Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,330 --> 00:00:09,330
Acharam o policial?
2
00:00:10,540 --> 00:00:12,340
Ramsey só viu
o sangue na árvore.
3
00:00:12,541 --> 00:00:13,941
E ninguém encontrou o corpo.
4
00:00:13,942 --> 00:00:14,942
ANTERIORMENTE
5
00:00:14,943 --> 00:00:16,414
Cuidado. São...
6
00:00:16,415 --> 00:00:18,015
- Corpos.
- Quem os colocou lá?
7
00:00:18,216 --> 00:00:21,517
Um predador sobrenatural
incrivelmente poderoso,
8
00:00:21,917 --> 00:00:24,117
parte humano, parte lobo.
9
00:00:39,660 --> 00:00:41,060
Está lá.
10
00:00:41,840 --> 00:00:43,240
Está bem ali.
11
00:00:43,850 --> 00:00:46,105
- Ali onde?
- Na piscina.
12
00:00:46,405 --> 00:00:48,705
- Não tem nada na piscina.
- Não está mais lá.
13
00:00:48,706 --> 00:00:50,106
Está do lado de fora.
14
00:00:51,590 --> 00:00:52,590
- Onde?
- A parede.
15
00:00:52,591 --> 00:00:54,780
Olhe a parede de pedra
ao redor da jacuzzi.
16
00:00:59,420 --> 00:01:00,770
Não vejo merda nenhuma.
17
00:01:00,771 --> 00:01:02,721
- Eu vejo.
- Onde?
18
00:01:02,722 --> 00:01:05,174
Estão vendo o Buda?
Logo atrás.
19
00:01:21,250 --> 00:01:22,650
Que porra foi essa?
20
00:01:22,651 --> 00:01:24,952
Eu disse que está lá fora.
Tem algo lá fora.
21
00:01:25,153 --> 00:01:26,453
Não, não.
22
00:01:26,454 --> 00:01:28,454
É só um gambá, tá?
Para de nos assustar.
23
00:01:28,455 --> 00:01:30,155
- Não era.
- Tinha pelo escuro,
24
00:01:30,156 --> 00:01:31,556
e os olhos refletiam a luz.
25
00:01:31,557 --> 00:01:34,055
Acho que sei como é
um maldito gambá, Phoebe.
26
00:01:34,790 --> 00:01:36,090
Está tudo girando.
27
00:01:36,091 --> 00:01:37,805
Acho que preciso...
28
00:01:38,660 --> 00:01:40,187
Acho que preciso de ar.
29
00:01:43,760 --> 00:01:44,860
Não.
30
00:01:51,650 --> 00:01:53,764
Talvez devêssemos
nos afastar das portas.
31
00:02:13,720 --> 00:02:14,720
Você está bem?
32
00:02:15,220 --> 00:02:16,620
Não consigo...
33
00:02:18,250 --> 00:02:19,750
lembrar do meu nome.
34
00:02:20,300 --> 00:02:22,026
Beleza.
Quanto você comeu?
35
00:02:22,690 --> 00:02:25,822
Não consigo me lembrar.
36
00:02:26,650 --> 00:02:28,050
Está tudo bem.
37
00:02:28,350 --> 00:02:29,550
São só os cogumelos.
38
00:02:29,551 --> 00:02:31,506
Não lembro meu nome.
39
00:02:31,906 --> 00:02:33,106
Vai passar.
40
00:02:35,630 --> 00:02:38,273
Blake, apague a luz.
41
00:03:01,990 --> 00:03:03,190
Que se foda.
42
00:03:03,191 --> 00:03:04,491
Eu vou embora.
43
00:03:05,230 --> 00:03:06,430
Vai lá.
44
00:03:06,970 --> 00:03:08,580
Ninguém aqui te conhece mesmo.
45
00:03:49,270 --> 00:03:51,130
Acho que ainda sinto
os cogumelos.
46
00:03:51,331 --> 00:03:52,731
Não devia dirigir.
47
00:03:52,732 --> 00:03:54,372
Nós pegamos um Uber.
48
00:03:54,373 --> 00:03:56,603
Pode calar a boca, por favor?
49
00:03:58,540 --> 00:04:00,417
Eu preciso deitar.
50
00:04:01,960 --> 00:04:02,960
Tia.
51
00:04:07,870 --> 00:04:10,453
O gambá vai nos matar?
52
00:04:10,753 --> 00:04:13,476
- Não.
- Não é um gambá, porra!
53
00:04:20,013 --> 00:04:21,313
Ele também viu.
54
00:04:23,310 --> 00:04:24,610
Pare com isso.
55
00:04:24,611 --> 00:04:26,411
Está assustando todo mundo,
babaca.
56
00:04:29,340 --> 00:04:30,998
Eles deveriam
estar assustados.
57
00:04:38,920 --> 00:04:41,367
Deixem as portas trancadas.
58
00:04:41,368 --> 00:04:42,668
Fiquem todos aqui dentro.
59
00:04:42,968 --> 00:04:44,918
Porque seja o que for,
é a mesma coisa
60
00:04:44,919 --> 00:04:46,869
que vimos na rodovia
durante o incêndio.
61
00:04:56,110 --> 00:04:57,210
Conte à ele.
62
00:05:43,925 --> 00:05:47,525
Episódio 06 - Pós-Festa
63
00:05:49,725 --> 00:05:53,625
{an8}Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
64
00:06:04,570 --> 00:06:06,944
Esperei o guarda voltar
por dez minutos.
65
00:06:06,945 --> 00:06:08,345
Ainda não encontrou a chave.
66
00:06:08,346 --> 00:06:10,541
Não se preocupe.
Podemos voltar depois.
67
00:06:10,542 --> 00:06:13,010
Jang encontrou algo
no quarto do Cyrus.
68
00:06:13,211 --> 00:06:15,094
Acho que precisa vir aqui.
69
00:06:15,295 --> 00:06:16,495
Estou à caminho.
70
00:06:31,240 --> 00:06:32,922
Quando estávamos
naquele ônibus,
71
00:06:33,522 --> 00:06:35,947
quando os animais
saíram correndo da floresta,
72
00:06:37,180 --> 00:06:39,629
não foi só por medo do fogo.
73
00:06:41,000 --> 00:06:42,738
Estavam com medo
de outra coisa.
74
00:06:43,650 --> 00:06:45,317
Austin viu primeiro.
75
00:06:45,518 --> 00:06:47,057
Ele tentou me avisar.
76
00:06:48,800 --> 00:06:50,253
Tem pelagem escura,
77
00:06:51,390 --> 00:06:52,883
preta e marrom.
78
00:06:54,230 --> 00:06:56,502
Se ficar de pé,
teria mais de 2 metros,
79
00:06:57,103 --> 00:06:58,703
pelo menos 240 kg.
80
00:06:59,590 --> 00:07:01,642
O incêndio
o expulsou da floresta.
81
00:07:02,743 --> 00:07:04,143
Agora está aqui na cidade.
82
00:07:06,850 --> 00:07:08,150
Matou o Connor.
83
00:07:08,151 --> 00:07:09,451
Espera, como é?
84
00:07:09,452 --> 00:07:11,102
Eu pensei que Connor
tinha sumido.
85
00:07:11,103 --> 00:07:13,103
Só porque
não encontraram o corpo.
86
00:07:14,040 --> 00:07:15,473
Matou um policial.
87
00:07:15,474 --> 00:07:17,314
Matou minha enfermeira
e um médico.
88
00:07:17,315 --> 00:07:18,815
Está matando todas as noites.
89
00:07:18,830 --> 00:07:19,830
Diga.
90
00:07:24,910 --> 00:07:26,575
Diga o que é.
91
00:07:27,430 --> 00:07:28,830
Everett.
92
00:07:35,320 --> 00:07:37,020
Diga.
93
00:07:45,290 --> 00:07:46,790
Era um urso.
94
00:07:46,991 --> 00:07:48,091
Um urso-negro.
95
00:07:55,405 --> 00:07:56,975
Seu mentiroso de merda!
96
00:07:56,976 --> 00:07:58,576
Seu bosta!
97
00:07:58,577 --> 00:08:00,677
Seu idiota mentiroso!
Me soltem, caralho!
98
00:08:04,200 --> 00:08:06,734
Claro, olhem para mim
como se eu fosse louco!
99
00:08:08,750 --> 00:08:10,270
Eu sei o que vi.
100
00:08:10,950 --> 00:08:14,000
E quando estiver na sua frente,
prestes a arrancar sua cabeça,
101
00:08:14,001 --> 00:08:15,201
também saberá.
102
00:08:23,980 --> 00:08:26,946
Fodam-se vocês.
Espero que mate todos vocês.
103
00:08:35,800 --> 00:08:36,900
Espera.
104
00:08:37,570 --> 00:08:38,570
E o outro cara?
105
00:08:38,970 --> 00:08:39,970
Quem?
106
00:08:40,470 --> 00:08:42,070
O garoto loiro, o bem quieto.
107
00:08:42,071 --> 00:08:43,771
- Onde ele foi?
- Quem?
108
00:08:43,772 --> 00:08:45,872
Estava atrás de mim.
Estava muito chapado.
109
00:08:45,873 --> 00:08:47,173
Nem lembrava o nome.
110
00:08:47,174 --> 00:08:49,273
Isso não é estar chapado.
É dano cerebral.
111
00:08:49,274 --> 00:08:50,574
Não, ele estava aqui.
112
00:08:50,575 --> 00:08:51,775
E se ele foi lá fora?
113
00:08:52,225 --> 00:08:53,997
Ele veio aqui
com seu traficante?
114
00:08:53,998 --> 00:08:55,875
Não sou traficante.
115
00:08:55,876 --> 00:08:57,276
Estou mais para mediador.
116
00:08:58,610 --> 00:09:00,210
Deve ser amigo da Tia.
117
00:09:00,411 --> 00:09:03,111
Vou lá fora procurar ele.
Alguém quer ser meu mediador?
118
00:09:05,730 --> 00:09:06,830
Mas e o urso?
119
00:09:07,690 --> 00:09:09,580
Não tem urso nenhum lá fora.
120
00:09:18,980 --> 00:09:20,080
Eu vou com você.
121
00:09:20,827 --> 00:09:22,710
Para me proteger
do urso raivoso?
122
00:09:23,620 --> 00:09:26,638
Se você for morto,
como vamos ter um encontro?
123
00:09:36,780 --> 00:09:38,368
Por que você mentiu?
124
00:09:41,740 --> 00:09:42,940
Eu pensei...
125
00:09:43,670 --> 00:09:45,740
que ia contar a eles
toda a verdade.
126
00:09:46,890 --> 00:09:47,990
Não pude.
127
00:09:49,140 --> 00:09:50,540
Fez isso pelo bando.
128
00:09:51,040 --> 00:09:52,898
Eles não podem saber
o que somos.
129
00:09:55,180 --> 00:09:57,028
Agora é seu segredo também.
130
00:10:22,830 --> 00:10:23,830
Sinto muito.
131
00:10:24,870 --> 00:10:26,070
Não sente, não.
132
00:10:29,300 --> 00:10:31,066
Por que você me odeia tanto?
133
00:10:33,170 --> 00:10:34,570
Eu não te odeio.
134
00:10:34,970 --> 00:10:36,470
Você me ignorou.
135
00:10:36,471 --> 00:10:38,490
Sumiu completamente.
136
00:10:38,691 --> 00:10:40,587
Sem celular,
sem mensagens ou e-mail.
137
00:10:40,588 --> 00:10:42,535
É como se você nem existisse.
138
00:10:43,520 --> 00:10:45,977
Não precisa ter essas merdas
para ser uma pessoa.
139
00:10:47,390 --> 00:10:48,590
Eu existo.
140
00:10:50,450 --> 00:10:51,869
Mas eu não existo,
141
00:10:52,610 --> 00:10:54,042
não para você.
142
00:10:55,280 --> 00:10:56,897
Nem me diz porquê.
143
00:11:08,190 --> 00:11:09,856
Cerca de um ano atrás,
144
00:11:11,264 --> 00:11:13,707
meu pai veio até mim
com o celular da minha mãe
145
00:11:13,708 --> 00:11:15,417
e me pediu para desbloquear.
146
00:11:18,070 --> 00:11:20,285
Eu disse a ele
que não sabia a senha dela.
147
00:11:21,580 --> 00:11:23,517
Mas ele sabia
que eu estava mentindo.
148
00:11:25,010 --> 00:11:27,115
Então eu desbloqueei.
149
00:11:29,880 --> 00:11:33,590
E o vi encontrar
várias mensagens
150
00:11:33,591 --> 00:11:35,623
de um cara chamado Rob.
151
00:11:37,120 --> 00:11:39,948
Sua mãe estava traindo ele?
152
00:11:41,120 --> 00:11:42,835
Ele gritou com ela,
153
00:11:43,750 --> 00:11:45,793
esfregou o celular
na cara dela,
154
00:11:47,260 --> 00:11:50,082
ficou gritando com ela
até ela começar a chorar
155
00:11:50,083 --> 00:11:51,816
e contra tudo para ele.
156
00:11:53,360 --> 00:11:54,838
O que aconteceu depois?
157
00:11:58,920 --> 00:12:00,836
Os vizinhos
chamaram a polícia.
158
00:12:03,170 --> 00:12:05,004
O Serviço Social levou Danny.
159
00:12:05,005 --> 00:12:06,965
Eu fiquei em um lar adotivo.
160
00:12:11,350 --> 00:12:15,562
Minha vida toda
virou uma merda completa
161
00:12:18,420 --> 00:12:20,327
por causa da porra
de um celular.
162
00:12:23,080 --> 00:12:24,584
Por que não me contou?
163
00:12:25,830 --> 00:12:27,576
Porque não contei a ninguém.
164
00:12:34,810 --> 00:12:36,268
Quem chamou a polícia?
165
00:12:36,868 --> 00:12:38,068
Eles acabaram de chegar.
166
00:12:38,069 --> 00:12:39,935
Eu disse que estamos a 1,5 km.
167
00:12:47,310 --> 00:12:50,686
Se entrar armada em uma casa
cheia de jovens bêbados,
168
00:12:50,986 --> 00:12:53,603
tente lembrar que meus jovens
também estão lá.
169
00:12:55,240 --> 00:12:56,640
Você está armado, não está?
170
00:12:57,530 --> 00:12:59,373
Exigência do trabalho.
171
00:13:00,360 --> 00:13:02,276
E a que tem nas costas?
172
00:13:04,270 --> 00:13:05,470
É pessoal.
173
00:13:11,500 --> 00:13:13,267
Estamos procurando
por Cyrus Nix.
174
00:13:13,567 --> 00:13:14,567
Por quê?
175
00:13:15,267 --> 00:13:16,667
Ele está no local?
176
00:13:16,668 --> 00:13:18,068
Tem um mandado?
177
00:13:19,270 --> 00:13:21,270
Seus olhos estão bem dilatados,
mocinha.
178
00:13:21,970 --> 00:13:24,477
Tem fumado ou consumido
substâncias ilícitas?
179
00:13:24,478 --> 00:13:25,978
Não, apenas agulhas.
180
00:13:25,979 --> 00:13:27,679
Compartilhamos
agulhas infectadas.
181
00:13:30,940 --> 00:13:33,350
Blake, diga a Harlan
e Luna para saírem.
182
00:13:33,351 --> 00:13:34,751
Vocês vão para casa.
183
00:13:34,752 --> 00:13:38,750
Cyrus Nix,
precisamos que saia agora.
184
00:13:43,000 --> 00:13:45,213
- Está aqui.
- O quê?
185
00:13:45,214 --> 00:13:47,697
Está no terreno, nos fundos.
186
00:13:48,297 --> 00:13:49,397
Está aqui.
187
00:14:07,820 --> 00:14:08,820
Devíamos voltar.
188
00:14:09,640 --> 00:14:11,040
Mas e o cara?
189
00:14:11,590 --> 00:14:13,728
Deve ter desmaiado
em algum lugar da casa.
190
00:14:14,250 --> 00:14:16,150
Acha mesmo que tem algo
aqui fora?
191
00:14:17,170 --> 00:14:18,657
Acho que devíamos voltar.
192
00:14:19,200 --> 00:14:21,168
Tá bom. Uma coisa primeiro.
193
00:14:34,800 --> 00:14:36,834
Tá bom, podemos voltar.
194
00:14:39,200 --> 00:14:40,400
Só um instante.
195
00:14:52,670 --> 00:14:54,070
Agora podemos ir.
196
00:14:55,000 --> 00:14:57,859
Isso vai ser um problema.
197
00:14:57,860 --> 00:14:59,160
- Como assim?
- Você e eu.
198
00:14:59,161 --> 00:15:00,611
Se você gosta de mim...
199
00:15:00,612 --> 00:15:02,212
Meu Deus,
não é um problema.
200
00:15:02,512 --> 00:15:04,380
Seus amigos
não gostam de mim.
201
00:15:04,680 --> 00:15:07,891
- Quem se importa?
- Não vão me aceitar no bando.
202
00:15:08,830 --> 00:15:10,230
Onde?
203
00:15:11,230 --> 00:15:12,430
Seu grupo.
Sua panelinha.
204
00:15:12,431 --> 00:15:14,441
- Como quiser chamar.
- Nosso bando.
205
00:15:14,930 --> 00:15:17,084
É, acho que me veem...
206
00:15:17,484 --> 00:15:18,684
como uma ameaça?
207
00:15:24,480 --> 00:15:25,880
Cyrus...
208
00:15:26,224 --> 00:15:27,224
volte.
209
00:15:31,020 --> 00:15:32,977
Que porra é essa?
210
00:15:34,452 --> 00:15:35,876
Não se mexam.
211
00:15:47,380 --> 00:15:48,780
Está vendo?
212
00:15:48,781 --> 00:15:51,494
Estou vendo. Harlan...
213
00:15:51,495 --> 00:15:52,895
corre.
214
00:15:57,650 --> 00:15:58,650
O que foi isso?
215
00:16:00,110 --> 00:16:01,110
Garrett, espera!
216
00:16:17,420 --> 00:16:19,013
Cyrus Nix.
217
00:16:20,070 --> 00:16:22,738
Cyrus Nix, apareça!
Sabemos que está aqui!
218
00:16:25,852 --> 00:16:27,752
ELES VIERAM PRENDER O CYRUS
219
00:16:32,640 --> 00:16:34,576
Foram tiros de advertência.
220
00:16:38,490 --> 00:16:40,316
Não estou aqui
para te machucar.
221
00:16:41,870 --> 00:16:43,830
Não se eu não precisar.
222
00:16:48,560 --> 00:16:50,244
Eu sei que pode me ouvir.
223
00:16:51,750 --> 00:16:54,074
Não sei o quanto
você pode entender.
224
00:16:56,050 --> 00:16:58,470
Mas tem uma noção
do que estou dizendo.
225
00:17:00,160 --> 00:17:02,068
Não tenho medo de você.
226
00:17:05,480 --> 00:17:06,938
Mas você sabe disso.
227
00:17:09,460 --> 00:17:11,958
Consegue ouvir a estabilidade
dos meus batimentos.
228
00:17:13,700 --> 00:17:15,618
Minha voz está calma.
229
00:17:16,460 --> 00:17:18,244
Sem cheiro de medo.
230
00:17:21,000 --> 00:17:22,660
Mas se vier para cima de mim,
231
00:17:23,540 --> 00:17:25,737
não pense
que não vou me defender.
232
00:17:33,750 --> 00:17:35,650
Eu posso te ajudar.
233
00:17:38,030 --> 00:17:40,065
Não precisa ficar assim.
234
00:17:43,560 --> 00:17:45,350
Eu posso te trazer de volta.
235
00:17:48,890 --> 00:17:50,878
Eu posso te ajudar
a controlar isso.
236
00:17:54,000 --> 00:17:55,489
Me deixe te ajudar.
237
00:18:03,140 --> 00:18:04,340
Me ajude.
238
00:18:11,020 --> 00:18:12,626
Espera! Se afastem!
239
00:19:04,010 --> 00:19:05,692
Vamos, de volta para casa.
240
00:19:06,730 --> 00:19:09,130
Alguém dê um copo d'água
para essa garota. Credo.
241
00:19:10,200 --> 00:19:11,630
Que merda foi aquela?
242
00:19:12,770 --> 00:19:14,070
Você não viu?
243
00:19:14,570 --> 00:19:15,770
Vi o quê?
244
00:19:19,080 --> 00:19:20,080
Garrett?
245
00:19:22,330 --> 00:19:23,530
Acho que acertei.
246
00:19:25,360 --> 00:19:26,360
Acertou o que?
247
00:19:26,361 --> 00:19:28,867
Dei tiros de advertência.
Só queria assustar.
248
00:19:29,400 --> 00:19:31,300
Assustar o que?
249
00:19:33,650 --> 00:19:36,404
Ursus americanus
californiensis.
250
00:19:39,330 --> 00:19:40,330
Um urso?
251
00:19:44,580 --> 00:19:46,118
Urso-negro da Califórnia.
252
00:19:46,119 --> 00:19:49,156
Estava escuro. Não vi muito.
Aquela coisa era enorme.
253
00:19:49,157 --> 00:19:50,557
E estava com muita raiva.
254
00:19:51,320 --> 00:19:53,892
Meus tiros o assustaram,
mas não por muito tempo.
255
00:19:54,292 --> 00:19:55,592
Espera, viram um urso?
256
00:19:56,530 --> 00:19:59,230
O incêndio expulsou
todos os tipos de animais.
257
00:19:59,231 --> 00:20:01,131
Houve vários avistamentos.
258
00:20:02,260 --> 00:20:04,282
Todos vocês
precisam ter mais cuidado.
259
00:20:04,820 --> 00:20:06,323
Agora, todos para dentro.
260
00:20:06,324 --> 00:20:08,095
Essa festa acabou.
261
00:20:08,296 --> 00:20:09,878
Alguém apague as fogueiras.
262
00:20:24,350 --> 00:20:25,750
Cadê o Harlan?
263
00:20:36,070 --> 00:20:37,881
Para onde acha
que ele levou o Cyrus?
264
00:20:39,000 --> 00:20:40,500
Não sei.
265
00:20:40,800 --> 00:20:42,700
Deve ter levado
para sua casa, né?
266
00:20:42,701 --> 00:20:44,651
Só se ele quiser
que Garrett o encontre.
267
00:20:44,652 --> 00:20:46,052
Ele vai nos dizer onde está?
268
00:20:46,053 --> 00:20:47,253
Não sei.
269
00:20:48,060 --> 00:20:49,750
Ele não responde
minhas mensagens.
270
00:20:49,751 --> 00:20:51,310
Talvez você devesse tentar.
271
00:20:51,511 --> 00:20:52,511
Engraçadinha.
272
00:20:54,020 --> 00:20:57,480
Desculpa.
Eu não quis dizer isso.
273
00:20:57,880 --> 00:20:59,380
Quis, sim.
274
00:21:01,350 --> 00:21:02,350
Está tudo bem.
275
00:21:03,490 --> 00:21:05,488
E se o lobisomem
matou aquele garoto?
276
00:21:05,988 --> 00:21:06,988
Cyrus?
277
00:21:06,989 --> 00:21:09,402
Não, o garoto loiro,
bem quieto.
278
00:21:09,603 --> 00:21:12,892
Se matou,
não encontrarão um corpo.
279
00:21:13,292 --> 00:21:15,264
Porque ninguém
nunca encontrou um corpo.
280
00:21:15,764 --> 00:21:17,840
Talvez a voz no telefone
estivesse errada.
281
00:21:18,520 --> 00:21:20,374
Talvez não mate
todas as noites.
282
00:21:22,500 --> 00:21:24,042
A noite ainda não acabou.
283
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Não faça isso.
284
00:21:26,001 --> 00:21:27,401
Dá para ver a luz da casa.
285
00:21:27,402 --> 00:21:28,952
Não quero que Garrett saiba.
286
00:21:29,370 --> 00:21:30,570
E a Luna?
287
00:21:31,270 --> 00:21:32,470
Ela saberá.
288
00:21:33,730 --> 00:21:34,930
Tudo bem.
289
00:21:37,030 --> 00:21:38,230
Onde estão os cavalos?
290
00:21:39,920 --> 00:21:41,540
Faz muito tempo
que não temos.
291
00:21:42,040 --> 00:21:44,140
Só suspeitos
de incêndio criminoso?
292
00:21:45,930 --> 00:21:48,954
Vou te perguntar uma coisa,
e preciso que diga a verdade.
293
00:21:50,990 --> 00:21:52,190
Beleza.
294
00:21:53,430 --> 00:21:55,774
Por que seu número
está como não identificado?
295
00:21:56,174 --> 00:21:57,913
Porque eu bloqueei
meu número.
296
00:21:58,114 --> 00:22:00,399
- Por quê?
- Por que se importa?
297
00:22:00,799 --> 00:22:02,463
Precisa me dizer agora.
298
00:22:02,464 --> 00:22:04,280
Por que bloqueou seu número?
299
00:22:05,370 --> 00:22:06,855
O que é isto?
300
00:22:08,940 --> 00:22:12,061
Me diz
por que bloqueou seu número.
301
00:22:14,330 --> 00:22:16,554
Recebi ligações
de um número bloqueado.
302
00:22:17,254 --> 00:22:19,395
Bloqueou seu número
porque recebia ligações
303
00:22:19,396 --> 00:22:20,896
de um número bloqueado?
304
00:22:20,897 --> 00:22:22,097
Sim.
305
00:22:22,298 --> 00:22:24,339
Só dizia:
"Número Não Identificado".
306
00:22:24,880 --> 00:22:26,479
O que disseram na ligação?
307
00:22:29,651 --> 00:22:32,323
Era um cara
perguntando sobre meu pai.
308
00:22:32,524 --> 00:22:35,027
Ele disse que sabia
o que realmente aconteceu
309
00:22:35,028 --> 00:22:37,395
e como meu pai morreu.
310
00:22:37,396 --> 00:22:38,696
Ele te contou?
311
00:22:38,697 --> 00:22:41,157
Não, eu disse a ele
que sei como meu pai morreu.
312
00:22:41,557 --> 00:22:43,928
Ele morreu queimado
em um incêndio florestal.
313
00:22:46,100 --> 00:22:47,500
Como era a voz?
314
00:22:47,970 --> 00:22:49,569
De um cara?
315
00:22:49,869 --> 00:22:51,269
Só isso?
316
00:22:51,780 --> 00:22:53,080
Não há mais nada?
317
00:22:54,980 --> 00:22:57,058
Meu pai
morreu em um incêndio.
318
00:22:59,050 --> 00:23:00,635
Eu nunca o conheci.
319
00:23:01,035 --> 00:23:03,220
Tudo o que tenho
é um isqueiro.
320
00:23:05,090 --> 00:23:07,351
Só isso.
Eu não sou um incendiário.
321
00:23:10,260 --> 00:23:11,666
Diga isso de novo.
322
00:23:13,060 --> 00:23:14,560
Eu não sou um incendiário.
323
00:23:15,250 --> 00:23:16,250
Diga de novo.
324
00:23:16,251 --> 00:23:18,163
Por que está fazendo isso?
325
00:23:20,590 --> 00:23:21,890
Diga.
326
00:23:26,900 --> 00:23:29,114
Eu não sou um incendiário.
327
00:23:41,390 --> 00:23:42,790
Tem um minuto?
328
00:23:47,400 --> 00:23:49,063
Como foi...
329
00:23:49,410 --> 00:23:53,379
Como vocês chamam...
Suporte?
330
00:23:56,760 --> 00:23:58,160
Reunião.
331
00:23:58,161 --> 00:23:59,819
Sim, verdade.
332
00:24:01,290 --> 00:24:04,427
Talvez eu tenha confundido
com keg stand.
333
00:24:04,910 --> 00:24:06,999
Fazíamos isso na faculdade.
334
00:24:07,640 --> 00:24:09,641
Eu era muito bom,
na verdade.
335
00:24:13,760 --> 00:24:15,291
Vai contar para a mãe?
336
00:24:16,960 --> 00:24:18,360
Não.
337
00:24:19,970 --> 00:24:21,451
Não se preocupe.
338
00:24:22,230 --> 00:24:23,979
Fica só entre nós.
339
00:24:31,690 --> 00:24:32,890
Você está bem, pai?
340
00:24:33,610 --> 00:24:35,767
Eu ia te perguntar
a mesma coisa.
341
00:24:36,930 --> 00:24:38,633
Algum ataque de pânico
recente?
342
00:24:38,634 --> 00:24:41,090
Não, hoje não.
343
00:24:42,100 --> 00:24:43,652
Nem ontem.
344
00:24:45,600 --> 00:24:47,377
É bom ouvir isso...
345
00:24:47,860 --> 00:24:50,428
já que não está tomando
sua medicação.
346
00:24:51,480 --> 00:24:52,780
Estou tomando sim.
347
00:24:52,781 --> 00:24:54,598
Não, não está.
348
00:24:55,450 --> 00:24:57,144
Não por uma semana.
349
00:24:58,200 --> 00:25:00,205
Eu ainda conto
seus comprimidos.
350
00:25:00,206 --> 00:25:02,256
Não está sentindo
nenhum efeito colateral?
351
00:25:03,620 --> 00:25:05,020
Acho que não.
352
00:25:05,021 --> 00:25:06,636
Suor noturno?
353
00:25:07,036 --> 00:25:08,336
Choque no cérebro?
354
00:25:10,020 --> 00:25:11,851
Na verdade, não.
355
00:25:12,410 --> 00:25:14,279
Talvez
eu não precise mais deles.
356
00:25:16,300 --> 00:25:17,700
Talvez eu esteja mudando.
357
00:25:24,700 --> 00:25:26,470
Dê uma olhada em tudo isso.
358
00:25:28,700 --> 00:25:31,512
São muitos comprimidos,
eu sei.
359
00:25:32,790 --> 00:25:35,417
DHEA para impulsionar
minha testosterona.
360
00:25:35,418 --> 00:25:38,309
Vitamina K porque
minha vitamina D está baixa.
361
00:25:38,959 --> 00:25:41,956
Metformina
para manter a glicemia baixa.
362
00:25:42,820 --> 00:25:45,054
Probióticos, prebióticos.
363
00:25:47,772 --> 00:25:49,704
Cada um deles
serve a um propósito.
364
00:25:54,120 --> 00:25:55,794
Especialmente este.
365
00:25:59,560 --> 00:26:01,618
Mas você sabe
para que serve este.
366
00:26:02,750 --> 00:26:06,332
Se eu continuar tomando,
tudo fica bem.
367
00:26:07,020 --> 00:26:11,187
Se passo uma semana sem ele,
provavelmente ainda fica bem.
368
00:26:11,388 --> 00:26:12,962
Mais cedo ou mais tarde...
369
00:26:17,540 --> 00:26:21,100
bom, você se lembra
do que acontece.
370
00:26:22,310 --> 00:26:23,710
Sim.
371
00:26:24,860 --> 00:26:26,060
Eu lembro.
372
00:26:32,860 --> 00:26:36,426
Precisa continuar tomando
sua medicação, Everett,
373
00:26:38,250 --> 00:26:40,193
mesmo nos seus dias bons.
374
00:27:38,210 --> 00:27:39,945
Eu ia te ligar,
375
00:27:40,610 --> 00:27:41,810
mas...
376
00:27:42,570 --> 00:27:43,770
Eu sei.
377
00:27:44,260 --> 00:27:45,660
Pois é.
378
00:27:53,200 --> 00:27:55,305
Quer saber
por que não tenho celular?
379
00:27:56,530 --> 00:27:58,688
Eu te digo
se quiser mesmo saber.
380
00:27:59,910 --> 00:28:02,166
Não precisa me dizer nada.
381
00:28:05,990 --> 00:28:07,790
Eu arrumo um celular,
se você quiser.
382
00:28:08,370 --> 00:28:10,453
Não preciso de celular
para te encontrar.
383
00:29:04,240 --> 00:29:07,356
Eu vou acabar com ela
384
00:29:07,656 --> 00:29:09,629
Cale a boca e vá dormir.
385
00:31:35,920 --> 00:31:37,120
As crianças estão bem?
386
00:31:37,121 --> 00:31:38,421
Luna está dormindo.
387
00:31:38,422 --> 00:31:40,296
Harlan voltou bastante bêbado.
388
00:31:40,497 --> 00:31:42,301
O encontrei desmaiado
no banheiro.
389
00:31:42,302 --> 00:31:43,302
Sozinho?
390
00:31:44,052 --> 00:31:45,503
Harlan não namora.
391
00:31:45,704 --> 00:31:49,408
E também não abriga fugitivos,
se é o que está perguntando.
392
00:31:49,409 --> 00:31:52,036
Ele estava com o Cyrus
a última vez que o vi.
393
00:31:52,037 --> 00:31:53,583
Quer que eu o acorde?
394
00:31:58,830 --> 00:32:00,030
Não.
395
00:32:00,031 --> 00:32:01,531
Deixe ele dormir.
396
00:32:01,532 --> 00:32:03,357
Podem levá-lo até mim
pela manhã.
397
00:32:04,130 --> 00:32:06,980
Não é todos os dias que um urso
te persegue pela floresta.
398
00:32:08,000 --> 00:32:09,740
Vou verificar a Luna de novo.
399
00:32:20,940 --> 00:32:22,554
Deu uma boa olhada?
400
00:32:23,430 --> 00:32:24,900
Não exatamente.
401
00:32:24,901 --> 00:32:26,533
Estava bem escuro.
402
00:32:27,350 --> 00:32:28,350
E você?
403
00:32:28,551 --> 00:32:30,347
O suficiente para disparar.
404
00:32:35,550 --> 00:32:37,784
Quer me dizer alguma coisa?
405
00:32:38,680 --> 00:32:40,758
Esta coisa é perigosa.
406
00:32:41,510 --> 00:32:43,065
Claro que é.
407
00:32:43,365 --> 00:32:44,965
É um animal selvagem.
408
00:32:45,221 --> 00:32:47,260
Um pouco mais selvagem
do que a maioria.
409
00:32:48,510 --> 00:32:52,037
Estava escuro,
mas eu sei o que vi.
410
00:32:53,210 --> 00:32:54,762
Era um animal
411
00:32:55,220 --> 00:32:57,841
com pelo, garras,
412
00:32:57,842 --> 00:33:00,442
dentes e olhos,
413
00:33:00,842 --> 00:33:03,576
como qualquer outro animal
grande e burro que existe.
414
00:33:04,400 --> 00:33:06,156
É só isso, Garrett.
415
00:33:06,970 --> 00:33:09,649
Mas se quiser,
podemos chamar um desenhista.
416
00:33:09,850 --> 00:33:12,702
Pode adicionar outro desenho
à minha parede.
417
00:33:14,490 --> 00:33:16,139
Não, você tem razão.
418
00:33:16,140 --> 00:33:17,340
Era só um animal.
419
00:33:19,500 --> 00:33:21,909
E como qualquer outro
animal naquela floresta,
420
00:33:21,910 --> 00:33:24,684
podemos caçá-lo e matá-lo.
421
00:33:40,600 --> 00:33:42,121
Então o cara ao telefone,
422
00:33:42,122 --> 00:33:44,836
o mesmo que nos ligou
de um número não identificado,
423
00:33:44,837 --> 00:33:48,346
disse que sabe como seu pai
morreu há 17 anos.
424
00:33:49,320 --> 00:33:50,620
O que ele te falou?
425
00:33:50,621 --> 00:33:52,921
Não chegamos tão longe.
Bloqueei o número dele.
426
00:33:52,922 --> 00:33:55,022
Ele não é o primeiro
a tentar foder comigo.
427
00:33:55,522 --> 00:33:56,622
Como assim?
428
00:33:56,623 --> 00:33:58,767
Nunca encontraram os corpos.
429
00:33:58,768 --> 00:34:01,661
E sabem o que acontece
quando não encontram os corpos?
430
00:34:01,662 --> 00:34:03,162
Teorias de conspiração.
431
00:34:03,390 --> 00:34:05,770
Idiotas malucos
me ligaram por anos
432
00:34:05,771 --> 00:34:09,628
me dizendo que alienígenas
sequestraram meu pai
433
00:34:09,629 --> 00:34:11,104
e o resto da equipe,
434
00:34:11,105 --> 00:34:13,160
ou que eles ainda estão vivos
435
00:34:13,161 --> 00:34:15,730
e sendo usados
em um experimento do governo.
436
00:34:16,430 --> 00:34:19,030
Então não há ninguém que saiba
437
00:34:19,031 --> 00:34:21,108
o que realmente aconteceu
com seu pai.
438
00:34:21,508 --> 00:34:23,756
Tipo, nenhuma testemunha
do incêndio.
439
00:34:24,740 --> 00:34:26,624
Tem um cara, Malcolm.
440
00:34:26,625 --> 00:34:28,998
Ele estava na equipe
com o resto deles.
441
00:34:29,298 --> 00:34:30,498
Espera.
442
00:34:30,699 --> 00:34:32,322
Alguém sobreviveu?
443
00:34:32,740 --> 00:34:35,916
Ele trabalha em um hospital.
Acho que é auxiliar.
444
00:34:35,917 --> 00:34:38,474
Mas eu não falaria com ele
se fosse vocês.
445
00:34:38,475 --> 00:34:39,675
O que ele disse?
446
00:34:39,676 --> 00:34:41,986
Ele disse que o fogo
não matou meu pai
447
00:34:41,987 --> 00:34:43,830
e o resto da equipe.
448
00:34:44,460 --> 00:34:45,860
O que matou?
449
00:34:47,680 --> 00:34:49,080
Um lobo.
450
00:34:50,120 --> 00:34:51,320
Eu só acho que...
451
00:34:52,556 --> 00:34:53,556
Vamos descobrir.
452
00:34:53,557 --> 00:34:55,921
Phoebe Caldwell
não voltou para casa ontem.
453
00:34:56,621 --> 00:34:58,221
Engraçado,
porque, aparentemente,
454
00:34:58,222 --> 00:35:01,318
Harlan Briggs saiu esta manhã
e não disse ao pai onde ia.
455
00:35:01,319 --> 00:35:03,019
Como assim,
"não voltou para casa"?
456
00:35:03,020 --> 00:35:06,771
- Ela desapareceu?
- Como seu filho e Cyrus Nix.
457
00:35:06,772 --> 00:35:08,172
Muitos jovens desaparecidos.
458
00:35:08,173 --> 00:35:09,656
O meu não desapareceu.
459
00:35:10,056 --> 00:35:13,508
Eu te disse, Harlan e eu
estamos com uns problemas.
460
00:35:13,509 --> 00:35:16,059
Como andar com nosso suspeito
de incêndio criminoso?
461
00:35:16,570 --> 00:35:18,819
Ou ir a uma festa
com uma garota que sumiu?
462
00:35:18,820 --> 00:35:20,577
Ou o carro
do policial Trent Miller
463
00:35:20,578 --> 00:35:23,551
ter sido encontrado
na esquina da sua casa
464
00:35:23,552 --> 00:35:25,152
na noite
em que ele desapareceu?
465
00:35:25,153 --> 00:35:27,330
Harlan não sabe
onde o Cyrus está.
466
00:35:28,710 --> 00:35:30,440
Tem 100% de certeza?
467
00:35:30,441 --> 00:35:31,541
Ele não sabe.
468
00:35:31,542 --> 00:35:35,013
Rapazes, vamos tentar lembrar
que estamos no mesmo time?
469
00:35:35,014 --> 00:35:37,815
Tenho certeza que o Sr. Briggs
fará tudo ao seu alcance
470
00:35:37,816 --> 00:35:39,716
para nos ajudar a encontrar
Cyrus Nix.
471
00:35:40,116 --> 00:35:41,216
Não é mesmo?
472
00:35:42,570 --> 00:35:43,670
É claro.
473
00:35:44,170 --> 00:35:45,170
Que bom.
474
00:35:45,900 --> 00:35:46,900
Ótimo.
475
00:35:52,490 --> 00:35:54,190
Eu sabia que seríamos amigos.
476
00:35:54,690 --> 00:35:55,890
Bons amigos.
477
00:35:55,891 --> 00:35:57,091
Melhores amigos.
478
00:36:03,620 --> 00:36:05,762
Não sei do que estão falando.
479
00:36:05,763 --> 00:36:07,815
Uma equipe morreu
em um incêndio.
480
00:36:08,220 --> 00:36:09,710
Sei que pode parecer loucura,
481
00:36:09,711 --> 00:36:12,981
mas às vezes
acontece com os bombeiros.
482
00:36:13,381 --> 00:36:16,241
Soubemos que disse às pessoas
que foi outra coisa.
483
00:36:16,242 --> 00:36:19,030
Estou dizendo
que foi um incêndio florestal.
484
00:36:19,031 --> 00:36:21,579
Cyrus Nix nos disse
que tinha uma outra história.
485
00:36:22,079 --> 00:36:23,479
Lembra dele?
486
00:36:24,400 --> 00:36:26,390
O pai do Nix era um idiota,
487
00:36:27,250 --> 00:36:28,972
mas um bom bombeiro.
488
00:36:30,090 --> 00:36:33,665
Lembro de dizer ao filho dele
que ele foi um herói.
489
00:36:35,240 --> 00:36:37,833
É o que se diz a uma criança
que não conheceu o pai.
490
00:36:38,360 --> 00:36:41,560
Então, não disse a ele
que um lobo matou a equipe?
491
00:36:41,561 --> 00:36:43,537
Não. Nunca disse isso.
492
00:36:44,670 --> 00:36:46,070
Que tipo de lobo era?
493
00:36:46,830 --> 00:36:51,617
Que tal irem se foder
e me deixarem trabalhar?
494
00:36:51,818 --> 00:36:53,318
Era um lobo-cinzento?
495
00:36:53,319 --> 00:36:54,519
Lobo-canadense-oriental?
496
00:36:55,520 --> 00:36:57,547
Eu disse para irem embora.
497
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Lobisomem.
498
00:37:11,420 --> 00:37:13,415
Quantos anos ela tinha?
Phoebe?
499
00:37:15,190 --> 00:37:16,190
17.
500
00:37:18,180 --> 00:37:19,780
Precisamos contar
o que eu sei.
501
00:37:20,250 --> 00:37:21,450
Ainda não.
502
00:37:22,240 --> 00:37:23,340
Caramba, Garrett.
503
00:37:23,341 --> 00:37:26,537
Nem sabemos se balas de prata
podem matar um lobisomem.
504
00:37:27,037 --> 00:37:28,613
Essas coisas vão funcionar?
505
00:37:28,614 --> 00:37:29,814
Elas funcionam.
506
00:37:32,060 --> 00:37:33,510
Espera,
acertou ontem à noite?
507
00:37:33,980 --> 00:37:35,380
Eu acertei.
508
00:37:36,680 --> 00:37:38,575
Balas de prata fizeram efeito.
509
00:37:39,340 --> 00:37:41,389
Durou apenas um momento,
510
00:37:41,770 --> 00:37:43,669
mas definitivamente
teve um efeito.
511
00:37:44,550 --> 00:37:45,950
Garrett, o que você viu?
512
00:37:49,440 --> 00:37:51,662
Algo que muda tudo.
513
00:37:59,610 --> 00:38:00,810
Não se preocupem.
514
00:38:00,811 --> 00:38:02,919
Esta ala está fechada
há meses.
515
00:38:08,610 --> 00:38:13,051
Seis de nós se separaram
do resto da equipe
516
00:38:13,110 --> 00:38:15,950
quando o fogo foi detectado
fora da linha de contenção.
517
00:38:18,130 --> 00:38:20,772
Tentamos controlar,
518
00:38:20,973 --> 00:38:22,836
mas estava alastrando
muito rápido.
519
00:38:22,837 --> 00:38:24,517
O vento mudou,
520
00:38:25,260 --> 00:38:27,116
reduzindo drasticamente
nossas chances
521
00:38:27,160 --> 00:38:29,152
de voltar à zona de segurança.
522
00:38:29,153 --> 00:38:31,347
Então, nós continuamos.
523
00:38:31,847 --> 00:38:34,304
As paredes do cânion
se fecharam.
524
00:38:35,430 --> 00:38:37,775
Só havia um caminho para sair.
525
00:38:39,190 --> 00:38:40,800
Algo impediu vocês.
526
00:38:43,680 --> 00:38:45,471
Um lobo-cinzento.
527
00:38:47,110 --> 00:38:49,190
O maior que já vi.
528
00:38:50,080 --> 00:38:51,480
O que ele fez?
529
00:38:53,400 --> 00:38:54,871
Ficou lá,
530
00:38:55,280 --> 00:38:56,835
nos observando,
531
00:38:57,930 --> 00:38:59,683
mostrando os dentes para nós.
532
00:39:01,780 --> 00:39:04,026
O fogo
estava bem atrás de nós.
533
00:39:05,020 --> 00:39:07,020
Podíamos sentir o calor
em nossas costas.
534
00:39:08,170 --> 00:39:10,649
O caminho para o cume
e a única saída
535
00:39:10,650 --> 00:39:13,612
era atrás daquele lobo.
536
00:39:15,460 --> 00:39:16,560
O que aconteceu?
537
00:39:18,690 --> 00:39:21,910
Rinzler, acho que foi ele.
538
00:39:23,456 --> 00:39:25,803
Ele jogou uma pedra no lobo,
539
00:39:25,804 --> 00:39:27,775
tentou assustá-lo.
540
00:39:29,210 --> 00:39:31,993
Só deixou o lobo
com mais raiva.
541
00:39:33,560 --> 00:39:36,133
Não deixaria ninguém passar.
542
00:39:36,533 --> 00:39:38,034
Não tinham machados?
543
00:39:38,534 --> 00:39:39,734
Sim.
544
00:39:40,970 --> 00:39:43,976
Alguns de nós
também tinham revólveres.
545
00:39:44,760 --> 00:39:46,988
Disparei alguns tiros
para assustá-lo,
546
00:39:46,989 --> 00:39:50,757
mas a coisa nem se mexeu.
547
00:39:51,757 --> 00:39:54,942
Disparei tiros na pele dele
548
00:39:54,943 --> 00:39:57,467
e joguei o filho da puta
no chão.
549
00:39:59,960 --> 00:40:02,969
Mas você não o matou.
550
00:40:03,490 --> 00:40:04,890
Não é?
551
00:40:05,350 --> 00:40:06,550
Não.
552
00:40:08,830 --> 00:40:10,912
O lobo caiu
553
00:40:11,412 --> 00:40:13,510
e logo se levantou.
554
00:40:15,110 --> 00:40:17,514
Aí abrimos fogo.
555
00:40:20,520 --> 00:40:25,351
Aquele animal
deve ter levado 40 a 60 tiros.
556
00:40:27,950 --> 00:40:31,522
Ele caia
e continuava levantando.
557
00:40:34,450 --> 00:40:37,899
E Nix, o pai do Cyrus,
558
00:40:38,913 --> 00:40:42,619
conseguiu meter uma bala
bem entre seus olhos.
559
00:40:45,290 --> 00:40:49,504
Quando nos aproximamos
para tirar o corpo do caminho,
560
00:40:51,600 --> 00:40:53,858
vimos que a coisa
ainda respirava.
561
00:40:55,380 --> 00:40:56,962
Nós o arrastamos
562
00:40:56,963 --> 00:40:59,467
o mais próximo possível
da linha de fogo,
563
00:41:00,710 --> 00:41:02,886
observando as chamas
assumirem o controle.
564
00:41:03,460 --> 00:41:04,660
Foi aí que morreu?
565
00:41:05,560 --> 00:41:06,760
Não.
566
00:41:08,970 --> 00:41:10,868
Foi aí que mudou.
567
00:41:14,500 --> 00:41:15,986
O fogo o mudou?
568
00:41:16,850 --> 00:41:18,611
Transformou.
569
00:41:20,990 --> 00:41:25,829
A princípio, pensamos
estar vendo um truque da luz,
570
00:41:28,140 --> 00:41:31,654
até que vimos
seus braços crescerem.
571
00:41:32,490 --> 00:41:34,496
Focinho estendido.
572
00:41:36,700 --> 00:41:39,700
O lobo começou a ficar de pé
nas patas traseiras,
573
00:41:39,701 --> 00:41:43,579
que de repente ficaram
com o dobro do comprimento.
574
00:41:45,840 --> 00:41:49,606
Dava para ver os músculos
575
00:41:49,607 --> 00:41:51,526
empurrando o pelo.
576
00:41:53,140 --> 00:41:57,756
E o pelo em si não queimou.
577
00:41:59,597 --> 00:42:01,575
Cresceu e escureceu.
578
00:42:03,840 --> 00:42:05,614
E os olhos.
579
00:42:09,800 --> 00:42:11,674
Os olhos começaram a brilhar.
580
00:42:14,480 --> 00:42:18,810
Está dizendo que o fogo
transformou o lobo em...
581
00:42:19,110 --> 00:42:20,585
Um lobisomem.
582
00:42:23,430 --> 00:42:25,180
Talvez o fogo
583
00:42:25,181 --> 00:42:27,787
o tenha levado
de uma forma para outra.
584
00:42:29,320 --> 00:42:31,354
Porque a próxima coisa
que vimos
585
00:42:31,355 --> 00:42:34,989
foi um carvalho de 15 metros
caindo sobre ele.
586
00:42:37,798 --> 00:42:40,129
O cume inteiro desabou.
587
00:42:40,650 --> 00:42:43,100
Tudo foi engolido pelo fogo.
588
00:42:45,069 --> 00:42:46,269
Tinha desaparecido.
589
00:42:46,690 --> 00:42:49,939
Mas então,
quem matou a equipe?
590
00:42:52,830 --> 00:42:56,047
Não foi o único lobo
que vimos na floresta.
591
00:43:07,410 --> 00:43:09,048
Você começou os incêndios?
592
00:43:10,111 --> 00:43:11,111
Não.
593
00:43:11,112 --> 00:43:12,918
Não diga para o chão.
Diga para mim.
594
00:43:14,010 --> 00:43:15,371
Olhe para mim, Cyrus.
595
00:43:19,060 --> 00:43:20,990
Você começou os incêndios?
596
00:43:23,120 --> 00:43:24,320
Não.
597
00:43:28,110 --> 00:43:29,541
Eu acredito em você.
598
00:43:30,041 --> 00:43:31,891
Mas há umas pessoas
que não acreditam.
599
00:43:33,990 --> 00:43:35,790
Terá que convencer elas.
600
00:43:41,040 --> 00:43:42,960
O lobo protegia seu bando.
601
00:43:43,390 --> 00:43:46,547
É por isso que não deixou você
e a equipe passarem.
602
00:43:47,330 --> 00:43:48,530
Exato.
603
00:43:48,531 --> 00:43:49,981
Onde estava o resto do bando?
604
00:43:50,440 --> 00:43:51,904
Você viu os filhotes?
605
00:43:52,204 --> 00:43:53,860
Viu onde estavam escondidos?
606
00:43:56,482 --> 00:43:57,582
Não.
607
00:43:57,583 --> 00:43:59,211
Não vi filhotes.
608
00:44:01,320 --> 00:44:02,820
Mas nós vimos o companheiro.
609
00:44:03,730 --> 00:44:05,159
Atirou nesse também?
610
00:44:05,290 --> 00:44:06,690
Não podíamos.
611
00:44:07,980 --> 00:44:09,602
Estávamos sem munição.
612
00:44:11,850 --> 00:44:13,669
O estranho...
613
00:44:14,790 --> 00:44:17,492
é que acho que o animal
também sabia,
614
00:44:18,950 --> 00:44:21,057
porque veio direto até nós.
615
00:44:22,630 --> 00:44:23,630
Você fugiu.
616
00:44:23,631 --> 00:44:25,639
Pode apostar que sim.
617
00:44:27,710 --> 00:44:29,234
Não viu matar os outros?
618
00:44:30,920 --> 00:44:32,120
Não.
619
00:44:34,600 --> 00:44:36,985
Eu só ouvi.
620
00:44:46,131 --> 00:44:47,231
Espera um pouco.
621
00:44:47,232 --> 00:44:49,842
Garrett encontrou vocês
no mesmo incêndio há 17 anos.
622
00:44:49,843 --> 00:44:51,043
Sim, nós sabemos.
623
00:44:51,044 --> 00:44:53,703
A equipe matou sua mãe,
mas seu pai matou a equipe.
624
00:44:53,704 --> 00:44:55,704
E dez anos depois,
você está na floresta
625
00:44:55,705 --> 00:44:57,011
e vê seu pai.
626
00:44:57,511 --> 00:44:59,220
Mas ele era um lobo.
627
00:44:59,221 --> 00:45:00,686
Até este incêndio.
628
00:45:01,550 --> 00:45:02,956
O cara que nos liga.
629
00:45:03,300 --> 00:45:04,742
A voz ao telefone.
630
00:45:04,943 --> 00:45:06,757
Ele sabe tudo
sobre lobisomens.
631
00:45:06,758 --> 00:45:08,870
Se ele é o incendiário,
provavelmente sabe
632
00:45:08,871 --> 00:45:10,707
o que o fogo faz
com um lobisomem.
633
00:45:11,157 --> 00:45:13,080
Que transforma o lobo
em um monstro.
634
00:45:15,220 --> 00:45:17,293
E se foi por isso
que ele ateou fogo,
635
00:45:18,293 --> 00:45:20,474
não apenas para tirar o lobo
da floresta,
636
00:45:20,475 --> 00:45:22,409
mas para mudá-lo?
637
00:45:23,250 --> 00:45:25,800
Para transformá-lo no lobisomem
que está matando.
638
00:45:27,260 --> 00:45:28,760
No lobisomem que nos mordeu.
639
00:45:38,950 --> 00:45:40,350
A luz está acesa.
640
00:45:45,270 --> 00:45:46,470
Onde ele está?
641
00:45:47,170 --> 00:45:49,235
- Harlan...
- Que porra você fez?
642
00:45:49,236 --> 00:45:50,536
Só o que precisava.
643
00:45:50,537 --> 00:45:52,837
Contou que ele estava aqui.
A deixou prendê-lo?
644
00:45:52,838 --> 00:45:55,396
Aquela coisa está lá fora,
matando seus amigos.
645
00:45:55,796 --> 00:45:58,280
No momento, Cyrus
está mais seguro com Ramsey.
646
00:45:58,780 --> 00:45:59,780
Na cadeia.
647
00:45:59,781 --> 00:46:01,765
Centro de detenção juvenil.
648
00:46:01,766 --> 00:46:02,766
Depois no tribunal,
649
00:46:02,767 --> 00:46:05,275
onde ele poderá explicar
seu lado da história.
650
00:46:06,590 --> 00:46:09,394
Seu babaca!
Seu filho da puta!
651
00:46:46,290 --> 00:46:47,290
Prisha!
652
00:46:47,291 --> 00:46:49,741
É uma boa hora para dizer
que sei o segredo deles?
653
00:46:49,742 --> 00:46:51,829
Harlan Briggs, olhe para mim.
654
00:46:52,360 --> 00:46:53,360
Harlan!
655
00:46:53,361 --> 00:46:54,561
Lembre quem você é.
656
00:46:58,250 --> 00:46:59,350
Harlan.
657
00:47:00,170 --> 00:47:01,170
Lembre.
658
00:47:01,725 --> 00:47:02,725
Harlan!
659
00:47:22,750 --> 00:47:24,150
Como?
660
00:47:25,220 --> 00:47:26,520
Como você fez isso?
661
00:47:28,480 --> 00:47:30,930
Eu fiz a mesma coisa
quando você matou seu cavalo.
662
00:47:32,520 --> 00:47:33,962
Há um velho mito.
663
00:47:35,200 --> 00:47:37,942
Chame um lobisomem
pelo nome de batismo
664
00:47:37,943 --> 00:47:39,814
e ele pode se lembrar
de quem é.
665
00:47:42,235 --> 00:47:43,235
Harlan.
666
00:47:44,720 --> 00:47:46,416
Você sabe quem você é.
667
00:47:49,770 --> 00:47:50,770
Você é meu filho.
668
00:47:53,830 --> 00:47:55,130
Desculpa.
669
00:47:58,080 --> 00:48:00,555
O lobo que você viu na floresta
quando menino
670
00:48:01,010 --> 00:48:02,998
e a coisa que viu
ontem à noite?
671
00:48:04,790 --> 00:48:06,469
Não é seu pai.
672
00:48:35,510 --> 00:48:36,910
Cabelo loiro.
673
00:48:38,180 --> 00:48:39,580
Pele pálida.
674
00:48:39,581 --> 00:48:41,391
Mesma idade que nós, certo?
675
00:48:45,040 --> 00:48:46,967
Ele não se lembrava
do próprio nome.
676
00:48:49,450 --> 00:48:50,650
Quem?
677
00:48:51,580 --> 00:48:52,980
O nome dele...
678
00:48:54,070 --> 00:48:55,270
Everett?
679
00:48:58,040 --> 00:48:59,440
O nome dele é Baron.
680
00:49:00,280 --> 00:49:01,380
O quê?
681
00:49:02,090 --> 00:49:04,197
O nome dele é Baron.
682
00:49:04,650 --> 00:49:05,950
Como você sabe disso?
683
00:49:06,540 --> 00:49:08,343
Não faço ideia.
684
00:49:09,500 --> 00:49:10,807
Mas era ele.
685
00:49:11,620 --> 00:49:13,208
O garoto quieto
na casa da Tia.
686
00:49:13,209 --> 00:49:14,609
O que ninguém viu.
687
00:49:15,700 --> 00:49:16,900
Ninguém além de mim.
688
00:49:18,840 --> 00:49:20,648
Ele não é o pai de vocês.
689
00:49:21,730 --> 00:49:23,566
Mas ele faz parte do bando.
690
00:49:24,340 --> 00:49:25,740
Nosso irmão.
691
00:49:28,410 --> 00:49:29,810
Baron.
692
00:49:33,459 --> 00:49:36,459
Me segue no Twitter:
@SaarestoTati
693
00:49:52,090 --> 00:49:53,861
Eu vi um lobo entrar no fogo.
694
00:49:54,062 --> 00:49:56,422
Eu vi outra coisa sair.
695
00:49:56,423 --> 00:49:57,423
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
696
00:49:57,424 --> 00:50:00,680
Ele vai matar todos eles,
e então virá atrás de você.
697
00:50:02,810 --> 00:50:04,391
O que está escondendo?
698
00:50:05,295 --> 00:50:06,595
Vamos pegar um lobisomem.
46902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.