All language subtitles for The Four Feathers 1978

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:05,920 [trumpet tune] 2 00:00:13,200 --> 00:00:17,040 [dramatic instrumental music] 3 00:01:14,400 --> 00:01:17,160 [dramatic music] 4 00:01:42,560 --> 00:01:45,120 [somber music] 5 00:01:46,600 --> 00:01:48,400 - If I were the French army, 6 00:01:48,440 --> 00:01:52,320 I'd flank your left and collapse the whole brigade. 7 00:01:52,360 --> 00:01:54,640 Protect it for your calvary. 8 00:02:03,960 --> 00:02:04,880 Good, good. 9 00:02:06,040 --> 00:02:07,800 Now which regiment do you hold? 10 00:02:07,840 --> 00:02:09,160 - Ours, sir. 11 00:02:09,200 --> 00:02:10,240 - Which his ours? 12 00:02:10,280 --> 00:02:11,480 - David. 13 00:02:11,520 --> 00:02:13,240 He's not one of your leftenants. 14 00:02:13,280 --> 00:02:15,240 - The more he knows now, the better. 15 00:02:15,280 --> 00:02:16,440 Are you ready, dear? Shall we go? 16 00:02:16,480 --> 00:02:17,600 - Yes, dear. 17 00:02:17,640 --> 00:02:19,480 Show your father the picture you drew. 18 00:02:27,800 --> 00:02:28,880 [chuckling] 19 00:02:28,920 --> 00:02:30,480 - That's no uniform I know. 20 00:02:30,520 --> 00:02:31,640 [laughing] 21 00:02:31,680 --> 00:02:33,680 - [Wife] He's drawn you. 22 00:02:36,280 --> 00:02:38,040 - Not in that uniform. 23 00:02:38,080 --> 00:02:40,080 That's no regiment I know. 24 00:02:40,120 --> 00:02:42,120 Study the uniforms, Harry. 25 00:02:47,640 --> 00:02:50,640 [military drumming] 26 00:02:51,880 --> 00:02:54,440 [somber music] 27 00:02:56,280 --> 00:02:59,200 [thunder rumbling] 28 00:03:04,960 --> 00:03:05,760 Harry? 29 00:03:14,400 --> 00:03:16,040 Harry! 30 00:03:16,080 --> 00:03:17,440 You've been sent to bed. 31 00:03:18,280 --> 00:03:20,160 [thunder rumbling] 32 00:03:20,200 --> 00:03:22,320 - Can I light my candle, father? 33 00:03:22,360 --> 00:03:23,200 - To bed. 34 00:03:28,200 --> 00:03:31,120 [enchanting music] 35 00:03:37,960 --> 00:03:40,880 [thunder rumbling] 36 00:03:46,080 --> 00:03:46,880 Harry. 37 00:03:54,120 --> 00:03:57,040 [thunder rumbling] 38 00:04:11,840 --> 00:04:14,640 - The troops were paraded, always ready. 39 00:04:14,680 --> 00:04:16,800 You could see the Russian on the hilltops. 40 00:04:16,840 --> 00:04:19,200 He was waiting, we were waiting. 41 00:04:20,240 --> 00:04:21,040 At that moment, 42 00:04:22,400 --> 00:04:26,280 before the first shot, before the order to advance, 43 00:04:26,320 --> 00:04:29,360 in those hours a man ages years. 44 00:04:29,400 --> 00:04:31,360 The minutes ooze by. 45 00:04:31,400 --> 00:04:32,680 - Nonsense. 46 00:04:32,720 --> 00:04:34,400 It's a good time to study the terrain. 47 00:04:34,440 --> 00:04:35,640 See where the pits are. 48 00:04:35,680 --> 00:04:36,480 The rocks. 49 00:04:36,520 --> 00:04:37,920 - And say your prays. 50 00:04:37,960 --> 00:04:39,520 [men laughing] 51 00:04:39,560 --> 00:04:42,440 - I remember those moments of waiting at Sevastopol, 52 00:04:42,480 --> 00:04:43,960 how they broke a man down. 53 00:04:44,840 --> 00:04:45,640 Wilmington. 54 00:04:45,680 --> 00:04:46,360 - Disgraceful coward. 55 00:04:47,560 --> 00:04:50,040 - The man trembled all the while we waited 56 00:04:50,080 --> 00:04:53,000 and then refused the order to advance. 57 00:04:53,040 --> 00:04:54,080 Refused. 58 00:04:54,120 --> 00:04:55,240 Ruined him, of course. 59 00:04:55,280 --> 00:04:56,840 - Sneak back to London like a whipped dog. 60 00:04:56,880 --> 00:04:57,960 All doors will closed to him. 61 00:04:58,000 --> 00:05:00,360 Finally had the decency to shoot himself. 62 00:05:01,680 --> 00:05:03,520 All this talk of cowards put me off my port. 63 00:05:03,560 --> 00:05:04,360 [laughing] 64 00:05:04,400 --> 00:05:05,560 - Good port it is. 65 00:05:05,600 --> 00:05:06,640 - Gentlemen, a toast. 66 00:05:06,680 --> 00:05:08,960 To the General and his hospitality. 67 00:05:10,040 --> 00:05:12,040 And to the youngest Feversham. 68 00:05:12,080 --> 00:05:13,080 May Harry serve his country 69 00:05:14,320 --> 00:05:18,320 as well as all the other Fevershams before him. 70 00:05:18,360 --> 00:05:19,160 General. 71 00:05:19,200 --> 00:05:20,560 - [Man] To General Feversham. 72 00:05:20,600 --> 00:05:22,160 Harry. 73 00:05:22,200 --> 00:05:24,840 [ominous music] 74 00:05:31,120 --> 00:05:33,840 [dramatic music] 75 00:05:42,000 --> 00:05:44,760 [exciting music] 76 00:05:58,280 --> 00:05:59,200 - I refuse. 77 00:06:00,600 --> 00:06:01,600 I can't follow that. 78 00:06:02,920 --> 00:06:04,000 Bloody saber's apart of your arm. 79 00:06:05,520 --> 00:06:07,440 If we ever see any action, I'm going to be just behind you 80 00:06:07,480 --> 00:06:09,000 and let you clear the path for me. 81 00:06:09,040 --> 00:06:11,120 - I doubt if we'll ever see action. 82 00:06:11,160 --> 00:06:12,520 - What about Egypt? 83 00:06:12,560 --> 00:06:14,160 The Dervish rebellion spreading. 84 00:06:15,680 --> 00:06:16,600 Do you smell that? 85 00:06:18,880 --> 00:06:20,600 It's war, man. 86 00:06:20,640 --> 00:06:22,000 War is in the wind. 87 00:06:22,040 --> 00:06:23,600 - That's the stable, Jack. 88 00:06:23,640 --> 00:06:24,720 [laughing] 89 00:06:24,760 --> 00:06:26,200 No, it's a peacetime crew ahead. 90 00:06:26,240 --> 00:06:28,120 That's why I'm resigning. 91 00:06:28,160 --> 00:06:29,520 - Of course you are. 92 00:06:29,560 --> 00:06:30,800 You're always bloody resigning. 93 00:06:30,840 --> 00:06:32,160 - This time I am. 94 00:06:32,200 --> 00:06:33,880 - I'll believe that when you go before the old General 95 00:06:33,920 --> 00:06:36,280 and tell him his son has decided to become a civilian. 96 00:06:37,520 --> 00:06:38,320 "What?! 97 00:06:38,360 --> 00:06:40,520 "A Feversham a civilian?! 98 00:06:40,560 --> 00:06:41,360 "Unthinkable! 99 00:06:41,400 --> 00:06:43,080 "Uniform's all wrong." 100 00:06:43,120 --> 00:06:44,080 - I will, Jack. 101 00:06:44,120 --> 00:06:45,160 I'll do it this time. 102 00:06:47,120 --> 00:06:48,120 I'm getting married. 103 00:06:49,440 --> 00:06:50,280 - Ethne? 104 00:06:51,040 --> 00:06:52,040 - Yes. 105 00:06:52,080 --> 00:06:53,680 - You've asked her and she said yes? 106 00:06:53,720 --> 00:06:55,560 - Yes, I thought she might have written to you. 107 00:06:55,600 --> 00:06:56,440 She intends to. 108 00:06:58,920 --> 00:07:00,760 [yelling] 109 00:07:00,800 --> 00:07:03,800 [suspenseful music] 110 00:07:07,360 --> 00:07:08,120 - Bravo, Harry! 111 00:07:09,160 --> 00:07:11,000 But you'll a hole in the North Surrey 112 00:07:12,120 --> 00:07:13,440 and you'll miss so much. 113 00:07:16,160 --> 00:07:17,680 I wish you both the very best. 114 00:07:18,560 --> 00:07:19,440 - Thank you, Jack. 115 00:07:22,440 --> 00:07:23,880 Wait. 116 00:07:23,920 --> 00:07:27,040 [pleasant music] 117 00:07:27,080 --> 00:07:28,280 The summer house. 118 00:07:28,320 --> 00:07:30,560 [giggling] 119 00:07:38,840 --> 00:07:40,360 You owe me a shilling. 120 00:07:40,400 --> 00:07:41,800 You said it wouldn't rain. 121 00:07:41,840 --> 00:07:42,920 - A lady can be wrong. 122 00:07:48,880 --> 00:07:51,800 [thunder rumbling] 123 00:07:51,840 --> 00:07:55,040 - We could be trapped here all day. 124 00:07:55,080 --> 00:07:57,280 - I'm not going to miss our engagement ball. 125 00:08:05,880 --> 00:08:06,960 My engagement present? 126 00:08:07,920 --> 00:08:09,320 - Do you like it? 127 00:08:10,320 --> 00:08:11,160 - Yes. 128 00:08:15,880 --> 00:08:18,000 Will your father be coming to give his blessing? 129 00:08:20,200 --> 00:08:21,040 - No. 130 00:08:23,880 --> 00:08:25,840 - You told him you're leaving the army. 131 00:08:28,200 --> 00:08:29,280 - I wrote him. 132 00:08:29,320 --> 00:08:30,280 - Harry. 133 00:08:30,320 --> 00:08:31,800 - I'll see him when it's finished. 134 00:08:31,840 --> 00:08:32,880 So he can't. 135 00:08:35,520 --> 00:08:37,800 There will be nothing he can do. 136 00:08:37,840 --> 00:08:38,800 - I told you. 137 00:08:39,960 --> 00:08:41,720 I'll be a soldier's wife. 138 00:08:41,760 --> 00:08:42,560 - No. 139 00:08:44,600 --> 00:08:45,920 - A regimental wedding. 140 00:08:45,960 --> 00:08:47,280 - I'm finished with the regiment. 141 00:08:47,320 --> 00:08:50,120 - Walking beneath an archway of swords. 142 00:08:50,160 --> 00:08:52,680 The officer and his lady. 143 00:08:52,720 --> 00:08:54,560 - Can we stop talking about the army? 144 00:08:55,480 --> 00:08:56,760 - I don't understand you, Harry. 145 00:08:56,800 --> 00:08:59,640 You're the best officer in the Royal North Surrey. 146 00:08:59,680 --> 00:09:00,960 You and Jack Durrance. 147 00:09:01,000 --> 00:09:02,480 - Let Jack lead the glorious charges. 148 00:09:02,520 --> 00:09:04,560 - And now this talk of war in Egypt. 149 00:09:04,600 --> 00:09:06,360 - No, thank you. 150 00:09:06,400 --> 00:09:07,240 Not for me. 151 00:09:09,080 --> 00:09:11,480 [dramatic music] 152 00:09:11,520 --> 00:09:13,560 - I don't understand you. 153 00:09:13,600 --> 00:09:14,680 - Then don't. 154 00:09:17,280 --> 00:09:18,400 Just love me. 155 00:09:20,040 --> 00:09:22,800 [dramatic music] 156 00:09:32,400 --> 00:09:33,200 - Jack! 157 00:09:34,480 --> 00:09:35,480 You're the first. 158 00:09:35,520 --> 00:09:36,440 Welcome. 159 00:09:36,480 --> 00:09:37,520 - Hello. 160 00:09:37,560 --> 00:09:39,200 - Always so punctual, these army chaps. 161 00:09:39,240 --> 00:09:40,480 - Mmmm. 162 00:09:40,520 --> 00:09:43,280 Been practicing for the country life? 163 00:09:43,320 --> 00:09:45,480 - Dreadful long hours, Jack. 164 00:09:45,520 --> 00:09:46,360 Re-valley at noon. 165 00:09:47,520 --> 00:09:49,240 Then we have the inspection of the flowers, 166 00:09:49,280 --> 00:09:52,000 the fruit trees, the lawns, 167 00:09:52,040 --> 00:09:53,160 the checking of the wine cellar, 168 00:09:53,200 --> 00:09:54,480 the flogging of the servants, 169 00:09:54,520 --> 00:09:56,640 the exercising of the horses, the-- 170 00:09:56,680 --> 00:09:57,600 - Shut up. 171 00:09:57,640 --> 00:09:59,840 [laughing] 172 00:09:59,880 --> 00:10:03,720 [pleasant instrumental music] 173 00:10:11,120 --> 00:10:12,880 - Colonel and Mrs. Eustace. 174 00:10:12,920 --> 00:10:14,520 I present my brother officers, 175 00:10:14,560 --> 00:10:16,080 Captain William Trench. 176 00:10:16,120 --> 00:10:17,640 - How do you do? - How do you do? 177 00:10:17,680 --> 00:10:18,440 Sir. - [Colonel] Good evening. 178 00:10:18,480 --> 00:10:19,640 - And Mr. Thomas Willoughby. 179 00:10:19,680 --> 00:10:20,760 - How do you do, sir? 180 00:10:20,800 --> 00:10:21,680 - How do you do? 181 00:10:21,720 --> 00:10:23,360 - Oh and both so splendid looking. 182 00:10:23,400 --> 00:10:26,680 I wanted Harry to wear his uniform just once more. 183 00:10:26,720 --> 00:10:27,840 - Threatened him with arrest 184 00:10:27,880 --> 00:10:29,560 but it's not good threatening a civilian. 185 00:10:29,600 --> 00:10:31,800 - Well he isn't a civilian yet, sir. 186 00:10:31,840 --> 00:10:33,480 Harry, we must have a talk. 187 00:10:33,520 --> 00:10:35,720 - Where is your fiance, then, Harry? 188 00:10:35,760 --> 00:10:37,640 - She's in the music room with some friends. 189 00:10:37,680 --> 00:10:39,200 - Will you excuse us, please? 190 00:10:39,240 --> 00:10:40,840 Mrs. Eustace, sir. 191 00:10:40,880 --> 00:10:41,720 - Sir. 192 00:10:42,960 --> 00:10:44,560 - Egypt, Harry, the Sudan. 193 00:10:44,600 --> 00:10:46,360 The North Surrey is certain to be called. 194 00:10:46,400 --> 00:10:48,840 - My resignation becomes official tomorrow. 195 00:10:48,880 --> 00:10:50,280 - We could be called out at any time. 196 00:10:50,320 --> 00:10:52,240 - There are always rumors of war. 197 00:10:52,280 --> 00:10:54,480 - You couldn't stay behind if you were called. 198 00:10:54,520 --> 00:10:55,600 - Rumors, Tom. 199 00:10:55,640 --> 00:10:56,840 I'm not going to change my plans 200 00:10:56,880 --> 00:10:58,240 because of rumors in the mist. 201 00:10:58,280 --> 00:11:00,040 - It's in the bloody papers. 202 00:11:00,080 --> 00:11:01,320 These Dervishes, they're fanatics. 203 00:11:01,360 --> 00:11:03,480 They're just spoiling for their holy war. 204 00:11:03,520 --> 00:11:05,400 - I become a civilian tomorrow. 205 00:11:05,440 --> 00:11:07,960 Six months from now you'll still be in England grumbling, 206 00:11:08,000 --> 00:11:10,640 waiting for war to break out on the South Pole. 207 00:11:10,680 --> 00:11:13,080 Now come and drink and dance. 208 00:11:13,120 --> 00:11:14,960 Forget your soldiers for one night. 209 00:11:15,000 --> 00:11:16,240 - That's easier for some. 210 00:11:20,640 --> 00:11:23,280 - Oh, come on, Will, it's the man's engagement party. 211 00:11:28,080 --> 00:11:29,280 - All right, Feversham. 212 00:11:30,640 --> 00:11:32,040 Lead me to the brandy. 213 00:11:32,080 --> 00:11:33,320 - At the far table. 214 00:11:33,360 --> 00:11:34,200 Quick march. 215 00:11:35,880 --> 00:11:39,120 [pleasant piano music] 216 00:12:30,080 --> 00:12:33,720 [upbeat instrumental music] 217 00:13:24,240 --> 00:13:27,920 [upbeat instrumental music] 218 00:13:35,200 --> 00:13:37,720 - For you and the other officers of the regiment, sir. 219 00:13:37,760 --> 00:13:38,840 Marked, "Urgent." 220 00:13:39,920 --> 00:13:43,600 [upbeat instrumental music] 221 00:13:54,440 --> 00:13:56,840 [applauding] 222 00:13:59,640 --> 00:14:00,760 - Thank you, I'll see to these. 223 00:14:00,800 --> 00:14:01,640 - Yes, sir. 224 00:14:05,320 --> 00:14:08,320 [people chattering] 225 00:14:16,040 --> 00:14:19,720 [joyous instrumental music] 226 00:14:41,600 --> 00:14:44,280 [clock ticking] 227 00:14:50,920 --> 00:14:54,600 [joyous instrumental music] 228 00:15:19,200 --> 00:15:21,160 - Ah, looking for you, Harry. 229 00:15:21,200 --> 00:15:22,040 Where's? 230 00:15:23,560 --> 00:15:24,680 Are you all right? 231 00:15:26,200 --> 00:15:27,040 - Yes. 232 00:15:29,160 --> 00:15:30,640 - I can't find your Ethne. 233 00:15:30,680 --> 00:15:31,880 It's my dance with her. 234 00:15:34,560 --> 00:15:35,320 - Come. 235 00:15:35,360 --> 00:15:36,960 Come, Tom, we'll find her. 236 00:15:41,120 --> 00:15:43,880 [fire crackling] 237 00:15:45,960 --> 00:15:48,640 [steam hissing] 238 00:15:50,880 --> 00:15:51,720 - Wembol's here. 239 00:15:56,480 --> 00:15:59,160 - Isn't that the Sergeant Major with him? 240 00:15:59,200 --> 00:16:00,760 - Welcome back, sir. 241 00:16:00,800 --> 00:16:02,080 - Gentlemen. 242 00:16:02,120 --> 00:16:02,920 - Oh, a carriage. 243 00:16:02,960 --> 00:16:03,840 Well done, Jack. 244 00:16:08,680 --> 00:16:09,240 - Captain Trench, sir. 245 00:16:09,280 --> 00:16:10,480 - Sergeant Major. 246 00:16:10,520 --> 00:16:12,600 - I must inform you and the other officers, sir, 247 00:16:12,640 --> 00:16:14,080 you're reporting two days late. 248 00:16:14,120 --> 00:16:14,920 - What? 249 00:16:14,960 --> 00:16:16,240 - Regiment's been called, sir. 250 00:16:16,280 --> 00:16:17,520 - Called? 251 00:16:17,560 --> 00:16:18,640 Well then why weren't we informed? 252 00:16:18,680 --> 00:16:20,360 - Wembol knew where we were. 253 00:16:20,400 --> 00:16:21,400 - It was all telegraphed, sir. 254 00:16:21,440 --> 00:16:22,640 - We certainly were not. 255 00:16:24,920 --> 00:16:25,920 - Better hurry, sir. 256 00:16:27,000 --> 00:16:28,360 - Yes. 257 00:16:28,400 --> 00:16:29,400 Carry on, Sergeant Major. 258 00:16:29,440 --> 00:16:30,280 - Sir. 259 00:16:33,880 --> 00:16:34,760 - Egypt? 260 00:16:34,800 --> 00:16:35,640 - Yes, sir. 261 00:16:37,920 --> 00:16:38,920 - You hear that? 262 00:16:38,960 --> 00:16:39,800 Egypt. 263 00:16:40,720 --> 00:16:42,280 - Feversham burned them. 264 00:16:42,320 --> 00:16:43,800 - What? 265 00:16:43,840 --> 00:16:46,560 - I saw Feversham burning several envelops 266 00:16:46,600 --> 00:16:48,880 in the fireplace the night of the ball. 267 00:16:50,000 --> 00:16:51,920 They looked like telegrams. 268 00:16:51,960 --> 00:16:52,880 - Oh, Harry. 269 00:16:54,400 --> 00:16:56,080 - [William] But why would he do it? 270 00:16:58,440 --> 00:17:00,760 - So he could say he had no word of the alert. 271 00:17:01,760 --> 00:17:03,800 So he could leave the regiment. 272 00:17:03,840 --> 00:17:05,600 - Well he's dishonored himself 273 00:17:05,640 --> 00:17:08,280 and he's dishonored Royal North Surreys, damn him. 274 00:17:08,320 --> 00:17:10,560 - What a low thing to do. 275 00:17:10,600 --> 00:17:12,400 Can you believe it? 276 00:17:12,440 --> 00:17:13,280 - Coward! 277 00:17:14,320 --> 00:17:15,880 And I shall tell him so myself. 278 00:17:17,640 --> 00:17:18,640 - Harry! 279 00:17:18,680 --> 00:17:20,000 Harry, have you heard? 280 00:17:20,040 --> 00:17:22,600 North Surreys have been called to Egypt. 281 00:17:22,640 --> 00:17:23,880 Well? 282 00:17:23,920 --> 00:17:25,520 Have you rejoined? 283 00:17:25,560 --> 00:17:26,400 - Rejoined? 284 00:17:27,520 --> 00:17:28,680 I'm out of it forever. 285 00:17:31,200 --> 00:17:32,680 - Well I thought 286 00:17:32,720 --> 00:17:35,400 and father thought that you changed your mind now. 287 00:17:35,440 --> 00:17:36,080 - Why? 288 00:17:37,560 --> 00:17:40,120 To go and fight the Dervishes for the glory of the Empire? 289 00:17:41,440 --> 00:17:44,040 To plant the flag in the Sudan? 290 00:17:44,080 --> 00:17:45,880 - Don't make a joke about it, Harry. 291 00:17:48,480 --> 00:17:49,960 - I want to be with you. 292 00:17:50,000 --> 00:17:51,600 - Excuse me, Miss Ethne. 293 00:17:51,640 --> 00:17:53,600 There's been an urgent delivery for Mr. Feversham. 294 00:17:53,640 --> 00:17:54,480 A package. 295 00:17:55,440 --> 00:17:56,560 - Where is it, Carson? 296 00:17:56,600 --> 00:17:58,360 - On the table in the garret, Miss Ethne. 297 00:17:58,400 --> 00:18:00,480 - Thank you, well get it. 298 00:18:21,240 --> 00:18:23,880 [clock chiming] 299 00:18:35,440 --> 00:18:36,360 What is it? 300 00:18:40,040 --> 00:18:42,720 [ominous music] 301 00:18:49,600 --> 00:18:50,760 Jack Durrance? 302 00:18:52,320 --> 00:18:53,240 Willoughby? 303 00:18:54,800 --> 00:18:55,560 Trench? 304 00:18:55,600 --> 00:18:58,080 Is this an ugly joke? 305 00:18:58,120 --> 00:19:00,160 Feathers of cowardice for you? 306 00:19:00,200 --> 00:19:01,000 For what? 307 00:19:01,040 --> 00:19:01,840 For resigning? 308 00:19:03,880 --> 00:19:04,560 This is an outrage. 309 00:19:04,600 --> 00:19:05,840 They must take them back. 310 00:19:05,880 --> 00:19:07,360 - [Harry] For desertion in the face of the enemy. 311 00:19:07,400 --> 00:19:08,600 - What enemy? 312 00:19:09,960 --> 00:19:11,760 We weren't at war when you resigned. 313 00:19:12,920 --> 00:19:13,760 - Yes. 314 00:19:15,120 --> 00:19:15,880 During our party. 315 00:19:17,120 --> 00:19:19,320 Telegrams came for all the officers present. 316 00:19:21,880 --> 00:19:23,760 I knew the regiment had been alerted. 317 00:19:25,280 --> 00:19:26,120 - But you? 318 00:19:26,960 --> 00:19:28,000 - I burnt them 319 00:19:28,960 --> 00:19:29,840 so I could resign. 320 00:19:31,080 --> 00:19:33,320 [dramatic music] 321 00:19:33,360 --> 00:19:34,960 - How could you do such a thing? 322 00:19:36,760 --> 00:19:38,560 - I didn't want to go. 323 00:19:38,600 --> 00:19:40,120 - You didn't want? 324 00:19:41,600 --> 00:19:44,760 As a solider you had no choice, Harry, no choice. 325 00:19:44,800 --> 00:19:46,040 - I wanted to be with you. 326 00:19:46,080 --> 00:19:47,800 - I told you I want to be a soldier's wife. 327 00:19:47,840 --> 00:19:49,480 - No, I don't want that for us. 328 00:19:49,520 --> 00:19:52,800 - You want? 329 00:19:52,840 --> 00:19:54,120 You want. 330 00:19:54,160 --> 00:19:55,880 Can you only think about what Harry Feversham wants? 331 00:19:55,920 --> 00:19:56,720 - Please, Ethne. 332 00:19:56,760 --> 00:19:57,560 - And now you want, 333 00:19:57,600 --> 00:19:59,400 you want me to support you. 334 00:20:01,080 --> 00:20:02,360 I have to turn my back on 335 00:20:03,440 --> 00:20:04,240 family, 336 00:20:05,080 --> 00:20:07,640 regiment, the country. 337 00:20:07,680 --> 00:20:09,240 - What has that to do with us? 338 00:20:09,280 --> 00:20:11,520 - It is us. 339 00:20:11,560 --> 00:20:14,080 It is, it's in our blood, it's what we are. 340 00:20:15,680 --> 00:20:19,160 And all along you've decided to throw it all away 341 00:20:20,840 --> 00:20:22,480 without even a word. 342 00:20:23,560 --> 00:20:26,160 [dramatic piano music] 343 00:20:26,200 --> 00:20:29,240 Then you live alone with that decision, Harry Feversham. 344 00:20:33,720 --> 00:20:34,560 Take it. 345 00:20:40,040 --> 00:20:41,480 Please, take it and go away. 346 00:20:49,440 --> 00:20:50,600 Leftenant Feversham. 347 00:20:51,640 --> 00:20:53,680 Best officer in the North Surreys. 348 00:20:54,560 --> 00:20:57,320 [dramatic music] 349 00:21:07,600 --> 00:21:09,920 I thought we had no secrets. 350 00:21:12,080 --> 00:21:12,880 None. 351 00:21:18,440 --> 00:21:19,240 Wait! 352 00:21:30,080 --> 00:21:30,920 Here. 353 00:21:37,360 --> 00:21:40,080 [dramatic music] 354 00:22:16,040 --> 00:22:19,040 [crickets chirping] 355 00:22:24,400 --> 00:22:26,040 - Would you wait over there, please? 356 00:22:26,080 --> 00:22:27,480 - [Driver] Go! Giddy-up! 357 00:22:27,520 --> 00:22:28,320 - [Man] Evening, sir. 358 00:22:28,360 --> 00:22:29,160 - Good evening. 359 00:22:32,200 --> 00:22:33,840 - Will you be staying, sir? 360 00:22:33,880 --> 00:22:35,240 - No, John. 361 00:22:35,280 --> 00:22:37,000 Is my father at home? 362 00:22:37,040 --> 00:22:39,040 - Just back from the troop reviews, sir. 363 00:22:40,800 --> 00:22:41,640 Shall I tell him? 364 00:22:42,800 --> 00:22:44,400 - No, thank you. 365 00:22:44,440 --> 00:22:45,880 - Very good, sir. 366 00:22:56,560 --> 00:22:59,120 [somber music] 367 00:23:42,120 --> 00:23:44,360 [knocking] 368 00:23:46,520 --> 00:23:48,440 - I can never tell if it's a slight draft 369 00:23:48,480 --> 00:23:50,440 of if it's my son opening that door. 370 00:23:50,480 --> 00:23:52,880 Now that you've sneaked in, you can sneak out. 371 00:23:52,920 --> 00:23:54,600 No need to bring me the news. 372 00:23:54,640 --> 00:23:58,280 You've resigned and your regiment is off for Egypt. 373 00:23:58,320 --> 00:24:00,040 All London knows my humiliation. 374 00:24:03,600 --> 00:24:05,080 Leave me now. 375 00:24:05,120 --> 00:24:05,960 - Father? 376 00:24:08,120 --> 00:24:08,960 That's not all. 377 00:24:14,160 --> 00:24:15,000 These. 378 00:24:28,400 --> 00:24:30,440 - I must ask for satisfaction! 379 00:24:30,480 --> 00:24:31,280 - Satisfaction? 380 00:24:31,320 --> 00:24:32,320 - Call them out, man! 381 00:24:32,360 --> 00:24:33,960 This is a scandal! 382 00:24:34,000 --> 00:24:34,880 - I deserve them. 383 00:24:38,720 --> 00:24:41,160 I knew about the alert before I resigned. 384 00:24:41,200 --> 00:24:42,040 I said nothing. 385 00:24:59,880 --> 00:25:02,120 [thudding] 386 00:25:03,000 --> 00:25:04,120 [glass shattering] 387 00:25:04,160 --> 00:25:05,840 - I knew you were weak. 388 00:25:05,880 --> 00:25:06,680 I knew. 389 00:25:06,720 --> 00:25:07,280 - Yes, you knew! 390 00:25:07,320 --> 00:25:08,320 You always knew! 391 00:25:08,360 --> 00:25:09,880 So why are you so surprised, father, 392 00:25:09,920 --> 00:25:11,040 and beating about with your cane? 393 00:25:11,080 --> 00:25:11,920 You knew. 394 00:25:13,520 --> 00:25:16,320 You tell me stories of cowards in battle. 395 00:25:18,640 --> 00:25:20,560 You knew those stories were my nightmares. 396 00:25:22,600 --> 00:25:24,040 You heard me crying up there, 397 00:25:25,240 --> 00:25:26,480 alone with my nightmares. 398 00:25:28,880 --> 00:25:29,840 Didn't you hear me? 399 00:25:34,040 --> 00:25:37,040 I would sink my teeth into the pillow to catch my cries. 400 00:25:38,480 --> 00:25:41,080 And still they came out and you heard them. 401 00:25:43,480 --> 00:25:44,320 Didn't you?! 402 00:25:44,360 --> 00:25:45,400 - Lower your voice. 403 00:25:48,720 --> 00:25:50,240 Oh dear God. 404 00:25:50,280 --> 00:25:51,080 Out of my sight! 405 00:26:00,880 --> 00:26:03,440 You will not return to this house ever. 406 00:26:04,280 --> 00:26:05,840 You will not return. 407 00:26:21,480 --> 00:26:24,160 [door slamming] 408 00:26:40,240 --> 00:26:42,760 [crowd commotion] 409 00:26:42,800 --> 00:26:45,960 [military band music] 410 00:26:53,320 --> 00:26:56,040 [crowd cheering] 411 00:27:16,760 --> 00:27:19,760 [military drumming] 412 00:27:28,800 --> 00:27:31,240 [piano tune] 413 00:27:50,160 --> 00:27:53,320 [military band music] 414 00:28:07,760 --> 00:28:10,800 [piano keys ringing] 415 00:28:10,840 --> 00:28:14,000 [military band music] 416 00:28:42,320 --> 00:28:44,560 [cheering] 417 00:28:50,600 --> 00:28:51,800 - Good luck, my boy. 418 00:28:51,840 --> 00:28:52,840 - Thank you. 419 00:28:54,360 --> 00:28:55,560 Thank you for coming to see me off. 420 00:28:55,600 --> 00:28:57,160 - Look after yourself. 421 00:29:06,080 --> 00:29:08,680 [women crying] 422 00:29:13,400 --> 00:29:14,560 - Where's Jack? 423 00:29:20,400 --> 00:29:22,880 - I need more of a kiss to last me through Egypt. 424 00:29:24,240 --> 00:29:26,680 I care for you, Ethne, I always have. 425 00:29:28,920 --> 00:29:29,760 I love you. 426 00:29:33,640 --> 00:29:35,360 - Harry is dead to me, Jack. 427 00:29:36,760 --> 00:29:38,400 But I feel like his widower. 428 00:29:39,400 --> 00:29:41,360 I feel I should mourn him awhile. 429 00:29:44,120 --> 00:29:46,080 And you should give me time. 430 00:29:46,120 --> 00:29:47,280 - Will you write to me? 431 00:29:48,800 --> 00:29:50,360 - Yes. 432 00:29:50,400 --> 00:29:51,200 - Hurry up! 433 00:29:51,240 --> 00:29:52,400 Fill the trains! 434 00:29:52,440 --> 00:29:53,800 Say goodbye, soldier. 435 00:29:53,840 --> 00:29:55,360 Come on, get a move on! 436 00:29:55,400 --> 00:29:57,000 Pick up that rifle. 437 00:29:58,200 --> 00:29:59,000 Come on, hurry up! 438 00:29:59,040 --> 00:30:00,640 Hurry up, get on the train! 439 00:30:00,680 --> 00:30:02,360 - I'll bring you back the head of a Dervish, sir. 440 00:30:02,400 --> 00:30:03,320 - Bring me a basket full. 441 00:30:04,560 --> 00:30:05,400 Good luck. 442 00:30:06,640 --> 00:30:07,480 - Jack! 443 00:30:08,880 --> 00:30:09,880 Take care. 444 00:30:09,920 --> 00:30:11,000 - Care? 445 00:30:11,040 --> 00:30:12,640 Let the Dervish take care. 446 00:30:12,680 --> 00:30:14,520 - [Mr. Eustace] Bravo. 447 00:30:19,480 --> 00:30:22,120 [whistle blowing] 448 00:30:22,160 --> 00:30:25,320 [military band music] 449 00:30:30,160 --> 00:30:32,280 [train whistle blowing] 450 00:30:32,320 --> 00:30:35,080 [train chugging] 451 00:30:53,360 --> 00:30:56,000 [ominous music] 452 00:31:29,360 --> 00:31:30,360 - [Father Voiceover] Finally, 453 00:31:30,400 --> 00:31:32,960 he had the decency to shoot himself. 454 00:31:34,160 --> 00:31:36,800 [ominous music] 455 00:31:41,680 --> 00:31:43,920 [clicking] 456 00:32:00,480 --> 00:32:03,280 [whistle blowing] 457 00:32:04,360 --> 00:32:07,280 [train horn blowing] 458 00:32:07,320 --> 00:32:08,440 - I'm bound for Egypt! 459 00:32:10,040 --> 00:32:12,800 [train chugging] 460 00:32:31,800 --> 00:32:34,600 [crowd commotion] 461 00:32:41,960 --> 00:32:45,320 [exotic Egyptian music] 462 00:33:09,480 --> 00:33:14,160 [people chattering in foreign language] 463 00:33:19,000 --> 00:33:19,960 You are Abou Fatma? 464 00:33:22,800 --> 00:33:23,920 My name is Harry Feversham. 465 00:33:23,960 --> 00:33:25,280 I've been looking for you. 466 00:33:25,920 --> 00:33:26,920 - Why? 467 00:33:26,960 --> 00:33:28,480 - You know the people of the Sudan. 468 00:33:30,320 --> 00:33:32,760 You move among the Mahdi and his rebels. 469 00:33:32,800 --> 00:33:35,000 I want to be able to move freely among them. 470 00:33:37,320 --> 00:33:38,160 - Sit. 471 00:33:48,120 --> 00:33:52,720 Why have you chosen me for your education, Mr. Feversham? 472 00:33:52,760 --> 00:33:55,520 - You scout for the British, I've seen you. 473 00:33:55,560 --> 00:33:59,040 You bring information to the officers of the North Surreys. 474 00:33:59,080 --> 00:34:00,800 I've been watching you for many weeks 475 00:34:00,840 --> 00:34:01,880 and I want to serve with you. 476 00:34:01,920 --> 00:34:06,000 - This Mahdi came to me three years ago. 477 00:34:07,120 --> 00:34:09,760 He wanted my people to fight with him. 478 00:34:10,800 --> 00:34:13,240 I told him to leave us in peace 479 00:34:15,320 --> 00:34:17,400 and for this refusal, 480 00:34:20,200 --> 00:34:21,240 he took 481 00:34:22,840 --> 00:34:23,680 my hand. 482 00:34:26,480 --> 00:34:28,080 But I have another. 483 00:34:30,360 --> 00:34:31,000 And with this, 484 00:34:32,200 --> 00:34:36,480 I wage my humble war against the pretender 485 00:34:37,320 --> 00:34:39,680 who calls himself Mahdi. 486 00:34:43,040 --> 00:34:44,800 Now, English man, 487 00:34:47,080 --> 00:34:49,000 why do you make war? 488 00:34:49,960 --> 00:34:51,160 Why? 489 00:34:51,200 --> 00:34:54,920 - Because I've been a coward. 490 00:34:54,960 --> 00:34:56,160 [chuckling] 491 00:34:56,200 --> 00:34:57,800 - At least an honest coward. 492 00:34:58,680 --> 00:34:59,520 Mr. Feversham, 493 00:35:02,600 --> 00:35:04,440 what do you intend to do? 494 00:35:12,200 --> 00:35:15,840 - Make three of my brother officers take back these. 495 00:35:19,040 --> 00:35:19,880 - But 496 00:35:22,360 --> 00:35:23,600 there are four. 497 00:35:24,720 --> 00:35:26,640 - May I serve with you? 498 00:35:29,480 --> 00:35:32,080 [horn blowing] 499 00:35:39,400 --> 00:35:42,400 [hooves thundering] 500 00:35:43,320 --> 00:35:45,800 [men yelling] 501 00:35:48,480 --> 00:35:51,480 [horn tune blowing] 502 00:35:53,040 --> 00:35:56,400 [horse hooves rumbling] 503 00:36:02,440 --> 00:36:04,040 - Parade! 504 00:36:04,080 --> 00:36:04,920 Attention! 505 00:36:08,280 --> 00:36:09,960 - A Dervish army 506 00:36:10,000 --> 00:36:12,240 is reported on the march 507 00:36:12,280 --> 00:36:13,200 near Tokar. 508 00:36:14,880 --> 00:36:18,040 Before we can fight them, we must find them. 509 00:36:19,120 --> 00:36:20,520 This we intend to do. 510 00:36:21,520 --> 00:36:23,320 Reconnaissance groups 511 00:36:23,360 --> 00:36:25,840 of horse, camel and foot contingents 512 00:36:25,880 --> 00:36:28,040 will move out in six hours. 513 00:36:28,080 --> 00:36:29,840 The Royal North Surrey Regiment 514 00:36:29,880 --> 00:36:32,880 will provide infantry columns to probe the plains 515 00:36:32,920 --> 00:36:34,280 west of the mountains. 516 00:36:35,240 --> 00:36:37,280 Gentlemen, good hunting. 517 00:36:42,160 --> 00:36:44,800 [ominous music] 518 00:37:10,400 --> 00:37:13,120 [boots stomping] 519 00:37:25,240 --> 00:37:26,040 - Sergeant Major. 520 00:37:26,080 --> 00:37:27,560 - Sir! 521 00:37:27,600 --> 00:37:28,520 - Fall out! 522 00:37:33,920 --> 00:37:35,600 - Shall I give the order for the men to drink? 523 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 - No. 524 00:37:36,520 --> 00:37:37,280 - But it's been hours. 525 00:37:37,320 --> 00:37:38,920 - Steady. 526 00:37:38,960 --> 00:37:40,800 Let's see if we have news of the well. 527 00:37:45,160 --> 00:37:46,240 Straighten up a bit. 528 00:37:47,720 --> 00:37:49,080 - I feel as if I'm melting. 529 00:37:50,920 --> 00:37:52,120 - Just don't fall off your horse. 530 00:37:52,160 --> 00:37:53,560 It looks damned undignified. 531 00:37:58,280 --> 00:37:59,720 - Afraid the well is dry, sir. 532 00:37:59,760 --> 00:38:01,560 - Then there's no point in marching to it, is there? 533 00:38:01,600 --> 00:38:02,360 - No, sir. 534 00:38:02,400 --> 00:38:03,680 I thought the same. 535 00:38:03,720 --> 00:38:05,280 - Any sign of the enemy? 536 00:38:05,320 --> 00:38:06,720 - Not a sign, sir. 537 00:38:06,760 --> 00:38:08,920 - Very well, we'll camp here. 538 00:38:08,960 --> 00:38:10,880 Let the native scouts know, Sergeant Major. 539 00:38:10,920 --> 00:38:11,760 - Sir! 540 00:38:16,160 --> 00:38:17,800 Sergeant Major says we'll camp here for the night. 541 00:38:17,840 --> 00:38:19,400 Tomorrow you will lead us to the next well. 542 00:38:19,440 --> 00:38:23,120 [speaking foreign language] 543 00:38:31,360 --> 00:38:33,120 - Will he fortify the camp? 544 00:38:33,160 --> 00:38:34,240 - Only with brush. 545 00:38:34,280 --> 00:38:36,560 They're too hot and tired to dig a trench 546 00:38:36,600 --> 00:38:38,000 and Jack will let them rest. 547 00:38:39,440 --> 00:38:41,600 - But he will send out patrols. 548 00:38:41,640 --> 00:38:44,800 - Guards will be posted but only inside the brush. 549 00:38:48,240 --> 00:38:50,080 - Then we will move to higher ground. 550 00:38:51,520 --> 00:38:52,320 There. 551 00:38:54,040 --> 00:38:56,840 Where we may better watch over your friend. 552 00:38:56,880 --> 00:38:58,800 - He won't need much watching tonight. 553 00:39:00,040 --> 00:39:01,280 No sign of the Dervishes. 554 00:39:03,480 --> 00:39:06,600 - You have still much to learn, Mr. Feversham. 555 00:39:11,120 --> 00:39:14,120 [crickets chirping] 556 00:39:17,440 --> 00:39:20,280 [horses neighing] 557 00:39:40,240 --> 00:39:43,200 - [Jack Voiceover] You best pack a bag, dear Ethne. 558 00:39:43,240 --> 00:39:44,960 For I shall dream you here tonight. 559 00:39:46,080 --> 00:39:47,480 Needn't bring much. 560 00:39:47,520 --> 00:39:49,440 Just yourself and a chilled bottle of-- 561 00:39:49,480 --> 00:39:53,160 [flute playing somber tune] 562 00:40:10,400 --> 00:40:12,000 - Do you hear that? 563 00:40:13,480 --> 00:40:14,640 - Pardon, sir? 564 00:40:25,320 --> 00:40:28,320 [crickets chirping] 565 00:40:32,840 --> 00:40:35,440 [somber music] 566 00:40:48,920 --> 00:40:51,600 [ominous music] 567 00:41:04,280 --> 00:41:06,440 [gasping] 568 00:41:08,720 --> 00:41:09,880 - The Dervish. 569 00:41:11,560 --> 00:41:14,040 When I brought them I heard nothing. 570 00:41:14,680 --> 00:41:15,720 - How many? 571 00:41:15,760 --> 00:41:18,080 - Some hundreds surrounding the British. 572 00:41:19,240 --> 00:41:21,200 They will close the circle slowly. 573 00:41:22,680 --> 00:41:23,520 Come. 574 00:41:49,040 --> 00:41:51,760 [horse neighing] 575 00:41:55,400 --> 00:41:56,840 Right towards the garrison. 576 00:41:58,000 --> 00:42:00,040 There will be a mounted patrol. 577 00:42:01,080 --> 00:42:03,360 Look for their dust in the sky. 578 00:42:03,400 --> 00:42:06,080 Bring them, I will warn the British. 579 00:42:06,120 --> 00:42:06,960 - Abou! 580 00:42:08,120 --> 00:42:09,360 I must warn my friend. 581 00:42:11,360 --> 00:42:15,160 - You will have to ride through the Dervish, Mr. Feversham. 582 00:42:16,560 --> 00:42:18,040 - Yes. 583 00:42:18,080 --> 00:42:20,760 [ominous music] 584 00:42:48,880 --> 00:42:51,800 [foreboding music] 585 00:43:03,080 --> 00:43:03,920 Stand to! 586 00:43:05,160 --> 00:43:08,000 [gunshot booming] 587 00:43:09,400 --> 00:43:10,880 - Sound alarm! 588 00:43:10,920 --> 00:43:11,920 [gunshots booming] 589 00:43:11,960 --> 00:43:15,520 [trumpet blowing] 590 00:43:15,560 --> 00:43:18,560 [Dervishes yelling] 591 00:43:27,920 --> 00:43:28,920 - Move back! 592 00:43:30,760 --> 00:43:32,840 [yelling] 593 00:43:32,880 --> 00:43:34,800 Check your ammunition, wait for it. 594 00:43:34,840 --> 00:43:37,480 [Dervishes hollering] 595 00:43:37,520 --> 00:43:38,760 - Company! 596 00:43:38,800 --> 00:43:39,640 Ready! 597 00:43:43,200 --> 00:43:45,760 Commence fighting by command! 598 00:43:45,800 --> 00:43:48,040 [hollering] 599 00:43:48,080 --> 00:43:49,320 - Ready! 600 00:43:49,360 --> 00:43:51,960 [gunshots booming] 601 00:43:52,000 --> 00:43:54,160 [yelling] 602 00:43:56,320 --> 00:43:58,480 [booming] 603 00:44:05,040 --> 00:44:07,200 [hollering] 604 00:44:07,240 --> 00:44:08,640 - Present! 605 00:44:08,680 --> 00:44:11,600 [gunshots booming] 606 00:44:11,640 --> 00:44:12,640 Present! 607 00:44:12,680 --> 00:44:15,720 Fire! [gunshots booming] 608 00:44:15,760 --> 00:44:18,760 [barking orderings] 609 00:44:28,160 --> 00:44:29,520 - Form a square! 610 00:44:30,680 --> 00:44:32,040 - Form a square! 611 00:44:32,080 --> 00:44:33,480 Come on, Rollins! 612 00:44:33,520 --> 00:44:36,720 [gunshots booming] 613 00:44:36,760 --> 00:44:39,920 [Dervishes hollering] 614 00:44:41,480 --> 00:44:42,320 Ready! 615 00:44:44,280 --> 00:44:45,040 Fire! 616 00:44:45,080 --> 00:44:47,680 [gunshots booming] 617 00:44:47,720 --> 00:44:48,560 Present! 618 00:44:48,600 --> 00:44:50,400 Fire! [gunshots booming] 619 00:44:50,440 --> 00:44:51,920 - Present! 620 00:44:51,960 --> 00:44:56,600 Fire! [gunshots booming] 621 00:44:56,640 --> 00:44:58,320 Present fire! 622 00:44:58,360 --> 00:45:01,160 [booming] 623 00:45:01,200 --> 00:45:03,560 [hollering] 624 00:45:13,160 --> 00:45:14,320 Right present! 625 00:45:15,480 --> 00:45:16,560 Fire! 626 00:45:16,600 --> 00:45:19,600 [gunfire commotion] 627 00:45:30,040 --> 00:45:32,520 [men yelling] 628 00:45:46,000 --> 00:45:48,160 [yelling] 629 00:45:49,240 --> 00:45:51,320 We're going to the rocks! 630 00:45:54,240 --> 00:45:55,080 Ready! 631 00:45:57,120 --> 00:45:59,360 [groaning] 632 00:46:00,280 --> 00:46:03,040 [gagging] 633 00:46:03,080 --> 00:46:06,000 [gunshots booming] 634 00:46:08,760 --> 00:46:11,000 [grunting] 635 00:46:14,200 --> 00:46:15,680 [booming] 636 00:46:15,720 --> 00:46:17,320 Fire! 637 00:46:17,360 --> 00:46:20,280 [gunshots booming] 638 00:46:22,280 --> 00:46:23,120 Down here! 639 00:46:23,960 --> 00:46:26,880 [gunshots booming] 640 00:46:28,800 --> 00:46:31,320 [men yelling] 641 00:46:33,920 --> 00:46:36,640 [dramatic music] 642 00:46:49,680 --> 00:46:50,480 Fire. 643 00:46:50,520 --> 00:46:53,160 [gunshots popping] 644 00:46:53,200 --> 00:46:56,200 [suspenseful music] 645 00:46:58,600 --> 00:47:00,760 [booming] 646 00:47:10,240 --> 00:47:12,400 [booming] 647 00:47:14,880 --> 00:47:16,720 [yelling] 648 00:47:16,760 --> 00:47:18,600 [gasping] 649 00:47:18,640 --> 00:47:20,760 [booming] 650 00:47:20,800 --> 00:47:23,080 [groaning] 651 00:47:26,840 --> 00:47:29,840 [suspenseful music] 652 00:47:42,440 --> 00:47:43,440 I can't see. 653 00:47:45,760 --> 00:47:48,000 [groaning] 654 00:47:49,320 --> 00:47:50,320 I can't see! 655 00:48:07,520 --> 00:48:11,720 [men yelling in foreign language] 656 00:48:19,360 --> 00:48:21,600 [thudding] 657 00:48:23,560 --> 00:48:27,440 [speaking in foreign language] 658 00:48:28,360 --> 00:48:31,000 [ominous music] 659 00:48:55,160 --> 00:48:57,640 [foreboding music] 660 00:48:57,680 --> 00:49:00,360 [flies buzzing] 661 00:49:29,080 --> 00:49:31,680 [somber music] 662 00:49:34,560 --> 00:49:35,400 - Water. 663 00:49:41,920 --> 00:49:42,720 No, don't! 664 00:49:46,520 --> 00:49:47,360 - Bradley? 665 00:49:49,240 --> 00:49:50,360 Sergeant Major? 666 00:49:50,400 --> 00:49:52,520 - They're all dead, Jack. 667 00:49:52,560 --> 00:49:53,760 - Who are you? 668 00:49:55,280 --> 00:49:56,120 - It's me. 669 00:49:57,160 --> 00:49:58,000 Harry. 670 00:50:01,160 --> 00:50:02,640 - Harry Feversham? 671 00:50:05,040 --> 00:50:05,840 Oh my God. 672 00:50:08,320 --> 00:50:09,160 Am I dead? 673 00:50:10,640 --> 00:50:11,560 - No, Jack. 674 00:50:22,080 --> 00:50:22,920 - Why, Harry? 675 00:50:24,800 --> 00:50:25,960 Why have you come here? 676 00:50:29,480 --> 00:50:30,560 - To help you somehow. 677 00:50:33,440 --> 00:50:34,720 So I could give you this. 678 00:50:37,040 --> 00:50:40,080 [crickets chirping] 679 00:50:51,560 --> 00:50:52,400 - Oh, God. 680 00:50:55,840 --> 00:50:57,200 Yes, I take it back. 681 00:51:00,960 --> 00:51:02,600 - Leave it. - No, I want to see you. 682 00:51:02,640 --> 00:51:03,640 - They're burnt, Jack. 683 00:51:04,560 --> 00:51:09,560 Let them heal. 684 00:51:12,400 --> 00:51:15,240 [sighing] 685 00:51:15,280 --> 00:51:16,840 - Will I see you again, Harry? 686 00:51:16,880 --> 00:51:18,280 - Them them heal. 687 00:51:22,040 --> 00:51:23,680 - The North Surrey's fought well. 688 00:51:27,120 --> 00:51:28,720 Did the Dervish take the colors? 689 00:51:30,280 --> 00:51:32,200 - They killed everyone, Jack. 690 00:51:32,240 --> 00:51:33,680 50 men 691 00:51:33,720 --> 00:51:35,160 and lost hundreds themselves. 692 00:51:41,520 --> 00:51:42,680 - Did they take the colors? 693 00:51:42,720 --> 00:51:44,280 - Yes, the took the blood flag. 694 00:51:45,320 --> 00:51:47,320 - We'll get it back. 695 00:51:47,360 --> 00:51:48,600 - You'll go to England. 696 00:51:49,920 --> 00:51:51,120 You'll take the feather. 697 00:51:52,360 --> 00:51:53,400 - Yes, I'll keep it. 698 00:51:53,440 --> 00:51:54,480 - No, 699 00:51:54,520 --> 00:51:55,360 take it to Ethne. 700 00:52:01,200 --> 00:52:02,560 [dramatic music] 701 00:52:02,600 --> 00:52:03,440 - Harry, 702 00:52:05,040 --> 00:52:06,120 you're dead to Ethne. 703 00:52:08,240 --> 00:52:10,320 - I'm going to give each one of them back. 704 00:52:11,760 --> 00:52:12,600 And one day, 705 00:52:14,640 --> 00:52:15,480 her's too. 706 00:52:17,880 --> 00:52:19,160 [horse neighing] 707 00:52:19,200 --> 00:52:20,040 Listen. 708 00:52:23,920 --> 00:52:24,800 The relief column. 709 00:52:28,240 --> 00:52:29,840 Jack. 710 00:52:29,880 --> 00:52:31,640 Call to them when they're close by. 711 00:52:32,720 --> 00:52:33,520 - And you? 712 00:52:37,440 --> 00:52:40,640 - Let me stay just a shadow, Jack. 713 00:52:42,040 --> 00:52:42,880 Except to you 714 00:52:44,400 --> 00:52:45,240 and to Ethne. 715 00:52:50,200 --> 00:52:51,400 [horses neighing] 716 00:52:51,440 --> 00:52:52,280 - Harry? 717 00:52:55,120 --> 00:52:55,960 About Ethne. 718 00:53:01,920 --> 00:53:02,720 Harry? 719 00:53:03,760 --> 00:53:06,480 [horses huffing] 720 00:53:08,240 --> 00:53:09,080 Harry?! 721 00:53:12,360 --> 00:53:13,200 Harry! 722 00:53:16,440 --> 00:53:18,520 - "And now I no not what to say to you. 723 00:53:19,600 --> 00:53:22,160 "Father is trying to sway Parliament 724 00:53:22,200 --> 00:53:25,080 "towards an all out campaign 725 00:53:25,120 --> 00:53:27,160 "to retake the Sudan. 726 00:53:27,200 --> 00:53:28,880 "I'm sure he fancies himself 727 00:53:28,920 --> 00:53:31,320 "leading it on a great white horse 728 00:53:31,360 --> 00:53:33,360 "with you at his side. 729 00:53:33,400 --> 00:53:37,040 "I am against it, for I want you home, Jack, 730 00:53:37,080 --> 00:53:39,920 "so that I can repeat the following in person. 731 00:53:42,040 --> 00:53:44,960 "Yes, oh yes, I will be your wife. 732 00:53:45,000 --> 00:53:47,200 "I put all indecision behind me. 733 00:53:47,240 --> 00:53:49,760 "All doubts, all of my past, 734 00:53:49,800 --> 00:53:51,080 "all of my ghosts. 735 00:53:52,200 --> 00:53:54,160 "Finish with your Dervish and your glory 736 00:53:55,280 --> 00:53:57,240 "and come home to England and to Ethne. 737 00:53:58,320 --> 00:53:59,680 "We wait to welcome you. 738 00:54:00,760 --> 00:54:03,080 "Will all my love, Ethne." 739 00:54:03,120 --> 00:54:06,440 [rain pitter-pattering] 740 00:54:21,000 --> 00:54:23,080 - We formed a somewhat hasty line. 741 00:54:23,120 --> 00:54:23,920 Volley fire. 742 00:54:25,360 --> 00:54:28,320 And they came at us through the smoke, screaming. 743 00:54:28,360 --> 00:54:29,720 We formed a square. 744 00:54:32,400 --> 00:54:35,720 I saw at least two of them go down and right up again. 745 00:54:36,640 --> 00:54:37,560 Couldn't stop them. 746 00:54:37,600 --> 00:54:38,680 - Enough. 747 00:54:38,720 --> 00:54:39,960 Must we talk of war? 748 00:54:40,000 --> 00:54:41,160 - We ran for the rocks. 749 00:54:42,480 --> 00:54:43,560 Flying column. 750 00:54:45,600 --> 00:54:46,720 Bayonets fixed. 751 00:54:50,560 --> 00:54:51,760 And I was the lucky one. 752 00:55:00,960 --> 00:55:01,760 I was shot. 753 00:55:03,280 --> 00:55:04,760 Fell among the boulders. 754 00:55:04,800 --> 00:55:05,920 Hidden unconscious. 755 00:55:09,880 --> 00:55:10,880 I was the lucky one. 756 00:55:18,320 --> 00:55:19,160 - Three steps. 757 00:55:25,960 --> 00:55:27,560 - Was that a shooting star? 758 00:55:27,600 --> 00:55:28,480 - I didn't see it. 759 00:55:30,320 --> 00:55:31,640 - Sometimes I see light. 760 00:55:33,760 --> 00:55:36,160 They tell me it's only memory, phantom lighting. 761 00:55:37,560 --> 00:55:38,880 I really believe I see it. 762 00:55:40,120 --> 00:55:42,800 - Perhaps there's still a chance then. 763 00:55:42,840 --> 00:55:43,680 - Yes. 764 00:55:47,760 --> 00:55:48,600 Ethne, 765 00:55:50,160 --> 00:55:51,280 your letter caught up with me 766 00:55:51,320 --> 00:55:53,680 in a field hospital on the Nile. 767 00:55:53,720 --> 00:55:55,480 A nurse read it to me. 768 00:55:55,520 --> 00:55:57,240 The letter where you agreed to be my wife. 769 00:55:57,280 --> 00:55:58,680 - A nurse? 770 00:55:58,720 --> 00:56:00,560 I hope she gave you the proper feeling. 771 00:56:01,600 --> 00:56:03,640 - You wrote it to a different man. 772 00:56:03,680 --> 00:56:04,480 - Jack, don't. 773 00:56:04,520 --> 00:56:05,360 - A whole man. 774 00:56:07,000 --> 00:56:09,120 I don't hold you to that letter. 775 00:56:10,640 --> 00:56:12,120 - No letter holds me, Jack. 776 00:56:16,480 --> 00:56:18,000 My feelings hold me. 777 00:56:20,960 --> 00:56:23,480 [dramatic music] 778 00:56:23,520 --> 00:56:25,600 - You should run from me. 779 00:56:28,400 --> 00:56:29,360 - I did run once. 780 00:56:31,840 --> 00:56:33,800 From a man who loved me and needed me. 781 00:56:37,080 --> 00:56:37,920 I failed him. 782 00:56:42,280 --> 00:56:44,120 Now life has given me another chance. 783 00:56:45,520 --> 00:56:46,920 I want this chance. 784 00:56:48,640 --> 00:56:51,560 And I want you. 785 00:56:51,600 --> 00:56:54,320 [dramatic music] 786 00:56:56,240 --> 00:56:58,960 I'll never fail you, Jack. 787 00:57:02,720 --> 00:57:03,680 - Officers coming. 788 00:57:04,960 --> 00:57:06,320 - If he deserts the Mahdi, 789 00:57:06,360 --> 00:57:09,240 then we've broken the Dervish grip on this territory. 790 00:57:09,280 --> 00:57:10,600 Or so I'm told. 791 00:57:10,640 --> 00:57:11,960 - You trust him? 792 00:57:12,000 --> 00:57:14,080 - Well, he's come to talk on our ground. 793 00:57:16,160 --> 00:57:18,440 - This isn't exactly our ground. 794 00:57:18,480 --> 00:57:20,200 We're far outside the zone. 795 00:57:20,240 --> 00:57:22,120 - Yes, the meeting place wasn't my idea 796 00:57:22,160 --> 00:57:24,240 but you know the Colonel as well as I do. 797 00:57:24,280 --> 00:57:25,400 "There's nowhere in the Empire 798 00:57:25,440 --> 00:57:28,040 "the Queen's uniform can't go." 799 00:57:28,080 --> 00:57:30,000 [sheep bleating] 800 00:57:30,040 --> 00:57:33,120 [faint exotic music] 801 00:57:37,920 --> 00:57:38,760 - Okay. 802 00:57:44,080 --> 00:57:47,120 - Another bodyguard of Omdurman. 803 00:57:47,160 --> 00:57:48,320 - That's the third one. 804 00:57:48,360 --> 00:57:49,720 Your information must've been correct. 805 00:57:49,760 --> 00:57:50,520 - Yes. 806 00:57:50,560 --> 00:57:51,720 It's going to be today. 807 00:57:53,680 --> 00:57:57,880 I hope your friend realizes the danger he is in. 808 00:57:57,920 --> 00:58:02,560 [people chattering in foreign language] 809 00:58:06,480 --> 00:58:07,800 - How do you do? 810 00:58:11,840 --> 00:58:14,840 [people chattering] 811 00:58:43,840 --> 00:58:46,920 We shall have to do this the old way. 812 00:58:48,200 --> 00:58:51,200 [people chattering] 813 00:58:58,440 --> 00:59:01,080 [ominous music] 814 00:59:08,040 --> 00:59:09,440 - Willoughby! 815 00:59:09,480 --> 00:59:13,080 [suspenseful music] 816 00:59:13,120 --> 00:59:15,240 [gunshots booming] 817 00:59:15,280 --> 00:59:18,360 [fighting commotion] 818 00:59:28,440 --> 00:59:30,920 [men yelling] 819 00:59:33,400 --> 00:59:36,400 [suspenseful music] 820 00:59:43,680 --> 00:59:46,200 [men yelling] 821 00:59:55,320 --> 00:59:57,560 [groaning] 822 01:00:06,440 --> 01:00:07,280 - You! 823 01:00:08,520 --> 01:00:09,600 You spoke my name. 824 01:00:15,440 --> 01:00:16,280 - Yes, Tom. 825 01:00:27,680 --> 01:00:30,920 [pleasant piano music] 826 01:00:56,960 --> 01:00:58,120 - Miss Eustace, 827 01:00:58,160 --> 01:01:00,160 I was your guest here almost a year ago. 828 01:01:01,200 --> 01:01:02,040 - Yes. 829 01:01:03,400 --> 01:01:05,000 Well you may dance 830 01:01:05,040 --> 01:01:07,840 at still another of my engagement parties. 831 01:01:07,880 --> 01:01:09,920 Captain Durrance and I are to be married. 832 01:01:11,520 --> 01:01:13,640 Though we've not yet set a date. 833 01:01:13,680 --> 01:01:15,480 - Jack Durrance? 834 01:01:15,520 --> 01:01:17,640 I didn't realize. 835 01:01:17,680 --> 01:01:19,320 I've just arrived from Cairo. 836 01:01:20,240 --> 01:01:21,440 - If you hope to find Jack here, 837 01:01:21,480 --> 01:01:22,520 I'm afraid he's back in London. 838 01:01:22,560 --> 01:01:24,600 - I've come to see you, actually 839 01:01:24,640 --> 01:01:26,360 and to deliver 840 01:01:27,880 --> 01:01:28,720 this. 841 01:01:33,760 --> 01:01:34,840 - How did you come by that? 842 01:01:34,880 --> 01:01:35,720 - From him. 843 01:01:37,480 --> 01:01:40,200 He turned up in Suakin, of all places. 844 01:01:40,240 --> 01:01:42,000 Risked his life to save mine. 845 01:01:42,040 --> 01:01:43,240 I thought he should be decorated 846 01:01:43,280 --> 01:01:46,240 but he said, "Just take back your damn feather 847 01:01:46,280 --> 01:01:47,920 "and delivery it to Ethne. 848 01:01:47,960 --> 01:01:49,120 "She knows." 849 01:01:50,200 --> 01:01:51,560 - I know? 850 01:01:51,600 --> 01:01:53,280 - He means to give them all back. 851 01:01:54,280 --> 01:01:55,640 All three. 852 01:01:55,680 --> 01:01:56,520 - Four. 853 01:01:57,920 --> 01:02:00,480 [somber music] 854 01:02:01,400 --> 01:02:02,920 All four feathers. 855 01:02:06,360 --> 01:02:07,960 Oh dear God, Harry. 856 01:02:09,760 --> 01:02:11,600 - You wouldn't recognize him. 857 01:02:11,640 --> 01:02:12,680 I took him for a native. 858 01:02:12,720 --> 01:02:13,520 He's... 859 01:02:16,080 --> 01:02:17,600 I'm sorry, shall I leave you? 860 01:02:20,680 --> 01:02:22,520 - Did he say anything else? 861 01:02:22,560 --> 01:02:23,400 - No. 862 01:02:23,440 --> 01:02:24,840 - Something? 863 01:02:24,880 --> 01:02:26,720 - I saw him for just a few moments. 864 01:02:29,760 --> 01:02:32,520 [dramatic music] 865 01:02:38,760 --> 01:02:40,400 - Shall I ever see him? 866 01:02:40,440 --> 01:02:41,880 - If he lives. 867 01:02:41,920 --> 01:02:42,960 He's gone to find Trench 868 01:02:43,000 --> 01:02:44,840 and Trench is a prisoner in Omdurman. 869 01:02:44,880 --> 01:02:46,040 - Omdurman? 870 01:02:46,080 --> 01:02:47,760 - It's in the very heart of the Dervish Empire. 871 01:02:47,800 --> 01:02:49,040 Just getting there would be a miracle. 872 01:02:49,080 --> 01:02:50,400 I told him that. 873 01:02:54,120 --> 01:02:55,720 Well, 874 01:02:55,760 --> 01:02:56,760 I'll be leaving now. 875 01:02:58,280 --> 01:02:59,120 - Yes. 876 01:03:00,880 --> 01:03:02,480 Thank you, Captain. 877 01:03:05,120 --> 01:03:07,320 You'll be seeing Jack in London? 878 01:03:07,360 --> 01:03:08,120 - Yes. 879 01:03:09,040 --> 01:03:11,480 - Don't speak of Harry Feversham. 880 01:03:14,080 --> 01:03:14,920 Please. 881 01:03:18,040 --> 01:03:18,880 - Goodbye then. 882 01:03:21,960 --> 01:03:24,720 [dramatic music] 883 01:03:29,840 --> 01:03:33,040 - So he's after regaining his honor. 884 01:03:33,080 --> 01:03:34,280 His name. 885 01:03:34,320 --> 01:03:35,880 There's still a spark in him. 886 01:03:37,840 --> 01:03:38,640 He's still a Feversham. 887 01:03:38,680 --> 01:03:40,160 - Stop it, please. 888 01:03:41,640 --> 01:03:44,360 He's a tormented man. 889 01:03:46,000 --> 01:03:47,400 We drove him away. 890 01:03:48,520 --> 01:03:50,520 - I doubt if a woman could understand. 891 01:03:50,560 --> 01:03:52,400 - Please, General. 892 01:03:52,440 --> 01:03:54,720 He came to each of us and we sent him away, 893 01:03:54,760 --> 01:03:55,960 closed our doors to him. 894 01:03:57,080 --> 01:03:57,920 His father 895 01:03:59,280 --> 01:04:00,440 and the woman he loved. 896 01:04:01,400 --> 01:04:02,240 It is our shame. 897 01:04:03,960 --> 01:04:05,440 Not his. 898 01:04:05,480 --> 01:04:06,680 - He was a soldier 899 01:04:06,720 --> 01:04:08,960 and there is a soldier's code. 900 01:04:09,880 --> 01:04:11,200 - Is there a father's code? 901 01:04:19,760 --> 01:04:21,560 - Aren't we by the shrub roses? 902 01:04:21,600 --> 01:04:22,440 - Yes. 903 01:04:23,440 --> 01:04:25,080 - We must be finished. 904 01:04:25,120 --> 01:04:28,520 [somber piano music] 905 01:04:28,560 --> 01:04:29,640 - Well listen to that. 906 01:04:30,760 --> 01:04:32,880 - It's been a good while since she played. 907 01:04:34,280 --> 01:04:37,360 [somber piano music] 908 01:04:38,320 --> 01:04:39,760 - Will you excuse me? 909 01:04:41,320 --> 01:04:42,200 - Can I help you? 910 01:04:42,240 --> 01:04:43,560 - No, thank you. 911 01:04:52,640 --> 01:04:55,920 [pleasant piano music] 912 01:05:10,440 --> 01:05:13,040 [door opening] 913 01:05:14,560 --> 01:05:16,680 It's been a long time since you've played. 914 01:05:18,000 --> 01:05:19,440 - Yes. 915 01:05:19,480 --> 01:05:20,880 My fingers are a bit stiff. 916 01:05:20,920 --> 01:05:21,760 - It's lovely. 917 01:05:23,280 --> 01:05:24,120 Go on. 918 01:05:25,440 --> 01:05:26,280 I'll sit here. 919 01:05:31,680 --> 01:05:35,520 - I hear a captain of your regiment is back in London. 920 01:05:35,560 --> 01:05:36,400 - Willoughby. 921 01:05:36,440 --> 01:05:37,320 Yes, I met him. 922 01:05:38,400 --> 01:05:39,640 - Did he have any news? 923 01:05:39,680 --> 01:05:40,880 - News? No. 924 01:05:40,920 --> 01:05:41,920 Oh yes, yes. 925 01:05:41,960 --> 01:05:42,760 Poor Trench. 926 01:05:42,800 --> 01:05:44,160 A prison in Omdurman. 927 01:05:45,520 --> 01:05:46,760 Probably dead by now. 928 01:05:46,800 --> 01:05:49,360 - Is that a terrible place, Omdurman? 929 01:05:49,400 --> 01:05:50,920 - A nightmare, so I'm told. 930 01:05:55,880 --> 01:05:56,720 Play. 931 01:05:58,480 --> 01:05:59,320 - Yes. 932 01:06:02,080 --> 01:06:04,560 While you were in Suakin, 933 01:06:05,760 --> 01:06:06,600 did ever... 934 01:06:10,240 --> 01:06:12,760 Did you ever hear word of Harry Feversham? 935 01:06:17,040 --> 01:06:18,040 - Feversham? 936 01:06:19,480 --> 01:06:22,640 - I hear he may have gone to Egypt. 937 01:06:25,480 --> 01:06:26,760 - No, I never saw him. 938 01:06:35,120 --> 01:06:38,360 [pleasant piano music] 939 01:06:51,000 --> 01:06:54,000 [piano music mutes] 940 01:07:05,640 --> 01:07:08,720 [children hollering] 941 01:07:19,960 --> 01:07:22,760 [chains rattling] 942 01:07:25,000 --> 01:07:26,440 - So, there. 943 01:07:26,480 --> 01:07:28,760 We will slip out of the line there and go down that alley. 944 01:07:28,800 --> 01:07:30,000 - Yes. 945 01:07:30,040 --> 01:07:33,120 There will be horses at the end of the street, 946 01:07:33,160 --> 01:07:35,120 tools to break off chains 947 01:07:35,160 --> 01:07:37,240 and guns at the Oasis of Sudan. 948 01:07:37,280 --> 01:07:38,440 One day's ride. 949 01:07:41,600 --> 01:07:44,240 - So all that's left is for me to be arrest. 950 01:07:50,560 --> 01:07:52,760 I hope I shall see you again, Abou Fatma. 951 01:07:52,800 --> 01:07:55,600 - I'll be waiting at the end of the street. 952 01:07:55,640 --> 01:07:56,800 It's as sure 953 01:07:58,680 --> 01:07:59,680 as the sand. 954 01:08:06,640 --> 01:08:09,120 [flute music] 955 01:08:11,920 --> 01:08:14,400 [flute music] 956 01:08:16,720 --> 01:08:18,960 [thudding] 957 01:08:20,440 --> 01:08:22,680 [groaning] 958 01:08:27,160 --> 01:08:30,000 [people groaning] 959 01:08:36,800 --> 01:08:39,640 [chains rattling] 960 01:08:42,640 --> 01:08:46,880 [men grunting in foreign language] 961 01:08:54,880 --> 01:08:56,720 - Fight to stay alive. 962 01:09:00,880 --> 01:09:01,720 Fight. 963 01:09:14,480 --> 01:09:15,400 Don't move. 964 01:09:16,400 --> 01:09:17,240 Fight. 965 01:09:18,960 --> 01:09:22,720 Fight to stay up! 966 01:09:22,760 --> 01:09:24,440 Fight to stay alive. 967 01:09:26,120 --> 01:09:28,120 Don't think of the stench. 968 01:09:29,960 --> 01:09:31,240 Fight to stay alive. 969 01:09:33,040 --> 01:09:33,880 - Trench. 970 01:09:35,200 --> 01:09:36,520 - Stand up. 971 01:09:36,560 --> 01:09:38,600 Fight to stand up. 972 01:09:38,640 --> 01:09:40,120 - Trench. 973 01:09:40,160 --> 01:09:41,000 - Stay up. 974 01:09:42,200 --> 01:09:43,280 - Look at me. 975 01:09:45,120 --> 01:09:45,920 Trench! 976 01:09:46,840 --> 01:09:47,760 Look at me. 977 01:09:49,280 --> 01:09:50,080 Trench! 978 01:09:52,720 --> 01:09:53,920 - Trench? 979 01:09:53,960 --> 01:09:56,040 - Captain William Trench. 980 01:09:57,560 --> 01:09:58,400 - Captain 981 01:09:59,520 --> 01:10:00,360 William 982 01:10:01,240 --> 01:10:02,040 Trench. 983 01:10:03,320 --> 01:10:04,240 - Remember? 984 01:10:06,000 --> 01:10:06,840 Remember, damn it! 985 01:10:06,880 --> 01:10:07,880 Remember me. 986 01:10:11,480 --> 01:10:12,480 - Feversham? 987 01:10:16,760 --> 01:10:17,640 Feversham. 988 01:10:17,680 --> 01:10:18,520 - Yes. 989 01:10:20,440 --> 01:10:22,520 [crying] 990 01:10:30,560 --> 01:10:34,800 [men speaking in foreign language] 991 01:10:51,400 --> 01:10:52,200 - Keep moving. 992 01:10:52,240 --> 01:10:53,640 Get to the front. 993 01:10:57,160 --> 01:11:01,400 [men speaking in foreign language] 994 01:11:04,960 --> 01:11:06,280 [grunting] 995 01:11:06,320 --> 01:11:07,760 Get to the water. 996 01:11:08,960 --> 01:11:13,200 [men speaking in foreign language] 997 01:11:16,680 --> 01:11:19,000 [splashing] 998 01:11:36,960 --> 01:11:39,800 [chains clinking] 999 01:11:54,000 --> 01:11:56,280 Don't sleep yet, Harry. 1000 01:11:56,320 --> 01:11:57,200 I want to hear it again. 1001 01:11:57,240 --> 01:11:58,200 Tell me again. 1002 01:12:01,640 --> 01:12:03,160 - On the march back from work, 1003 01:12:04,920 --> 01:12:06,520 I'll show you the alley today. 1004 01:12:08,760 --> 01:12:12,520 In six days, we'll slip out of the line somehow 1005 01:12:13,600 --> 01:12:16,520 and we're going down the alley. 1006 01:12:16,560 --> 01:12:18,160 My friend will be waiting there. 1007 01:12:19,120 --> 01:12:20,360 - Could you trust him? 1008 01:12:23,080 --> 01:12:24,440 - As I trust myself. 1009 01:12:28,680 --> 01:12:29,680 - If he's not there, 1010 01:12:33,360 --> 01:12:35,600 they'll catch us and they send us back here. 1011 01:12:38,680 --> 01:12:40,920 And I don't think I could stand up anymore. 1012 01:12:42,760 --> 01:12:45,520 I've been standing up for seven months, Harry. 1013 01:12:49,720 --> 01:12:52,480 [pleasant music] 1014 01:13:00,040 --> 01:13:03,680 - [Ethne Voiceover] There's a package for you, Harry. 1015 01:13:03,720 --> 01:13:04,960 White feathers? 1016 01:13:06,240 --> 01:13:07,080 For what? 1017 01:13:08,560 --> 01:13:09,480 You burned, 1018 01:13:10,440 --> 01:13:12,120 burned the telegram? 1019 01:13:13,800 --> 01:13:15,960 You were that much afraid. 1020 01:13:18,000 --> 01:13:18,840 I am so sorry. 1021 01:13:20,200 --> 01:13:22,200 Let me hold you. 1022 01:13:22,240 --> 01:13:23,080 Yes. 1023 01:13:24,080 --> 01:13:25,680 Just hold on to me. 1024 01:13:27,800 --> 01:13:29,680 Stay with me. 1025 01:13:29,720 --> 01:13:32,440 [dramatic music] 1026 01:13:35,600 --> 01:13:38,080 [baby crying] 1027 01:13:39,080 --> 01:13:41,880 [chains clinking] 1028 01:13:50,680 --> 01:13:55,040 [men yelling in foreign language] 1029 01:13:55,080 --> 01:13:56,240 - Abou's work. 1030 01:13:58,400 --> 01:14:01,080 [ominous music] 1031 01:14:11,800 --> 01:14:14,800 [suspenseful music] 1032 01:14:41,120 --> 01:14:43,800 [ominous music] 1033 01:14:45,000 --> 01:14:46,360 [men speaking in foreign language] 1034 01:14:46,400 --> 01:14:49,080 [whip cracking] 1035 01:15:00,560 --> 01:15:03,560 [suspenseful music] 1036 01:15:11,040 --> 01:15:12,280 He's not there. 1037 01:15:24,720 --> 01:15:25,880 - Where is he? 1038 01:15:28,320 --> 01:15:30,960 [ominous music] 1039 01:15:39,040 --> 01:15:42,880 [yelling in foreign language] 1040 01:15:48,640 --> 01:15:49,800 Horses! 1041 01:15:49,840 --> 01:15:51,240 The horses! 1042 01:15:51,280 --> 01:15:52,080 - Feversham! 1043 01:15:52,120 --> 01:15:53,960 Feversham, we must leave! 1044 01:15:54,000 --> 01:15:58,000 [men yelling in foreign language] 1045 01:15:58,040 --> 01:15:58,840 - [Trench] Our chains! 1046 01:15:58,880 --> 01:16:00,640 - [Abou] No time now! 1047 01:16:01,640 --> 01:16:04,280 [crowd yelling] 1048 01:16:11,680 --> 01:16:14,240 - [Harry] Hurry, Trench, hurry! 1049 01:16:15,160 --> 01:16:18,000 [gunshot booming] 1050 01:16:19,640 --> 01:16:22,640 [suspenseful music] 1051 01:16:25,760 --> 01:16:29,600 [yelling in foreign language] 1052 01:16:36,560 --> 01:16:40,600 [yelling in foreign language] 1053 01:16:40,640 --> 01:16:43,480 [hooves rumbling] 1054 01:16:44,680 --> 01:16:47,680 [suspenseful music] 1055 01:16:51,280 --> 01:16:55,080 [yelling in foreign language] 1056 01:17:05,840 --> 01:17:08,840 [suspenseful music] 1057 01:17:10,160 --> 01:17:13,000 [crowd commotion] 1058 01:17:31,440 --> 01:17:34,280 [hooves rumbling] 1059 01:17:53,120 --> 01:17:55,840 [horses huffing] 1060 01:18:04,800 --> 01:18:06,480 - How much further to the oasis? 1061 01:18:06,520 --> 01:18:08,000 - Another eight hours. 1062 01:18:08,040 --> 01:18:09,800 If they don't catch us, Mr. Trench. 1063 01:18:10,760 --> 01:18:13,360 [somber music] 1064 01:18:39,760 --> 01:18:42,040 [horse neighing] - Harry! 1065 01:18:42,080 --> 01:18:44,760 [ominous music] 1066 01:18:49,000 --> 01:18:49,840 - Leave it. 1067 01:18:50,680 --> 01:18:52,040 Mount behind me. 1068 01:18:52,080 --> 01:18:53,160 Go on! 1069 01:18:53,200 --> 01:18:54,040 Go on! 1070 01:18:57,400 --> 01:19:00,240 [horses neighing] 1071 01:19:01,560 --> 01:19:03,000 - If they catch us, Harry, 1072 01:19:03,920 --> 01:19:05,320 you must kill me. 1073 01:19:06,440 --> 01:19:07,560 - [Abou] Mount! 1074 01:19:07,600 --> 01:19:08,520 - You must. 1075 01:19:09,400 --> 01:19:10,680 - Mount! 1076 01:19:10,720 --> 01:19:13,360 [ominous music] 1077 01:19:42,040 --> 01:19:42,840 The oasis! 1078 01:19:43,760 --> 01:19:46,520 [dramatic music] 1079 01:20:14,200 --> 01:20:16,800 Give me the ammunition, quickly! 1080 01:20:16,840 --> 01:20:17,680 - Trench. 1081 01:20:20,960 --> 01:20:23,240 [clinking] 1082 01:20:28,480 --> 01:20:29,320 - Come on! 1083 01:20:31,760 --> 01:20:34,600 [gunshot booming] 1084 01:20:41,640 --> 01:20:43,880 [clinking] 1085 01:20:45,640 --> 01:20:49,040 [horse hooves galloping] 1086 01:20:51,720 --> 01:20:54,480 [booming] 1087 01:20:54,520 --> 01:20:56,760 [clinking] 1088 01:21:00,840 --> 01:21:03,760 [gunshots booming] 1089 01:21:07,800 --> 01:21:09,760 - They won't get me back there now, Harry. 1090 01:21:09,800 --> 01:21:12,600 [gunshot booming] 1091 01:21:15,160 --> 01:21:19,000 [yelling in foreign language] 1092 01:21:20,000 --> 01:21:22,680 [guns clicking] 1093 01:21:31,160 --> 01:21:34,080 [gunshots booming] 1094 01:21:36,200 --> 01:21:39,200 [suspenseful music] 1095 01:21:44,080 --> 01:21:46,240 [booming] 1096 01:21:48,120 --> 01:21:50,360 [groaning] 1097 01:21:51,400 --> 01:21:52,240 - Back! 1098 01:21:53,360 --> 01:21:55,520 [booming] 1099 01:21:57,280 --> 01:21:59,920 [groaning] 1100 01:21:59,960 --> 01:22:02,120 [booming] 1101 01:22:05,200 --> 01:22:07,400 [booming] 1102 01:22:09,680 --> 01:22:12,440 [dramatic music] 1103 01:22:20,880 --> 01:22:21,880 - The three. 1104 01:22:27,120 --> 01:22:27,960 We... 1105 01:22:35,080 --> 01:22:35,920 We... 1106 01:22:43,120 --> 01:22:45,800 [ominous music] 1107 01:23:27,080 --> 01:23:28,760 - We're free, Harry. 1108 01:23:29,920 --> 01:23:32,640 [dramatic music] 1109 01:23:50,640 --> 01:23:51,440 - No, I'll do it. 1110 01:23:51,480 --> 01:23:53,200 You read me the news. 1111 01:23:53,240 --> 01:23:54,280 - Very well, sir. 1112 01:23:57,520 --> 01:23:58,760 What should we have, sir? 1113 01:24:00,200 --> 01:24:01,040 - The races. 1114 01:24:03,320 --> 01:24:05,120 - Here's a dispatch from the Sudan, sir. 1115 01:24:05,160 --> 01:24:06,000 - Good. 1116 01:24:07,960 --> 01:24:09,320 - It's Captain Trench, sir. 1117 01:24:10,480 --> 01:24:11,320 - Will? 1118 01:24:13,240 --> 01:24:14,720 What does it say? 1119 01:24:14,760 --> 01:24:18,160 - "Captain William Trench of the Royal North Surrey Regiment 1120 01:24:18,200 --> 01:24:19,880 "arrived March 2nd in Cairo, 1121 01:24:19,920 --> 01:24:22,880 "after his recent escape from Dervish prison in Omdurman." 1122 01:24:22,920 --> 01:24:24,200 - Bravo, Trench. 1123 01:24:24,240 --> 01:24:26,400 - "He was aided in his escape by a civilian, 1124 01:24:26,440 --> 01:24:28,200 "an Englishman, who entered the prison 1125 01:24:28,240 --> 01:24:29,720 "in order to free the officer. 1126 01:24:30,680 --> 01:24:32,120 "The man was identified as--" 1127 01:24:32,160 --> 01:24:33,080 - Harry Feversham. 1128 01:24:34,920 --> 01:24:37,440 - "Formally an officer in the Royal North Surrey." 1129 01:24:38,320 --> 01:24:40,160 How did you know, sir? 1130 01:24:40,200 --> 01:24:42,960 [dramatic music] 1131 01:25:00,440 --> 01:25:02,480 - All the feathers are gone now, Harry. 1132 01:25:06,920 --> 01:25:07,920 All but one. 1133 01:25:08,800 --> 01:25:09,640 - Pardon, sir? 1134 01:25:13,040 --> 01:25:15,080 - Is there anything else there? 1135 01:25:16,400 --> 01:25:18,600 - Just that the men are returning at London, sir. 1136 01:25:18,640 --> 01:25:19,960 The dispatch is a week old. 1137 01:25:20,840 --> 01:25:23,000 [dramatic music] 1138 01:25:23,040 --> 01:25:25,000 - I want to see her. 1139 01:25:25,040 --> 01:25:26,360 - Sir? 1140 01:25:26,400 --> 01:25:28,080 - I was supposed to meet Miss Eustace today. 1141 01:25:28,120 --> 01:25:29,400 - Yes, sir. 1142 01:25:29,440 --> 01:25:32,600 - Get word to her that I would like her to come here, 1143 01:25:32,640 --> 01:25:33,680 to visit me here. 1144 01:25:35,440 --> 01:25:37,120 - I'm going now, sir. 1145 01:25:38,160 --> 01:25:39,000 - Yes. 1146 01:25:44,600 --> 01:25:47,920 [horse hooves clapping] 1147 01:25:54,160 --> 01:25:57,320 [church bell ringing] 1148 01:26:02,880 --> 01:26:05,720 [horses neighing] 1149 01:26:13,640 --> 01:26:14,680 - It's her, sir. 1150 01:26:16,560 --> 01:26:17,880 - What's she wearing? 1151 01:26:17,920 --> 01:26:19,520 - A purple dress, sir. 1152 01:26:19,560 --> 01:26:21,160 Silk, I think. 1153 01:26:21,200 --> 01:26:22,520 - A hat? 1154 01:26:22,560 --> 01:26:23,760 - Purple, sir. 1155 01:26:25,200 --> 01:26:26,640 - Is everything in its place? 1156 01:26:28,320 --> 01:26:29,160 - Yes, sir. 1157 01:26:30,280 --> 01:26:31,640 - Leave now, Wembol. 1158 01:26:31,680 --> 01:26:32,520 - Sir. 1159 01:26:47,800 --> 01:26:50,080 [knocking] 1160 01:27:09,520 --> 01:27:12,160 - Let me guess, it's the girl from the laundry. 1161 01:27:12,200 --> 01:27:14,760 - I can't fool a fine gentlemen like yourself, sir. 1162 01:27:17,200 --> 01:27:19,520 And why didn't you come meet me in the gardens? 1163 01:27:21,840 --> 01:27:23,120 Where's Wembol? 1164 01:27:23,920 --> 01:27:24,840 - Wembol is out. 1165 01:27:26,120 --> 01:27:28,840 I function very well on my own now, dear lady. 1166 01:27:28,880 --> 01:27:30,080 That's part of my news. 1167 01:27:30,120 --> 01:27:31,640 - News? 1168 01:27:31,680 --> 01:27:34,920 - Stand here in the window light. 1169 01:27:34,960 --> 01:27:35,800 - What is it? 1170 01:27:38,720 --> 01:27:39,560 - Purple. 1171 01:27:40,680 --> 01:27:42,000 The color of your dress. 1172 01:27:42,040 --> 01:27:45,480 It's very dim but I do see it. 1173 01:27:45,520 --> 01:27:47,440 It is purple, isn't it? 1174 01:27:47,480 --> 01:27:48,680 - Jack. 1175 01:27:48,720 --> 01:27:50,160 That's wonderful. 1176 01:27:52,200 --> 01:27:55,120 - I've known for days but I had to be sure. 1177 01:27:56,600 --> 01:27:59,120 I've been consulting with Parker and the German specialist. 1178 01:27:59,160 --> 01:28:00,000 - And? 1179 01:28:02,040 --> 01:28:04,640 [somber music] 1180 01:28:06,480 --> 01:28:07,320 - I'm going away. 1181 01:28:08,960 --> 01:28:09,800 Germany. 1182 01:28:11,520 --> 01:28:16,200 Long series of treatments and operations. 1183 01:28:16,240 --> 01:28:17,080 - Jack, what? 1184 01:28:22,320 --> 01:28:23,040 - You have 1185 01:28:24,080 --> 01:28:25,840 been a great treasure to me, Ethne. 1186 01:28:29,040 --> 01:28:30,920 But I have to chase this possibility. 1187 01:28:33,400 --> 01:28:34,880 I may be chasing it for years. 1188 01:28:37,520 --> 01:28:40,160 And it's going to take over my life for awhile. 1189 01:28:44,960 --> 01:28:46,400 It's best that I remain free. 1190 01:28:49,920 --> 01:28:54,320 I should never have committed us to the marriage. 1191 01:28:56,760 --> 01:28:59,520 [dramatic music] 1192 01:29:01,480 --> 01:29:02,080 - Are you sure? 1193 01:29:03,280 --> 01:29:06,840 - I believe that it is best for both of us. 1194 01:29:19,320 --> 01:29:21,240 - Leaving so soon. 1195 01:29:21,280 --> 01:29:22,760 - Yes. 1196 01:29:22,800 --> 01:29:24,320 Don't come and see me off. 1197 01:29:28,960 --> 01:29:32,360 I wouldn't be able to say all this again. 1198 01:29:32,400 --> 01:29:35,160 [dramatic music] 1199 01:29:43,880 --> 01:29:46,640 [paper rustling] 1200 01:29:59,160 --> 01:30:01,000 - I do love you, Jack. 1201 01:30:02,720 --> 01:30:03,520 - I know. 1202 01:30:05,680 --> 01:30:06,920 And I love you. 1203 01:30:13,840 --> 01:30:14,680 Now, 1204 01:30:15,800 --> 01:30:16,640 please. 1205 01:30:17,880 --> 01:30:19,440 Back to the park. 1206 01:30:19,480 --> 01:30:21,640 Walk among the gardens in your purple dress 1207 01:30:22,960 --> 01:30:25,560 and I'll think of you there. 1208 01:30:25,600 --> 01:30:27,240 I'll see you there. 1209 01:30:28,720 --> 01:30:31,480 [dramatic music] 1210 01:31:28,040 --> 01:31:31,040 [crickets chirping] 1211 01:31:34,120 --> 01:31:35,600 - Master Harry, sir. 1212 01:31:35,640 --> 01:31:36,480 - John. 1213 01:31:37,760 --> 01:31:40,440 - So good to see you, sir. 1214 01:31:40,480 --> 01:31:42,040 - Is the General in his study? 1215 01:31:42,080 --> 01:31:42,880 - Yes, sir. 1216 01:31:42,920 --> 01:31:44,360 Shall I tell him? 1217 01:31:44,400 --> 01:31:45,240 - No, thank you. 1218 01:31:58,400 --> 01:32:01,480 [footsteps clicking] 1219 01:32:07,200 --> 01:32:09,440 [knocking] 1220 01:32:29,240 --> 01:32:31,840 [door closing] 1221 01:32:36,800 --> 01:32:37,760 - Well, you are 1222 01:32:40,360 --> 01:32:43,160 expecting me to be waiting at the front entrance, 1223 01:32:43,200 --> 01:32:45,440 waving and embracing, I suppose. 1224 01:32:45,480 --> 01:32:46,840 - No, I didn't expect that. 1225 01:32:47,800 --> 01:32:48,640 - Huh? 1226 01:32:50,240 --> 01:32:53,800 Well you did do wrong by the name you carry. 1227 01:32:53,840 --> 01:32:54,680 That's a fact. 1228 01:32:56,160 --> 01:32:59,080 But I believe you have redeemed yourself 1229 01:33:00,800 --> 01:33:02,600 and I forgive you. 1230 01:33:02,640 --> 01:33:04,240 - I haven't come to be forgiven. 1231 01:33:05,320 --> 01:33:06,760 - What is it, then? 1232 01:33:06,800 --> 01:33:07,680 Praise? 1233 01:33:09,440 --> 01:33:11,920 I'll not praise you for behaving like a soldier. 1234 01:33:11,960 --> 01:33:13,520 That was expected from the start. 1235 01:33:13,560 --> 01:33:14,600 - Not praise, either. 1236 01:33:15,920 --> 01:33:16,840 Praise for what? 1237 01:33:18,960 --> 01:33:21,280 For risking the life that wasn't worth keeping? 1238 01:33:23,120 --> 01:33:25,400 No, I came to see you, father. 1239 01:33:25,440 --> 01:33:26,280 To look at you. 1240 01:33:27,840 --> 01:33:29,760 To find out what I feel. 1241 01:33:29,800 --> 01:33:31,360 - What do you feel? 1242 01:33:33,920 --> 01:33:35,480 - All the terror of you is gone. 1243 01:33:36,720 --> 01:33:38,880 There's not much else between us, is there? 1244 01:33:40,400 --> 01:33:41,200 There never was. 1245 01:33:42,800 --> 01:33:44,240 - You were born to a soldier. 1246 01:33:45,440 --> 01:33:46,760 Cry about it if you wish. 1247 01:33:53,080 --> 01:33:56,000 They're going to offer you a commission 1248 01:33:56,040 --> 01:33:57,760 in the North Surrey. 1249 01:33:57,800 --> 01:33:58,640 A captaincy. 1250 01:33:58,680 --> 01:33:59,520 - I refused. 1251 01:34:02,840 --> 01:34:05,440 My sons and daughters will not be born to a solider. 1252 01:34:17,120 --> 01:34:17,960 Goodbye, sir. 1253 01:34:22,560 --> 01:34:24,280 - This is your house. 1254 01:34:26,160 --> 01:34:27,000 - Is it? 1255 01:34:28,640 --> 01:34:29,960 - Yes, by God. 1256 01:34:32,440 --> 01:34:34,560 Been empty as death for a long time now. 1257 01:34:40,240 --> 01:34:41,080 Perhaps. 1258 01:34:45,800 --> 01:34:48,680 - Perhaps we'll get to know each other now. 1259 01:35:14,120 --> 01:35:16,720 [door closing] 1260 01:35:22,520 --> 01:35:25,440 [enchanting music] 1261 01:35:57,920 --> 01:36:00,200 - Excuse me, Miss Ethne, there's a gentleman. 1262 01:36:12,720 --> 01:36:13,880 - Captain Trench. 1263 01:36:13,920 --> 01:36:15,520 - Yes. 1264 01:36:15,560 --> 01:36:17,080 - Well? 1265 01:36:17,120 --> 01:36:17,960 Give it to me. 1266 01:36:25,040 --> 01:36:26,160 I thought he had come. 1267 01:36:27,240 --> 01:36:28,080 - He has. 1268 01:36:28,920 --> 01:36:29,960 He told me to tell you 1269 01:36:30,000 --> 01:36:31,560 he'll wait for awhile in the summer house. 1270 01:36:31,600 --> 01:36:35,160 If you don't come, well he'll understand. 1271 01:36:35,200 --> 01:36:37,960 [pleasant music] 1272 01:36:57,280 --> 01:37:00,040 [dramatic music] 1273 01:37:15,040 --> 01:37:17,800 [rain trickling] 1274 01:37:24,560 --> 01:37:27,640 [footsteps thumping] 1275 01:37:39,400 --> 01:37:42,200 - It rained the last time, didn't it? 1276 01:37:43,320 --> 01:37:47,640 - I know you never wanted to see me again. 1277 01:37:47,680 --> 01:37:49,000 But I had to give you this. 1278 01:37:50,840 --> 01:37:51,760 - Oh, Harry! 1279 01:37:56,000 --> 01:37:58,000 You can't give it to her 1280 01:37:58,040 --> 01:38:00,000 because she isn't here. 1281 01:38:00,040 --> 01:38:03,720 That awful girl that gave you the white feather. 1282 01:38:03,760 --> 01:38:05,240 She's gone, Harry. 1283 01:38:06,360 --> 01:38:08,040 Gone forever. 1284 01:38:08,080 --> 01:38:10,840 [dramatic music] 1285 01:38:31,520 --> 01:38:34,760 [pleasant piano music] 1286 01:39:58,200 --> 01:40:00,640 [whooshing] 75043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.