All language subtitles for The Starry Love EP05 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,140 --> 00:00:23,380 ♪Flame lights up the dark night♪ 2 00:00:23,380 --> 00:00:26,860 ♪Silence shrouds the world♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,690 ♪Starlight fades away♪ 4 00:00:29,690 --> 00:00:32,540 ♪The living stands in fear♪ 5 00:00:32,540 --> 00:00:35,500 ♪Awakening me from this nightmare♪ 6 00:00:35,500 --> 00:00:38,660 ♪I see the scarlet shade♪ 7 00:00:38,660 --> 00:00:41,420 ♪You hold the world by its fate♪ 8 00:00:41,420 --> 00:00:44,500 ♪I have to decide now♪ 9 00:00:44,500 --> 00:00:47,320 ♪Entrusted to me the gale and flame♪ 10 00:00:47,320 --> 00:00:49,940 ♪This farewell leaves me in pain♪ 11 00:00:49,940 --> 00:00:51,070 ♪I don't feel anxious♪ 12 00:00:51,070 --> 00:00:52,940 ♪To take a dive into the abyss for you♪ 13 00:00:52,940 --> 00:00:55,980 ♪All for the sake of our reunion♪ 14 00:00:55,980 --> 00:01:01,340 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 15 00:01:01,340 --> 00:01:04,500 ♪The world is untamed and unbridled♪ 16 00:01:04,500 --> 00:01:07,700 ♪Come what may♪ 17 00:01:07,700 --> 00:01:12,860 ♪I am willing to risk my life for you♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:15,900 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 19 00:01:15,900 --> 00:01:21,420 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 20 00:01:46,060 --> 00:01:47,940 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 21 00:01:47,980 --> 00:01:50,980 [Episode 5] 22 00:02:10,419 --> 00:02:11,300 Princess Qingkui. 23 00:02:12,460 --> 00:02:14,260 I knew you'd try to escape. 24 00:02:16,780 --> 00:02:17,820 The law here is absolute. 25 00:02:18,860 --> 00:02:20,140 Your action won't be tolerated! 26 00:02:21,380 --> 00:02:22,780 I can't take it anymore! 27 00:02:22,900 --> 00:02:24,060 I'll tell you the truth! 28 00:02:24,060 --> 00:02:25,500 I'm Yetan, not Qingkui! 29 00:02:25,500 --> 00:02:26,820 My sister is in the Void Realm! 30 00:02:27,060 --> 00:02:27,820 Take this thing 31 00:02:27,820 --> 00:02:29,780 off of me and let me go! 32 00:02:30,180 --> 00:02:31,420 I'm not Qingkui! 33 00:02:32,300 --> 00:02:33,700 I'm Yetan! 34 00:02:43,620 --> 00:02:44,340 Qingkui... 35 00:02:47,940 --> 00:02:48,340 Tan. 36 00:02:49,260 --> 00:02:50,900 I got on the other sedan because of you. 37 00:02:51,660 --> 00:02:52,500 How could you expose 38 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 your real identity so recklessly 39 00:02:53,700 --> 00:02:54,740 and put me in harm's way? 40 00:02:55,180 --> 00:02:56,820 Qingkui, I... 41 00:03:00,700 --> 00:03:02,020 No! 42 00:03:03,580 --> 00:03:04,740 No! 43 00:03:08,900 --> 00:03:09,940 Tan! 44 00:03:10,300 --> 00:03:10,740 Tan! 45 00:03:11,060 --> 00:03:11,580 Are you alright? 46 00:03:13,620 --> 00:03:14,820 You were hunted 47 00:03:14,820 --> 00:03:16,100 and bound by the Iridescent Eyes. 48 00:03:16,300 --> 00:03:17,380 Maybe you're exhausted. 49 00:03:18,020 --> 00:03:18,740 Qingkui... 50 00:03:19,820 --> 00:03:21,260 The voidwalkers are bloodthirsty. 51 00:03:21,580 --> 00:03:22,820 She has no power. 52 00:03:23,580 --> 00:03:24,780 Forget about Qingkui. 53 00:03:24,780 --> 00:03:26,100 You should take care of yourself! 54 00:03:26,220 --> 00:03:26,700 The Empyrean 55 00:03:26,700 --> 00:03:27,860 planted the Iridescent Eyes on you. 56 00:03:28,020 --> 00:03:29,140 You yourself are in deep water. 57 00:03:29,140 --> 00:03:31,020 Forget about Qingkui! 58 00:03:31,540 --> 00:03:32,980 Curse that Heartless Shaodian! 59 00:03:33,140 --> 00:03:34,460 He's the cause of everything! 60 00:03:37,860 --> 00:03:38,900 It hurts... 61 00:03:43,220 --> 00:03:43,740 It hurts. 62 00:03:47,180 --> 00:03:47,500 What are you... 63 00:04:01,100 --> 00:04:02,020 What about the pain? 64 00:04:18,420 --> 00:04:19,820 (Oh, Qingkui.) 65 00:04:20,180 --> 00:04:21,580 (Your rashness) 66 00:04:22,019 --> 00:04:22,740 (put Tan) 67 00:04:22,740 --> 00:04:23,940 (and the Third Prince in danger.) 68 00:04:29,180 --> 00:04:31,300 [Are you safe?] 69 00:04:32,820 --> 00:04:34,420 Sorry, it was unexpected. 70 00:04:34,740 --> 00:04:35,380 I didn't get the chance 71 00:04:35,380 --> 00:04:36,100 to tell you that I'm all right. 72 00:04:47,580 --> 00:04:51,100 [Are you alright?] [Yes.] 73 00:04:59,980 --> 00:05:00,580 [Me too.] 74 00:05:07,660 --> 00:05:09,100 (The Third Prince is imprisoned) 75 00:05:09,220 --> 00:05:10,100 (because of the wedding.) 76 00:05:11,260 --> 00:05:12,660 (Tan and I are on our own.) 77 00:05:13,260 --> 00:05:14,700 (I must proceed with extreme caution.) 78 00:05:26,260 --> 00:05:27,700 [Just stay.] 79 00:05:28,820 --> 00:05:29,980 "Just stay?" 80 00:05:30,340 --> 00:05:31,260 Qingkui wants us 81 00:05:31,260 --> 00:05:32,420 to play along with the mistake? 82 00:05:32,780 --> 00:05:33,500 What do you think? 83 00:05:34,140 --> 00:05:34,540 It's foolish! 84 00:05:35,140 --> 00:05:36,340 Utterly foolish! 85 00:05:37,500 --> 00:05:38,900 Whether it's Dingyun or Wudai, 86 00:05:38,980 --> 00:05:39,940 it's me they wanted 87 00:05:39,940 --> 00:05:40,380 dead. 88 00:05:40,420 --> 00:05:41,140 She has no reason 89 00:05:41,140 --> 00:05:42,100 to take the risk for me! 90 00:05:42,500 --> 00:05:42,860 Besides, 91 00:05:42,860 --> 00:05:43,740 given her incompetence, 92 00:05:43,900 --> 00:05:44,340 how can she 93 00:05:44,340 --> 00:05:45,380 survive on her own? 94 00:05:46,420 --> 00:05:47,460 Calm down for now. 95 00:05:47,780 --> 00:05:48,340 I think 96 00:05:48,580 --> 00:05:49,660 Qingkui has a point. 97 00:05:49,940 --> 00:05:51,340 She made the decision, 98 00:05:51,500 --> 00:05:52,460 meaning she is safe 99 00:05:52,540 --> 00:05:53,380 in the Void Realm. 100 00:05:53,820 --> 00:05:54,660 But you? 101 00:05:54,860 --> 00:05:56,340 You're restricted by Shaodian Youqin here 102 00:05:56,460 --> 00:05:57,860 and a wanted fugitive in the Void Realm. 103 00:05:58,100 --> 00:05:58,580 You are 104 00:05:58,780 --> 00:05:59,780 much safer staying here. 105 00:06:01,940 --> 00:06:02,980 That is true enough, 106 00:06:03,020 --> 00:06:03,540 but I can't 107 00:06:03,540 --> 00:06:04,740 let her take all the risks on her own. 108 00:06:05,460 --> 00:06:06,820 What else can you do? 109 00:06:18,580 --> 00:06:19,300 Tan, don't worry. 110 00:06:21,060 --> 00:06:21,900 I will become 111 00:06:21,900 --> 00:06:22,740 a great crown princess in your place. 112 00:06:23,500 --> 00:06:24,900 I won't draw any suspicion. 113 00:06:33,340 --> 00:06:33,780 Tan. 114 00:06:34,780 --> 00:06:36,420 I may be trapped 115 00:06:36,420 --> 00:06:37,780 in the Void Realm, 116 00:06:38,580 --> 00:06:39,380 but knowing 117 00:06:39,380 --> 00:06:40,780 that you are safe in the Heavenly Realm 118 00:06:42,700 --> 00:06:43,940 is enough to ease my worries. 119 00:06:45,220 --> 00:06:46,180 That fool! 120 00:06:46,300 --> 00:06:46,940 I didn't ask 121 00:06:46,940 --> 00:06:47,860 for your decision. 122 00:06:50,700 --> 00:06:51,700 I thought 123 00:06:52,700 --> 00:06:53,260 I understood 124 00:06:53,340 --> 00:06:54,700 what you've been through in the Mortal Realm. 125 00:06:56,460 --> 00:06:57,340 But after arriving 126 00:06:57,340 --> 00:06:58,180 at the Void Realm, 127 00:06:59,700 --> 00:07:01,100 I was shunned. 128 00:07:02,460 --> 00:07:03,700 Only then did I realize 129 00:07:03,700 --> 00:07:04,620 what you went through. 130 00:07:05,540 --> 00:07:06,860 Thankfully, it was me who came here. 131 00:07:08,260 --> 00:07:09,020 At least you won't 132 00:07:09,020 --> 00:07:10,020 become an outcast here. 133 00:07:11,780 --> 00:07:13,140 I am trapped here with no means 134 00:07:13,660 --> 00:07:14,340 to escape. 135 00:07:15,060 --> 00:07:16,100 Take good care of yourself. 136 00:07:16,780 --> 00:07:17,580 I'll turn 137 00:07:17,580 --> 00:07:19,020 the situation around when I get the chance. 138 00:07:19,700 --> 00:07:20,860 I'll save you from the Void Realm 139 00:07:21,300 --> 00:07:22,780 and give you a peaceful life. 140 00:07:24,460 --> 00:07:25,460 My dear Tan... 141 00:07:35,420 --> 00:07:37,340 That fool! A hopeless fool! 142 00:07:38,780 --> 00:07:39,780 Your sister 143 00:07:39,980 --> 00:07:41,460 went to great lengths to save you. 144 00:07:45,260 --> 00:07:46,780 It was my goal to reach the Void Realm. 145 00:07:46,980 --> 00:07:48,060 I can't let her take it from me. 146 00:07:48,580 --> 00:07:49,340 I must find a way 147 00:07:49,340 --> 00:07:49,900 to leave this place. 148 00:07:51,700 --> 00:07:53,740 Can't you be honest for once? 149 00:07:53,900 --> 00:07:55,660 You clearly want to save your sister. 150 00:07:55,820 --> 00:07:56,820 You're worried sick. 151 00:07:57,100 --> 00:07:57,900 Do you have to 152 00:07:57,900 --> 00:07:58,860 act tough right now? 153 00:08:01,140 --> 00:08:01,860 But how does 154 00:08:01,860 --> 00:08:02,540 that thing work? 155 00:08:03,940 --> 00:08:04,540 This thing? 156 00:08:05,740 --> 00:08:06,940 It's just a magic item. 157 00:08:07,180 --> 00:08:07,660 I've known 158 00:08:07,860 --> 00:08:08,940 Di Lanjue for years. 159 00:08:09,340 --> 00:08:09,940 I can figure it out. 160 00:08:10,580 --> 00:08:11,100 You mean to 161 00:08:11,220 --> 00:08:12,260 undo it yourself? 162 00:08:12,820 --> 00:08:15,020 The best thing about me 163 00:08:17,300 --> 00:08:18,820 is that I won't surrender! 164 00:08:29,700 --> 00:08:30,420 Will this 165 00:08:30,780 --> 00:08:31,420 even work? 166 00:08:52,140 --> 00:08:52,580 Over there! 167 00:09:03,780 --> 00:09:05,180 I hate to say this, 168 00:09:05,540 --> 00:09:07,260 but it's now a fact. 169 00:09:07,580 --> 00:09:08,300 I 170 00:09:09,300 --> 00:09:11,140 surrender. 171 00:09:11,580 --> 00:09:12,140 Buddy, 172 00:09:12,340 --> 00:09:13,020 don't give up now. 173 00:09:13,820 --> 00:09:14,820 Even if 174 00:09:14,980 --> 00:09:16,780 my Young Master Di Lanjue whose knowledge 175 00:09:16,860 --> 00:09:18,540 about magic items is second to none, 176 00:09:18,860 --> 00:09:20,140 we can't do much 177 00:09:20,540 --> 00:09:21,580 without fine materials. 178 00:09:22,100 --> 00:09:23,060 Fine materials? 179 00:09:23,420 --> 00:09:24,260 Where do we get them? 180 00:09:24,940 --> 00:09:26,660 The experienced craftsmen from the Beast Realm say 181 00:09:26,940 --> 00:09:28,660 that the fine materials needed to make magic items 182 00:09:28,820 --> 00:09:30,220 are all within Jade Deity's 183 00:09:30,300 --> 00:09:31,580 Land of Nature. 184 00:09:36,220 --> 00:09:36,980 Your Highness! 185 00:09:37,340 --> 00:09:38,180 Get down here! 186 00:09:38,180 --> 00:09:39,820 [Land of Nature] 187 00:09:39,820 --> 00:09:40,780 Don't touch that! 188 00:09:42,860 --> 00:09:44,500 This is the Drizzle Obsidian. 189 00:09:45,300 --> 00:09:46,580 It's a pebble. 190 00:09:50,820 --> 00:09:51,660 Meteorite of Concealment! 191 00:09:51,860 --> 00:09:52,540 Be careful! 192 00:09:56,140 --> 00:09:57,340 Xuanwu Crystal! 193 00:09:57,740 --> 00:09:58,700 It's only a piece of junk. 194 00:09:59,460 --> 00:10:00,820 Your Highness! 195 00:10:02,020 --> 00:10:02,900 Princess Qingkui. 196 00:10:03,220 --> 00:10:04,340 How may I 197 00:10:04,500 --> 00:10:05,420 help you today? 198 00:10:05,540 --> 00:10:06,660 Was the gift 199 00:10:06,660 --> 00:10:07,620 underwhelming to you? 200 00:10:08,460 --> 00:10:09,580 These are materials used 201 00:10:09,580 --> 00:10:10,780 to forge magic items. 202 00:10:10,980 --> 00:10:12,220 You have no use for them. 203 00:10:12,340 --> 00:10:13,420 I didn't, 204 00:10:13,740 --> 00:10:14,940 but that jerk put this item 205 00:10:14,940 --> 00:10:15,540 inside me... 206 00:10:16,980 --> 00:10:17,740 Iridescent Eyes? 207 00:10:18,660 --> 00:10:20,180 That is His Highness' ultimate treasure. 208 00:10:20,380 --> 00:10:21,660 Why do you have it? 209 00:10:21,700 --> 00:10:22,780 You know this item? 210 00:10:23,660 --> 00:10:24,780 If you do, 211 00:10:24,900 --> 00:10:25,500 please get rid 212 00:10:25,500 --> 00:10:26,140 of it. 213 00:10:26,900 --> 00:10:27,460 Well... 214 00:10:27,620 --> 00:10:29,540 It's His Highness' ultimate treasure. 215 00:10:29,740 --> 00:10:31,060 I should stay out of this. 216 00:10:31,500 --> 00:10:31,820 Look. 217 00:10:32,460 --> 00:10:33,620 You may go back for now. 218 00:10:33,820 --> 00:10:36,260 I have a meeting afterward. 219 00:10:36,660 --> 00:10:37,860 If you won't help, 220 00:10:38,060 --> 00:10:39,420 I must do it myself. 221 00:10:40,140 --> 00:10:41,500 I'm borrowing these things. 222 00:10:41,500 --> 00:10:42,180 I'll return them. 223 00:10:47,420 --> 00:10:48,180 Quick! 224 00:10:59,860 --> 00:11:01,420 Your Highness, you mustn't go there. 225 00:11:05,820 --> 00:11:07,420 So, you're meeting them 226 00:11:07,780 --> 00:11:09,460 for gambling? 227 00:11:10,820 --> 00:11:12,140 Nonsense, young lady. 228 00:11:12,580 --> 00:11:13,820 I thought the formation of this game 229 00:11:14,140 --> 00:11:15,980 is a remarkable piece of art from the Mortal Realm. 230 00:11:16,300 --> 00:11:16,980 My friends and I 231 00:11:16,980 --> 00:11:18,180 are studying it. 232 00:11:19,580 --> 00:11:20,220 So, 233 00:11:20,380 --> 00:11:21,540 why are you using the spirit bead 234 00:11:21,580 --> 00:11:22,500 as your chips? 235 00:11:25,060 --> 00:11:25,460 Well... 236 00:11:25,860 --> 00:11:26,860 Since you saw right through it, 237 00:11:27,100 --> 00:11:28,260 I'll just admit it. 238 00:11:28,540 --> 00:11:29,460 Your Highness, 239 00:11:29,660 --> 00:11:30,420 gambling is banned here. 240 00:11:30,660 --> 00:11:31,420 Please do not tell anyone. 241 00:11:32,340 --> 00:11:33,100 Have mercy on us. 242 00:11:33,220 --> 00:11:33,820 Have mercy on us. 243 00:11:33,820 --> 00:11:34,740 Do not tell anyone about this, please. 244 00:11:35,140 --> 00:11:35,660 What are the odds? 245 00:11:35,980 --> 00:11:37,620 I know a great deal about mahjong. 246 00:11:37,700 --> 00:11:38,060 Perhaps 247 00:11:38,300 --> 00:11:39,740 I could show you the wonders 248 00:11:39,740 --> 00:11:40,500 of this game. 249 00:11:40,660 --> 00:11:41,100 What do you think? 250 00:11:42,060 --> 00:11:43,100 Are you serious? 251 00:11:43,820 --> 00:11:44,460 Yes. 252 00:11:45,060 --> 00:11:45,820 Come on, sit down. 253 00:11:46,340 --> 00:11:46,700 Go! 254 00:11:48,620 --> 00:11:49,180 The three of us 255 00:11:49,180 --> 00:11:50,220 were clueless for days. 256 00:11:50,460 --> 00:11:51,380 Thanks to you, 257 00:11:51,620 --> 00:11:52,860 we finally learned 258 00:11:53,060 --> 00:11:54,140 the wonders within! 259 00:11:54,940 --> 00:11:55,660 This game called mahjong 260 00:11:55,860 --> 00:11:57,300 is indeed a lot of fun! 261 00:12:00,700 --> 00:12:02,660 Thunder Deity, can you please not let out 262 00:12:02,820 --> 00:12:04,220 the thundering smell while playing? 263 00:12:04,460 --> 00:12:05,900 I've been controlling thunder for ages. 264 00:12:06,100 --> 00:12:06,900 It's an old habit. 265 00:12:07,180 --> 00:12:07,860 When I get excited, 266 00:12:07,860 --> 00:12:08,460 I... 267 00:12:09,580 --> 00:12:10,060 I let it roar. 268 00:12:11,740 --> 00:12:12,100 Master. 269 00:12:12,700 --> 00:12:13,380 What is your job here? 270 00:12:13,780 --> 00:12:14,460 Do you make pills? 271 00:12:15,340 --> 00:12:16,180 Something along the line. 272 00:12:16,460 --> 00:12:17,620 Who knows if they are 273 00:12:17,860 --> 00:12:18,580 dedicated 274 00:12:18,780 --> 00:12:19,980 or just weird people? 275 00:12:20,380 --> 00:12:21,500 Come on, let's keep playing. 276 00:12:21,700 --> 00:12:22,260 Rain Deity. 277 00:12:22,580 --> 00:12:23,580 What do you do here? 278 00:12:23,940 --> 00:12:25,580 I take care of the Jade Pool. 279 00:12:25,660 --> 00:12:28,340 I'm in charge of prayers and resolving disasters. 280 00:12:28,980 --> 00:12:29,740 Disasters? 281 00:12:30,900 --> 00:12:31,260 Nine Bamboo! 282 00:12:31,860 --> 00:12:32,180 Pong! 283 00:12:35,700 --> 00:12:36,660 With that thing in you, 284 00:12:36,780 --> 00:12:37,700 the pain gets worse 285 00:12:37,900 --> 00:12:39,460 every time you cast a tile. 286 00:12:40,780 --> 00:12:42,020 The Empyrean Consort 287 00:12:42,580 --> 00:12:43,820 is risking her life for the game. 288 00:12:45,700 --> 00:12:46,540 (I'm still waiting for you) 289 00:12:46,540 --> 00:12:47,780 (to help me get rid of this cursed item.) 290 00:12:47,980 --> 00:12:48,780 (Of course I must play along.) 291 00:12:49,220 --> 00:12:50,340 For your enjoyment, 292 00:12:50,980 --> 00:12:51,500 I'm all in. 293 00:12:51,820 --> 00:12:52,220 Come on! 294 00:12:53,100 --> 00:12:53,420 Pong! 295 00:12:54,980 --> 00:12:55,580 Over here. 296 00:12:56,100 --> 00:12:57,020 The item is sentient. 297 00:12:57,300 --> 00:12:58,540 You're breaking the Heavenly Rules here, 298 00:12:58,620 --> 00:12:59,740 so it's upset. 299 00:13:01,340 --> 00:13:03,500 Try complimenting its owner. 300 00:13:03,660 --> 00:13:05,180 Perhaps that could ease the pain. 301 00:13:05,540 --> 00:13:06,140 You want me 302 00:13:06,180 --> 00:13:07,380 to compliment that rascal? 303 00:13:07,540 --> 00:13:08,180 Not a chance! 304 00:13:12,100 --> 00:13:13,020 Empyrean Xuanshang, 305 00:13:13,420 --> 00:13:15,940 aren't you ever so dashing 306 00:13:16,140 --> 00:13:17,420 and delicate, 307 00:13:17,780 --> 00:13:19,900 dapper and righteous? 308 00:13:20,780 --> 00:13:21,460 Well? 309 00:13:21,740 --> 00:13:22,580 Do you feel better now? 310 00:13:23,300 --> 00:13:24,100 It doesn't hurt, 311 00:13:24,540 --> 00:13:25,020 but 312 00:13:25,780 --> 00:13:26,940 I feel like throwing up. 313 00:13:29,980 --> 00:13:30,580 Masters, 314 00:13:31,020 --> 00:13:31,420 I'm having 315 00:13:31,860 --> 00:13:33,100 a rough time with this game. 316 00:13:33,660 --> 00:13:34,780 Could you do me a favor 317 00:13:35,060 --> 00:13:36,420 and help me get rid of this thing? 318 00:13:38,940 --> 00:13:39,980 I'll break it to you. 319 00:13:40,300 --> 00:13:40,980 This thing 320 00:13:41,100 --> 00:13:42,660 is His Highness' ultimate item. 321 00:13:43,140 --> 00:13:44,300 Without his permission, 322 00:13:44,420 --> 00:13:46,220 we can't do anything 323 00:13:46,420 --> 00:13:47,460 even if we want to. 324 00:13:47,540 --> 00:13:48,140 Yeah. 325 00:13:48,300 --> 00:13:49,660 If I remember correctly, 326 00:13:50,420 --> 00:13:51,660 the ultimate item 327 00:13:51,900 --> 00:13:53,900 was forged with his primordial spirit. 328 00:13:54,020 --> 00:13:55,940 If he doesn't want to undo it, 329 00:13:56,100 --> 00:13:57,940 the thing will only be removed 330 00:13:58,220 --> 00:13:59,300 if his soul perishes. 331 00:13:59,820 --> 00:14:00,460 Am I right? 332 00:14:00,460 --> 00:14:00,980 Yeah. 333 00:14:01,060 --> 00:14:02,140 I've heard about it. 334 00:14:02,420 --> 00:14:03,300 Do you mean 335 00:14:03,500 --> 00:14:04,260 he must die 336 00:14:04,260 --> 00:14:05,180 for this thing to come off? 337 00:14:07,140 --> 00:14:07,580 Oh no. 338 00:14:08,380 --> 00:14:09,420 All hopes are lost. 339 00:14:10,420 --> 00:14:11,580 We've only played one round. 340 00:14:11,740 --> 00:14:12,700 It's far from over. 341 00:14:12,900 --> 00:14:14,380 I bet the Iridescent Eyes 342 00:14:14,580 --> 00:14:15,700 are just the result 343 00:14:15,820 --> 00:14:16,820 of your daily squabble. 344 00:14:17,220 --> 00:14:17,980 Someday, 345 00:14:18,220 --> 00:14:19,100 His Highness might be in the mood 346 00:14:19,220 --> 00:14:20,500 to undo it for you. 347 00:14:21,420 --> 00:14:22,260 Time 348 00:14:22,540 --> 00:14:24,500 flies like a galloping stallion. 349 00:14:25,060 --> 00:14:25,820 Back then, 350 00:14:25,980 --> 00:14:27,380 Youqin was just a little kid. 351 00:14:27,380 --> 00:14:28,860 He'd come to my place and have fun there. 352 00:14:29,500 --> 00:14:30,620 I still remember 353 00:14:30,860 --> 00:14:32,140 that playful boy. 354 00:14:32,700 --> 00:14:33,780 In the blink of an eye, 355 00:14:34,100 --> 00:14:35,380 he got married! 356 00:14:35,380 --> 00:14:36,260 That's unbelievable. 357 00:14:36,740 --> 00:14:37,460 Thunder Deity. 358 00:14:37,700 --> 00:14:38,820 You can stop 359 00:14:38,820 --> 00:14:39,540 lying to yourself. 360 00:14:39,940 --> 00:14:41,020 The young Youqin 361 00:14:41,300 --> 00:14:42,620 loved climbing on the peach trees 362 00:14:42,780 --> 00:14:44,700 in my lush garden the most. 363 00:14:45,140 --> 00:14:45,580 He wouldn't go home 364 00:14:45,580 --> 00:14:46,900 unless the Heavenly Empress 365 00:14:47,060 --> 00:14:47,980 told him to go home. 366 00:14:48,020 --> 00:14:48,540 Enough. 367 00:14:48,700 --> 00:14:50,100 You both got it wrong. 368 00:14:50,220 --> 00:14:51,660 I was the closest to him 369 00:14:51,860 --> 00:14:52,620 back then. 370 00:14:52,860 --> 00:14:53,500 He came here 371 00:14:53,700 --> 00:14:54,660 after he first learned to walk. 372 00:14:54,700 --> 00:14:55,380 He learned spells... 373 00:14:55,420 --> 00:14:56,540 (That Heartless Shaodian) 374 00:14:56,860 --> 00:14:58,700 (was very close with these masters.) 375 00:14:59,220 --> 00:15:00,140 (Fortune favors me.) 376 00:15:00,140 --> 00:15:00,820 It was me! 377 00:15:01,180 --> 00:15:02,220 (Heartless Shaodian,) 378 00:15:02,540 --> 00:15:04,300 (suffer my incoming onslaught!) 379 00:15:06,420 --> 00:15:07,580 You are all right. 380 00:15:07,900 --> 00:15:08,460 I'll play with you 381 00:15:08,580 --> 00:15:09,820 to your hearts' content! 382 00:15:10,340 --> 00:15:11,020 Come on! 383 00:15:11,020 --> 00:15:11,780 Let the game begin! 384 00:15:11,980 --> 00:15:13,260 Come on. 385 00:15:21,620 --> 00:15:23,380 Greetings, Mother. 386 00:15:23,740 --> 00:15:24,340 You accepted 387 00:15:24,340 --> 00:15:25,700 the punishment on Qingkui's behalf. 388 00:15:26,500 --> 00:15:27,260 How are the wounds? 389 00:15:27,900 --> 00:15:28,340 Mother. 390 00:15:28,980 --> 00:15:29,460 You know. 391 00:15:30,020 --> 00:15:31,020 Everyone knows about the trouble 392 00:15:31,100 --> 00:15:31,940 Qingkui caused. 393 00:15:32,460 --> 00:15:33,620 You worried that your father 394 00:15:33,860 --> 00:15:35,380 would punish Qingkui for running off 395 00:15:35,380 --> 00:15:36,060 to the Mortal Realm. 396 00:15:36,620 --> 00:15:37,340 You then accepted punishment 397 00:15:37,340 --> 00:15:38,260 for failing to educate her. 398 00:15:39,340 --> 00:15:40,980 It was my fault for failing 399 00:15:41,260 --> 00:15:42,500 to keep her in check. 400 00:15:43,620 --> 00:15:44,620 From what I see, 401 00:15:45,180 --> 00:15:46,940 it's fine if she is a little playful. 402 00:15:47,460 --> 00:15:48,380 This realm can be boring. 403 00:15:48,580 --> 00:15:50,220 It lacks gaiety. 404 00:15:50,580 --> 00:15:51,260 Besides, 405 00:15:51,420 --> 00:15:53,220 you were a naughty kid once. 406 00:15:54,100 --> 00:15:54,900 Don't you remember? 407 00:15:55,300 --> 00:15:56,500 When Youqin was little, 408 00:15:56,740 --> 00:15:58,140 he secretly cut my hair. 409 00:15:58,540 --> 00:16:00,580 I was so embarrassed to let anyone see it. 410 00:16:01,140 --> 00:16:02,020 Of course. 411 00:16:02,260 --> 00:16:04,180 When His Majesty was taking a nap, 412 00:16:04,380 --> 00:16:05,780 His Highness used an amplification item 413 00:16:05,980 --> 00:16:06,700 to broadcast his snoring 414 00:16:06,860 --> 00:16:08,100 to the entire realm. 415 00:16:08,580 --> 00:16:09,140 And there was... 416 00:16:11,940 --> 00:16:13,020 I was insensible. 417 00:16:13,500 --> 00:16:14,860 I'm sorry that I've made you worry. 418 00:16:15,020 --> 00:16:16,100 I'd rather suffer 419 00:16:16,100 --> 00:16:17,340 your mischief 420 00:16:18,260 --> 00:16:19,180 than seeing you 421 00:16:19,540 --> 00:16:20,980 become so disciplined and lifeless. 422 00:16:23,300 --> 00:16:24,820 Over the millennia you were training in seclusion, 423 00:16:25,260 --> 00:16:26,380 I often thought about 424 00:16:26,380 --> 00:16:27,740 your childhood mischief. 425 00:16:28,940 --> 00:16:29,580 If you hadn't 426 00:16:29,580 --> 00:16:31,340 be sent to repair the Guixu, 427 00:16:32,540 --> 00:16:34,740 if you could be like other immortals 428 00:16:34,940 --> 00:16:36,780 and grow up without any burdens, 429 00:16:37,180 --> 00:16:38,100 wouldn't that be great? 430 00:16:39,340 --> 00:16:40,740 But ever since you completed your training, 431 00:16:41,380 --> 00:16:42,340 I came to realize 432 00:16:43,820 --> 00:16:44,980 that the Youqin I once knew 433 00:16:46,060 --> 00:16:47,100 is gone for good. 434 00:16:56,820 --> 00:16:58,700 ♪Flame lights up the dark night♪ 435 00:16:58,940 --> 00:17:01,220 ♪Silence shrouds the world♪ 436 00:17:02,820 --> 00:17:04,220 ♪Starlight fades away♪ 437 00:17:04,540 --> 00:17:07,380 ♪The living stands in fear♪ 438 00:17:08,260 --> 00:17:11,099 ♪Awakening me from this nightmare♪ 439 00:17:11,099 --> 00:17:13,779 ♪I see the scarlet shade♪ 440 00:17:14,220 --> 00:17:16,660 ♪You hold the world by its fate♪ 441 00:17:17,099 --> 00:17:19,739 ♪I have to decide now♪ 442 00:17:20,300 --> 00:17:22,980 ♪Entrusted to me the gale and flame♪ 443 00:17:22,980 --> 00:17:25,220 ♪This farewell leaves me in pain♪ 444 00:17:25,780 --> 00:17:26,660 ♪I don't feel anxious♪ 445 00:17:26,660 --> 00:17:28,380 ♪To take a dive into the abyss for you♪ 446 00:17:28,620 --> 00:17:31,260 ♪All for the sake of our reunion♪ 447 00:17:33,300 --> 00:17:33,860 Wonderful. 448 00:17:34,660 --> 00:17:35,500 When I leave the Land of Mystery, 449 00:17:35,660 --> 00:17:37,220 I can teach Qingheng this technique. 450 00:17:37,420 --> 00:17:38,820 Mother will be glad too. 451 00:17:42,980 --> 00:17:44,660 How many other things should I 452 00:17:44,660 --> 00:17:45,980 tell them when I leave? 453 00:17:47,180 --> 00:17:49,540 Qingheng and Ziwu will already 454 00:17:49,540 --> 00:17:50,500 be adults by then. 455 00:17:51,700 --> 00:17:53,900 Would they even be interested to know? 456 00:18:28,220 --> 00:18:29,100 Mother, is that... 457 00:18:31,340 --> 00:18:32,020 Youqin. 458 00:18:33,940 --> 00:18:35,260 I was looking for you. 459 00:18:37,540 --> 00:18:37,940 Father. 460 00:18:38,620 --> 00:18:39,900 Did you put the Iridescent Eyes 461 00:18:39,900 --> 00:18:41,060 on Princess Qingkui? 462 00:18:42,180 --> 00:18:42,500 Yes. 463 00:18:43,180 --> 00:18:44,020 Iridescent Eyes can only 464 00:18:44,420 --> 00:18:45,620 restrict her behaviors, 465 00:18:46,140 --> 00:18:47,420 not change her personality. 466 00:18:47,820 --> 00:18:48,900 If she ends up using 467 00:18:48,900 --> 00:18:50,860 flattery and deception to her advantage, 468 00:18:51,060 --> 00:18:52,260 what will you do then? 469 00:18:52,500 --> 00:18:53,740 The Princess is new to this place. 470 00:18:53,940 --> 00:18:55,940 Please be more lenient with her. 471 00:18:56,540 --> 00:18:57,860 Aren't you ever so merciful? 472 00:18:58,220 --> 00:18:59,740 You would even tolerate 473 00:18:59,780 --> 00:19:00,860 her unacceptable behaviors 474 00:19:00,860 --> 00:19:01,860 like wearing a garter on her head. 475 00:19:02,780 --> 00:19:03,820 It's no wonder 476 00:19:03,820 --> 00:19:05,660 she's become so audacious. 477 00:19:06,780 --> 00:19:07,220 Father. 478 00:19:07,580 --> 00:19:08,820 I've looked into it. 479 00:19:09,420 --> 00:19:10,900 She acted that way 480 00:19:11,220 --> 00:19:13,020 because she missed her family. 481 00:19:13,180 --> 00:19:13,420 So... 482 00:19:13,460 --> 00:19:16,260 So you took the punishment on her behalf? 483 00:19:16,580 --> 00:19:17,420 Is that your way 484 00:19:17,420 --> 00:19:18,820 to silence the gossip 485 00:19:18,980 --> 00:19:19,460 circling around? 486 00:19:20,300 --> 00:19:22,340 Qingkui is your consort, 487 00:19:22,540 --> 00:19:24,300 but you can't spoil her. 488 00:19:25,580 --> 00:19:27,260 Otherwise, people will think 489 00:19:27,460 --> 00:19:28,980 you're incapable of managing your family. 490 00:19:29,340 --> 00:19:32,140 I will definitely keep Qingkui in check. 491 00:19:32,580 --> 00:19:34,620 Father, Mother, 492 00:19:35,220 --> 00:19:35,780 you need not worry. 493 00:19:36,940 --> 00:19:37,700 Good. 494 00:19:41,900 --> 00:19:42,820 I win! 495 00:19:43,020 --> 00:19:43,860 She won again. 496 00:19:43,940 --> 00:19:44,580 Oh, no. 497 00:19:45,380 --> 00:19:46,740 Is this what they call 498 00:19:46,900 --> 00:19:47,740 Three Dragons? 499 00:19:48,020 --> 00:19:48,420 Oh, no. 500 00:19:49,460 --> 00:19:50,620 It's over. 501 00:19:55,020 --> 00:19:56,260 Masters, 502 00:19:56,380 --> 00:19:57,580 you now owe me 503 00:19:58,020 --> 00:20:00,940 over six million spirit beads. 504 00:20:02,140 --> 00:20:03,300 Are you going to pay 505 00:20:03,300 --> 00:20:04,340 with the spirit bead 506 00:20:04,540 --> 00:20:06,540 or mortgage your magic items? 507 00:20:10,700 --> 00:20:12,500 Be careful with these! 508 00:20:12,620 --> 00:20:13,380 Slow down. 509 00:20:14,260 --> 00:20:14,820 Take it easy. 510 00:20:16,780 --> 00:20:17,620 Come here. 511 00:20:18,380 --> 00:20:18,940 Well... 512 00:20:19,220 --> 00:20:20,540 Take the Azure Bull 513 00:20:20,740 --> 00:20:21,740 to Zhang Guolao's place. 514 00:20:21,940 --> 00:20:23,060 Tell him I got bored of the bull. 515 00:20:23,260 --> 00:20:24,500 Get me his donkey instead. 516 00:20:24,660 --> 00:20:25,860 I'll try riding it while sitting backward. 517 00:20:26,820 --> 00:20:27,140 Go on. 518 00:20:27,260 --> 00:20:27,500 Yes. 519 00:20:28,540 --> 00:20:29,700 She is digging into your door! 520 00:20:31,100 --> 00:20:31,380 What... 521 00:20:32,660 --> 00:20:32,940 This is... 522 00:20:33,220 --> 00:20:34,500 Stop! 523 00:20:36,820 --> 00:20:37,300 Your Highness. 524 00:20:37,900 --> 00:20:39,220 These are inlaid glass pearls. 525 00:20:39,700 --> 00:20:41,180 It's part of the door. 526 00:20:41,420 --> 00:20:43,460 Do not ruin such a precious creation. 527 00:20:43,620 --> 00:20:44,300 Great. 528 00:20:44,620 --> 00:20:45,740 I should take down the door too. 529 00:20:46,580 --> 00:20:47,140 You will do what? 530 00:20:47,980 --> 00:20:48,740 Master. 531 00:20:49,140 --> 00:20:49,660 Don't be sad. 532 00:20:50,100 --> 00:20:50,620 Check this out. 533 00:20:54,780 --> 00:20:56,140 The air outside 534 00:20:56,140 --> 00:20:57,220 is refreshing. 535 00:20:57,420 --> 00:20:58,340 It's much easier 536 00:20:58,460 --> 00:20:59,420 to enjoy the northwesterly. 537 00:21:01,220 --> 00:21:03,340 But the door faces south. 538 00:21:05,540 --> 00:21:06,940 When you get rid of the Iridescent Eyes 539 00:21:06,940 --> 00:21:07,820 for me, 540 00:21:08,060 --> 00:21:08,780 I will return 541 00:21:08,780 --> 00:21:10,020 these treasures to you. 542 00:21:10,260 --> 00:21:10,580 See you. 543 00:21:11,900 --> 00:21:12,180 But... 544 00:21:18,220 --> 00:21:18,900 My family 545 00:21:19,060 --> 00:21:19,740 and friends, 546 00:21:20,100 --> 00:21:20,900 cherish your life. 547 00:21:21,100 --> 00:21:22,500 Stay away from gambling. 548 00:21:22,700 --> 00:21:23,940 To think I'd lose everything I have 549 00:21:24,100 --> 00:21:25,540 at this age! 550 00:21:26,660 --> 00:21:27,420 How disheartening. 551 00:21:27,620 --> 00:21:28,620 Hey, you. 552 00:21:28,860 --> 00:21:30,580 Get me a coat. 553 00:21:30,580 --> 00:21:31,620 He's getting you the donkey. 554 00:21:31,820 --> 00:21:32,620 Even your closet 555 00:21:32,620 --> 00:21:33,700 was taken away. 556 00:21:34,900 --> 00:21:35,420 Go to my place 557 00:21:35,500 --> 00:21:37,140 and get him a coat. 558 00:21:38,500 --> 00:21:40,300 We lost even more than he did. 559 00:21:41,460 --> 00:21:42,820 How are we supposed to live? 560 00:21:43,660 --> 00:21:44,180 Oh, no! 561 00:21:45,180 --> 00:21:46,140 It's the same with us. 562 00:21:50,780 --> 00:21:52,300 Did we just get blackmailed? 563 00:21:52,620 --> 00:21:53,700 Did we? 564 00:21:54,420 --> 00:21:55,580 We got blackmailed! 565 00:21:55,820 --> 00:21:56,460 His Majesty must know! 566 00:21:56,740 --> 00:21:58,100 I must report this to His Majesty! 567 00:21:58,220 --> 00:21:58,780 No. 568 00:21:59,340 --> 00:22:00,500 If he finds out 569 00:22:00,700 --> 00:22:02,540 we were gambling, 570 00:22:03,100 --> 00:22:04,900 we'll be punished by the Heavenly Thunder! 571 00:22:05,140 --> 00:22:06,100 Are you even strong enough 572 00:22:06,260 --> 00:22:06,940 to take it? 573 00:22:07,100 --> 00:22:08,100 You can't. 574 00:22:08,260 --> 00:22:09,380 What do we do now? 575 00:22:09,660 --> 00:22:10,220 What now? 576 00:22:10,620 --> 00:22:11,660 We must do as she says. 577 00:22:12,100 --> 00:22:14,020 Let's go to His Highness. 578 00:22:19,980 --> 00:22:21,060 Cursed Chaofeng. 579 00:22:21,140 --> 00:22:21,980 He killed Zhu Jiuyin 580 00:22:22,020 --> 00:22:23,380 while I was away. 581 00:22:23,580 --> 00:22:23,980 Your Highness. 582 00:22:24,500 --> 00:22:25,900 Mr. Zhulong's rank was low. 583 00:22:26,220 --> 00:22:27,580 Chaofeng turned himself in. 584 00:22:28,100 --> 00:22:29,100 When he finishes his sentence, 585 00:22:29,300 --> 00:22:29,980 Mr. Zhulong 586 00:22:30,140 --> 00:22:31,380 will have died in vain. 587 00:22:31,820 --> 00:22:33,020 Are you telling me what to do? 588 00:22:33,180 --> 00:22:33,540 I... 589 00:22:33,860 --> 00:22:34,780 I wouldn't dare. 590 00:22:37,380 --> 00:22:38,300 Do you think 591 00:22:39,460 --> 00:22:40,340 I'd let him 592 00:22:40,340 --> 00:22:41,620 get away with it? 593 00:22:44,460 --> 00:22:45,700 I'll return to the Void Realm at once 594 00:22:45,980 --> 00:22:47,740 and ask Mother to have Father try Chaofeng. 595 00:22:47,980 --> 00:22:49,740 Zhu Jiuyin will not die for nothing. 596 00:22:50,180 --> 00:22:50,780 Your Highness, 597 00:22:51,180 --> 00:22:51,860 should we... 598 00:22:53,260 --> 00:22:54,100 You should 599 00:22:55,020 --> 00:22:58,020 do your job accordingly. 600 00:22:58,300 --> 00:22:59,740 Go to the border guards. 601 00:23:00,540 --> 00:23:02,380 Why should we be afraid 602 00:23:03,740 --> 00:23:05,100 of the nobody, Chaofeng? 603 00:23:06,180 --> 00:23:07,140 Our top priority 604 00:23:08,180 --> 00:23:09,140 is to subdue Wudai! 605 00:23:09,660 --> 00:23:10,060 Yes! 606 00:23:17,380 --> 00:23:21,580 [Cave of Haunted Souls] 607 00:23:27,780 --> 00:23:29,860 (I heard the enforcer of the Cave of Haunted Souls) 608 00:23:30,100 --> 00:23:30,820 (is very cruel.) 609 00:23:31,060 --> 00:23:32,180 (He enjoys torturing people.) 610 00:23:32,660 --> 00:23:34,100 (Everyone who goes in will suffer) 611 00:23:34,100 --> 00:23:34,780 (excruciating pain.) 612 00:23:35,260 --> 00:23:37,300 (His Highness will be put through a meat grinder.) 613 00:23:49,260 --> 00:23:50,780 (The Third Prince) 614 00:23:50,780 --> 00:23:51,980 (is suffering for protecting me.) 615 00:23:53,620 --> 00:23:54,460 (If anything happens to him) 616 00:23:54,500 --> 00:23:55,340 (in the cave,) 617 00:23:55,820 --> 00:23:58,020 (I can never repay his kindness.) 618 00:24:01,020 --> 00:24:02,420 No mortals have ever 619 00:24:02,620 --> 00:24:04,180 come to this cave. 620 00:24:04,460 --> 00:24:05,020 Miss, 621 00:24:05,260 --> 00:24:06,300 you're a brave one. 622 00:24:07,540 --> 00:24:08,740 I am Princess Yetan. 623 00:24:09,180 --> 00:24:10,700 I came to visit someone. 624 00:24:11,900 --> 00:24:13,540 It's Her Highness. 625 00:24:13,740 --> 00:24:14,540 I hate to break it to you, 626 00:24:14,740 --> 00:24:16,780 but no visitors are allowed here. 627 00:24:17,140 --> 00:24:17,940 Unless... 628 00:24:23,580 --> 00:24:25,220 Please do me a favor. 629 00:24:25,580 --> 00:24:26,620 Take me to the Third Prince. 630 00:24:26,940 --> 00:24:27,540 Alright. 631 00:24:28,580 --> 00:24:29,020 Hold on. 632 00:24:30,500 --> 00:24:32,500 Who are you visiting again? 633 00:24:33,460 --> 00:24:34,460 The Third Prince? 634 00:24:34,940 --> 00:24:35,460 Yes. 635 00:24:36,340 --> 00:24:36,660 But... 636 00:24:43,500 --> 00:24:43,820 Well... 637 00:24:44,820 --> 00:24:45,100 Well... 638 00:24:46,300 --> 00:24:47,100 Well... 639 00:24:57,060 --> 00:24:57,500 Sir. 640 00:24:58,020 --> 00:24:59,420 Do you like the food? 641 00:25:00,660 --> 00:25:01,900 Should I summon a few pretty ladies 642 00:25:02,100 --> 00:25:03,020 to keep you company? 643 00:25:03,580 --> 00:25:04,100 Never mind. 644 00:25:05,060 --> 00:25:05,860 Don't tell 645 00:25:06,220 --> 00:25:07,740 the lady of Luowei Grotto that I was sent here. 646 00:25:07,940 --> 00:25:08,860 My mother is ill. 647 00:25:09,060 --> 00:25:10,420 She'd be worried about me. 648 00:25:11,060 --> 00:25:11,780 Yes, Your Highness. 649 00:25:12,260 --> 00:25:12,820 Ever since you took over 650 00:25:12,860 --> 00:25:14,020 the Void Patrol Battalion, 651 00:25:14,220 --> 00:25:15,140 you've never 652 00:25:15,140 --> 00:25:16,300 come to this rundown cave. 653 00:25:16,780 --> 00:25:17,540 May I know 654 00:25:17,740 --> 00:25:19,540 what brought you here today? 655 00:25:19,740 --> 00:25:20,140 His Highness 656 00:25:20,340 --> 00:25:21,620 sold himself out 657 00:25:21,940 --> 00:25:23,620 to cover up for his own lies. 658 00:25:23,980 --> 00:25:24,660 No way. 659 00:25:24,860 --> 00:25:25,980 He's told more lies 660 00:25:26,220 --> 00:25:27,180 than the number of prisoners 661 00:25:27,180 --> 00:25:27,700 here. 662 00:25:28,260 --> 00:25:29,660 He always covers his lies. 663 00:25:29,700 --> 00:25:30,900 I should stuff your mouth. 664 00:25:31,660 --> 00:25:32,340 It's time to get working. 665 00:25:50,900 --> 00:25:51,300 Your Highness! 666 00:25:52,100 --> 00:25:53,100 What was that for? 667 00:25:53,820 --> 00:25:55,260 This cave is a vile place. 668 00:25:56,220 --> 00:25:57,220 If I went out unscathed, 669 00:25:57,860 --> 00:25:58,820 people would suspect. 670 00:25:59,380 --> 00:26:00,580 You're meticulous, sir. 671 00:26:01,500 --> 00:26:02,460 Your Highness, 672 00:26:02,700 --> 00:26:03,860 I've followed you for years. 673 00:26:04,100 --> 00:26:05,700 I wanted to go to war with you. 674 00:26:06,060 --> 00:26:07,100 But after so many years, 675 00:26:07,980 --> 00:26:09,020 I've never slain any enemy. 676 00:26:09,260 --> 00:26:09,940 I only 677 00:26:10,220 --> 00:26:12,100 used all my strength to beat you up. 678 00:26:12,420 --> 00:26:13,060 Enough chitchat. 679 00:26:13,340 --> 00:26:13,820 Again. 680 00:26:14,780 --> 00:26:15,140 Eat this! 681 00:26:15,460 --> 00:26:15,860 Eat this! 682 00:26:16,260 --> 00:26:17,700 Eat this! 683 00:26:18,020 --> 00:26:18,380 Eat... 684 00:26:18,460 --> 00:26:18,860 Sir! 685 00:26:21,500 --> 00:26:21,980 Sir, 686 00:26:22,300 --> 00:26:23,380 we have a visitor. 687 00:26:24,740 --> 00:26:25,500 You said my mother 688 00:26:25,500 --> 00:26:26,500 doesn't know about this. 689 00:26:26,740 --> 00:26:29,100 I've never told her... 690 00:26:29,100 --> 00:26:30,740 Your Highness, it's not Consort Xue. 691 00:26:31,420 --> 00:26:31,940 It's 692 00:26:32,460 --> 00:26:33,100 Princess Yetan. 693 00:26:35,540 --> 00:26:36,100 Sir. 694 00:26:36,620 --> 00:26:37,420 I'm new to this place. 695 00:26:37,420 --> 00:26:39,100 I don't have too much money on me. 696 00:26:43,020 --> 00:26:44,940 Would you accept my jewelry instead? 697 00:26:45,580 --> 00:26:46,540 But... 698 00:26:46,620 --> 00:26:48,380 Please don't make things difficult for me. 699 00:26:48,980 --> 00:26:49,820 This is all that 700 00:26:49,820 --> 00:26:50,820 I can spare. 701 00:26:51,580 --> 00:26:53,620 Please do me a favor and let me through. 702 00:26:53,820 --> 00:26:55,260 But... 703 00:26:56,060 --> 00:26:57,740 Your Highness, I can't let you through! 704 00:26:57,900 --> 00:26:58,460 You want more? 705 00:26:58,860 --> 00:26:59,180 No! 706 00:27:02,780 --> 00:27:03,380 She'd come here alone 707 00:27:03,940 --> 00:27:05,180 just for me. 708 00:27:05,660 --> 00:27:06,740 I have a pair of earrings. 709 00:27:06,740 --> 00:27:07,660 She is a simple girl, 710 00:27:08,180 --> 00:27:09,420 but she has a heart of gold. 711 00:27:10,740 --> 00:27:11,060 Your Highness 712 00:27:11,060 --> 00:27:12,740 was sidelined by your family for years. 713 00:27:13,260 --> 00:27:14,060 You've never met anyone 714 00:27:14,060 --> 00:27:14,900 as kind as her, right? 715 00:27:17,260 --> 00:27:18,260 What are you trying to say? 716 00:27:18,540 --> 00:27:19,100 Your Highness... 717 00:27:19,420 --> 00:27:20,460 Please, help me out. 718 00:27:20,540 --> 00:27:21,380 Your Highness, I can't. 719 00:27:21,380 --> 00:27:22,980 The Second Prince is upset and will make a move soon. 720 00:27:23,180 --> 00:27:24,860 The power struggle is perilous. 721 00:27:25,620 --> 00:27:26,780 How could you drag her 722 00:27:26,780 --> 00:27:27,460 into this mess? 723 00:27:28,300 --> 00:27:29,980 The Crown Princess of the Void Realm 724 00:27:30,220 --> 00:27:31,020 plays an important role. 725 00:27:31,980 --> 00:27:33,300 It's a shame not to make use of her. 726 00:27:33,900 --> 00:27:34,620 However, 727 00:27:36,100 --> 00:27:37,140 I am slowly growing more fond 728 00:27:38,340 --> 00:27:40,180 of Princess Qingkui. 729 00:27:40,660 --> 00:27:41,460 I can't help you! 730 00:27:42,100 --> 00:27:43,100 Please, sir! 731 00:27:43,860 --> 00:27:44,980 I'm begging you! 732 00:27:45,940 --> 00:27:46,780 Let her through. 733 00:27:46,900 --> 00:27:47,460 Please leave. 734 00:27:48,620 --> 00:27:49,060 Do it. 735 00:27:52,220 --> 00:27:52,580 Sir. 736 00:27:52,820 --> 00:27:53,860 Please accept this too. 737 00:27:54,180 --> 00:27:54,740 I'm begging you. 738 00:27:54,740 --> 00:27:55,340 I can't take this! 739 00:27:56,980 --> 00:27:57,780 Please. 740 00:27:58,020 --> 00:27:59,060 Do me a favor. 741 00:27:59,460 --> 00:28:05,060 [A Beauty With a Heart of Gold] 742 00:28:12,860 --> 00:28:14,380 Masters, what is this for? 743 00:28:14,740 --> 00:28:15,260 We came here 744 00:28:15,420 --> 00:28:17,300 on Princess Qingkui's behalf. 745 00:28:17,420 --> 00:28:19,060 When she first arrived, 746 00:28:19,380 --> 00:28:20,860 I could tell right away 747 00:28:21,020 --> 00:28:23,220 she was born a prodigy. 748 00:28:25,460 --> 00:28:27,740 But you've never mentioned it before. 749 00:28:29,300 --> 00:28:31,020 Due to some circumstances, 750 00:28:31,260 --> 00:28:33,100 we had a great time talking to Her Highness. 751 00:28:33,300 --> 00:28:34,140 We all agree 752 00:28:34,340 --> 00:28:35,700 that she has a brilliant mind 753 00:28:35,940 --> 00:28:37,020 and a merciful heart. 754 00:28:38,700 --> 00:28:40,260 We came to congratulate you 755 00:28:40,460 --> 00:28:41,780 for marrying such a fine wife. 756 00:28:43,580 --> 00:28:45,340 I am genuinely surprised 757 00:28:45,620 --> 00:28:46,900 by your opinion of her. 758 00:28:47,060 --> 00:28:48,980 She also told us 759 00:28:49,500 --> 00:28:51,020 that you used your ultimate item 760 00:28:51,220 --> 00:28:53,300 to help her acclimate to her new life here, 761 00:28:53,500 --> 00:28:54,460 which was 762 00:28:54,460 --> 00:28:56,620 the item known as 763 00:28:56,900 --> 00:28:57,900 the Iridescent Eyes. 764 00:28:58,940 --> 00:28:59,940 I thought 765 00:29:00,380 --> 00:29:01,700 she'd resent me for it. 766 00:29:02,420 --> 00:29:03,100 Surprisingly, 767 00:29:03,660 --> 00:29:04,780 she understands I mean well. 768 00:29:05,380 --> 00:29:07,380 The method was effective. 769 00:29:07,660 --> 00:29:08,980 She shall wear it 770 00:29:08,980 --> 00:29:09,860 for an even longer time. 771 00:29:12,540 --> 00:29:13,580 You got it all wrong. 772 00:29:13,580 --> 00:29:14,980 -That is not necessary. -You got the wrong idea. 773 00:29:15,020 --> 00:29:15,300 Yeah. 774 00:29:15,300 --> 00:29:16,060 Her Highness thinks 775 00:29:16,500 --> 00:29:18,100 that using the Iridescent Eyes to monitor her 776 00:29:18,300 --> 00:29:19,260 is a display 777 00:29:19,460 --> 00:29:20,580 of distrust. 778 00:29:20,700 --> 00:29:22,660 She weeps every day because of it. 779 00:29:23,140 --> 00:29:24,780 It pains us to see her cry. 780 00:29:25,180 --> 00:29:26,780 You two will spend ages with each other. 781 00:29:27,020 --> 00:29:28,700 Are you going to let the Iridescent Eyes 782 00:29:28,900 --> 00:29:30,500 become what binds you? 783 00:29:30,780 --> 00:29:31,780 Speaking from experience, 784 00:29:32,140 --> 00:29:32,580 I... 785 00:29:32,820 --> 00:29:33,380 We are 786 00:29:33,620 --> 00:29:35,940 requesting that Your Highness 787 00:29:36,540 --> 00:29:39,540 undo the Iridescent Eyes for her. 788 00:29:43,980 --> 00:29:45,140 Did Princess Qingkui 789 00:29:45,420 --> 00:29:46,820 send you here 790 00:29:47,100 --> 00:29:48,020 to persuade me? 791 00:29:48,380 --> 00:29:49,820 No. 792 00:29:50,180 --> 00:29:50,740 Your Highness, 793 00:29:51,060 --> 00:29:52,140 we are speaking 794 00:29:52,340 --> 00:29:54,020 from the bottom of our hearts. 795 00:29:54,180 --> 00:29:55,820 Are you saying you don't 796 00:29:56,020 --> 00:29:57,140 trust us anymore? 797 00:29:57,380 --> 00:29:59,380 That is not the case. 798 00:29:59,580 --> 00:30:02,140 But you're acting weird today. 799 00:30:02,420 --> 00:30:03,980 You never go anywhere without your whisk. 800 00:30:04,220 --> 00:30:05,500 Where is it now? 801 00:30:08,060 --> 00:30:08,580 And you. 802 00:30:09,020 --> 00:30:10,260 You are particular with your appearance. 803 00:30:10,500 --> 00:30:11,780 If I'm not seeing things, 804 00:30:11,940 --> 00:30:13,660 that hairpin you're wearing 805 00:30:14,180 --> 00:30:15,260 is a twig. 806 00:30:18,260 --> 00:30:19,620 And there is this plaque. 807 00:30:20,980 --> 00:30:22,220 It looks to me 808 00:30:22,460 --> 00:30:23,820 like the rotten board 809 00:30:24,100 --> 00:30:25,260 you used to stabilize the forge 810 00:30:25,260 --> 00:30:26,140 in the Land of Nature. 811 00:30:26,900 --> 00:30:28,260 How observant of you. 812 00:30:28,500 --> 00:30:28,780 Masters, 813 00:30:29,540 --> 00:30:31,260 are you going to come clean or not? 814 00:30:31,780 --> 00:30:32,580 You're the eldest here. 815 00:30:33,060 --> 00:30:33,460 Go! 816 00:30:40,060 --> 00:30:40,900 We gathered around 817 00:30:40,980 --> 00:30:42,060 and gambled a little. 818 00:30:42,460 --> 00:30:43,100 That's all. 819 00:30:43,460 --> 00:30:43,740 What? 820 00:30:44,140 --> 00:30:44,780 Gambling is banned here! 821 00:30:44,940 --> 00:30:45,700 How could you... 822 00:30:45,900 --> 00:30:46,460 Wait. 823 00:30:46,460 --> 00:30:47,860 We know we did the wrong thing. 824 00:30:49,140 --> 00:30:50,180 Qingkui's request 825 00:30:50,380 --> 00:30:51,180 can be done 826 00:30:51,260 --> 00:30:52,340 with a flip of a palm. 827 00:30:52,580 --> 00:30:53,540 If I let her get her way, 828 00:30:53,900 --> 00:30:54,860 I will be holding the candle to the devil! 829 00:30:54,980 --> 00:30:56,220 If His Majesty finds out, 830 00:30:56,460 --> 00:30:56,660 I... 831 00:30:57,220 --> 00:30:57,860 No! 832 00:30:59,900 --> 00:31:01,060 His Majesty must not 833 00:31:01,100 --> 00:31:01,740 learn about this. 834 00:31:02,420 --> 00:31:03,500 When you were a mere boy, 835 00:31:03,740 --> 00:31:05,500 you played at the Heavenly Ministry of Justice. 836 00:31:05,940 --> 00:31:07,540 You broke my Thunder Rod, 837 00:31:07,540 --> 00:31:09,020 but I didn't want you to get punished. 838 00:31:09,300 --> 00:31:11,020 So I didn't report it to His Majesty. 839 00:31:11,100 --> 00:31:12,660 I took it upon myself to fix the rod. 840 00:31:13,180 --> 00:31:15,260 It cost me months of my salary! 841 00:31:15,260 --> 00:31:16,260 Thunder Deity! 842 00:31:17,020 --> 00:31:18,700 Poor thing! 843 00:31:19,460 --> 00:31:21,500 Back then, 844 00:31:22,700 --> 00:31:24,460 His Highness was playing with fire. 845 00:31:24,740 --> 00:31:26,620 (That woman is exploiting the three masters) 846 00:31:26,900 --> 00:31:28,220 (to get to me) 847 00:31:28,220 --> 00:31:28,940 (and blackmail me.) 848 00:31:29,060 --> 00:31:30,300 (This is outrageous!) 849 00:31:41,940 --> 00:31:42,340 Forget it. 850 00:31:43,300 --> 00:31:43,660 Fellow masters. 851 00:31:44,540 --> 00:31:46,100 Penglai Hall shall cover 852 00:31:46,420 --> 00:31:47,860 the asset Princess Qingkui took. 853 00:31:48,340 --> 00:31:49,340 Do you mean it? 854 00:31:50,140 --> 00:31:50,980 If you don't mind, 855 00:31:51,140 --> 00:31:51,660 you can take it. 856 00:31:54,220 --> 00:31:55,100 But... 857 00:31:55,420 --> 00:31:56,900 The amount of money 858 00:31:57,140 --> 00:31:58,780 she won from us is very substantial. 859 00:31:59,100 --> 00:32:01,100 Your Highness, are you sure about this? 860 00:32:03,620 --> 00:32:04,260 All three of you 861 00:32:04,500 --> 00:32:06,060 took great care of me when I was young. 862 00:32:06,340 --> 00:32:07,540 Even if it costs me everything 863 00:32:07,540 --> 00:32:08,260 in this hall, 864 00:32:08,780 --> 00:32:09,940 I shall have no complaints. 865 00:32:10,420 --> 00:32:11,380 We'll hold you to that! 866 00:32:26,340 --> 00:32:30,580 [Penglai Hall] 867 00:32:41,900 --> 00:32:42,620 Your Highness. 868 00:32:43,220 --> 00:32:44,180 Thank you 869 00:32:44,460 --> 00:32:45,180 for the help. 870 00:32:45,500 --> 00:32:46,140 Please enjoy this cup of tea. 871 00:32:48,140 --> 00:32:48,980 Thank you. 872 00:32:56,220 --> 00:32:57,900 Is there anything else? 873 00:32:58,220 --> 00:32:58,900 If you're done, 874 00:32:58,900 --> 00:33:00,100 I need the cup back. 875 00:33:06,820 --> 00:33:09,060 I'm sorry it's come to this. 876 00:33:18,700 --> 00:33:19,140 Your Highness. 877 00:33:19,620 --> 00:33:19,940 What... 878 00:33:20,780 --> 00:33:21,820 What happened here? 879 00:33:23,340 --> 00:33:24,020 It's a long story. 880 00:33:25,260 --> 00:33:26,700 Where were you? 881 00:33:27,500 --> 00:33:27,980 Your Highness, 882 00:33:28,620 --> 00:33:29,300 Her Majesty is aware 883 00:33:29,460 --> 00:33:30,660 that Princess Qingkui is a mortal 884 00:33:31,060 --> 00:33:32,060 and she can't consume pure air. 885 00:33:32,300 --> 00:33:33,500 She set up a dining area 886 00:33:33,580 --> 00:33:34,380 next to Tianpa Hall. 887 00:33:34,620 --> 00:33:34,980 She orders 888 00:33:35,220 --> 00:33:36,620 to have you deliver the food 889 00:33:36,700 --> 00:33:37,420 to the Princess 890 00:33:37,500 --> 00:33:38,460 for better bonding. 891 00:33:38,540 --> 00:33:39,500 She causes me trouble every day 892 00:33:39,700 --> 00:33:41,180 and now I must send her food? 893 00:33:43,220 --> 00:33:44,220 It seems 894 00:33:44,660 --> 00:33:45,580 Princess Qingkui 895 00:33:45,580 --> 00:33:46,420 has caused another trouble again. 896 00:33:48,020 --> 00:33:49,180 With all due respect, 897 00:33:49,460 --> 00:33:50,500 if the Iridescent Eyes 898 00:33:50,700 --> 00:33:51,940 can't keep her in check, 899 00:33:52,500 --> 00:33:54,060 you must figure something else out. 900 00:33:54,900 --> 00:33:56,180 As the books of strategies say, 901 00:33:56,820 --> 00:33:57,980 "Let them have a taste 902 00:33:58,300 --> 00:33:59,900 of their own medicine." 903 00:34:00,260 --> 00:34:01,140 Does Your Highness already 904 00:34:01,140 --> 00:34:02,060 have a plan? 905 00:34:05,580 --> 00:34:06,980 Feichi, listen. 906 00:34:10,260 --> 00:34:10,580 Forget it. 907 00:34:11,699 --> 00:34:12,899 If you don't figure something out, 908 00:34:13,179 --> 00:34:13,459 you'll... 909 00:34:14,139 --> 00:34:15,579 You'll lose even 910 00:34:15,580 --> 00:34:16,300 the robe you're wearing! 911 00:34:17,340 --> 00:34:17,700 I... 912 00:34:24,340 --> 00:34:26,060 I knew it wasn't a viable plan. 913 00:34:26,300 --> 00:34:27,260 Why not? 914 00:34:27,900 --> 00:34:29,100 That is a brilliant plan! 915 00:34:29,460 --> 00:34:30,580 Who would've thought? 916 00:34:30,580 --> 00:34:31,460 Princess Qingkui managed 917 00:34:31,620 --> 00:34:32,380 to bring out 918 00:34:32,380 --> 00:34:33,860 the smart young boy you were 919 00:34:33,980 --> 00:34:34,660 before you went into seclusion. 920 00:34:35,060 --> 00:34:35,420 Don't worry. 921 00:34:35,699 --> 00:34:37,259 I'll get everything prepared. 922 00:34:40,540 --> 00:34:40,900 Your Highness. 923 00:34:41,300 --> 00:34:42,500 For bonding. 924 00:35:07,580 --> 00:35:08,020 Sir. 925 00:35:11,940 --> 00:35:12,540 Your Highness! 926 00:35:16,100 --> 00:35:17,700 You were punished so severely 927 00:35:18,300 --> 00:35:19,860 because of me. 928 00:35:20,380 --> 00:35:21,300 Don't feel sorry about it. 929 00:35:22,580 --> 00:35:23,340 The death came to light. 930 00:35:24,340 --> 00:35:25,540 I turned myself in to my father, 931 00:35:25,860 --> 00:35:26,620 so Dingyun wouldn't 932 00:35:26,620 --> 00:35:27,660 give you a hard time. 933 00:35:28,420 --> 00:35:29,380 As long as you're safe, 934 00:35:30,500 --> 00:35:31,220 I shall not fear 935 00:35:32,100 --> 00:35:33,300 any form of punishment. 936 00:35:40,700 --> 00:35:42,220 Thank you for defending me. 937 00:35:43,620 --> 00:35:44,660 Please, stand up. 938 00:35:52,980 --> 00:35:53,740 (She came to) 939 00:35:53,740 --> 00:35:54,660 (this torture chamber for me.) 940 00:35:55,500 --> 00:35:57,100 (Perhaps she has fallen for me) 941 00:35:57,100 --> 00:35:58,260 (due to my kindness.) 942 00:35:58,620 --> 00:35:59,700 (We killed Zhu Jiuyin) 943 00:36:00,340 --> 00:36:02,060 (and covered up the wedding that went wrong.) 944 00:36:02,380 --> 00:36:03,900 (Now, I've earned myself a beautiful lady.) 945 00:36:04,020 --> 00:36:04,900 (This deal) 946 00:36:05,580 --> 00:36:06,180 (is a steal.) 947 00:36:06,300 --> 00:36:07,260 I now realize 948 00:36:07,660 --> 00:36:09,220 how kind Your Highness is. 949 00:36:09,540 --> 00:36:10,660 I can never repay your kindness. 950 00:36:11,300 --> 00:36:12,580 Please take off your clothes. 951 00:36:12,860 --> 00:36:13,620 What? 952 00:36:16,700 --> 00:36:17,900 I studied medicine 953 00:36:17,900 --> 00:36:19,020 at the Imperial Academy of Medicine. 954 00:36:19,180 --> 00:36:20,060 I'll treat those wounds for you. 955 00:36:23,660 --> 00:36:24,220 Hold on. 956 00:36:25,580 --> 00:36:26,860 Maybe you haven't heard, 957 00:36:27,180 --> 00:36:27,980 but asking for treatment 958 00:36:28,220 --> 00:36:29,860 is a heinous crime among our kind. 959 00:36:30,140 --> 00:36:30,940 Why is that? 960 00:36:31,300 --> 00:36:32,780 It's the knowledge of the immortals. 961 00:36:33,580 --> 00:36:34,180 Throughout all ages, 962 00:36:34,180 --> 00:36:35,460 people pray to heaven 963 00:36:35,860 --> 00:36:37,420 to acquire knowledge of medicine. 964 00:36:37,980 --> 00:36:38,780 However, 965 00:36:38,780 --> 00:36:40,500 this infuriated the previous Void Tyrants. 966 00:36:40,860 --> 00:36:41,860 Hence, the law says 967 00:36:42,100 --> 00:36:43,140 that voidwalkers 968 00:36:43,260 --> 00:36:44,220 must not get any treatment. 969 00:36:44,540 --> 00:36:45,060 Break the law 970 00:36:45,700 --> 00:36:46,740 and punishments await. 971 00:36:47,140 --> 00:36:48,300 If the dispute between 972 00:36:48,300 --> 00:36:49,380 the two kinds keeps people 973 00:36:49,380 --> 00:36:50,300 from receiving treatment, 974 00:36:50,380 --> 00:36:51,340 that is not right. 975 00:36:52,180 --> 00:36:53,500 Besides, an emergency calls for an exception. 976 00:36:53,540 --> 00:36:55,100 His Highness is injured. 977 00:36:55,140 --> 00:36:56,140 He needs immediate medical attention. 978 00:36:56,260 --> 00:36:57,620 That is true, 979 00:36:57,980 --> 00:36:58,380 but... 980 00:36:58,380 --> 00:36:59,260 (She would violate) 981 00:36:59,740 --> 00:37:01,020 (the law of the Void Realm) 982 00:37:01,020 --> 00:37:02,100 (just to help me?) 983 00:37:02,820 --> 00:37:03,860 What do you think, Your Highness? 984 00:37:04,500 --> 00:37:05,060 Great. 985 00:37:05,540 --> 00:37:05,900 Sir? 986 00:37:06,860 --> 00:37:07,220 Yes. 987 00:37:08,980 --> 00:37:09,700 Don't worry. 988 00:37:10,100 --> 00:37:11,140 I will help you 989 00:37:11,140 --> 00:37:11,980 get well soon. 990 00:37:27,860 --> 00:37:29,140 I must go now. 991 00:37:29,580 --> 00:37:31,100 Please rest well and recuperate. 992 00:37:31,500 --> 00:37:32,340 Take care. 993 00:37:44,180 --> 00:37:45,660 It wasn't easy getting these wounds. 994 00:37:46,420 --> 00:37:47,740 She almost healed them all. 995 00:37:49,620 --> 00:37:50,580 You asked for this. 996 00:37:51,580 --> 00:37:52,180 I could 997 00:37:52,180 --> 00:37:53,300 throw a few punches at you now. 998 00:38:12,780 --> 00:38:15,980 Roasted leg of lamb! 999 00:38:17,780 --> 00:38:21,380 Red and glittering with a tasty shine, 1000 00:38:21,740 --> 00:38:24,220 crispy on the outside and tender on the inside. 1001 00:38:24,460 --> 00:38:26,980 The texture and flavor are just right, 1002 00:38:27,220 --> 00:38:29,540 a fusion of flavors all in one bite! 1003 00:38:30,020 --> 00:38:32,180 And there is the sweet and sour fish. 1004 00:38:32,580 --> 00:38:34,660 Take a good look at it. 1005 00:38:34,900 --> 00:38:36,620 That's Tianpa Hall's delicacy. 1006 00:38:36,820 --> 00:38:38,340 It looks great and smells tasty, 1007 00:38:38,460 --> 00:38:39,620 you can't miss out on it! 1008 00:38:39,980 --> 00:38:41,220 Sweetness and sourness are separated, 1009 00:38:41,420 --> 00:38:42,540 Combined, they give the meat a crunch. 1010 00:38:42,820 --> 00:38:43,740 With a clove of garlic and two slices of ginger, 1011 00:38:44,060 --> 00:38:44,940 the aroma only gets better. 1012 00:38:45,260 --> 00:38:46,140 Refreshing in summer, 1013 00:38:46,460 --> 00:38:47,620 warming in winter. 1014 00:38:48,060 --> 00:38:52,220 Grab a bite and live an eternal life! 1015 00:38:52,220 --> 00:38:54,020 [Dining Hall] 1016 00:39:07,540 --> 00:39:10,820 Roasted leg of lamb. 1017 00:39:11,180 --> 00:39:11,660 Your Highness. 1018 00:39:12,540 --> 00:39:13,980 You look uptight. 1019 00:39:14,980 --> 00:39:16,380 With all due respect, 1020 00:39:16,620 --> 00:39:18,100 I learned it from the human merchants. 1021 00:39:18,580 --> 00:39:19,260 Hawking 1022 00:39:19,620 --> 00:39:21,900 requires the right emotion. 1023 00:39:22,180 --> 00:39:23,180 Otherwise, how can you 1024 00:39:23,300 --> 00:39:24,060 entice Princess Qingkui 1025 00:39:24,300 --> 00:39:26,900 into paying 100,000 spirit beads for one dish? 1026 00:39:27,260 --> 00:39:28,060 Take your time. 1027 00:39:28,980 --> 00:39:30,180 We'll do it line by line. 1028 00:39:30,580 --> 00:39:31,060 The first line. 1029 00:39:33,060 --> 00:39:35,660 Roasted leg of lamb! 1030 00:39:37,220 --> 00:39:37,860 This is 1031 00:39:38,260 --> 00:39:39,100 beyond me. 1032 00:39:39,380 --> 00:39:39,900 Let's try something else. 1033 00:39:40,380 --> 00:39:40,780 Your Highness. 1034 00:39:41,380 --> 00:39:42,900 I know you find it embarrassing. 1035 00:39:43,300 --> 00:39:45,220 So I borrowed this 1036 00:39:45,500 --> 00:39:46,180 from Her Majesty. 1037 00:39:50,140 --> 00:39:51,380 You used this 1038 00:39:51,500 --> 00:39:52,780 to broadcast His Majesty's snoring 1039 00:39:53,100 --> 00:39:54,100 to the entire... 1040 00:40:28,140 --> 00:40:29,300 Look at all of these. 1041 00:40:30,820 --> 00:40:31,740 Holy Fabric! 1042 00:40:31,980 --> 00:40:33,380 It's said to be fireproof and waterproof. 1043 00:40:33,700 --> 00:40:34,340 It can extend 1044 00:40:34,580 --> 00:40:35,140 based on its master's will. 1045 00:40:35,420 --> 00:40:36,500 This is the real deal! 1046 00:40:37,780 --> 00:40:38,100 Keep it. 1047 00:40:38,380 --> 00:40:39,100 Use it for an armor. 1048 00:40:39,340 --> 00:40:39,900 Really? 1049 00:40:41,820 --> 00:40:43,540 Hey, do you smell something delicious? 1050 00:40:46,100 --> 00:40:46,660 Yeah. 1051 00:40:47,580 --> 00:40:48,540 Sweet-and-sour fish. 1052 00:40:50,460 --> 00:40:51,420 Roasted leg of lamb! 1053 00:40:53,860 --> 00:40:54,980 And roasted goose too! 1054 00:40:55,460 --> 00:40:56,460 Let the aroma 1055 00:40:56,700 --> 00:40:57,780 reach every corner of the realm. 1056 00:40:58,220 --> 00:41:00,940 She'll crave the food if she smells it. 1057 00:41:01,260 --> 00:41:03,500 But Princess Qingkui is not a hound. 1058 00:41:04,300 --> 00:41:06,180 How could she follow the smell here? 1059 00:41:10,060 --> 00:41:11,180 Are we going there? 1060 00:41:11,860 --> 00:41:12,300 I'm hungry. 1061 00:41:13,340 --> 00:41:13,780 Let's go. 1062 00:41:13,980 --> 00:41:14,340 Okay. 1063 00:41:18,740 --> 00:41:19,420 You 1064 00:41:20,100 --> 00:41:22,180 prepared these for me? 1065 00:41:23,220 --> 00:41:23,620 Yes. 1066 00:41:24,820 --> 00:41:25,220 Let's eat. 1067 00:41:26,540 --> 00:41:26,940 Wait. 1068 00:41:59,580 --> 00:42:04,580 ♪Light swept through the twin flowers♪ 1069 00:42:04,900 --> 00:42:11,420 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 1070 00:42:11,420 --> 00:42:16,540 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 1071 00:42:16,540 --> 00:42:23,500 ♪The flying seabed sand♪ 1072 00:42:23,820 --> 00:42:29,660 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 1073 00:42:29,660 --> 00:42:35,140 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 1074 00:42:35,460 --> 00:42:41,420 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 1075 00:42:41,420 --> 00:42:48,060 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 1076 00:42:48,060 --> 00:42:53,460 ♪You're the crescent in my heart♪ 1077 00:42:53,460 --> 00:43:00,020 ♪My radiance, condensing into days♪ 1078 00:43:00,020 --> 00:43:05,420 ♪If I do shed tears♪ 1079 00:43:05,420 --> 00:43:12,220 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 1080 00:43:12,220 --> 00:43:17,620 ♪I'll always be yours♪ 1081 00:43:17,620 --> 00:43:21,700 ♪Even the galaxy will agree with me♪ 1082 00:43:21,700 --> 00:43:24,340 ♪Love needs no answer♪ 1083 00:43:24,340 --> 00:43:29,580 ♪I'll shine for you♪ 1084 00:43:29,580 --> 00:43:36,380 ♪In this flawless world♪ 1085 00:43:36,380 --> 00:43:41,580 ♪I'll always be yours♪ 1086 00:43:42,300 --> 00:43:52,260 ♪In this flawless world♪ 62435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.