競争させられる。 81 00:07:15,235 --> 00:07:20,573 周りに合わせて 言われるままに 値段下げてくうちに 82 00:07:20,573 --> 00:07:26,446 自分のええとこ なくしてしまうねん。 83 00:07:26,446 --> 00:07:34,120 そうやって 1軒ずつ 町工場が消えてく。 84 00:07:34,120 --> 00:07:40,260 私な それ なんとかしたいねん。 85 00:07:40,260 --> 00:07:46,132 お前に どうこうできる問題ちゃうやろ。 やってみな分からんやん。 86 00:07:46,132 --> 00:07:50,403 理想だけあっても 現実的なプランがないと 87 00:07:50,403 --> 00:07:52,472 ビジネスにはならん。 88 00:07:52,472 --> 00:07:57,610 舞 どうやって利益出すつもりや。 89 00:08:17,564 --> 00:08:20,233 あんま根詰めんようにな。 90 00:08:20,233 --> 00:08:24,904 ううん 頑張らな。 91 00:08:24,904 --> 00:08:29,242 お兄ちゃんを納得させられるプラン 立てたいねん。 92 00:08:29,242 --> 00:08:35,915 うん。 お義兄さんの目は 厳しいからな。 うん…。 93 00:08:35,915 --> 00:08:43,256 けど プラン立ててたら ぼんやりしてた夢が 94 00:08:43,256 --> 00:08:48,128 はっきり形になってきた気ぃすんねん。 95 00:08:48,128 --> 00:08:52,132 そう。 うん。 96 00:09:00,540 --> 00:09:03,243 いらっしゃい。 97 00:09:05,211 --> 00:09:07,881 陽菜ちゃん。 98 00:09:07,881 --> 00:09:11,751 古い本の においがする。 99 00:09:11,751 --> 00:09:16,222 古本屋やからな。 うん。 100 00:09:16,222 --> 00:09:24,097 ここ来たら 息すんの楽やわ。 そっか。 101 00:09:24,097 --> 00:09:28,101 大ちゃん おる? 102 00:09:41,915 --> 00:09:44,617 大ちゃん。 103 00:09:48,788 --> 00:09:51,491 ごめんな。 104 00:09:59,466 --> 00:10:06,172 大ちゃんのこと ホンマは キモいなんて 思ったことない。 105 00:10:09,609 --> 00:10:13,913 これからも思わへん。 106 00:10:16,483 --> 00:10:18,785 もうええよ。 107 00:10:20,620 --> 00:10:24,324 変わっても ええと思うで。 108 00:10:27,494 --> 00:10:33,199 けど… ありがとう。 109 00:10:57,991 --> 00:11:03,796 舞ちゃん。 ん? 110 00:11:03,796 --> 00:11:08,601 あんな…。 うん。 111 00:11:08,601 --> 00:11:17,310 連載 引き受けようって思う。 そっか。 112 00:11:17,310 --> 00:11:21,114 あっ けど デラシネは閉めたないねん。 113 00:11:21,114 --> 00:11:24,918 せやから これ…。 114 00:11:33,826 --> 00:11:37,297 バイトさん雇うん? うん。 115 00:11:37,297 --> 00:11:42,168 北條さんに頼んで 旅すんのは 月7日だけにしてもらった。 116 00:11:42,168 --> 00:11:50,643 留守の間は バイトさんに 店番任せて のんびり連載させてもらうわ。 117 00:11:50,643 --> 00:11:52,645 うん。 118 00:11:54,314 --> 00:12:00,587 貴司君のペースで やれるんやったら ええな。 119 00:12:00,587 --> 00:12:06,593 ああ…。 いろんな子に短歌教えんの 楽しみやわ。 120 00:12:08,261 --> 00:12:12,966 舞ちゃんには さみしい思いさせるかもしれへんけど。 121 00:12:15,602 --> 00:12:21,307 そやな… さみしいわ。 122 00:12:22,942 --> 00:12:33,586 けど 貴司君が 新しい何か見つけてくるん 楽しみや。 123 00:12:33,586 --> 00:12:35,955 ありがとう。 124 00:12:35,955 --> 00:12:42,629 うん 頑張ろな。 うん。 125 00:12:42,629 --> 00:12:47,500 一緒にやりたいって 思ってもらえます? 126 00:12:47,500 --> 00:12:49,969 うん すごくすてき。 127 00:12:49,969 --> 00:12:54,440 やりたいことが シンプルに見えてる感じ。 128 00:12:54,440 --> 00:13:00,580 舞ちゃんは 社長に向いてると思う。 いや…。 129 00:13:00,580 --> 00:13:07,453 よろしくお願いします。 よろしくお願いします。 130 00:13:07,453 --> 00:13:10,256 IWAKURAにとっての ねじみたいに 131 00:13:10,256 --> 00:13:15,128 町工場の多くは 部品を作ることに特化しています。 132 00:13:15,128 --> 00:13:22,602 でも いつ値段下げられるかも 発注がなくなるかも分かりません。 133 00:13:22,602 --> 00:13:25,905 私の実家も そうでした。 134 00:13:28,941 --> 00:13:34,614 そやから 町工場 一つ一つの 個性を生かした 135 00:13:34,614 --> 00:13:39,952 新しいお金の稼ぎ方を探ることを 私たちの仕事にしたいんです。 136 00:13:39,952 --> 00:13:46,292 東大阪の強みは 多様な技術を持った 町工場があることだと思います。 137 00:13:46,292 --> 00:13:51,964 私たちの会社が 町工場と町工場をつないで 138 00:13:51,964 --> 00:13:57,303 まだ世の中にない商品を作り出します。 139 00:13:57,303 --> 00:14:01,574 オープンファクトリーの模型飛行機や 小堺さんのハンモック 140 00:14:01,574 --> 00:14:07,580 そういったものを 商品として企画して 販売するところまで考えてます。 141 00:14:09,749 --> 00:14:13,553 なるほどね…。 142 00:14:16,255 --> 00:14:23,963 私も 御園さんも この仕事に かけたいと思ってる。 143 00:14:26,265 --> 00:14:30,136 分かってもらえた? 144 00:14:30,136 --> 00:14:33,139 まだ分からん。 145 00:14:46,953 --> 00:14:49,655 お兄ちゃん…。 12443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.