Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,140 --> 00:00:23,380
♪Flame lights up the dark night♪
2
00:00:23,380 --> 00:00:26,860
♪Silence shrouds the world♪
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,690
♪Starlight fades away♪
4
00:00:29,690 --> 00:00:32,540
♪The living stands in fear♪
5
00:00:32,540 --> 00:00:35,500
♪Awakening me from this nightmare♪
6
00:00:35,500 --> 00:00:38,660
♪I see the scarlet shade♪
7
00:00:38,660 --> 00:00:41,420
♪You hold the world by its fate♪
8
00:00:41,420 --> 00:00:44,500
♪I have to decide now♪
9
00:00:44,500 --> 00:00:47,320
♪Entrusted to me the gale and flame♪
10
00:00:47,320 --> 00:00:49,940
♪This farewell leaves me in pain♪
11
00:00:49,940 --> 00:00:51,070
♪I don't feel anxious♪
12
00:00:51,070 --> 00:00:52,940
♪To take a dive into the abyss for you♪
13
00:00:52,940 --> 00:00:55,980
♪All for the sake of our reunion♪
14
00:00:55,980 --> 00:01:01,340
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
15
00:01:01,340 --> 00:01:04,500
♪The world is untamed and unbridled♪
16
00:01:04,500 --> 00:01:07,700
♪Come what may♪
17
00:01:07,700 --> 00:01:12,860
♪I am willing to risk my life for you♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:15,900
♪Let's go stargazing tomorrow♪
19
00:01:15,900 --> 00:01:21,420
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
20
00:01:46,060 --> 00:01:47,940
[The Starry Love]
[Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
21
00:01:47,980 --> 00:01:50,980
[Episode 5]
22
00:02:10,419 --> 00:02:11,300
Princess Qingkui.
23
00:02:12,460 --> 00:02:14,260
I knew you'd try to escape.
24
00:02:16,780 --> 00:02:17,820
The law here is absolute.
25
00:02:18,860 --> 00:02:20,140
Your action won't be tolerated!
26
00:02:21,380 --> 00:02:22,780
I can't take it anymore!
27
00:02:22,900 --> 00:02:24,060
I'll tell you the truth!
28
00:02:24,060 --> 00:02:25,500
I'm Yetan, not Qingkui!
29
00:02:25,500 --> 00:02:26,820
My sister is in the Void Realm!
30
00:02:27,060 --> 00:02:27,820
Take this thing
31
00:02:27,820 --> 00:02:29,780
off of me and let me go!
32
00:02:30,180 --> 00:02:31,420
I'm not Qingkui!
33
00:02:32,300 --> 00:02:33,700
I'm Yetan!
34
00:02:43,620 --> 00:02:44,340
Qingkui...
35
00:02:47,940 --> 00:02:48,340
Tan.
36
00:02:49,260 --> 00:02:50,900
I got on the other sedan because of you.
37
00:02:51,660 --> 00:02:52,500
How could you expose
38
00:02:52,500 --> 00:02:53,500
your real identity so recklessly
39
00:02:53,700 --> 00:02:54,740
and put me in harm's way?
40
00:02:55,180 --> 00:02:56,820
Qingkui, I...
41
00:03:00,700 --> 00:03:02,020
No!
42
00:03:03,580 --> 00:03:04,740
No!
43
00:03:08,900 --> 00:03:09,940
Tan!
44
00:03:10,300 --> 00:03:10,740
Tan!
45
00:03:11,060 --> 00:03:11,580
Are you alright?
46
00:03:13,620 --> 00:03:14,820
You were hunted
47
00:03:14,820 --> 00:03:16,100
and bound by the Iridescent Eyes.
48
00:03:16,300 --> 00:03:17,380
Maybe you're exhausted.
49
00:03:18,020 --> 00:03:18,740
Qingkui...
50
00:03:19,820 --> 00:03:21,260
The voidwalkers are bloodthirsty.
51
00:03:21,580 --> 00:03:22,820
She has no power.
52
00:03:23,580 --> 00:03:24,780
Forget about Qingkui.
53
00:03:24,780 --> 00:03:26,100
You should take care of yourself!
54
00:03:26,220 --> 00:03:26,700
The Empyrean
55
00:03:26,700 --> 00:03:27,860
planted the Iridescent Eyes on you.
56
00:03:28,020 --> 00:03:29,140
You yourself are in deep water.
57
00:03:29,140 --> 00:03:31,020
Forget about Qingkui!
58
00:03:31,540 --> 00:03:32,980
Curse that Heartless Shaodian!
59
00:03:33,140 --> 00:03:34,460
He's the cause of everything!
60
00:03:37,860 --> 00:03:38,900
It hurts...
61
00:03:43,220 --> 00:03:43,740
It hurts.
62
00:03:47,180 --> 00:03:47,500
What are you...
63
00:04:01,100 --> 00:04:02,020
What about the pain?
64
00:04:18,420 --> 00:04:19,820
(Oh, Qingkui.)
65
00:04:20,180 --> 00:04:21,580
(Your rashness)
66
00:04:22,019 --> 00:04:22,740
(put Tan)
67
00:04:22,740 --> 00:04:23,940
(and the Third Prince in danger.)
68
00:04:29,180 --> 00:04:31,300
[Are you safe?]
69
00:04:32,820 --> 00:04:34,420
Sorry, it was unexpected.
70
00:04:34,740 --> 00:04:35,380
I didn't get the chance
71
00:04:35,380 --> 00:04:36,100
to tell you that I'm all right.
72
00:04:47,580 --> 00:04:51,100
[Are you alright?]
[Yes.]
73
00:04:59,980 --> 00:05:00,580
[Me too.]
74
00:05:07,660 --> 00:05:09,100
(The Third Prince is imprisoned)
75
00:05:09,220 --> 00:05:10,100
(because of the wedding.)
76
00:05:11,260 --> 00:05:12,660
(Tan and I are on our own.)
77
00:05:13,260 --> 00:05:14,700
(I must proceed with extreme caution.)
78
00:05:26,260 --> 00:05:27,700
[Just stay.]
79
00:05:28,820 --> 00:05:29,980
"Just stay?"
80
00:05:30,340 --> 00:05:31,260
Qingkui wants us
81
00:05:31,260 --> 00:05:32,420
to play along with the mistake?
82
00:05:32,780 --> 00:05:33,500
What do you think?
83
00:05:34,140 --> 00:05:34,540
It's foolish!
84
00:05:35,140 --> 00:05:36,340
Utterly foolish!
85
00:05:37,500 --> 00:05:38,900
Whether it's Dingyun or Wudai,
86
00:05:38,980 --> 00:05:39,940
it's me they wanted
87
00:05:39,940 --> 00:05:40,380
dead.
88
00:05:40,420 --> 00:05:41,140
She has no reason
89
00:05:41,140 --> 00:05:42,100
to take the risk for me!
90
00:05:42,500 --> 00:05:42,860
Besides,
91
00:05:42,860 --> 00:05:43,740
given her incompetence,
92
00:05:43,900 --> 00:05:44,340
how can she
93
00:05:44,340 --> 00:05:45,380
survive on her own?
94
00:05:46,420 --> 00:05:47,460
Calm down for now.
95
00:05:47,780 --> 00:05:48,340
I think
96
00:05:48,580 --> 00:05:49,660
Qingkui has a point.
97
00:05:49,940 --> 00:05:51,340
She made the decision,
98
00:05:51,500 --> 00:05:52,460
meaning she is safe
99
00:05:52,540 --> 00:05:53,380
in the Void Realm.
100
00:05:53,820 --> 00:05:54,660
But you?
101
00:05:54,860 --> 00:05:56,340
You're restricted by Shaodian Youqin here
102
00:05:56,460 --> 00:05:57,860
and a wanted fugitive in the Void Realm.
103
00:05:58,100 --> 00:05:58,580
You are
104
00:05:58,780 --> 00:05:59,780
much safer staying here.
105
00:06:01,940 --> 00:06:02,980
That is true enough,
106
00:06:03,020 --> 00:06:03,540
but I can't
107
00:06:03,540 --> 00:06:04,740
let her take all the risks on her own.
108
00:06:05,460 --> 00:06:06,820
What else can you do?
109
00:06:18,580 --> 00:06:19,300
Tan, don't worry.
110
00:06:21,060 --> 00:06:21,900
I will become
111
00:06:21,900 --> 00:06:22,740
a great crown princess in your place.
112
00:06:23,500 --> 00:06:24,900
I won't draw any suspicion.
113
00:06:33,340 --> 00:06:33,780
Tan.
114
00:06:34,780 --> 00:06:36,420
I may be trapped
115
00:06:36,420 --> 00:06:37,780
in the Void Realm,
116
00:06:38,580 --> 00:06:39,380
but knowing
117
00:06:39,380 --> 00:06:40,780
that you are safe in the Heavenly Realm
118
00:06:42,700 --> 00:06:43,940
is enough to ease my worries.
119
00:06:45,220 --> 00:06:46,180
That fool!
120
00:06:46,300 --> 00:06:46,940
I didn't ask
121
00:06:46,940 --> 00:06:47,860
for your decision.
122
00:06:50,700 --> 00:06:51,700
I thought
123
00:06:52,700 --> 00:06:53,260
I understood
124
00:06:53,340 --> 00:06:54,700
what you've been through in the Mortal Realm.
125
00:06:56,460 --> 00:06:57,340
But after arriving
126
00:06:57,340 --> 00:06:58,180
at the Void Realm,
127
00:06:59,700 --> 00:07:01,100
I was shunned.
128
00:07:02,460 --> 00:07:03,700
Only then did I realize
129
00:07:03,700 --> 00:07:04,620
what you went through.
130
00:07:05,540 --> 00:07:06,860
Thankfully, it was me who came here.
131
00:07:08,260 --> 00:07:09,020
At least you won't
132
00:07:09,020 --> 00:07:10,020
become an outcast here.
133
00:07:11,780 --> 00:07:13,140
I am trapped here with no means
134
00:07:13,660 --> 00:07:14,340
to escape.
135
00:07:15,060 --> 00:07:16,100
Take good care of yourself.
136
00:07:16,780 --> 00:07:17,580
I'll turn
137
00:07:17,580 --> 00:07:19,020
the situation around when I get the chance.
138
00:07:19,700 --> 00:07:20,860
I'll save you from the Void Realm
139
00:07:21,300 --> 00:07:22,780
and give you a peaceful life.
140
00:07:24,460 --> 00:07:25,460
My dear Tan...
141
00:07:35,420 --> 00:07:37,340
That fool! A hopeless fool!
142
00:07:38,780 --> 00:07:39,780
Your sister
143
00:07:39,980 --> 00:07:41,460
went to great lengths to save you.
144
00:07:45,260 --> 00:07:46,780
It was my goal to reach the Void Realm.
145
00:07:46,980 --> 00:07:48,060
I can't let her take it from me.
146
00:07:48,580 --> 00:07:49,340
I must find a way
147
00:07:49,340 --> 00:07:49,900
to leave this place.
148
00:07:51,700 --> 00:07:53,740
Can't you be honest for once?
149
00:07:53,900 --> 00:07:55,660
You clearly want to save your sister.
150
00:07:55,820 --> 00:07:56,820
You're worried sick.
151
00:07:57,100 --> 00:07:57,900
Do you have to
152
00:07:57,900 --> 00:07:58,860
act tough right now?
153
00:08:01,140 --> 00:08:01,860
But how does
154
00:08:01,860 --> 00:08:02,540
that thing work?
155
00:08:03,940 --> 00:08:04,540
This thing?
156
00:08:05,740 --> 00:08:06,940
It's just a magic item.
157
00:08:07,180 --> 00:08:07,660
I've known
158
00:08:07,860 --> 00:08:08,940
Di Lanjue for years.
159
00:08:09,340 --> 00:08:09,940
I can figure it out.
160
00:08:10,580 --> 00:08:11,100
You mean to
161
00:08:11,220 --> 00:08:12,260
undo it yourself?
162
00:08:12,820 --> 00:08:15,020
The best thing about me
163
00:08:17,300 --> 00:08:18,820
is that I won't surrender!
164
00:08:29,700 --> 00:08:30,420
Will this
165
00:08:30,780 --> 00:08:31,420
even work?
166
00:08:52,140 --> 00:08:52,580
Over there!
167
00:09:03,780 --> 00:09:05,180
I hate to say this,
168
00:09:05,540 --> 00:09:07,260
but it's now a fact.
169
00:09:07,580 --> 00:09:08,300
I
170
00:09:09,300 --> 00:09:11,140
surrender.
171
00:09:11,580 --> 00:09:12,140
Buddy,
172
00:09:12,340 --> 00:09:13,020
don't give up now.
173
00:09:13,820 --> 00:09:14,820
Even if
174
00:09:14,980 --> 00:09:16,780
my Young Master Di Lanjue whose knowledge
175
00:09:16,860 --> 00:09:18,540
about magic items is second to none,
176
00:09:18,860 --> 00:09:20,140
we can't do much
177
00:09:20,540 --> 00:09:21,580
without fine materials.
178
00:09:22,100 --> 00:09:23,060
Fine materials?
179
00:09:23,420 --> 00:09:24,260
Where do we get them?
180
00:09:24,940 --> 00:09:26,660
The experienced craftsmen
from the Beast Realm say
181
00:09:26,940 --> 00:09:28,660
that the fine materials
needed to make magic items
182
00:09:28,820 --> 00:09:30,220
are all within Jade Deity's
183
00:09:30,300 --> 00:09:31,580
Land of Nature.
184
00:09:36,220 --> 00:09:36,980
Your Highness!
185
00:09:37,340 --> 00:09:38,180
Get down here!
186
00:09:38,180 --> 00:09:39,820
[Land of Nature]
187
00:09:39,820 --> 00:09:40,780
Don't touch that!
188
00:09:42,860 --> 00:09:44,500
This is the Drizzle Obsidian.
189
00:09:45,300 --> 00:09:46,580
It's a pebble.
190
00:09:50,820 --> 00:09:51,660
Meteorite of Concealment!
191
00:09:51,860 --> 00:09:52,540
Be careful!
192
00:09:56,140 --> 00:09:57,340
Xuanwu Crystal!
193
00:09:57,740 --> 00:09:58,700
It's only a piece of junk.
194
00:09:59,460 --> 00:10:00,820
Your Highness!
195
00:10:02,020 --> 00:10:02,900
Princess Qingkui.
196
00:10:03,220 --> 00:10:04,340
How may I
197
00:10:04,500 --> 00:10:05,420
help you today?
198
00:10:05,540 --> 00:10:06,660
Was the gift
199
00:10:06,660 --> 00:10:07,620
underwhelming to you?
200
00:10:08,460 --> 00:10:09,580
These are materials used
201
00:10:09,580 --> 00:10:10,780
to forge magic items.
202
00:10:10,980 --> 00:10:12,220
You have no use for them.
203
00:10:12,340 --> 00:10:13,420
I didn't,
204
00:10:13,740 --> 00:10:14,940
but that jerk put this item
205
00:10:14,940 --> 00:10:15,540
inside me...
206
00:10:16,980 --> 00:10:17,740
Iridescent Eyes?
207
00:10:18,660 --> 00:10:20,180
That is His Highness' ultimate treasure.
208
00:10:20,380 --> 00:10:21,660
Why do you have it?
209
00:10:21,700 --> 00:10:22,780
You know this item?
210
00:10:23,660 --> 00:10:24,780
If you do,
211
00:10:24,900 --> 00:10:25,500
please get rid
212
00:10:25,500 --> 00:10:26,140
of it.
213
00:10:26,900 --> 00:10:27,460
Well...
214
00:10:27,620 --> 00:10:29,540
It's His Highness' ultimate treasure.
215
00:10:29,740 --> 00:10:31,060
I should stay out of this.
216
00:10:31,500 --> 00:10:31,820
Look.
217
00:10:32,460 --> 00:10:33,620
You may go back for now.
218
00:10:33,820 --> 00:10:36,260
I have a meeting afterward.
219
00:10:36,660 --> 00:10:37,860
If you won't help,
220
00:10:38,060 --> 00:10:39,420
I must do it myself.
221
00:10:40,140 --> 00:10:41,500
I'm borrowing these things.
222
00:10:41,500 --> 00:10:42,180
I'll return them.
223
00:10:47,420 --> 00:10:48,180
Quick!
224
00:10:59,860 --> 00:11:01,420
Your Highness, you mustn't go there.
225
00:11:05,820 --> 00:11:07,420
So, you're meeting them
226
00:11:07,780 --> 00:11:09,460
for gambling?
227
00:11:10,820 --> 00:11:12,140
Nonsense, young lady.
228
00:11:12,580 --> 00:11:13,820
I thought the formation of this game
229
00:11:14,140 --> 00:11:15,980
is a remarkable piece of art
from the Mortal Realm.
230
00:11:16,300 --> 00:11:16,980
My friends and I
231
00:11:16,980 --> 00:11:18,180
are studying it.
232
00:11:19,580 --> 00:11:20,220
So,
233
00:11:20,380 --> 00:11:21,540
why are you using the spirit bead
234
00:11:21,580 --> 00:11:22,500
as your chips?
235
00:11:25,060 --> 00:11:25,460
Well...
236
00:11:25,860 --> 00:11:26,860
Since you saw right through it,
237
00:11:27,100 --> 00:11:28,260
I'll just admit it.
238
00:11:28,540 --> 00:11:29,460
Your Highness,
239
00:11:29,660 --> 00:11:30,420
gambling is banned here.
240
00:11:30,660 --> 00:11:31,420
Please do not tell anyone.
241
00:11:32,340 --> 00:11:33,100
Have mercy on us.
242
00:11:33,220 --> 00:11:33,820
Have mercy on us.
243
00:11:33,820 --> 00:11:34,740
Do not tell anyone about this, please.
244
00:11:35,140 --> 00:11:35,660
What are the odds?
245
00:11:35,980 --> 00:11:37,620
I know a great deal about mahjong.
246
00:11:37,700 --> 00:11:38,060
Perhaps
247
00:11:38,300 --> 00:11:39,740
I could show you the wonders
248
00:11:39,740 --> 00:11:40,500
of this game.
249
00:11:40,660 --> 00:11:41,100
What do you think?
250
00:11:42,060 --> 00:11:43,100
Are you serious?
251
00:11:43,820 --> 00:11:44,460
Yes.
252
00:11:45,060 --> 00:11:45,820
Come on, sit down.
253
00:11:46,340 --> 00:11:46,700
Go!
254
00:11:48,620 --> 00:11:49,180
The three of us
255
00:11:49,180 --> 00:11:50,220
were clueless for days.
256
00:11:50,460 --> 00:11:51,380
Thanks to you,
257
00:11:51,620 --> 00:11:52,860
we finally learned
258
00:11:53,060 --> 00:11:54,140
the wonders within!
259
00:11:54,940 --> 00:11:55,660
This game called mahjong
260
00:11:55,860 --> 00:11:57,300
is indeed a lot of fun!
261
00:12:00,700 --> 00:12:02,660
Thunder Deity, can you please not let out
262
00:12:02,820 --> 00:12:04,220
the thundering smell while playing?
263
00:12:04,460 --> 00:12:05,900
I've been controlling thunder for ages.
264
00:12:06,100 --> 00:12:06,900
It's an old habit.
265
00:12:07,180 --> 00:12:07,860
When I get excited,
266
00:12:07,860 --> 00:12:08,460
I...
267
00:12:09,580 --> 00:12:10,060
I let it roar.
268
00:12:11,740 --> 00:12:12,100
Master.
269
00:12:12,700 --> 00:12:13,380
What is your job here?
270
00:12:13,780 --> 00:12:14,460
Do you make pills?
271
00:12:15,340 --> 00:12:16,180
Something along the line.
272
00:12:16,460 --> 00:12:17,620
Who knows if they are
273
00:12:17,860 --> 00:12:18,580
dedicated
274
00:12:18,780 --> 00:12:19,980
or just weird people?
275
00:12:20,380 --> 00:12:21,500
Come on, let's keep playing.
276
00:12:21,700 --> 00:12:22,260
Rain Deity.
277
00:12:22,580 --> 00:12:23,580
What do you do here?
278
00:12:23,940 --> 00:12:25,580
I take care of the Jade Pool.
279
00:12:25,660 --> 00:12:28,340
I'm in charge of prayers and resolving disasters.
280
00:12:28,980 --> 00:12:29,740
Disasters?
281
00:12:30,900 --> 00:12:31,260
Nine Bamboo!
282
00:12:31,860 --> 00:12:32,180
Pong!
283
00:12:35,700 --> 00:12:36,660
With that thing in you,
284
00:12:36,780 --> 00:12:37,700
the pain gets worse
285
00:12:37,900 --> 00:12:39,460
every time you cast a tile.
286
00:12:40,780 --> 00:12:42,020
The Empyrean Consort
287
00:12:42,580 --> 00:12:43,820
is risking her life for the game.
288
00:12:45,700 --> 00:12:46,540
(I'm still waiting for you)
289
00:12:46,540 --> 00:12:47,780
(to help me get rid of this cursed item.)
290
00:12:47,980 --> 00:12:48,780
(Of course I must play along.)
291
00:12:49,220 --> 00:12:50,340
For your enjoyment,
292
00:12:50,980 --> 00:12:51,500
I'm all in.
293
00:12:51,820 --> 00:12:52,220
Come on!
294
00:12:53,100 --> 00:12:53,420
Pong!
295
00:12:54,980 --> 00:12:55,580
Over here.
296
00:12:56,100 --> 00:12:57,020
The item is sentient.
297
00:12:57,300 --> 00:12:58,540
You're breaking the Heavenly Rules here,
298
00:12:58,620 --> 00:12:59,740
so it's upset.
299
00:13:01,340 --> 00:13:03,500
Try complimenting its owner.
300
00:13:03,660 --> 00:13:05,180
Perhaps that could ease the pain.
301
00:13:05,540 --> 00:13:06,140
You want me
302
00:13:06,180 --> 00:13:07,380
to compliment that rascal?
303
00:13:07,540 --> 00:13:08,180
Not a chance!
304
00:13:12,100 --> 00:13:13,020
Empyrean Xuanshang,
305
00:13:13,420 --> 00:13:15,940
aren't you ever so dashing
306
00:13:16,140 --> 00:13:17,420
and delicate,
307
00:13:17,780 --> 00:13:19,900
dapper and righteous?
308
00:13:20,780 --> 00:13:21,460
Well?
309
00:13:21,740 --> 00:13:22,580
Do you feel better now?
310
00:13:23,300 --> 00:13:24,100
It doesn't hurt,
311
00:13:24,540 --> 00:13:25,020
but
312
00:13:25,780 --> 00:13:26,940
I feel like throwing up.
313
00:13:29,980 --> 00:13:30,580
Masters,
314
00:13:31,020 --> 00:13:31,420
I'm having
315
00:13:31,860 --> 00:13:33,100
a rough time with this game.
316
00:13:33,660 --> 00:13:34,780
Could you do me a favor
317
00:13:35,060 --> 00:13:36,420
and help me get rid of this thing?
318
00:13:38,940 --> 00:13:39,980
I'll break it to you.
319
00:13:40,300 --> 00:13:40,980
This thing
320
00:13:41,100 --> 00:13:42,660
is His Highness' ultimate item.
321
00:13:43,140 --> 00:13:44,300
Without his permission,
322
00:13:44,420 --> 00:13:46,220
we can't do anything
323
00:13:46,420 --> 00:13:47,460
even if we want to.
324
00:13:47,540 --> 00:13:48,140
Yeah.
325
00:13:48,300 --> 00:13:49,660
If I remember correctly,
326
00:13:50,420 --> 00:13:51,660
the ultimate item
327
00:13:51,900 --> 00:13:53,900
was forged with his primordial spirit.
328
00:13:54,020 --> 00:13:55,940
If he doesn't want to undo it,
329
00:13:56,100 --> 00:13:57,940
the thing will only be removed
330
00:13:58,220 --> 00:13:59,300
if his soul perishes.
331
00:13:59,820 --> 00:14:00,460
Am I right?
332
00:14:00,460 --> 00:14:00,980
Yeah.
333
00:14:01,060 --> 00:14:02,140
I've heard about it.
334
00:14:02,420 --> 00:14:03,300
Do you mean
335
00:14:03,500 --> 00:14:04,260
he must die
336
00:14:04,260 --> 00:14:05,180
for this thing to come off?
337
00:14:07,140 --> 00:14:07,580
Oh no.
338
00:14:08,380 --> 00:14:09,420
All hopes are lost.
339
00:14:10,420 --> 00:14:11,580
We've only played one round.
340
00:14:11,740 --> 00:14:12,700
It's far from over.
341
00:14:12,900 --> 00:14:14,380
I bet the Iridescent Eyes
342
00:14:14,580 --> 00:14:15,700
are just the result
343
00:14:15,820 --> 00:14:16,820
of your daily squabble.
344
00:14:17,220 --> 00:14:17,980
Someday,
345
00:14:18,220 --> 00:14:19,100
His Highness might be in the mood
346
00:14:19,220 --> 00:14:20,500
to undo it for you.
347
00:14:21,420 --> 00:14:22,260
Time
348
00:14:22,540 --> 00:14:24,500
flies like a galloping stallion.
349
00:14:25,060 --> 00:14:25,820
Back then,
350
00:14:25,980 --> 00:14:27,380
Youqin was just a little kid.
351
00:14:27,380 --> 00:14:28,860
He'd come to my place and have fun there.
352
00:14:29,500 --> 00:14:30,620
I still remember
353
00:14:30,860 --> 00:14:32,140
that playful boy.
354
00:14:32,700 --> 00:14:33,780
In the blink of an eye,
355
00:14:34,100 --> 00:14:35,380
he got married!
356
00:14:35,380 --> 00:14:36,260
That's unbelievable.
357
00:14:36,740 --> 00:14:37,460
Thunder Deity.
358
00:14:37,700 --> 00:14:38,820
You can stop
359
00:14:38,820 --> 00:14:39,540
lying to yourself.
360
00:14:39,940 --> 00:14:41,020
The young Youqin
361
00:14:41,300 --> 00:14:42,620
loved climbing on the peach trees
362
00:14:42,780 --> 00:14:44,700
in my lush garden the most.
363
00:14:45,140 --> 00:14:45,580
He wouldn't go home
364
00:14:45,580 --> 00:14:46,900
unless the Heavenly Empress
365
00:14:47,060 --> 00:14:47,980
told him to go home.
366
00:14:48,020 --> 00:14:48,540
Enough.
367
00:14:48,700 --> 00:14:50,100
You both got it wrong.
368
00:14:50,220 --> 00:14:51,660
I was the closest to him
369
00:14:51,860 --> 00:14:52,620
back then.
370
00:14:52,860 --> 00:14:53,500
He came here
371
00:14:53,700 --> 00:14:54,660
after he first learned to walk.
372
00:14:54,700 --> 00:14:55,380
He learned spells...
373
00:14:55,420 --> 00:14:56,540
(That Heartless Shaodian)
374
00:14:56,860 --> 00:14:58,700
(was very close with these masters.)
375
00:14:59,220 --> 00:15:00,140
(Fortune favors me.)
376
00:15:00,140 --> 00:15:00,820
It was me!
377
00:15:01,180 --> 00:15:02,220
(Heartless Shaodian,)
378
00:15:02,540 --> 00:15:04,300
(suffer my incoming onslaught!)
379
00:15:06,420 --> 00:15:07,580
You are all right.
380
00:15:07,900 --> 00:15:08,460
I'll play with you
381
00:15:08,580 --> 00:15:09,820
to your hearts' content!
382
00:15:10,340 --> 00:15:11,020
Come on!
383
00:15:11,020 --> 00:15:11,780
Let the game begin!
384
00:15:11,980 --> 00:15:13,260
Come on.
385
00:15:21,620 --> 00:15:23,380
Greetings, Mother.
386
00:15:23,740 --> 00:15:24,340
You accepted
387
00:15:24,340 --> 00:15:25,700
the punishment on Qingkui's behalf.
388
00:15:26,500 --> 00:15:27,260
How are the wounds?
389
00:15:27,900 --> 00:15:28,340
Mother.
390
00:15:28,980 --> 00:15:29,460
You know.
391
00:15:30,020 --> 00:15:31,020
Everyone knows about the trouble
392
00:15:31,100 --> 00:15:31,940
Qingkui caused.
393
00:15:32,460 --> 00:15:33,620
You worried that your father
394
00:15:33,860 --> 00:15:35,380
would punish Qingkui for running off
395
00:15:35,380 --> 00:15:36,060
to the Mortal Realm.
396
00:15:36,620 --> 00:15:37,340
You then accepted punishment
397
00:15:37,340 --> 00:15:38,260
for failing to educate her.
398
00:15:39,340 --> 00:15:40,980
It was my fault for failing
399
00:15:41,260 --> 00:15:42,500
to keep her in check.
400
00:15:43,620 --> 00:15:44,620
From what I see,
401
00:15:45,180 --> 00:15:46,940
it's fine if she is a little playful.
402
00:15:47,460 --> 00:15:48,380
This realm can be boring.
403
00:15:48,580 --> 00:15:50,220
It lacks gaiety.
404
00:15:50,580 --> 00:15:51,260
Besides,
405
00:15:51,420 --> 00:15:53,220
you were a naughty kid once.
406
00:15:54,100 --> 00:15:54,900
Don't you remember?
407
00:15:55,300 --> 00:15:56,500
When Youqin was little,
408
00:15:56,740 --> 00:15:58,140
he secretly cut my hair.
409
00:15:58,540 --> 00:16:00,580
I was so embarrassed to let anyone see it.
410
00:16:01,140 --> 00:16:02,020
Of course.
411
00:16:02,260 --> 00:16:04,180
When His Majesty was taking a nap,
412
00:16:04,380 --> 00:16:05,780
His Highness used an amplification item
413
00:16:05,980 --> 00:16:06,700
to broadcast his snoring
414
00:16:06,860 --> 00:16:08,100
to the entire realm.
415
00:16:08,580 --> 00:16:09,140
And there was...
416
00:16:11,940 --> 00:16:13,020
I was insensible.
417
00:16:13,500 --> 00:16:14,860
I'm sorry that I've made you worry.
418
00:16:15,020 --> 00:16:16,100
I'd rather suffer
419
00:16:16,100 --> 00:16:17,340
your mischief
420
00:16:18,260 --> 00:16:19,180
than seeing you
421
00:16:19,540 --> 00:16:20,980
become so disciplined and lifeless.
422
00:16:23,300 --> 00:16:24,820
Over the millennia
you were training in seclusion,
423
00:16:25,260 --> 00:16:26,380
I often thought about
424
00:16:26,380 --> 00:16:27,740
your childhood mischief.
425
00:16:28,940 --> 00:16:29,580
If you hadn't
426
00:16:29,580 --> 00:16:31,340
be sent to repair the Guixu,
427
00:16:32,540 --> 00:16:34,740
if you could be like other immortals
428
00:16:34,940 --> 00:16:36,780
and grow up without any burdens,
429
00:16:37,180 --> 00:16:38,100
wouldn't that be great?
430
00:16:39,340 --> 00:16:40,740
But ever since you completed your training,
431
00:16:41,380 --> 00:16:42,340
I came to realize
432
00:16:43,820 --> 00:16:44,980
that the Youqin I once knew
433
00:16:46,060 --> 00:16:47,100
is gone for good.
434
00:16:56,820 --> 00:16:58,700
♪Flame lights up the dark night♪
435
00:16:58,940 --> 00:17:01,220
♪Silence shrouds the world♪
436
00:17:02,820 --> 00:17:04,220
♪Starlight fades away♪
437
00:17:04,540 --> 00:17:07,380
♪The living stands in fear♪
438
00:17:08,260 --> 00:17:11,099
♪Awakening me from this nightmare♪
439
00:17:11,099 --> 00:17:13,779
♪I see the scarlet shade♪
440
00:17:14,220 --> 00:17:16,660
♪You hold the world by its fate♪
441
00:17:17,099 --> 00:17:19,739
♪I have to decide now♪
442
00:17:20,300 --> 00:17:22,980
♪Entrusted to me the gale and flame♪
443
00:17:22,980 --> 00:17:25,220
♪This farewell leaves me in pain♪
444
00:17:25,780 --> 00:17:26,660
♪I don't feel anxious♪
445
00:17:26,660 --> 00:17:28,380
♪To take a dive into the abyss for you♪
446
00:17:28,620 --> 00:17:31,260
♪All for the sake of our reunion♪
447
00:17:33,300 --> 00:17:33,860
Wonderful.
448
00:17:34,660 --> 00:17:35,500
When I leave the Land of Mystery,
449
00:17:35,660 --> 00:17:37,220
I can teach Qingheng this technique.
450
00:17:37,420 --> 00:17:38,820
Mother will be glad too.
451
00:17:42,980 --> 00:17:44,660
How many other things should I
452
00:17:44,660 --> 00:17:45,980
tell them when I leave?
453
00:17:47,180 --> 00:17:49,540
Qingheng and Ziwu will already
454
00:17:49,540 --> 00:17:50,500
be adults by then.
455
00:17:51,700 --> 00:17:53,900
Would they even be interested to know?
456
00:18:28,220 --> 00:18:29,100
Mother, is that...
457
00:18:31,340 --> 00:18:32,020
Youqin.
458
00:18:33,940 --> 00:18:35,260
I was looking for you.
459
00:18:37,540 --> 00:18:37,940
Father.
460
00:18:38,620 --> 00:18:39,900
Did you put the Iridescent Eyes
461
00:18:39,900 --> 00:18:41,060
on Princess Qingkui?
462
00:18:42,180 --> 00:18:42,500
Yes.
463
00:18:43,180 --> 00:18:44,020
Iridescent Eyes can only
464
00:18:44,420 --> 00:18:45,620
restrict her behaviors,
465
00:18:46,140 --> 00:18:47,420
not change her personality.
466
00:18:47,820 --> 00:18:48,900
If she ends up using
467
00:18:48,900 --> 00:18:50,860
flattery and deception to her advantage,
468
00:18:51,060 --> 00:18:52,260
what will you do then?
469
00:18:52,500 --> 00:18:53,740
The Princess is new to this place.
470
00:18:53,940 --> 00:18:55,940
Please be more lenient with her.
471
00:18:56,540 --> 00:18:57,860
Aren't you ever so merciful?
472
00:18:58,220 --> 00:18:59,740
You would even tolerate
473
00:18:59,780 --> 00:19:00,860
her unacceptable behaviors
474
00:19:00,860 --> 00:19:01,860
like wearing a garter on her head.
475
00:19:02,780 --> 00:19:03,820
It's no wonder
476
00:19:03,820 --> 00:19:05,660
she's become so audacious.
477
00:19:06,780 --> 00:19:07,220
Father.
478
00:19:07,580 --> 00:19:08,820
I've looked into it.
479
00:19:09,420 --> 00:19:10,900
She acted that way
480
00:19:11,220 --> 00:19:13,020
because she missed her family.
481
00:19:13,180 --> 00:19:13,420
So...
482
00:19:13,460 --> 00:19:16,260
So you took the punishment on her behalf?
483
00:19:16,580 --> 00:19:17,420
Is that your way
484
00:19:17,420 --> 00:19:18,820
to silence the gossip
485
00:19:18,980 --> 00:19:19,460
circling around?
486
00:19:20,300 --> 00:19:22,340
Qingkui is your consort,
487
00:19:22,540 --> 00:19:24,300
but you can't spoil her.
488
00:19:25,580 --> 00:19:27,260
Otherwise, people will think
489
00:19:27,460 --> 00:19:28,980
you're incapable of managing your family.
490
00:19:29,340 --> 00:19:32,140
I will definitely keep Qingkui in check.
491
00:19:32,580 --> 00:19:34,620
Father, Mother,
492
00:19:35,220 --> 00:19:35,780
you need not worry.
493
00:19:36,940 --> 00:19:37,700
Good.
494
00:19:41,900 --> 00:19:42,820
I win!
495
00:19:43,020 --> 00:19:43,860
She won again.
496
00:19:43,940 --> 00:19:44,580
Oh, no.
497
00:19:45,380 --> 00:19:46,740
Is this what they call
498
00:19:46,900 --> 00:19:47,740
Three Dragons?
499
00:19:48,020 --> 00:19:48,420
Oh, no.
500
00:19:49,460 --> 00:19:50,620
It's over.
501
00:19:55,020 --> 00:19:56,260
Masters,
502
00:19:56,380 --> 00:19:57,580
you now owe me
503
00:19:58,020 --> 00:20:00,940
over six million spirit beads.
504
00:20:02,140 --> 00:20:03,300
Are you going to pay
505
00:20:03,300 --> 00:20:04,340
with the spirit bead
506
00:20:04,540 --> 00:20:06,540
or mortgage your magic items?
507
00:20:10,700 --> 00:20:12,500
Be careful with these!
508
00:20:12,620 --> 00:20:13,380
Slow down.
509
00:20:14,260 --> 00:20:14,820
Take it easy.
510
00:20:16,780 --> 00:20:17,620
Come here.
511
00:20:18,380 --> 00:20:18,940
Well...
512
00:20:19,220 --> 00:20:20,540
Take the Azure Bull
513
00:20:20,740 --> 00:20:21,740
to Zhang Guolao's place.
514
00:20:21,940 --> 00:20:23,060
Tell him I got bored of the bull.
515
00:20:23,260 --> 00:20:24,500
Get me his donkey instead.
516
00:20:24,660 --> 00:20:25,860
I'll try riding it while sitting backward.
517
00:20:26,820 --> 00:20:27,140
Go on.
518
00:20:27,260 --> 00:20:27,500
Yes.
519
00:20:28,540 --> 00:20:29,700
She is digging into your door!
520
00:20:31,100 --> 00:20:31,380
What...
521
00:20:32,660 --> 00:20:32,940
This is...
522
00:20:33,220 --> 00:20:34,500
Stop!
523
00:20:36,820 --> 00:20:37,300
Your Highness.
524
00:20:37,900 --> 00:20:39,220
These are inlaid glass pearls.
525
00:20:39,700 --> 00:20:41,180
It's part of the door.
526
00:20:41,420 --> 00:20:43,460
Do not ruin such a precious creation.
527
00:20:43,620 --> 00:20:44,300
Great.
528
00:20:44,620 --> 00:20:45,740
I should take down the door too.
529
00:20:46,580 --> 00:20:47,140
You will do what?
530
00:20:47,980 --> 00:20:48,740
Master.
531
00:20:49,140 --> 00:20:49,660
Don't be sad.
532
00:20:50,100 --> 00:20:50,620
Check this out.
533
00:20:54,780 --> 00:20:56,140
The air outside
534
00:20:56,140 --> 00:20:57,220
is refreshing.
535
00:20:57,420 --> 00:20:58,340
It's much easier
536
00:20:58,460 --> 00:20:59,420
to enjoy the northwesterly.
537
00:21:01,220 --> 00:21:03,340
But the door faces south.
538
00:21:05,540 --> 00:21:06,940
When you get rid of the Iridescent Eyes
539
00:21:06,940 --> 00:21:07,820
for me,
540
00:21:08,060 --> 00:21:08,780
I will return
541
00:21:08,780 --> 00:21:10,020
these treasures to you.
542
00:21:10,260 --> 00:21:10,580
See you.
543
00:21:11,900 --> 00:21:12,180
But...
544
00:21:18,220 --> 00:21:18,900
My family
545
00:21:19,060 --> 00:21:19,740
and friends,
546
00:21:20,100 --> 00:21:20,900
cherish your life.
547
00:21:21,100 --> 00:21:22,500
Stay away from gambling.
548
00:21:22,700 --> 00:21:23,940
To think I'd lose everything I have
549
00:21:24,100 --> 00:21:25,540
at this age!
550
00:21:26,660 --> 00:21:27,420
How disheartening.
551
00:21:27,620 --> 00:21:28,620
Hey, you.
552
00:21:28,860 --> 00:21:30,580
Get me a coat.
553
00:21:30,580 --> 00:21:31,620
He's getting you the donkey.
554
00:21:31,820 --> 00:21:32,620
Even your closet
555
00:21:32,620 --> 00:21:33,700
was taken away.
556
00:21:34,900 --> 00:21:35,420
Go to my place
557
00:21:35,500 --> 00:21:37,140
and get him a coat.
558
00:21:38,500 --> 00:21:40,300
We lost even more than he did.
559
00:21:41,460 --> 00:21:42,820
How are we supposed to live?
560
00:21:43,660 --> 00:21:44,180
Oh, no!
561
00:21:45,180 --> 00:21:46,140
It's the same with us.
562
00:21:50,780 --> 00:21:52,300
Did we just get blackmailed?
563
00:21:52,620 --> 00:21:53,700
Did we?
564
00:21:54,420 --> 00:21:55,580
We got blackmailed!
565
00:21:55,820 --> 00:21:56,460
His Majesty must know!
566
00:21:56,740 --> 00:21:58,100
I must report this to His Majesty!
567
00:21:58,220 --> 00:21:58,780
No.
568
00:21:59,340 --> 00:22:00,500
If he finds out
569
00:22:00,700 --> 00:22:02,540
we were gambling,
570
00:22:03,100 --> 00:22:04,900
we'll be punished by the Heavenly Thunder!
571
00:22:05,140 --> 00:22:06,100
Are you even strong enough
572
00:22:06,260 --> 00:22:06,940
to take it?
573
00:22:07,100 --> 00:22:08,100
You can't.
574
00:22:08,260 --> 00:22:09,380
What do we do now?
575
00:22:09,660 --> 00:22:10,220
What now?
576
00:22:10,620 --> 00:22:11,660
We must do as she says.
577
00:22:12,100 --> 00:22:14,020
Let's go to His Highness.
578
00:22:19,980 --> 00:22:21,060
Cursed Chaofeng.
579
00:22:21,140 --> 00:22:21,980
He killed Zhu Jiuyin
580
00:22:22,020 --> 00:22:23,380
while I was away.
581
00:22:23,580 --> 00:22:23,980
Your Highness.
582
00:22:24,500 --> 00:22:25,900
Mr. Zhulong's rank was low.
583
00:22:26,220 --> 00:22:27,580
Chaofeng turned himself in.
584
00:22:28,100 --> 00:22:29,100
When he finishes his sentence,
585
00:22:29,300 --> 00:22:29,980
Mr. Zhulong
586
00:22:30,140 --> 00:22:31,380
will have died in vain.
587
00:22:31,820 --> 00:22:33,020
Are you telling me what to do?
588
00:22:33,180 --> 00:22:33,540
I...
589
00:22:33,860 --> 00:22:34,780
I wouldn't dare.
590
00:22:37,380 --> 00:22:38,300
Do you think
591
00:22:39,460 --> 00:22:40,340
I'd let him
592
00:22:40,340 --> 00:22:41,620
get away with it?
593
00:22:44,460 --> 00:22:45,700
I'll return to the Void Realm at once
594
00:22:45,980 --> 00:22:47,740
and ask Mother to have Father try Chaofeng.
595
00:22:47,980 --> 00:22:49,740
Zhu Jiuyin will not die for nothing.
596
00:22:50,180 --> 00:22:50,780
Your Highness,
597
00:22:51,180 --> 00:22:51,860
should we...
598
00:22:53,260 --> 00:22:54,100
You should
599
00:22:55,020 --> 00:22:58,020
do your job accordingly.
600
00:22:58,300 --> 00:22:59,740
Go to the border guards.
601
00:23:00,540 --> 00:23:02,380
Why should we be afraid
602
00:23:03,740 --> 00:23:05,100
of the nobody, Chaofeng?
603
00:23:06,180 --> 00:23:07,140
Our top priority
604
00:23:08,180 --> 00:23:09,140
is to subdue Wudai!
605
00:23:09,660 --> 00:23:10,060
Yes!
606
00:23:17,380 --> 00:23:21,580
[Cave of Haunted Souls]
607
00:23:27,780 --> 00:23:29,860
(I heard the enforcer
of the Cave of Haunted Souls)
608
00:23:30,100 --> 00:23:30,820
(is very cruel.)
609
00:23:31,060 --> 00:23:32,180
(He enjoys torturing people.)
610
00:23:32,660 --> 00:23:34,100
(Everyone who goes in will suffer)
611
00:23:34,100 --> 00:23:34,780
(excruciating pain.)
612
00:23:35,260 --> 00:23:37,300
(His Highness will be put through a meat grinder.)
613
00:23:49,260 --> 00:23:50,780
(The Third Prince)
614
00:23:50,780 --> 00:23:51,980
(is suffering for protecting me.)
615
00:23:53,620 --> 00:23:54,460
(If anything happens to him)
616
00:23:54,500 --> 00:23:55,340
(in the cave,)
617
00:23:55,820 --> 00:23:58,020
(I can never repay his kindness.)
618
00:24:01,020 --> 00:24:02,420
No mortals have ever
619
00:24:02,620 --> 00:24:04,180
come to this cave.
620
00:24:04,460 --> 00:24:05,020
Miss,
621
00:24:05,260 --> 00:24:06,300
you're a brave one.
622
00:24:07,540 --> 00:24:08,740
I am Princess Yetan.
623
00:24:09,180 --> 00:24:10,700
I came to visit someone.
624
00:24:11,900 --> 00:24:13,540
It's Her Highness.
625
00:24:13,740 --> 00:24:14,540
I hate to break it to you,
626
00:24:14,740 --> 00:24:16,780
but no visitors are allowed here.
627
00:24:17,140 --> 00:24:17,940
Unless...
628
00:24:23,580 --> 00:24:25,220
Please do me a favor.
629
00:24:25,580 --> 00:24:26,620
Take me to the Third Prince.
630
00:24:26,940 --> 00:24:27,540
Alright.
631
00:24:28,580 --> 00:24:29,020
Hold on.
632
00:24:30,500 --> 00:24:32,500
Who are you visiting again?
633
00:24:33,460 --> 00:24:34,460
The Third Prince?
634
00:24:34,940 --> 00:24:35,460
Yes.
635
00:24:36,340 --> 00:24:36,660
But...
636
00:24:43,500 --> 00:24:43,820
Well...
637
00:24:44,820 --> 00:24:45,100
Well...
638
00:24:46,300 --> 00:24:47,100
Well...
639
00:24:57,060 --> 00:24:57,500
Sir.
640
00:24:58,020 --> 00:24:59,420
Do you like the food?
641
00:25:00,660 --> 00:25:01,900
Should I summon a few pretty ladies
642
00:25:02,100 --> 00:25:03,020
to keep you company?
643
00:25:03,580 --> 00:25:04,100
Never mind.
644
00:25:05,060 --> 00:25:05,860
Don't tell
645
00:25:06,220 --> 00:25:07,740
the lady of Luowei Grotto that I was sent here.
646
00:25:07,940 --> 00:25:08,860
My mother is ill.
647
00:25:09,060 --> 00:25:10,420
She'd be worried about me.
648
00:25:11,060 --> 00:25:11,780
Yes, Your Highness.
649
00:25:12,260 --> 00:25:12,820
Ever since you took over
650
00:25:12,860 --> 00:25:14,020
the Void Patrol Battalion,
651
00:25:14,220 --> 00:25:15,140
you've never
652
00:25:15,140 --> 00:25:16,300
come to this rundown cave.
653
00:25:16,780 --> 00:25:17,540
May I know
654
00:25:17,740 --> 00:25:19,540
what brought you here today?
655
00:25:19,740 --> 00:25:20,140
His Highness
656
00:25:20,340 --> 00:25:21,620
sold himself out
657
00:25:21,940 --> 00:25:23,620
to cover up for his own lies.
658
00:25:23,980 --> 00:25:24,660
No way.
659
00:25:24,860 --> 00:25:25,980
He's told more lies
660
00:25:26,220 --> 00:25:27,180
than the number of prisoners
661
00:25:27,180 --> 00:25:27,700
here.
662
00:25:28,260 --> 00:25:29,660
He always covers his lies.
663
00:25:29,700 --> 00:25:30,900
I should stuff your mouth.
664
00:25:31,660 --> 00:25:32,340
It's time to get working.
665
00:25:50,900 --> 00:25:51,300
Your Highness!
666
00:25:52,100 --> 00:25:53,100
What was that for?
667
00:25:53,820 --> 00:25:55,260
This cave is a vile place.
668
00:25:56,220 --> 00:25:57,220
If I went out unscathed,
669
00:25:57,860 --> 00:25:58,820
people would suspect.
670
00:25:59,380 --> 00:26:00,580
You're meticulous, sir.
671
00:26:01,500 --> 00:26:02,460
Your Highness,
672
00:26:02,700 --> 00:26:03,860
I've followed you for years.
673
00:26:04,100 --> 00:26:05,700
I wanted to go to war with you.
674
00:26:06,060 --> 00:26:07,100
But after so many years,
675
00:26:07,980 --> 00:26:09,020
I've never slain any enemy.
676
00:26:09,260 --> 00:26:09,940
I only
677
00:26:10,220 --> 00:26:12,100
used all my strength to beat you up.
678
00:26:12,420 --> 00:26:13,060
Enough chitchat.
679
00:26:13,340 --> 00:26:13,820
Again.
680
00:26:14,780 --> 00:26:15,140
Eat this!
681
00:26:15,460 --> 00:26:15,860
Eat this!
682
00:26:16,260 --> 00:26:17,700
Eat this!
683
00:26:18,020 --> 00:26:18,380
Eat...
684
00:26:18,460 --> 00:26:18,860
Sir!
685
00:26:21,500 --> 00:26:21,980
Sir,
686
00:26:22,300 --> 00:26:23,380
we have a visitor.
687
00:26:24,740 --> 00:26:25,500
You said my mother
688
00:26:25,500 --> 00:26:26,500
doesn't know about this.
689
00:26:26,740 --> 00:26:29,100
I've never told her...
690
00:26:29,100 --> 00:26:30,740
Your Highness, it's not Consort Xue.
691
00:26:31,420 --> 00:26:31,940
It's
692
00:26:32,460 --> 00:26:33,100
Princess Yetan.
693
00:26:35,540 --> 00:26:36,100
Sir.
694
00:26:36,620 --> 00:26:37,420
I'm new to this place.
695
00:26:37,420 --> 00:26:39,100
I don't have too much money on me.
696
00:26:43,020 --> 00:26:44,940
Would you accept my jewelry instead?
697
00:26:45,580 --> 00:26:46,540
But...
698
00:26:46,620 --> 00:26:48,380
Please don't make things difficult for me.
699
00:26:48,980 --> 00:26:49,820
This is all that
700
00:26:49,820 --> 00:26:50,820
I can spare.
701
00:26:51,580 --> 00:26:53,620
Please do me a favor and let me through.
702
00:26:53,820 --> 00:26:55,260
But...
703
00:26:56,060 --> 00:26:57,740
Your Highness, I can't let you through!
704
00:26:57,900 --> 00:26:58,460
You want more?
705
00:26:58,860 --> 00:26:59,180
No!
706
00:27:02,780 --> 00:27:03,380
She'd come here alone
707
00:27:03,940 --> 00:27:05,180
just for me.
708
00:27:05,660 --> 00:27:06,740
I have a pair of earrings.
709
00:27:06,740 --> 00:27:07,660
She is a simple girl,
710
00:27:08,180 --> 00:27:09,420
but she has a heart of gold.
711
00:27:10,740 --> 00:27:11,060
Your Highness
712
00:27:11,060 --> 00:27:12,740
was sidelined by your family for years.
713
00:27:13,260 --> 00:27:14,060
You've never met anyone
714
00:27:14,060 --> 00:27:14,900
as kind as her, right?
715
00:27:17,260 --> 00:27:18,260
What are you trying to say?
716
00:27:18,540 --> 00:27:19,100
Your Highness...
717
00:27:19,420 --> 00:27:20,460
Please, help me out.
718
00:27:20,540 --> 00:27:21,380
Your Highness, I can't.
719
00:27:21,380 --> 00:27:22,980
The Second Prince is upset
and will make a move soon.
720
00:27:23,180 --> 00:27:24,860
The power struggle is perilous.
721
00:27:25,620 --> 00:27:26,780
How could you drag her
722
00:27:26,780 --> 00:27:27,460
into this mess?
723
00:27:28,300 --> 00:27:29,980
The Crown Princess of the Void Realm
724
00:27:30,220 --> 00:27:31,020
plays an important role.
725
00:27:31,980 --> 00:27:33,300
It's a shame not to make use of her.
726
00:27:33,900 --> 00:27:34,620
However,
727
00:27:36,100 --> 00:27:37,140
I am slowly growing more fond
728
00:27:38,340 --> 00:27:40,180
of Princess Qingkui.
729
00:27:40,660 --> 00:27:41,460
I can't help you!
730
00:27:42,100 --> 00:27:43,100
Please, sir!
731
00:27:43,860 --> 00:27:44,980
I'm begging you!
732
00:27:45,940 --> 00:27:46,780
Let her through.
733
00:27:46,900 --> 00:27:47,460
Please leave.
734
00:27:48,620 --> 00:27:49,060
Do it.
735
00:27:52,220 --> 00:27:52,580
Sir.
736
00:27:52,820 --> 00:27:53,860
Please accept this too.
737
00:27:54,180 --> 00:27:54,740
I'm begging you.
738
00:27:54,740 --> 00:27:55,340
I can't take this!
739
00:27:56,980 --> 00:27:57,780
Please.
740
00:27:58,020 --> 00:27:59,060
Do me a favor.
741
00:27:59,460 --> 00:28:05,060
[A Beauty With a Heart of Gold]
742
00:28:12,860 --> 00:28:14,380
Masters, what is this for?
743
00:28:14,740 --> 00:28:15,260
We came here
744
00:28:15,420 --> 00:28:17,300
on Princess Qingkui's behalf.
745
00:28:17,420 --> 00:28:19,060
When she first arrived,
746
00:28:19,380 --> 00:28:20,860
I could tell right away
747
00:28:21,020 --> 00:28:23,220
she was born a prodigy.
748
00:28:25,460 --> 00:28:27,740
But you've never mentioned it before.
749
00:28:29,300 --> 00:28:31,020
Due to some circumstances,
750
00:28:31,260 --> 00:28:33,100
we had a great time talking to Her Highness.
751
00:28:33,300 --> 00:28:34,140
We all agree
752
00:28:34,340 --> 00:28:35,700
that she has a brilliant mind
753
00:28:35,940 --> 00:28:37,020
and a merciful heart.
754
00:28:38,700 --> 00:28:40,260
We came to congratulate you
755
00:28:40,460 --> 00:28:41,780
for marrying such a fine wife.
756
00:28:43,580 --> 00:28:45,340
I am genuinely surprised
757
00:28:45,620 --> 00:28:46,900
by your opinion of her.
758
00:28:47,060 --> 00:28:48,980
She also told us
759
00:28:49,500 --> 00:28:51,020
that you used your ultimate item
760
00:28:51,220 --> 00:28:53,300
to help her acclimate to her new life here,
761
00:28:53,500 --> 00:28:54,460
which was
762
00:28:54,460 --> 00:28:56,620
the item known as
763
00:28:56,900 --> 00:28:57,900
the Iridescent Eyes.
764
00:28:58,940 --> 00:28:59,940
I thought
765
00:29:00,380 --> 00:29:01,700
she'd resent me for it.
766
00:29:02,420 --> 00:29:03,100
Surprisingly,
767
00:29:03,660 --> 00:29:04,780
she understands I mean well.
768
00:29:05,380 --> 00:29:07,380
The method was effective.
769
00:29:07,660 --> 00:29:08,980
She shall wear it
770
00:29:08,980 --> 00:29:09,860
for an even longer time.
771
00:29:12,540 --> 00:29:13,580
You got it all wrong.
772
00:29:13,580 --> 00:29:14,980
-That is not necessary.
-You got the wrong idea.
773
00:29:15,020 --> 00:29:15,300
Yeah.
774
00:29:15,300 --> 00:29:16,060
Her Highness thinks
775
00:29:16,500 --> 00:29:18,100
that using the Iridescent Eyes to monitor her
776
00:29:18,300 --> 00:29:19,260
is a display
777
00:29:19,460 --> 00:29:20,580
of distrust.
778
00:29:20,700 --> 00:29:22,660
She weeps every day because of it.
779
00:29:23,140 --> 00:29:24,780
It pains us to see her cry.
780
00:29:25,180 --> 00:29:26,780
You two will spend ages with each other.
781
00:29:27,020 --> 00:29:28,700
Are you going to let the Iridescent Eyes
782
00:29:28,900 --> 00:29:30,500
become what binds you?
783
00:29:30,780 --> 00:29:31,780
Speaking from experience,
784
00:29:32,140 --> 00:29:32,580
I...
785
00:29:32,820 --> 00:29:33,380
We are
786
00:29:33,620 --> 00:29:35,940
requesting that Your Highness
787
00:29:36,540 --> 00:29:39,540
undo the Iridescent Eyes for her.
788
00:29:43,980 --> 00:29:45,140
Did Princess Qingkui
789
00:29:45,420 --> 00:29:46,820
send you here
790
00:29:47,100 --> 00:29:48,020
to persuade me?
791
00:29:48,380 --> 00:29:49,820
No.
792
00:29:50,180 --> 00:29:50,740
Your Highness,
793
00:29:51,060 --> 00:29:52,140
we are speaking
794
00:29:52,340 --> 00:29:54,020
from the bottom of our hearts.
795
00:29:54,180 --> 00:29:55,820
Are you saying you don't
796
00:29:56,020 --> 00:29:57,140
trust us anymore?
797
00:29:57,380 --> 00:29:59,380
That is not the case.
798
00:29:59,580 --> 00:30:02,140
But you're acting weird today.
799
00:30:02,420 --> 00:30:03,980
You never go anywhere without your whisk.
800
00:30:04,220 --> 00:30:05,500
Where is it now?
801
00:30:08,060 --> 00:30:08,580
And you.
802
00:30:09,020 --> 00:30:10,260
You are particular with your appearance.
803
00:30:10,500 --> 00:30:11,780
If I'm not seeing things,
804
00:30:11,940 --> 00:30:13,660
that hairpin you're wearing
805
00:30:14,180 --> 00:30:15,260
is a twig.
806
00:30:18,260 --> 00:30:19,620
And there is this plaque.
807
00:30:20,980 --> 00:30:22,220
It looks to me
808
00:30:22,460 --> 00:30:23,820
like the rotten board
809
00:30:24,100 --> 00:30:25,260
you used to stabilize the forge
810
00:30:25,260 --> 00:30:26,140
in the Land of Nature.
811
00:30:26,900 --> 00:30:28,260
How observant of you.
812
00:30:28,500 --> 00:30:28,780
Masters,
813
00:30:29,540 --> 00:30:31,260
are you going to come clean or not?
814
00:30:31,780 --> 00:30:32,580
You're the eldest here.
815
00:30:33,060 --> 00:30:33,460
Go!
816
00:30:40,060 --> 00:30:40,900
We gathered around
817
00:30:40,980 --> 00:30:42,060
and gambled a little.
818
00:30:42,460 --> 00:30:43,100
That's all.
819
00:30:43,460 --> 00:30:43,740
What?
820
00:30:44,140 --> 00:30:44,780
Gambling is banned here!
821
00:30:44,940 --> 00:30:45,700
How could you...
822
00:30:45,900 --> 00:30:46,460
Wait.
823
00:30:46,460 --> 00:30:47,860
We know we did the wrong thing.
824
00:30:49,140 --> 00:30:50,180
Qingkui's request
825
00:30:50,380 --> 00:30:51,180
can be done
826
00:30:51,260 --> 00:30:52,340
with a flip of a palm.
827
00:30:52,580 --> 00:30:53,540
If I let her get her way,
828
00:30:53,900 --> 00:30:54,860
I will be holding the candle to the devil!
829
00:30:54,980 --> 00:30:56,220
If His Majesty finds out,
830
00:30:56,460 --> 00:30:56,660
I...
831
00:30:57,220 --> 00:30:57,860
No!
832
00:30:59,900 --> 00:31:01,060
His Majesty must not
833
00:31:01,100 --> 00:31:01,740
learn about this.
834
00:31:02,420 --> 00:31:03,500
When you were a mere boy,
835
00:31:03,740 --> 00:31:05,500
you played at the Heavenly Ministry of Justice.
836
00:31:05,940 --> 00:31:07,540
You broke my Thunder Rod,
837
00:31:07,540 --> 00:31:09,020
but I didn't want you to get punished.
838
00:31:09,300 --> 00:31:11,020
So I didn't report it to His Majesty.
839
00:31:11,100 --> 00:31:12,660
I took it upon myself to fix the rod.
840
00:31:13,180 --> 00:31:15,260
It cost me months of my salary!
841
00:31:15,260 --> 00:31:16,260
Thunder Deity!
842
00:31:17,020 --> 00:31:18,700
Poor thing!
843
00:31:19,460 --> 00:31:21,500
Back then,
844
00:31:22,700 --> 00:31:24,460
His Highness was playing with fire.
845
00:31:24,740 --> 00:31:26,620
(That woman is exploiting the three masters)
846
00:31:26,900 --> 00:31:28,220
(to get to me)
847
00:31:28,220 --> 00:31:28,940
(and blackmail me.)
848
00:31:29,060 --> 00:31:30,300
(This is outrageous!)
849
00:31:41,940 --> 00:31:42,340
Forget it.
850
00:31:43,300 --> 00:31:43,660
Fellow masters.
851
00:31:44,540 --> 00:31:46,100
Penglai Hall shall cover
852
00:31:46,420 --> 00:31:47,860
the asset Princess Qingkui took.
853
00:31:48,340 --> 00:31:49,340
Do you mean it?
854
00:31:50,140 --> 00:31:50,980
If you don't mind,
855
00:31:51,140 --> 00:31:51,660
you can take it.
856
00:31:54,220 --> 00:31:55,100
But...
857
00:31:55,420 --> 00:31:56,900
The amount of money
858
00:31:57,140 --> 00:31:58,780
she won from us is very substantial.
859
00:31:59,100 --> 00:32:01,100
Your Highness, are you sure about this?
860
00:32:03,620 --> 00:32:04,260
All three of you
861
00:32:04,500 --> 00:32:06,060
took great care of me when I was young.
862
00:32:06,340 --> 00:32:07,540
Even if it costs me everything
863
00:32:07,540 --> 00:32:08,260
in this hall,
864
00:32:08,780 --> 00:32:09,940
I shall have no complaints.
865
00:32:10,420 --> 00:32:11,380
We'll hold you to that!
866
00:32:26,340 --> 00:32:30,580
[Penglai Hall]
867
00:32:41,900 --> 00:32:42,620
Your Highness.
868
00:32:43,220 --> 00:32:44,180
Thank you
869
00:32:44,460 --> 00:32:45,180
for the help.
870
00:32:45,500 --> 00:32:46,140
Please enjoy this cup of tea.
871
00:32:48,140 --> 00:32:48,980
Thank you.
872
00:32:56,220 --> 00:32:57,900
Is there anything else?
873
00:32:58,220 --> 00:32:58,900
If you're done,
874
00:32:58,900 --> 00:33:00,100
I need the cup back.
875
00:33:06,820 --> 00:33:09,060
I'm sorry it's come to this.
876
00:33:18,700 --> 00:33:19,140
Your Highness.
877
00:33:19,620 --> 00:33:19,940
What...
878
00:33:20,780 --> 00:33:21,820
What happened here?
879
00:33:23,340 --> 00:33:24,020
It's a long story.
880
00:33:25,260 --> 00:33:26,700
Where were you?
881
00:33:27,500 --> 00:33:27,980
Your Highness,
882
00:33:28,620 --> 00:33:29,300
Her Majesty is aware
883
00:33:29,460 --> 00:33:30,660
that Princess Qingkui is a mortal
884
00:33:31,060 --> 00:33:32,060
and she can't consume pure air.
885
00:33:32,300 --> 00:33:33,500
She set up a dining area
886
00:33:33,580 --> 00:33:34,380
next to Tianpa Hall.
887
00:33:34,620 --> 00:33:34,980
She orders
888
00:33:35,220 --> 00:33:36,620
to have you deliver the food
889
00:33:36,700 --> 00:33:37,420
to the Princess
890
00:33:37,500 --> 00:33:38,460
for better bonding.
891
00:33:38,540 --> 00:33:39,500
She causes me trouble every day
892
00:33:39,700 --> 00:33:41,180
and now I must send her food?
893
00:33:43,220 --> 00:33:44,220
It seems
894
00:33:44,660 --> 00:33:45,580
Princess Qingkui
895
00:33:45,580 --> 00:33:46,420
has caused another trouble again.
896
00:33:48,020 --> 00:33:49,180
With all due respect,
897
00:33:49,460 --> 00:33:50,500
if the Iridescent Eyes
898
00:33:50,700 --> 00:33:51,940
can't keep her in check,
899
00:33:52,500 --> 00:33:54,060
you must figure something else out.
900
00:33:54,900 --> 00:33:56,180
As the books of strategies say,
901
00:33:56,820 --> 00:33:57,980
"Let them have a taste
902
00:33:58,300 --> 00:33:59,900
of their own medicine."
903
00:34:00,260 --> 00:34:01,140
Does Your Highness already
904
00:34:01,140 --> 00:34:02,060
have a plan?
905
00:34:05,580 --> 00:34:06,980
Feichi, listen.
906
00:34:10,260 --> 00:34:10,580
Forget it.
907
00:34:11,699 --> 00:34:12,899
If you don't figure something out,
908
00:34:13,179 --> 00:34:13,459
you'll...
909
00:34:14,139 --> 00:34:15,579
You'll lose even
910
00:34:15,580 --> 00:34:16,300
the robe you're wearing!
911
00:34:17,340 --> 00:34:17,700
I...
912
00:34:24,340 --> 00:34:26,060
I knew it wasn't a viable plan.
913
00:34:26,300 --> 00:34:27,260
Why not?
914
00:34:27,900 --> 00:34:29,100
That is a brilliant plan!
915
00:34:29,460 --> 00:34:30,580
Who would've thought?
916
00:34:30,580 --> 00:34:31,460
Princess Qingkui managed
917
00:34:31,620 --> 00:34:32,380
to bring out
918
00:34:32,380 --> 00:34:33,860
the smart young boy you were
919
00:34:33,980 --> 00:34:34,660
before you went into seclusion.
920
00:34:35,060 --> 00:34:35,420
Don't worry.
921
00:34:35,699 --> 00:34:37,259
I'll get everything prepared.
922
00:34:40,540 --> 00:34:40,900
Your Highness.
923
00:34:41,300 --> 00:34:42,500
For bonding.
924
00:35:07,580 --> 00:35:08,020
Sir.
925
00:35:11,940 --> 00:35:12,540
Your Highness!
926
00:35:16,100 --> 00:35:17,700
You were punished so severely
927
00:35:18,300 --> 00:35:19,860
because of me.
928
00:35:20,380 --> 00:35:21,300
Don't feel sorry about it.
929
00:35:22,580 --> 00:35:23,340
The death came to light.
930
00:35:24,340 --> 00:35:25,540
I turned myself in to my father,
931
00:35:25,860 --> 00:35:26,620
so Dingyun wouldn't
932
00:35:26,620 --> 00:35:27,660
give you a hard time.
933
00:35:28,420 --> 00:35:29,380
As long as you're safe,
934
00:35:30,500 --> 00:35:31,220
I shall not fear
935
00:35:32,100 --> 00:35:33,300
any form of punishment.
936
00:35:40,700 --> 00:35:42,220
Thank you for defending me.
937
00:35:43,620 --> 00:35:44,660
Please, stand up.
938
00:35:52,980 --> 00:35:53,740
(She came to)
939
00:35:53,740 --> 00:35:54,660
(this torture chamber for me.)
940
00:35:55,500 --> 00:35:57,100
(Perhaps she has fallen for me)
941
00:35:57,100 --> 00:35:58,260
(due to my kindness.)
942
00:35:58,620 --> 00:35:59,700
(We killed Zhu Jiuyin)
943
00:36:00,340 --> 00:36:02,060
(and covered up the wedding that went wrong.)
944
00:36:02,380 --> 00:36:03,900
(Now, I've earned myself a beautiful lady.)
945
00:36:04,020 --> 00:36:04,900
(This deal)
946
00:36:05,580 --> 00:36:06,180
(is a steal.)
947
00:36:06,300 --> 00:36:07,260
I now realize
948
00:36:07,660 --> 00:36:09,220
how kind Your Highness is.
949
00:36:09,540 --> 00:36:10,660
I can never repay your kindness.
950
00:36:11,300 --> 00:36:12,580
Please take off your clothes.
951
00:36:12,860 --> 00:36:13,620
What?
952
00:36:16,700 --> 00:36:17,900
I studied medicine
953
00:36:17,900 --> 00:36:19,020
at the Imperial Academy of Medicine.
954
00:36:19,180 --> 00:36:20,060
I'll treat those wounds for you.
955
00:36:23,660 --> 00:36:24,220
Hold on.
956
00:36:25,580 --> 00:36:26,860
Maybe you haven't heard,
957
00:36:27,180 --> 00:36:27,980
but asking for treatment
958
00:36:28,220 --> 00:36:29,860
is a heinous crime among our kind.
959
00:36:30,140 --> 00:36:30,940
Why is that?
960
00:36:31,300 --> 00:36:32,780
It's the knowledge of the immortals.
961
00:36:33,580 --> 00:36:34,180
Throughout all ages,
962
00:36:34,180 --> 00:36:35,460
people pray to heaven
963
00:36:35,860 --> 00:36:37,420
to acquire knowledge of medicine.
964
00:36:37,980 --> 00:36:38,780
However,
965
00:36:38,780 --> 00:36:40,500
this infuriated the previous Void Tyrants.
966
00:36:40,860 --> 00:36:41,860
Hence, the law says
967
00:36:42,100 --> 00:36:43,140
that voidwalkers
968
00:36:43,260 --> 00:36:44,220
must not get any treatment.
969
00:36:44,540 --> 00:36:45,060
Break the law
970
00:36:45,700 --> 00:36:46,740
and punishments await.
971
00:36:47,140 --> 00:36:48,300
If the dispute between
972
00:36:48,300 --> 00:36:49,380
the two kinds keeps people
973
00:36:49,380 --> 00:36:50,300
from receiving treatment,
974
00:36:50,380 --> 00:36:51,340
that is not right.
975
00:36:52,180 --> 00:36:53,500
Besides, an emergency calls for an exception.
976
00:36:53,540 --> 00:36:55,100
His Highness is injured.
977
00:36:55,140 --> 00:36:56,140
He needs immediate medical attention.
978
00:36:56,260 --> 00:36:57,620
That is true,
979
00:36:57,980 --> 00:36:58,380
but...
980
00:36:58,380 --> 00:36:59,260
(She would violate)
981
00:36:59,740 --> 00:37:01,020
(the law of the Void Realm)
982
00:37:01,020 --> 00:37:02,100
(just to help me?)
983
00:37:02,820 --> 00:37:03,860
What do you think, Your Highness?
984
00:37:04,500 --> 00:37:05,060
Great.
985
00:37:05,540 --> 00:37:05,900
Sir?
986
00:37:06,860 --> 00:37:07,220
Yes.
987
00:37:08,980 --> 00:37:09,700
Don't worry.
988
00:37:10,100 --> 00:37:11,140
I will help you
989
00:37:11,140 --> 00:37:11,980
get well soon.
990
00:37:27,860 --> 00:37:29,140
I must go now.
991
00:37:29,580 --> 00:37:31,100
Please rest well and recuperate.
992
00:37:31,500 --> 00:37:32,340
Take care.
993
00:37:44,180 --> 00:37:45,660
It wasn't easy getting these wounds.
994
00:37:46,420 --> 00:37:47,740
She almost healed them all.
995
00:37:49,620 --> 00:37:50,580
You asked for this.
996
00:37:51,580 --> 00:37:52,180
I could
997
00:37:52,180 --> 00:37:53,300
throw a few punches at you now.
998
00:38:12,780 --> 00:38:15,980
Roasted leg of lamb!
999
00:38:17,780 --> 00:38:21,380
Red and glittering with a tasty shine,
1000
00:38:21,740 --> 00:38:24,220
crispy on the outside and tender on the inside.
1001
00:38:24,460 --> 00:38:26,980
The texture and flavor are just right,
1002
00:38:27,220 --> 00:38:29,540
a fusion of flavors all in one bite!
1003
00:38:30,020 --> 00:38:32,180
And there is the sweet and sour fish.
1004
00:38:32,580 --> 00:38:34,660
Take a good look at it.
1005
00:38:34,900 --> 00:38:36,620
That's Tianpa Hall's delicacy.
1006
00:38:36,820 --> 00:38:38,340
It looks great and smells tasty,
1007
00:38:38,460 --> 00:38:39,620
you can't miss out on it!
1008
00:38:39,980 --> 00:38:41,220
Sweetness and sourness are separated,
1009
00:38:41,420 --> 00:38:42,540
Combined, they give the meat a crunch.
1010
00:38:42,820 --> 00:38:43,740
With a clove of garlic and two slices of ginger,
1011
00:38:44,060 --> 00:38:44,940
the aroma only gets better.
1012
00:38:45,260 --> 00:38:46,140
Refreshing in summer,
1013
00:38:46,460 --> 00:38:47,620
warming in winter.
1014
00:38:48,060 --> 00:38:52,220
Grab a bite and live an eternal life!
1015
00:38:52,220 --> 00:38:54,020
[Dining Hall]
1016
00:39:07,540 --> 00:39:10,820
Roasted leg of lamb.
1017
00:39:11,180 --> 00:39:11,660
Your Highness.
1018
00:39:12,540 --> 00:39:13,980
You look uptight.
1019
00:39:14,980 --> 00:39:16,380
With all due respect,
1020
00:39:16,620 --> 00:39:18,100
I learned it from the human merchants.
1021
00:39:18,580 --> 00:39:19,260
Hawking
1022
00:39:19,620 --> 00:39:21,900
requires the right emotion.
1023
00:39:22,180 --> 00:39:23,180
Otherwise, how can you
1024
00:39:23,300 --> 00:39:24,060
entice Princess Qingkui
1025
00:39:24,300 --> 00:39:26,900
into paying 100,000 spirit beads for one dish?
1026
00:39:27,260 --> 00:39:28,060
Take your time.
1027
00:39:28,980 --> 00:39:30,180
We'll do it line by line.
1028
00:39:30,580 --> 00:39:31,060
The first line.
1029
00:39:33,060 --> 00:39:35,660
Roasted leg of lamb!
1030
00:39:37,220 --> 00:39:37,860
This is
1031
00:39:38,260 --> 00:39:39,100
beyond me.
1032
00:39:39,380 --> 00:39:39,900
Let's try something else.
1033
00:39:40,380 --> 00:39:40,780
Your Highness.
1034
00:39:41,380 --> 00:39:42,900
I know you find it embarrassing.
1035
00:39:43,300 --> 00:39:45,220
So I borrowed this
1036
00:39:45,500 --> 00:39:46,180
from Her Majesty.
1037
00:39:50,140 --> 00:39:51,380
You used this
1038
00:39:51,500 --> 00:39:52,780
to broadcast His Majesty's snoring
1039
00:39:53,100 --> 00:39:54,100
to the entire...
1040
00:40:28,140 --> 00:40:29,300
Look at all of these.
1041
00:40:30,820 --> 00:40:31,740
Holy Fabric!
1042
00:40:31,980 --> 00:40:33,380
It's said to be fireproof and waterproof.
1043
00:40:33,700 --> 00:40:34,340
It can extend
1044
00:40:34,580 --> 00:40:35,140
based on its master's will.
1045
00:40:35,420 --> 00:40:36,500
This is the real deal!
1046
00:40:37,780 --> 00:40:38,100
Keep it.
1047
00:40:38,380 --> 00:40:39,100
Use it for an armor.
1048
00:40:39,340 --> 00:40:39,900
Really?
1049
00:40:41,820 --> 00:40:43,540
Hey, do you smell something delicious?
1050
00:40:46,100 --> 00:40:46,660
Yeah.
1051
00:40:47,580 --> 00:40:48,540
Sweet-and-sour fish.
1052
00:40:50,460 --> 00:40:51,420
Roasted leg of lamb!
1053
00:40:53,860 --> 00:40:54,980
And roasted goose too!
1054
00:40:55,460 --> 00:40:56,460
Let the aroma
1055
00:40:56,700 --> 00:40:57,780
reach every corner of the realm.
1056
00:40:58,220 --> 00:41:00,940
She'll crave the food if she smells it.
1057
00:41:01,260 --> 00:41:03,500
But Princess Qingkui is not a hound.
1058
00:41:04,300 --> 00:41:06,180
How could she follow the smell here?
1059
00:41:10,060 --> 00:41:11,180
Are we going there?
1060
00:41:11,860 --> 00:41:12,300
I'm hungry.
1061
00:41:13,340 --> 00:41:13,780
Let's go.
1062
00:41:13,980 --> 00:41:14,340
Okay.
1063
00:41:18,740 --> 00:41:19,420
You
1064
00:41:20,100 --> 00:41:22,180
prepared these for me?
1065
00:41:23,220 --> 00:41:23,620
Yes.
1066
00:41:24,820 --> 00:41:25,220
Let's eat.
1067
00:41:26,540 --> 00:41:26,940
Wait.
1068
00:41:59,580 --> 00:42:04,580
♪Light swept through the twin flowers♪
1069
00:42:04,900 --> 00:42:11,420
♪Stopping at the desolate cliff♪
1070
00:42:11,420 --> 00:42:16,540
♪Whose face has the wind comfort again?♪
1071
00:42:16,540 --> 00:42:23,500
♪The flying seabed sand♪
1072
00:42:23,820 --> 00:42:29,660
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
1073
00:42:29,660 --> 00:42:35,140
♪We'll go through the ups and downs together♪
1074
00:42:35,460 --> 00:42:41,420
♪Hair messed up by the wrong times♪
1075
00:42:41,420 --> 00:42:48,060
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
1076
00:42:48,060 --> 00:42:53,460
♪You're the crescent in my heart♪
1077
00:42:53,460 --> 00:43:00,020
♪My radiance, condensing into days♪
1078
00:43:00,020 --> 00:43:05,420
♪If I do shed tears♪
1079
00:43:05,420 --> 00:43:12,220
♪They will turn into flowers in my heart♪
1080
00:43:12,220 --> 00:43:17,620
♪I'll always be yours♪
1081
00:43:17,620 --> 00:43:21,700
♪Even the galaxy will agree with me♪
1082
00:43:21,700 --> 00:43:24,340
♪Love needs no answer♪
1083
00:43:24,340 --> 00:43:29,580
♪I'll shine for you♪
1084
00:43:29,580 --> 00:43:36,380
♪In this flawless world♪
1085
00:43:36,380 --> 00:43:41,580
♪I'll always be yours♪
1086
00:43:42,300 --> 00:43:52,260
♪In this flawless world♪
62435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.