All language subtitles for The Cat Returns (2002) 720p 5.1 BRRiP x264 AAC [Team Nanban]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:04,594 --> 00:00:07,594 A Team Nanban (594mgnav) Release 1 00:00:07,666 --> 00:00:10,840 Tokuma Shoten, Studio Ghibli, Nippon Television Network, Buena Vista Home Entertainment, Hakuhodo, Mitsubishi and Toho Present 2 00:00:26,780 --> 00:00:28,400 If you find yourself troubled 3 00:00:28,400 --> 00:00:29,530 by something mysterious... 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,780 or a problem that's hard to solve... 5 00:00:31,780 --> 00:00:33,700 there's a place you can go... 6 00:00:33,700 --> 00:00:38,040 a place where... 7 00:00:56,600 --> 00:00:58,210 Oh no! 8 00:00:59,230 --> 00:01:00,730 Haru, are you awake? 9 00:01:00,730 --> 00:01:01,990 Just got up! 10 00:01:11,620 --> 00:01:12,250 Good. 11 00:01:15,540 --> 00:01:16,750 Morning. 12 00:01:16,750 --> 00:01:18,250 Really... 13 00:01:18,250 --> 00:01:20,460 Why bother to set your alarm clock? 14 00:01:20,880 --> 00:01:22,010 Bye. 15 00:01:22,010 --> 00:01:24,170 Aren't you having breakfast? It's so delicious. 16 00:01:27,550 --> 00:01:29,220 Oh, so delicious. 17 00:01:30,510 --> 00:01:31,930 Not fair. 18 00:01:31,930 --> 00:01:33,390 Bye. 19 00:01:56,210 --> 00:01:57,580 My shoe! 20 00:02:01,540 --> 00:02:02,500 Excuse me. 21 00:02:02,500 --> 00:02:03,760 Oh no! 22 00:02:09,220 --> 00:02:11,390 The Kingdom is now gone. 23 00:02:11,390 --> 00:02:13,810 Yet the mountains and rivers remain. 24 00:02:13,810 --> 00:02:16,560 The castle draped in the 25 00:02:16,560 --> 00:02:19,440 dense greens of spring. 26 00:02:19,900 --> 00:02:21,060 Yoshioka. 27 00:02:21,060 --> 00:02:23,440 You don't have time to sneak in. Just get to your seat. 28 00:02:23,440 --> 00:02:24,440 Yes, sir. 29 00:02:26,690 --> 00:02:28,320 Caught again. 30 00:02:47,010 --> 00:02:56,850 The Cat Returns 31 00:03:02,610 --> 00:03:04,270 I hate this. 32 00:03:04,270 --> 00:03:07,530 Late again and embarrassed in front of the whole class. 33 00:03:07,860 --> 00:03:09,780 Machida-kun was laughing at me too. 34 00:03:09,780 --> 00:03:11,200 He was laughing. 35 00:03:11,820 --> 00:03:12,700 Why? 36 00:03:12,700 --> 00:03:14,910 What's wrong with me? 37 00:03:15,580 --> 00:03:19,290 Well, this must be a sign. 38 00:03:19,290 --> 00:03:22,630 Something even worse is about to begin. 39 00:03:22,960 --> 00:03:24,790 Thanks for the sympathy. 40 00:03:33,390 --> 00:03:34,970 That's an unusual cat. 41 00:03:37,890 --> 00:03:39,980 What's so great about Machida? 42 00:03:40,350 --> 00:03:42,230 He's just so cool! 43 00:03:42,230 --> 00:03:43,230 Have you told him that? 44 00:03:43,230 --> 00:03:45,060 He seems to have a girlfriend. 45 00:03:45,060 --> 00:03:47,690 She's a freshman and very good-looking. 46 00:03:47,690 --> 00:03:48,690 So you already know. 47 00:03:49,030 --> 00:03:52,160 In case you get dumped I'm ready to console you. 48 00:03:52,160 --> 00:03:53,660 Thanks a lot. 49 00:03:53,950 --> 00:03:57,120 I think Tsuge-chan is cool. 50 00:03:57,120 --> 00:03:58,660 Good, if he dumps you... 51 00:04:06,090 --> 00:04:07,550 Had something in his mouth. 52 00:04:07,550 --> 00:04:08,500 Stolen goods? 53 00:04:08,500 --> 00:04:09,420 Who knows... 54 00:04:16,850 --> 00:04:18,430 What's he doing? 55 00:04:18,430 --> 00:04:22,520 Hey, cat! Watch out! 56 00:04:25,860 --> 00:04:27,270 Anyway. It's just a cat. 57 00:04:27,270 --> 00:04:28,780 Hey, that's dangerous. 58 00:04:36,660 --> 00:04:38,240 Oh no, what's he doing? 59 00:04:38,620 --> 00:04:40,200 Wait, Haru! 60 00:04:47,670 --> 00:04:49,090 Good going Haru! 61 00:04:56,760 --> 00:04:59,260 Hey! Stop that truck! 62 00:05:05,230 --> 00:05:06,600 Cat... 63 00:05:06,600 --> 00:05:07,480 Are you OK? 64 00:05:22,290 --> 00:05:27,000 Thank you for saving me from a dangerous situation. 65 00:05:27,630 --> 00:05:29,500 I hope you haven't injured yourself. 66 00:05:32,760 --> 00:05:35,630 Please excuse me, but I really must be going now. 67 00:05:35,630 --> 00:05:37,640 Allow me to express my gratitude later. 68 00:05:37,640 --> 00:05:39,640 Don't mention it. 69 00:05:43,220 --> 00:05:44,560 Haru! 70 00:05:51,150 --> 00:05:53,320 Ah, you broke it. 71 00:05:53,320 --> 00:05:56,360 Never mind, a cat's life is more important. 72 00:05:56,360 --> 00:05:57,610 Did you see that? 73 00:05:57,650 --> 00:05:58,300 Huh? 74 00:05:58,780 --> 00:06:00,200 The cat bowed to me. 75 00:06:02,120 --> 00:06:03,700 Haru... Did you hit your head? 76 00:06:12,000 --> 00:06:13,460 I'm home. 77 00:06:15,590 --> 00:06:16,590 Don't step on that! 78 00:06:17,930 --> 00:06:20,800 Sorry. I can't decide which pattern to use. 79 00:06:21,300 --> 00:06:23,260 Honey, can you make dinner? 80 00:06:23,850 --> 00:06:25,180 Mom. 81 00:06:26,430 --> 00:06:28,190 Can cats talk? 82 00:06:30,520 --> 00:06:31,940 Well... Let's see. 83 00:06:37,320 --> 00:06:38,150 What?! 84 00:06:39,160 --> 00:06:41,030 Come to think of it, you said so before. 85 00:06:41,030 --> 00:06:41,990 Really? 86 00:06:41,990 --> 00:06:43,700 When you were very small, 87 00:06:43,700 --> 00:06:47,000 you used to say "I can talk with cats." 88 00:06:47,000 --> 00:06:48,370 Did I? 89 00:06:48,370 --> 00:06:50,330 Yes, don't you remember? 90 00:07:13,900 --> 00:07:15,230 What's wrong? 91 00:07:17,740 --> 00:07:19,950 I see, you're hungry. 92 00:07:20,410 --> 00:07:21,450 Do you like fish? 93 00:07:22,910 --> 00:07:25,580 OK, take these. 94 00:07:26,910 --> 00:07:29,000 You're so dirty... 95 00:07:29,620 --> 00:07:30,580 Good? 96 00:07:33,500 --> 00:07:35,170 OK, OK. 97 00:07:36,750 --> 00:07:37,840 More? 98 00:07:38,720 --> 00:07:39,840 Good girl. 99 00:07:39,840 --> 00:07:41,090 Eat them all. 100 00:07:47,640 --> 00:07:50,060 No need to thank me. 101 00:07:50,060 --> 00:07:51,020 Haru. 102 00:07:51,770 --> 00:07:52,900 Oh, Mom! 103 00:07:54,110 --> 00:07:55,480 What were you doing? 104 00:07:55,480 --> 00:07:57,570 Talking with a cat. 105 00:07:59,440 --> 00:08:03,110 Remember I asked you what did you talk about with the cat? 106 00:08:04,410 --> 00:08:08,660 Then you said, "She told me it's tough to make a living in this world." 107 00:08:08,660 --> 00:08:11,660 and I thought it was so funny. 108 00:08:17,750 --> 00:08:19,840 I guess that did happen. 109 00:08:21,300 --> 00:08:23,340 Anyway, I'll get up early tomorrow 110 00:08:23,340 --> 00:08:24,760 in time for breakfast. 111 00:10:24,550 --> 00:10:26,340 Uhm... Over here please. 112 00:10:31,890 --> 00:10:33,220 A little closer. 113 00:10:40,440 --> 00:10:42,150 Allow me to introduce. 114 00:10:42,150 --> 00:10:44,530 The King of the Kingdom of Cats. 115 00:10:44,530 --> 00:10:46,570 A King among Kings. 116 00:10:46,570 --> 00:10:49,030 The Cat King. 117 00:10:53,280 --> 00:10:54,450 That's me. 118 00:10:56,660 --> 00:10:59,370 The cat you saved today was 119 00:10:59,370 --> 00:11:02,710 the son of the King, Prince Lune. 120 00:11:03,090 --> 00:11:05,510 Given the importance of the matter, 121 00:11:05,510 --> 00:11:08,720 the King himself has come to show his gratitude. 122 00:11:12,300 --> 00:11:15,270 Uh... Mhh... 123 00:11:16,470 --> 00:11:17,930 Thank you. 124 00:11:22,150 --> 00:11:23,650 This is the program. 125 00:11:29,570 --> 00:11:31,280 From tomorrow, 126 00:11:31,280 --> 00:11:35,080 countless joys will befall you. 127 00:11:37,950 --> 00:11:38,960 Thank you. 128 00:11:41,500 --> 00:11:42,460 See you. 129 00:12:17,370 --> 00:12:18,700 A dream? 130 00:12:23,040 --> 00:12:24,500 You're saying... 131 00:12:24,500 --> 00:12:26,340 It really wasn't you who did this? 132 00:12:28,550 --> 00:12:30,210 I have no idea. 133 00:12:30,510 --> 00:12:32,470 Then who did it? 134 00:12:38,720 --> 00:12:39,680 Haru! 135 00:12:39,680 --> 00:12:41,350 Haru, hurry up! 136 00:12:41,810 --> 00:12:44,480 What is this?! 137 00:12:46,400 --> 00:12:48,070 Cattails! 138 00:12:48,070 --> 00:12:51,400 Oh, I work too hard. I'll be in bed today. 139 00:13:05,460 --> 00:13:06,540 No! 140 00:13:07,170 --> 00:13:08,210 Why? 141 00:13:10,090 --> 00:13:12,840 Haru, it's this one, see? 142 00:13:13,170 --> 00:13:14,800 Morning! Sorry. Got to run. 143 00:13:18,930 --> 00:13:20,350 What's she up to? 144 00:13:20,350 --> 00:13:22,230 You think she has catnip? 145 00:13:22,230 --> 00:13:24,100 Catnip? Why? 146 00:13:24,100 --> 00:13:25,020 Don't know. 147 00:13:26,690 --> 00:13:29,320 Hey, Yoshioka! Leave your cats at home. 148 00:13:29,320 --> 00:13:31,530 They're not mine. 149 00:13:33,570 --> 00:13:35,530 What is this? 150 00:14:02,820 --> 00:14:04,330 It wasn't a dream. 151 00:14:04,330 --> 00:14:06,290 It was those cats that did this. 152 00:14:06,870 --> 00:14:09,250 Was it a mistake to save a cat? 153 00:14:20,010 --> 00:14:20,760 Haru. 154 00:14:20,760 --> 00:14:22,180 Wha... What is it? 155 00:14:22,680 --> 00:14:24,430 Did you get rid of the catnip smell? 156 00:14:25,010 --> 00:14:27,560 Yeah. It seems OK 157 00:14:27,560 --> 00:14:29,390 and the cats aren't after me anymore. 158 00:14:29,390 --> 00:14:30,890 That's good. 159 00:14:30,890 --> 00:14:31,440 Yeah. 160 00:14:33,350 --> 00:14:35,520 Say, can I ask you a favor? 161 00:14:35,860 --> 00:14:38,360 Can you take my turn for clean-up? 162 00:14:38,360 --> 00:14:39,650 Tsuge-chan has a game today 163 00:14:39,650 --> 00:14:42,320 and I can't make it if I don't leave right now. 164 00:14:42,320 --> 00:14:43,450 Please! 165 00:14:44,030 --> 00:14:46,200 Oh... Sure... 166 00:14:47,030 --> 00:14:48,620 Clean-up, right? 167 00:14:48,620 --> 00:14:50,170 Thank you, Haru! 168 00:15:00,720 --> 00:15:02,170 Tsuge-chan! Go for it! 169 00:15:05,800 --> 00:15:08,140 Hurray Tsuge-chan! You're so cool! 170 00:15:33,830 --> 00:15:35,120 Be careful of the step. 171 00:15:35,120 --> 00:15:36,880 Thanks. 172 00:15:38,000 --> 00:15:40,050 Ouch, that hurt. 173 00:15:42,090 --> 00:15:43,510 Oh no! 174 00:15:43,510 --> 00:15:45,760 What a mess. 175 00:15:45,760 --> 00:15:47,300 Uh oh. 176 00:15:59,770 --> 00:16:02,440 What on earth am I doing here? 177 00:16:02,440 --> 00:16:05,320 There you are. Haru-sama, Haru-sama. 178 00:16:14,910 --> 00:16:18,210 You cats! One thing after another all morning. 179 00:16:18,210 --> 00:16:20,460 We're glad you're pleased. 180 00:16:20,730 --> 00:16:21,670 NOT! 181 00:16:21,670 --> 00:16:23,970 Why is that?! 182 00:16:23,970 --> 00:16:26,130 This project has been taken on by the whole kingdom 183 00:16:26,130 --> 00:16:29,050 to express our maximum gratitude! 184 00:16:29,050 --> 00:16:30,640 What are you saying? 185 00:16:30,640 --> 00:16:32,770 I don't eat mice. 186 00:16:32,770 --> 00:16:35,390 I don't like cattails or catnip. 187 00:16:35,390 --> 00:16:38,190 Oh, is that so... 188 00:16:38,190 --> 00:16:40,360 Excuse our ignorance. 189 00:16:40,360 --> 00:16:43,230 This is unexpected. 190 00:16:43,230 --> 00:16:45,900 How shall I report to the King? 191 00:16:46,240 --> 00:16:48,950 Sorry, did I hurt you? 192 00:16:48,950 --> 00:16:50,320 Maybe I said too much. 193 00:16:52,240 --> 00:16:55,910 To tell the truth, a lot happened to me recently. 194 00:16:56,330 --> 00:16:58,370 Such as? 195 00:16:58,920 --> 00:17:01,710 Such as many things. 196 00:17:01,710 --> 00:17:03,670 I see, is that so? 197 00:17:03,670 --> 00:17:07,720 Even a beautiful lady like Haru-sama has troubles. 198 00:17:09,590 --> 00:17:11,430 Again... That's enough. 199 00:17:11,430 --> 00:17:13,100 No, it isn't enough. 200 00:17:13,100 --> 00:17:14,970 We can't stop now. 201 00:17:14,970 --> 00:17:17,730 We'll do our best to make you satisfied. 202 00:17:17,730 --> 00:17:19,440 You have more? 203 00:17:19,440 --> 00:17:20,650 Yes. 204 00:17:20,940 --> 00:17:25,610 Please come visit us in the Kingdom of Cats. 205 00:17:25,610 --> 00:17:27,150 The Kingdom of Cats? 206 00:17:27,610 --> 00:17:29,700 It's a nice place. 207 00:17:29,700 --> 00:17:32,780 Lots of natural scenery and good food. 208 00:17:32,780 --> 00:17:36,500 The whole Kingdom will welcome Haru-sama. 209 00:17:38,210 --> 00:17:39,420 And what's more... 210 00:17:39,870 --> 00:17:41,830 The King is expecting 211 00:17:41,830 --> 00:17:45,380 Prince Lune, who you saved yesterday, 212 00:17:45,380 --> 00:17:48,840 to welcome Haru-sama as his bride. 213 00:17:51,840 --> 00:17:55,220 No way! That's impossible. 214 00:17:55,220 --> 00:17:57,350 The Prince is a cat. 215 00:17:57,350 --> 00:17:58,980 What's the problem? 216 00:17:58,980 --> 00:18:02,650 He is a cat, but he's cool! 217 00:18:04,480 --> 00:18:05,650 Cool? 218 00:18:17,330 --> 00:18:18,660 Well... 219 00:18:19,160 --> 00:18:21,580 A kingdom of cats might be good. 220 00:18:23,000 --> 00:18:25,130 Just laying around all day. 221 00:18:25,130 --> 00:18:26,300 Exactly! 222 00:18:26,300 --> 00:18:27,960 It might be heaven. 223 00:18:28,420 --> 00:18:31,260 Eat tons of great food, then have a nap. 224 00:18:31,260 --> 00:18:33,890 Forget all your troubles... 225 00:18:33,890 --> 00:18:36,390 But a cat's bride... That's going too far. 226 00:18:36,390 --> 00:18:38,350 Even if he is a prince, that's... 227 00:18:38,350 --> 00:18:38,890 Huh? 228 00:18:40,850 --> 00:18:43,100 Well then, we'll come for you tonight. 229 00:18:44,230 --> 00:18:45,980 What do you mean? 230 00:18:45,980 --> 00:18:46,820 Hey! Wait! 231 00:18:49,030 --> 00:18:50,780 Ouch. 232 00:18:51,530 --> 00:18:53,990 That really hurts. 233 00:18:54,370 --> 00:18:56,200 Wait, give me time to think. 234 00:18:56,870 --> 00:18:59,040 That is to say... in a word... 235 00:18:59,040 --> 00:19:01,910 What can I do? I'm sure those cats will do it. 236 00:19:01,910 --> 00:19:03,870 They'll take me to the Kingdom of Cats. 237 00:19:03,870 --> 00:19:06,000 They'll make me the cat's bride. 238 00:19:12,050 --> 00:19:15,800 No, no. No! Never! 239 00:19:16,550 --> 00:19:17,720 Haru-chan. 240 00:19:18,260 --> 00:19:19,060 Haru-chan. 241 00:19:20,220 --> 00:19:21,060 Who is it? 242 00:19:21,600 --> 00:19:24,230 Haru-chan, the Cat Business Office. 243 00:19:24,230 --> 00:19:26,150 Find the Cat Business Office. 244 00:19:27,150 --> 00:19:28,020 Not this. 245 00:19:28,400 --> 00:19:30,110 Who is this? 246 00:19:30,110 --> 00:19:31,990 What is the Cat Business Office? 247 00:19:31,990 --> 00:19:33,990 I'm sure they'll help you. 248 00:19:33,990 --> 00:19:37,990 A large white cat at the Crossroad will show you the way. 249 00:19:38,410 --> 00:19:40,330 A large white cat... 250 00:19:41,410 --> 00:19:44,170 Haru-chan, go to the Crossroad 251 00:19:44,170 --> 00:19:46,170 and find the Cat Business Office. 252 00:20:03,730 --> 00:20:06,350 Never heard of the Cat Business Office. 253 00:20:10,780 --> 00:20:13,530 A large white cat... 254 00:20:14,280 --> 00:20:18,030 But the voice was beautiful. Might be a nice white cat. 255 00:20:19,580 --> 00:20:22,410 Oh, I'm tired. 256 00:20:23,620 --> 00:20:25,920 I'm taking a break. 257 00:20:27,080 --> 00:20:29,540 What? What is it? 258 00:20:31,550 --> 00:20:33,210 What's this big fat cat? 259 00:20:33,210 --> 00:20:35,510 What are you doing here? 260 00:20:36,630 --> 00:20:37,970 A large white cat! 261 00:20:38,300 --> 00:20:39,010 Is this it? 262 00:20:40,640 --> 00:20:43,180 Hey, you. Do you know the Cat Business Office? 263 00:20:47,310 --> 00:20:48,940 I need your help. 264 00:20:55,400 --> 00:20:58,860 I mistook you for a different person... Ehh, a different cat. 265 00:20:58,860 --> 00:21:00,660 I'm sorry I sat on you. 266 00:21:02,740 --> 00:21:03,660 Follow me. 267 00:21:04,250 --> 00:21:04,950 You are the one. 268 00:21:07,580 --> 00:21:09,750 Hey, wait for me! 269 00:21:34,730 --> 00:21:37,860 Hey, isn't there an easier way? 270 00:21:38,320 --> 00:21:40,030 Is this revenge? 271 00:21:40,490 --> 00:21:42,160 Because I said you're fat? 272 00:23:04,390 --> 00:23:06,820 What a strange place. 273 00:23:32,190 --> 00:23:33,900 Where's the Cat Business Office? 274 00:23:37,780 --> 00:23:39,280 Are you listening? 275 00:23:39,280 --> 00:23:41,120 I have a big problem. 276 00:23:41,120 --> 00:23:43,710 These cats are taking me to their kingdom! 277 00:24:00,050 --> 00:24:01,800 Is... this... 278 00:24:22,790 --> 00:24:24,950 Hey, Baron! You got a visitor! 279 00:24:24,950 --> 00:24:27,090 Cut the theatrics and just come out! 280 00:24:53,320 --> 00:24:55,610 Welcome to the Cat Business Office! 281 00:24:58,990 --> 00:25:00,370 Cool... 282 00:25:01,490 --> 00:25:05,750 This place is in a dimension a little different from yours, 283 00:25:05,750 --> 00:25:07,660 a world for beings who have souls. 284 00:25:08,290 --> 00:25:10,540 When people create something 285 00:25:10,540 --> 00:25:14,300 with all their heart and hopes, the creation is given a soul, 286 00:25:14,710 --> 00:25:16,760 like me and him. 287 00:25:28,520 --> 00:25:30,140 Oh my gosh! 288 00:25:30,140 --> 00:25:33,020 He is Toto. A gargoyle with a soul. 289 00:25:33,520 --> 00:25:36,400 Baron, it's quite rare for you to have a visitor. 290 00:25:36,690 --> 00:25:38,990 Yes, and a quite charming one, don't you think? 291 00:25:39,320 --> 00:25:40,660 Baron? 292 00:25:42,030 --> 00:25:44,660 I'm Baron Humbert von Gikkingen. 293 00:25:44,660 --> 00:25:47,290 The person who created me named me so. 294 00:25:47,620 --> 00:25:49,290 So that's why you're called Baron. 295 00:25:49,580 --> 00:25:51,500 I heard your story. 296 00:25:51,500 --> 00:25:54,250 Trouble with some cats from the Cat Kingdom? 297 00:25:54,250 --> 00:25:56,340 That's right. 298 00:25:56,340 --> 00:25:59,010 I saved a cat from being run over. 299 00:25:59,010 --> 00:26:01,890 Now they're saying, in return, they want to take me to their kingdom. 300 00:26:01,890 --> 00:26:02,800 In return? 301 00:26:02,800 --> 00:26:05,140 Heh, it figures. 302 00:26:05,140 --> 00:26:06,810 Too kind for your own good. 303 00:26:10,560 --> 00:26:12,940 You shouldn't have bothered. 304 00:26:12,940 --> 00:26:15,270 Your mind is nasty as ever. 305 00:26:15,270 --> 00:26:18,940 You can't appreciate the kindness which saved a cat. 306 00:26:19,940 --> 00:26:22,530 And she is in trouble for it, right? 307 00:26:22,530 --> 00:26:24,620 Never mix in somebody else's business. 308 00:26:27,490 --> 00:26:29,040 Where did you meet this girl? 309 00:26:29,040 --> 00:26:30,500 At the Crossroad place. 310 00:26:30,500 --> 00:26:32,790 She already knew about this place. 311 00:26:32,790 --> 00:26:33,780 Hmm. 312 00:26:35,250 --> 00:26:37,800 Uh, I heard a voice, 313 00:26:37,800 --> 00:26:39,590 though I don't know who it was. 314 00:26:39,590 --> 00:26:40,340 A voice? 315 00:26:40,340 --> 00:26:42,930 You listened to some strange voice?! 316 00:26:42,930 --> 00:26:44,640 How naive can you get... Yeow! 317 00:26:45,600 --> 00:26:46,260 What are you doing? 318 00:26:46,260 --> 00:26:48,300 Why don't you hold your tongue! 319 00:26:48,810 --> 00:26:50,430 You stay out of this! 320 00:26:50,430 --> 00:26:53,270 Don't fight because of me... 321 00:26:54,520 --> 00:26:55,980 You said your name was? 322 00:26:55,980 --> 00:26:58,730 Oh, it's Haru. My name is Haru. 323 00:26:59,030 --> 00:27:01,030 Okay, Haru. Please do come in. 324 00:27:03,110 --> 00:27:04,740 Don't worry about them. 325 00:27:05,110 --> 00:27:06,700 You lousy black bird! 326 00:27:06,700 --> 00:27:09,290 Don't you even know I'm a crow? 327 00:27:09,290 --> 00:27:12,500 Come out from the dark, you fowl! 328 00:27:12,500 --> 00:27:15,630 Nobody can miss a giant marshmallow like you! 329 00:27:15,630 --> 00:27:16,750 You big hog of a cat! 330 00:27:16,750 --> 00:27:19,710 Go get fried, chicken wings! 331 00:27:19,710 --> 00:27:21,090 Shut up, moo shoo pork! 332 00:27:21,090 --> 00:27:23,090 Pollo loco. 333 00:27:27,800 --> 00:27:29,930 I'm coming in. 334 00:27:31,510 --> 00:27:34,390 Whoa... This place is gorgeous. 335 00:27:34,390 --> 00:27:36,650 Now, do come in and have a seat. 336 00:27:36,650 --> 00:27:37,440 Thank you. 337 00:27:39,320 --> 00:27:41,070 Any lemon or milk with your tea? 338 00:27:41,070 --> 00:27:42,190 Milk, please. 339 00:27:51,330 --> 00:27:53,580 You have a beautiful office. 340 00:27:54,080 --> 00:27:55,120 Here you are. 341 00:27:55,420 --> 00:27:56,330 Thank you. 342 00:27:59,250 --> 00:28:00,460 Cute. 343 00:28:01,500 --> 00:28:03,090 It's my special blend. 344 00:28:03,420 --> 00:28:06,630 Can't guarantee the flavor though, it's different each time. 345 00:28:09,760 --> 00:28:10,810 This is good! 346 00:28:10,810 --> 00:28:12,140 This is really good. 347 00:28:12,520 --> 00:28:13,770 Then, you're lucky. 348 00:28:13,770 --> 00:28:17,020 How can you drink green leaves? 349 00:28:18,770 --> 00:28:21,110 Too refined for your tongue, I bet. 350 00:28:21,110 --> 00:28:23,190 Go catch a worm, bird. 351 00:28:23,190 --> 00:28:24,280 Muta... 352 00:28:24,690 --> 00:28:28,950 Tell me about the Kingdom of Cats again. 353 00:28:28,950 --> 00:28:31,200 That whole place is fake, a place for 354 00:28:31,200 --> 00:28:34,750 those who don't have a mind of their own. 355 00:28:34,750 --> 00:28:36,210 Mind of their own... 356 00:28:36,210 --> 00:28:38,790 One of the Cat King's men said 357 00:28:38,790 --> 00:28:42,210 they want me to marry their Prince... 358 00:28:42,550 --> 00:28:44,710 Why not? A cat's bride? 359 00:28:44,710 --> 00:28:45,920 What?! 360 00:28:45,920 --> 00:28:47,590 Might not be so bad. 361 00:28:47,590 --> 00:28:49,220 This is going nowhere. 362 00:28:49,640 --> 00:28:51,100 Could be an interesting experience. 363 00:28:51,470 --> 00:28:52,430 I see. 364 00:28:55,270 --> 00:28:58,520 I did want to visit the Kingdom of Cats once. 365 00:28:58,900 --> 00:29:00,270 This might be a good opportunity. 366 00:29:00,270 --> 00:29:03,530 How brave of you, Baron. But I think I'll give it a miss. 367 00:29:03,860 --> 00:29:05,240 You are coming with me. 368 00:29:05,240 --> 00:29:08,360 No, thanks. It's not my territory. 369 00:29:08,660 --> 00:29:11,370 You're not taking her, are you? 370 00:29:11,370 --> 00:29:13,580 That won't be wise. 371 00:29:13,580 --> 00:29:16,410 But I can't leave her here all alone. 372 00:29:17,870 --> 00:29:21,880 Babysitting isn't my thing either. 373 00:29:21,880 --> 00:29:22,920 Are you busy? 374 00:29:22,920 --> 00:29:24,340 Not really. 375 00:29:24,340 --> 00:29:26,510 Um, I think I'll go home. 376 00:29:29,090 --> 00:29:32,760 I'm just making trouble for all of you. 377 00:29:32,760 --> 00:29:35,770 I started all this mess. 378 00:29:37,480 --> 00:29:39,890 I have to solve this myself. 379 00:29:40,850 --> 00:29:41,810 I see. 380 00:29:42,520 --> 00:29:45,530 I'm sorry I couldn't be of any help. 381 00:29:48,700 --> 00:29:50,280 Okay. Okay, I'll do it. 382 00:29:51,870 --> 00:29:53,870 I'll just hang around for a while. 383 00:29:53,870 --> 00:29:55,160 You're a good cat, Muta! 384 00:29:55,950 --> 00:29:57,200 It's set then. 385 00:29:57,200 --> 00:29:59,000 Haru, you can come back now. 386 00:29:59,000 --> 00:30:00,250 But... 387 00:30:00,250 --> 00:30:03,130 Muta complains a lot, 388 00:30:03,130 --> 00:30:05,460 but doesn't actually mean it. 389 00:30:08,090 --> 00:30:09,510 I see. 390 00:30:09,970 --> 00:30:11,720 He is actually nice then. 391 00:30:11,720 --> 00:30:13,340 That's right. 392 00:30:13,340 --> 00:30:15,640 I'm not listening. 393 00:30:16,100 --> 00:30:17,640 Thank you for your help. 394 00:30:17,640 --> 00:30:18,600 Buta-san. 395 00:30:19,270 --> 00:30:21,640 Bu? Did you say Bu?! Note: "Bu" is a reference to his overweight 396 00:30:21,640 --> 00:30:23,150 You said it on purpose, didn't you?! 397 00:30:23,150 --> 00:30:24,940 I'm sorry, it wasn't on purpose! 398 00:30:24,940 --> 00:30:26,860 This girl is not bad. 399 00:30:27,150 --> 00:30:28,570 No way I am going to help! 400 00:30:28,570 --> 00:30:32,860 Didn't we have some delicious chiffon cake in the cupboard? 401 00:30:32,860 --> 00:30:34,200 Where? 402 00:30:34,740 --> 00:30:36,120 On the upper right shelf. 403 00:30:36,490 --> 00:30:38,580 Why didn't you say so. 404 00:30:38,580 --> 00:30:40,750 Let's have a piece before we start. 405 00:30:42,500 --> 00:30:45,500 I'll go get my special mulberries then! 406 00:30:48,130 --> 00:30:51,010 It seems like this is going to be fun. 407 00:30:51,010 --> 00:30:52,930 Let me help too. 408 00:30:54,180 --> 00:30:55,800 Haru, you need to think about 409 00:30:56,550 --> 00:31:00,770 how you can learn to be yourself. 410 00:31:00,770 --> 00:31:04,150 Then, you should have nothing to fear. 411 00:31:04,690 --> 00:31:05,360 Okay. 412 00:31:05,770 --> 00:31:09,320 Baron! Give me a hand. I'm putting some whipped cream on top. 413 00:31:09,650 --> 00:31:10,820 We're really going full-scale. 414 00:31:10,820 --> 00:31:12,450 Of course we are. 415 00:31:15,320 --> 00:31:18,160 Maybe I'll find something here. 416 00:31:19,620 --> 00:31:20,330 Yes. 417 00:31:20,330 --> 00:31:21,660 Is that Toto-san at the door? 418 00:31:26,420 --> 00:31:29,270 Haru-sama, we have come for you. 419 00:31:30,590 --> 00:31:31,170 No! 420 00:31:32,550 --> 00:31:33,930 What is this? 421 00:31:38,890 --> 00:31:39,970 Not good. 422 00:31:42,980 --> 00:31:45,900 You promised to help me! 423 00:31:46,270 --> 00:31:49,520 Baron, horde of cats headed this way. 424 00:31:50,360 --> 00:31:51,530 You're blind as a bat! 425 00:31:51,530 --> 00:31:52,440 After them! 426 00:32:00,490 --> 00:32:02,450 Haru-sama, we looked all over for you! 427 00:32:02,450 --> 00:32:03,160 I'm going home. 428 00:32:05,870 --> 00:32:07,500 Careful! 429 00:32:07,500 --> 00:32:08,880 Let me off! Take me back! 430 00:32:08,880 --> 00:32:10,210 I am going back, this instant! 431 00:32:10,210 --> 00:32:14,470 You must be having pre-marriage blues. 432 00:32:14,470 --> 00:32:15,840 I am not! 433 00:32:20,430 --> 00:32:21,970 Things got a bit out of hand. 434 00:32:24,640 --> 00:32:27,270 Hey, you, wait, ouch, let go! 435 00:32:28,150 --> 00:32:29,650 Muta-san, and Baron! 436 00:32:29,650 --> 00:32:31,650 Let go, I'm telling you! 437 00:32:31,650 --> 00:32:33,400 Toto, now! 438 00:32:33,400 --> 00:32:35,360 Don't let go! 439 00:32:38,530 --> 00:32:40,030 Why did we get out of the way! 440 00:32:40,030 --> 00:32:41,330 No choice. 441 00:32:41,330 --> 00:32:43,410 I'm really mad now! 442 00:32:44,080 --> 00:32:45,040 Yay! 443 00:32:45,540 --> 00:32:47,790 This is over the weight limit! 444 00:32:50,670 --> 00:32:51,650 Toto! 445 00:32:51,650 --> 00:32:52,800 I see it. 446 00:33:10,980 --> 00:33:13,320 Where are you going?! 447 00:33:19,320 --> 00:33:20,110 Out-maneuvered. 448 00:33:23,480 --> 00:33:24,040 Go up. 449 00:33:24,070 --> 00:33:25,200 OK. 450 00:33:35,670 --> 00:33:36,340 Now what? 451 00:33:42,470 --> 00:33:44,600 The wind. Follow the lights. 452 00:33:44,600 --> 00:33:45,810 OK! 453 00:33:56,780 --> 00:33:59,780 Ouch... 454 00:33:59,780 --> 00:34:01,700 I landed on my back... 455 00:34:02,070 --> 00:34:03,950 Why? 456 00:34:03,950 --> 00:34:05,700 Where am I? 457 00:34:14,420 --> 00:34:17,050 Muta-san? Did you get bigger? 458 00:34:18,090 --> 00:34:19,970 No, you got smaller. 459 00:34:22,640 --> 00:34:23,340 Why? 460 00:34:24,430 --> 00:34:26,810 Because we're here. 461 00:34:37,860 --> 00:34:39,650 This is the Kingdom of Cats? 462 00:34:58,130 --> 00:34:59,260 This is it. 463 00:35:23,200 --> 00:35:25,450 Wow, cats really live here. 464 00:35:25,950 --> 00:35:28,910 Well, this is their kingdom, you know. 465 00:35:28,910 --> 00:35:29,910 Hey, come on. 466 00:35:38,840 --> 00:35:41,920 Ahh, it's so nice and relaxing here. 467 00:35:41,920 --> 00:35:44,630 We should find a way out and go back. 468 00:35:44,630 --> 00:35:45,550 Just a little longer. 469 00:35:45,550 --> 00:35:46,760 Let's get going. 470 00:35:47,220 --> 00:35:49,510 But... it feels so nice. 471 00:35:49,760 --> 00:35:52,140 No! You must go back at once. 472 00:35:55,600 --> 00:35:57,560 Hurry. Run away! 473 00:35:58,660 --> 00:36:01,040 Hey, what a pretty cat. 474 00:36:01,040 --> 00:36:03,160 Even the cats are prettier here. 475 00:36:03,620 --> 00:36:05,710 Please, you have no time to lose! 476 00:36:05,710 --> 00:36:07,840 Haru-chan, you are not meant to be here. 477 00:36:08,840 --> 00:36:11,300 Why do you know my name? 478 00:36:11,300 --> 00:36:13,840 Haru-sama! 479 00:36:14,630 --> 00:36:16,470 It's that cat again. 480 00:36:17,430 --> 00:36:19,810 I am so relieved to find you. 481 00:36:21,520 --> 00:36:24,890 Seems we dropped you when coming in. 482 00:36:24,890 --> 00:36:27,940 Your servant exceeded our weight limit. 483 00:36:27,940 --> 00:36:30,150 Servant?! 484 00:36:30,150 --> 00:36:32,570 No, no. This is Muta-san. 485 00:36:32,870 --> 00:36:37,180 Shall we? A banquet is being prepared in your honor. 486 00:36:37,250 --> 00:36:38,320 You are welcome to join us, Buta-sama. 487 00:36:38,700 --> 00:36:40,330 Bu... Bu?! 488 00:36:40,830 --> 00:36:41,950 But I... 489 00:36:41,950 --> 00:36:44,540 His Majesty is waiting at the palace. 490 00:36:44,540 --> 00:36:45,330 Palace? 491 00:36:45,330 --> 00:36:47,460 The palace is right over there. 492 00:36:48,420 --> 00:36:49,840 Oh, really. 493 00:36:49,840 --> 00:36:50,920 Yes, indeed. 494 00:36:53,010 --> 00:36:55,340 Hey. You're not thinking of... 495 00:36:55,340 --> 00:36:58,970 Maybe it's rude not to greet the King first. 496 00:36:58,970 --> 00:37:01,390 Are you out of your mind? 497 00:37:01,390 --> 00:37:02,100 Please, this way. 498 00:37:02,100 --> 00:37:03,310 Wait. 499 00:37:03,890 --> 00:37:05,440 Can she come with us? 500 00:37:07,900 --> 00:37:08,560 What is your name? 501 00:37:09,060 --> 00:37:11,480 My name is Yuki. I serve at the royal table. 502 00:37:11,480 --> 00:37:14,400 So you work at the palace. 503 00:37:14,400 --> 00:37:17,200 Haru-sama, you'll see her later. 504 00:37:17,200 --> 00:37:19,410 Okay, I'll see you again. 505 00:37:28,460 --> 00:37:29,580 Haru-chan. 506 00:37:56,150 --> 00:37:58,240 What's that? Creepy! 507 00:38:03,740 --> 00:38:08,040 There's my future daughter-in-law. 508 00:38:14,130 --> 00:38:17,300 Well, I must go see her in person! 509 00:38:22,550 --> 00:38:25,850 He's strangely familiar. 510 00:38:36,980 --> 00:38:40,360 Please change before meeting the King. 511 00:38:40,360 --> 00:38:41,860 I need to change clothes? 512 00:38:41,860 --> 00:38:43,370 Please wait in the next room. 513 00:38:43,370 --> 00:38:44,910 Why can't I go in with her? 514 00:38:44,910 --> 00:38:45,860 Don't be gross. 515 00:38:45,950 --> 00:38:47,620 Gross? 516 00:38:47,620 --> 00:38:50,580 We prepared refreshments for you. 517 00:38:50,580 --> 00:38:51,540 Okay, I'll wait. 518 00:39:00,170 --> 00:39:02,430 Not bad. 519 00:39:04,390 --> 00:39:07,310 The dress is very becoming on you. 520 00:39:07,310 --> 00:39:10,100 Prince Lune is the idol of all female cats in this Kingdom. 521 00:39:10,100 --> 00:39:12,850 You'll be very happy with him. 522 00:39:12,850 --> 00:39:13,810 Really? 523 00:39:13,810 --> 00:39:17,440 I mean, no. That's not why I'm here. 524 00:39:17,440 --> 00:39:20,450 You look lovely. 525 00:39:20,990 --> 00:39:25,240 You are the purrfect bride for Lune. 526 00:39:45,720 --> 00:39:47,600 Natoru, who is that cat? 527 00:39:47,600 --> 00:39:49,770 A servant named Buta-sama, I believe. 528 00:39:49,770 --> 00:39:50,680 Buta? 529 00:39:52,600 --> 00:39:54,060 Never heard of him. 530 00:39:57,570 --> 00:39:59,570 No match for my stomach. 531 00:40:05,570 --> 00:40:07,700 Um, I am sorry, 532 00:40:07,700 --> 00:40:10,290 but I can't really accept marriage to... 533 00:40:10,660 --> 00:40:14,170 I thought you already said yes? 534 00:40:14,750 --> 00:40:16,790 That was what I was told. 535 00:40:17,710 --> 00:40:19,130 Where is the Prince? 536 00:40:19,710 --> 00:40:22,550 He is away at an official function. 537 00:40:24,630 --> 00:40:27,550 Anyway, I don't really know him. 538 00:40:27,550 --> 00:40:29,810 And the Prince, he is a cat, right? 539 00:40:29,810 --> 00:40:32,390 I'm not a cat, so I can't marry him. 540 00:40:37,650 --> 00:40:39,980 That, you don't need to worry about. 541 00:40:40,650 --> 00:40:42,150 You already are a cat. 542 00:40:54,960 --> 00:40:57,670 Wow, real cat ears. 543 00:41:02,130 --> 00:41:04,340 I'm a CAT! 544 00:41:06,010 --> 00:41:08,340 Muta-san! 545 00:41:11,390 --> 00:41:14,060 What happened to him? 546 00:41:15,180 --> 00:41:18,270 He insisted on having a bowl full 547 00:41:18,270 --> 00:41:20,020 and dunked himself in catnip jelly. 548 00:41:20,020 --> 00:41:23,940 He didn't have to die like this! 549 00:41:24,860 --> 00:41:28,360 Muta-san, how could you do this to me? 550 00:41:28,360 --> 00:41:30,580 The banquet is ready to begin. 551 00:41:30,580 --> 00:41:32,540 No! I don't want to leave him. 552 00:41:33,120 --> 00:41:34,790 Then, he will come with us. 553 00:41:47,180 --> 00:41:49,090 Is this Haru-sama? 554 00:41:49,090 --> 00:41:51,140 She has a perfect pair of ears! 555 00:41:51,140 --> 00:41:53,180 Such full attractive paws! 556 00:41:57,360 --> 00:42:00,230 I was told you don't like mice, 557 00:42:00,230 --> 00:42:03,780 so I have prepared fresh fish for you. 558 00:42:04,290 --> 00:42:06,850 Haru doesn't seem pleased. 559 00:42:07,440 --> 00:42:09,050 What do we have for entertainment? 560 00:42:09,080 --> 00:42:10,490 I will bring them in. 561 00:42:39,690 --> 00:42:41,550 I want something more amusing. 562 00:43:17,600 --> 00:43:18,810 Next! 563 00:43:46,210 --> 00:43:49,550 Can't you do anything better?! 564 00:44:08,690 --> 00:44:11,860 I shall amuse Haru-sama. 565 00:44:13,820 --> 00:44:15,320 What should we do? 566 00:44:15,320 --> 00:44:17,230 Why not? 567 00:44:22,830 --> 00:44:25,170 Shall we dance? 568 00:44:26,320 --> 00:44:28,540 I can't dance meow. 569 00:44:28,540 --> 00:44:32,130 Oh no, I even sound like a cat! 570 00:44:34,300 --> 00:44:35,550 Trust me. 571 00:45:20,600 --> 00:45:22,350 They dance well together. 572 00:45:35,240 --> 00:45:36,950 What is this... 573 00:45:38,450 --> 00:45:40,410 I never felt like this before. 574 00:45:41,330 --> 00:45:43,870 Being a cat might not be that bad. 575 00:45:46,790 --> 00:45:49,830 No, Haru. Don't lose yourself. 576 00:45:51,540 --> 00:45:54,050 You must learn to be yourself. 577 00:46:01,010 --> 00:46:03,180 I already told you that, didn't I? 578 00:46:04,720 --> 00:46:05,930 You are... 579 00:46:09,980 --> 00:46:12,480 Stop this music! 580 00:46:21,660 --> 00:46:24,290 You suspicious cat. 581 00:46:24,290 --> 00:46:26,700 Exactly who are you? 582 00:46:28,040 --> 00:46:30,170 Apologies for my belated introduction. 583 00:46:33,920 --> 00:46:36,260 There is nothing to fear. 584 00:46:43,350 --> 00:46:45,680 I am Humbert von Gikkingen. 585 00:46:45,680 --> 00:46:47,230 I have come for Haru. 586 00:46:47,230 --> 00:46:48,350 Baron! 587 00:46:48,350 --> 00:46:50,100 Can this be? 588 00:46:50,100 --> 00:46:51,850 What? 589 00:46:51,850 --> 00:46:53,150 No way. 590 00:46:53,150 --> 00:46:53,980 Guards, get him! 591 00:47:08,830 --> 00:47:10,370 I can't eat anymore. 592 00:47:10,370 --> 00:47:12,080 It's alive! 593 00:47:12,080 --> 00:47:14,250 I'm glad, you're alive, Muta-san. 594 00:47:15,840 --> 00:47:16,460 Uh oh. 595 00:47:16,880 --> 00:47:20,170 Stop, you scoundrel! 596 00:47:20,170 --> 00:47:22,340 Take His Majesty to a safe place! 597 00:47:22,840 --> 00:47:24,640 Don't let him get away. 598 00:47:26,510 --> 00:47:30,520 Guests' emergency exit this way. 599 00:47:37,530 --> 00:47:38,860 Out of my way! 600 00:47:39,320 --> 00:47:40,610 Muta-san. You're strong! 601 00:47:41,400 --> 00:47:43,450 I didn't start it. 602 00:47:45,370 --> 00:47:46,330 This way. 603 00:47:48,910 --> 00:47:50,660 You're the cat from before... 604 00:47:51,040 --> 00:47:54,330 Baron, I knew you would come. 605 00:47:54,330 --> 00:47:55,670 How do you know me? 606 00:47:56,210 --> 00:47:58,420 I've heard about you and your Office. 607 00:47:58,420 --> 00:48:00,090 If I had listened to you, 608 00:48:00,090 --> 00:48:03,050 this wouldn't have happened. 609 00:48:03,290 --> 00:48:07,510 If you leave before dawn, you can still become human. 610 00:48:07,510 --> 00:48:08,680 Really? 611 00:48:09,470 --> 00:48:11,140 A secret passage to the outside. 612 00:48:11,140 --> 00:48:12,190 This is convenient. 613 00:48:12,410 --> 00:48:13,920 What about Muta-san? 614 00:48:23,490 --> 00:48:25,580 He'll be all right. Hurry, Haru. 615 00:48:25,610 --> 00:48:26,570 Yes. 616 00:48:37,000 --> 00:48:38,040 This is the back of the castle. 617 00:48:38,040 --> 00:48:41,090 The top of that tower leads to the exit. 618 00:48:41,510 --> 00:48:44,300 It's so tall! 619 00:48:44,300 --> 00:48:48,010 You must go through the ruins to the tower and then climb up. 620 00:48:48,010 --> 00:48:49,760 We'll make it. 621 00:48:50,140 --> 00:48:53,560 Good. Please take care of Haru-chan. 622 00:48:53,560 --> 00:48:54,810 Wait. 623 00:48:55,790 --> 00:48:59,320 She is gone. I haven't even thanked her yet. 624 00:48:59,320 --> 00:49:01,980 Haru, this is just my guess. 625 00:49:01,980 --> 00:49:06,030 But isn't she the one who led you to me? 626 00:49:07,450 --> 00:49:09,990 Haru-chan. The Cat Business Office. 627 00:49:10,830 --> 00:49:13,830 Yes, that beautiful voice was hers. 628 00:49:13,830 --> 00:49:14,660 But why? 629 00:49:27,300 --> 00:49:31,140 Because of you, I almost died. 630 00:49:31,140 --> 00:49:32,770 We must hurry now. 631 00:49:32,770 --> 00:49:33,470 Right. 632 00:49:35,730 --> 00:49:37,520 You guys, listen to me. 633 00:49:43,190 --> 00:49:44,190 Did they go in? 634 00:49:44,190 --> 00:49:46,240 Yes, Your Majesty. 635 00:49:46,240 --> 00:49:47,490 Purrfect. 636 00:49:47,860 --> 00:49:50,530 That labyrinth was built with our state-of-the-art technology. 637 00:49:50,530 --> 00:49:52,450 We'll enjoy the view from here. 638 00:49:57,460 --> 00:49:58,620 Tricky. 639 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 The sun is still high, though. 640 00:50:00,080 --> 00:50:01,700 It's always daytime here. 641 00:50:01,780 --> 00:50:03,500 What? It is? 642 00:50:04,380 --> 00:50:06,760 It's probably past midnight outside. 643 00:50:06,760 --> 00:50:08,470 Then, we have to hurry! 644 00:50:08,470 --> 00:50:11,140 This way? That way? 645 00:50:11,720 --> 00:50:12,970 Which way should we go? 646 00:50:15,640 --> 00:50:17,100 They are lost. 647 00:50:17,770 --> 00:50:20,560 It won't be easy to get out of there. 648 00:50:20,560 --> 00:50:21,480 Right, Your Majesty? 649 00:50:22,900 --> 00:50:24,570 Yes... We have nothing to worry about. 650 00:50:24,980 --> 00:50:26,150 Where are the soldiers? 651 00:50:26,150 --> 00:50:27,240 Over there. 652 00:50:30,660 --> 00:50:31,820 Let's go this way. 653 00:50:31,820 --> 00:50:34,120 We must keep trying, one by one. 654 00:50:34,660 --> 00:50:36,250 Keep your eyes on the tower. 655 00:50:36,250 --> 00:50:37,750 You won't lose your way. 656 00:50:37,750 --> 00:50:39,170 Smart. 657 00:50:39,670 --> 00:50:41,250 Muta-san, you're cheating. 658 00:50:42,000 --> 00:50:44,250 Why get lost just 'cause it's a maze. 659 00:50:45,550 --> 00:50:46,420 There he is! 660 00:50:47,590 --> 00:50:49,550 Why does it have to be me? 661 00:50:52,720 --> 00:50:54,970 Let's hurry while he keeps them busy. 662 00:50:54,970 --> 00:50:55,600 Right. 663 00:50:56,020 --> 00:50:58,270 Why do I have to be the bait?! 664 00:51:12,450 --> 00:51:13,620 Get back, Haru! 665 00:51:29,920 --> 00:51:30,840 You're strong! 666 00:51:32,180 --> 00:51:33,340 Your cane got bent? 667 00:51:33,340 --> 00:51:36,310 I was going to buy a new one anyway. 668 00:51:36,680 --> 00:51:38,520 Used is best. 669 00:51:46,380 --> 00:51:47,170 Nice shot! 670 00:51:52,970 --> 00:51:54,640 It hit one of ours! 671 00:51:54,640 --> 00:51:55,890 What? 672 00:51:55,890 --> 00:51:58,190 Your Majesty, how could you? 673 00:51:58,190 --> 00:52:00,100 Don't tell anyone, okay? 674 00:52:00,100 --> 00:52:02,360 Excuse me, sir. 675 00:52:03,360 --> 00:52:05,280 Our men are all scattered. 676 00:52:05,280 --> 00:52:07,530 They are all lost. 677 00:52:07,530 --> 00:52:08,570 Where is Haru-chan? 678 00:52:10,570 --> 00:52:12,490 They already got that far! 679 00:52:14,580 --> 00:52:15,490 Hi! 680 00:52:15,490 --> 00:52:16,700 Welcome back. 681 00:52:16,700 --> 00:52:17,750 How's that way? 682 00:52:17,750 --> 00:52:18,920 It's a dead end. 683 00:52:36,270 --> 00:52:38,480 Everything as planned. 684 00:52:40,970 --> 00:52:42,300 Is this another dead end? 685 00:52:42,800 --> 00:52:44,140 It's getting more difficult. 686 00:52:47,720 --> 00:52:50,730 Something's wrong! There was no wall here a minute ago. 687 00:52:50,730 --> 00:52:52,310 It must be your imagination. 688 00:52:52,310 --> 00:52:54,980 No, we walked through here. 689 00:52:54,980 --> 00:52:57,530 Are you saying that walls have feet? 690 00:53:01,950 --> 00:53:03,240 This is no wall. 691 00:53:03,240 --> 00:53:04,320 It's fake. 692 00:53:16,250 --> 00:53:17,210 See? 693 00:53:17,210 --> 00:53:18,750 Good work, Haru! 694 00:53:18,750 --> 00:53:20,090 What is all this? 695 00:53:21,590 --> 00:53:25,720 I told them not to get in line! 696 00:53:29,450 --> 00:53:30,930 They are getting away! 697 00:53:30,930 --> 00:53:32,730 Your Majesty, wait! 698 00:53:41,240 --> 00:53:43,570 Go ahead. I'll catch up with you. 699 00:53:48,830 --> 00:53:49,870 Show off! 700 00:53:51,370 --> 00:53:52,710 No, Baron... 701 00:53:52,710 --> 00:53:53,370 Don't worry! 702 00:54:12,640 --> 00:54:15,140 Your Majesty, please, it's dangerous. 703 00:54:15,140 --> 00:54:16,560 I can't let this happen! 704 00:54:17,190 --> 00:54:21,150 I have soldiers waiting in the tower, just in case. 705 00:54:24,150 --> 00:54:25,610 Brilliant move! 706 00:54:32,580 --> 00:54:35,000 Good, good. 707 00:54:47,090 --> 00:54:49,300 I'm afraid the tower's getting old... 708 00:54:49,640 --> 00:54:51,310 This is not good at all! 709 00:54:52,180 --> 00:54:55,430 We have no choice, but use THAT. 710 00:54:55,430 --> 00:54:57,650 What? No, not that! 711 00:54:57,650 --> 00:55:00,730 If you do that, Your Majesty, your image will go to shambles. 712 00:55:00,730 --> 00:55:02,020 Give me the button! 713 00:55:02,020 --> 00:55:04,110 There is no such thing here. 714 00:55:04,110 --> 00:55:05,440 Here's the remote control. 715 00:55:09,280 --> 00:55:11,910 Yay, we came out to an opening. 716 00:55:12,200 --> 00:55:13,200 Just a bit more. 717 00:55:16,790 --> 00:55:17,790 Now! 718 00:55:23,550 --> 00:55:24,300 What? 719 00:55:24,300 --> 00:55:25,090 Hold on! 720 00:55:41,730 --> 00:55:44,150 That was a great spectacle! 721 00:55:44,820 --> 00:55:45,990 Let's go! 722 00:55:50,950 --> 00:55:52,880 We're back on the ground. 723 00:55:53,780 --> 00:55:55,660 Let's see how things go. 724 00:55:56,160 --> 00:55:57,370 We have no choice. 725 00:56:00,000 --> 00:56:02,130 Come on, come on. 726 00:56:05,090 --> 00:56:08,090 Gikkingen-kun, nice to see you again. 727 00:56:08,090 --> 00:56:11,720 Haru-chan! We'll go back to the castle right away. 728 00:56:12,800 --> 00:56:14,850 Being a cat is not so bad. 729 00:56:14,850 --> 00:56:17,560 Do I have to learn to like mice? 730 00:56:17,760 --> 00:56:20,600 It's too early to give up. 731 00:56:36,790 --> 00:56:39,750 What's all this? 732 00:56:40,210 --> 00:56:41,580 Father! 733 00:56:43,420 --> 00:56:46,710 Lune, you're back already? 734 00:56:46,710 --> 00:56:48,970 His Highness the Prince! As you were! 735 00:56:49,380 --> 00:56:50,720 Prince? 736 00:56:56,310 --> 00:56:59,480 I hurried back, thanks to Yuki-chan. 737 00:56:59,480 --> 00:57:00,940 What is all this? 738 00:57:02,560 --> 00:57:03,400 Haru-chan. 739 00:57:04,770 --> 00:57:06,110 Oh, we meet again. 740 00:57:06,110 --> 00:57:07,860 I'm glad we made it. 741 00:57:07,860 --> 00:57:10,400 Err, I just wanted to thank her. 742 00:57:11,070 --> 00:57:14,490 I thought you'd be happy 743 00:57:14,490 --> 00:57:17,030 to have Haru-chan as your bride. 744 00:57:17,030 --> 00:57:19,330 You don't need to worry about me. 745 00:57:19,330 --> 00:57:21,370 I want to marry Yuki-chan. 746 00:57:24,250 --> 00:57:25,630 What?! 747 00:57:25,960 --> 00:57:27,460 Looks like news to everyone. 748 00:57:27,460 --> 00:57:28,880 This Prince is not bad. 749 00:57:34,090 --> 00:57:35,510 Yuki-chan, look. 750 00:57:36,100 --> 00:57:38,060 I went to your old home to find this. 751 00:57:44,150 --> 00:57:47,440 Oh, could this be what I think it is? 752 00:57:47,440 --> 00:57:51,190 Those cookies... I used to love those. 753 00:57:51,190 --> 00:57:52,320 That's right. 754 00:57:52,490 --> 00:57:56,950 These are the fish cookies you gave me when I was an orphan kitten. 755 00:57:57,070 --> 00:57:59,620 That kitten, that was you! 756 00:57:59,830 --> 00:58:03,580 You're so beautiful now that I didn't recognize you. 757 00:58:03,580 --> 00:58:04,750 Yuki-chan. 758 00:58:05,290 --> 00:58:08,290 Will you accept these as a token 759 00:58:08,290 --> 00:58:09,920 of our life together from now on? 760 00:58:11,960 --> 00:58:14,340 That means... 761 00:58:14,840 --> 00:58:17,090 You two are getting married? 762 00:58:18,970 --> 00:58:22,180 Oh, I am so happy for you, Yuki-chan! 763 00:58:22,180 --> 00:58:23,900 Thank you, Haru-chan! 764 00:58:24,310 --> 00:58:26,810 If I hadn't met you then, 765 00:58:26,810 --> 00:58:29,480 I could have starved on the streets. 766 00:58:29,480 --> 00:58:32,690 You also saved me from danger. 767 00:58:32,690 --> 00:58:36,610 I didn't know you were the person Yuki told me so much about. 768 00:58:36,610 --> 00:58:39,080 You saved both of our lives. 769 00:58:39,080 --> 00:58:40,620 How can we thank you? 770 00:58:40,990 --> 00:58:42,580 I don't want anything. 771 00:58:42,580 --> 00:58:45,000 You two made me so happy already. 772 00:58:45,000 --> 00:58:47,710 Saving a cat was a good thing. 773 00:58:51,880 --> 00:58:54,420 This is such a moving sight. 774 00:58:54,420 --> 00:58:57,590 So you already had a fianc?�e. 775 00:58:57,590 --> 00:59:00,350 I didn't know, but that is all right. 776 00:59:00,350 --> 00:59:03,930 Haru-chan, you must be disappointed. 777 00:59:03,930 --> 00:59:04,980 Not really. 778 00:59:04,980 --> 00:59:07,600 No need to be polite. If you can't marry my son, 779 00:59:07,600 --> 00:59:09,560 why don't you marry me? 780 00:59:10,770 --> 00:59:12,650 You can eat all the cookies 781 00:59:12,650 --> 00:59:15,950 and fishes you want. 782 00:59:16,700 --> 00:59:17,530 How about it? 783 00:59:17,530 --> 00:59:20,700 Just put me back to the way I was. 784 00:59:21,120 --> 00:59:23,700 That depends on your answer. 785 00:59:25,290 --> 00:59:27,290 Are you out of your mind?! 786 00:59:29,420 --> 00:59:32,800 Of course I don't want to marry you. 787 00:59:32,800 --> 00:59:34,560 You pervert! 788 00:59:37,510 --> 00:59:38,840 Why can't you? 789 00:59:42,050 --> 00:59:44,350 This is hilarious! 790 00:59:45,930 --> 00:59:47,180 It's out of the question! 791 00:59:47,180 --> 00:59:49,900 I admire a woman with a mind of her own. 792 00:59:50,900 --> 00:59:54,070 You found yourself an ally. 793 00:59:54,070 --> 00:59:56,570 I, the great Renaldo Moon, will lend you a hand! 794 00:59:56,570 --> 00:59:57,950 Renaldo? 795 00:59:57,950 --> 00:59:59,110 Renaldo Moon? 796 00:59:59,110 --> 01:00:00,990 That Renaldo Moon? 797 01:00:00,990 --> 01:00:02,620 That's it! 798 01:00:02,620 --> 01:00:03,370 Who? 799 01:00:03,370 --> 01:00:04,990 Have you forgotten, Your Majesty? 800 01:00:05,490 --> 01:00:08,750 The worst, most notorious crime in this Kingdom's history! 801 01:00:09,120 --> 01:00:10,790 A cat suddenly came from nowhere 802 01:00:10,790 --> 01:00:13,630 and devoured all the fish in the lake and escaped. 803 01:00:13,630 --> 01:00:16,920 The criminal of the century, Renaldo Moon! 804 01:00:16,920 --> 01:00:18,010 Unbelievable... 805 01:00:18,010 --> 01:00:19,590 He's a monster. 806 01:00:19,590 --> 01:00:22,250 Muta, you did this? Disgraceful. 807 01:00:23,100 --> 01:00:25,910 I'll eat the whole castle this time! 808 01:00:26,810 --> 01:00:29,230 Take His Majesty to a safe place! 809 01:00:32,520 --> 01:00:33,900 No! 810 01:00:35,690 --> 01:00:37,030 Men, protect Haru-san. 811 01:00:37,030 --> 01:00:38,190 Yes, sir. 812 01:00:38,190 --> 01:00:39,610 All forward! 813 01:00:43,570 --> 01:00:44,830 Get that culprit! 814 01:00:44,830 --> 01:00:45,830 Your Majesty! 815 01:00:47,200 --> 01:00:49,040 Leave my father to me. 816 01:00:49,040 --> 01:00:50,830 Everybody, please run. 817 01:00:50,830 --> 01:00:52,710 But the tower has fallen. 818 01:00:52,710 --> 01:00:55,000 It's still connected to the other side. 819 01:01:01,630 --> 01:01:02,750 Strange... 820 01:01:02,780 --> 01:01:04,470 Oh no, it's dawn. 821 01:01:04,470 --> 01:01:05,300 Leave it to me! 822 01:01:05,300 --> 01:01:06,930 What? Are you... doing?! 823 01:01:07,970 --> 01:01:09,560 Don't! 824 01:01:12,480 --> 01:01:14,150 Haru, run! We'll be right behind you! 825 01:01:14,150 --> 01:01:15,440 Take care! 826 01:01:16,150 --> 01:01:16,900 Yeah. 827 01:01:22,150 --> 01:01:23,860 Thanks, Yuki-chan. 828 01:01:24,700 --> 01:01:27,030 I wasn't wrong. 829 01:01:27,490 --> 01:01:29,040 Saving a cat... 830 01:01:29,040 --> 01:01:30,910 Feeling lost and down... 831 01:01:31,580 --> 01:01:34,630 That was all part of finding out who I am. 832 01:01:39,260 --> 01:01:40,210 You go ahead! 833 01:01:40,210 --> 01:01:41,130 Thanks. 834 01:01:41,920 --> 01:01:43,010 Where is Father? 835 01:01:43,470 --> 01:01:44,340 Up there. 836 01:01:45,340 --> 01:01:47,930 Father, you'll hurt yourself. Please come down. 837 01:01:48,350 --> 01:01:49,930 What a rash thing to do. 838 01:01:49,930 --> 01:01:51,680 I will bring His Majesty back down. 839 01:02:06,070 --> 01:02:08,700 We'll settle this with a duel! 840 01:02:09,120 --> 01:02:10,490 My pleasure! 841 01:02:10,830 --> 01:02:11,670 Baron! 842 01:02:12,120 --> 01:02:12,910 Take care of Haru! 843 01:02:12,910 --> 01:02:13,750 Right. 844 01:03:01,170 --> 01:03:02,960 I win, King. 845 01:03:03,920 --> 01:03:06,010 Drat! 846 01:03:16,440 --> 01:03:19,810 I've heard about a statue of a cat that doesn't mind his own business. 847 01:03:19,810 --> 01:03:22,070 I had no idea you were this good. 848 01:03:22,360 --> 01:03:26,280 I heard you were just a window display, standing in some back alley. 849 01:03:27,030 --> 01:03:31,280 You should have come to my Kingdom and join me. 850 01:03:34,120 --> 01:03:37,040 Unfortunately, I'm quite happy with my present way of life. 851 01:03:39,630 --> 01:03:44,210 Where am I?! 852 01:03:45,300 --> 01:03:46,470 What did you do? 853 01:03:49,640 --> 01:03:51,550 I didn't do a thing. 854 01:03:51,920 --> 01:03:54,350 With the tower collapsed this much, 855 01:03:54,680 --> 01:03:58,060 I wouldn't be surprised if the exit moved to a different point. 856 01:03:58,310 --> 01:03:59,610 I must go! 857 01:04:05,230 --> 01:04:06,570 Haru-sama! 858 01:04:06,570 --> 01:04:08,240 I should have foreseen this. 859 01:04:08,240 --> 01:04:11,120 But look! Haru-chan is human again! 860 01:04:19,790 --> 01:04:21,040 I think I'm going to fall. 861 01:04:21,580 --> 01:04:23,590 Oh no, I'm falling. 862 01:04:24,920 --> 01:04:27,880 I'm going down! 863 01:04:28,260 --> 01:04:29,800 Haru! 864 01:04:38,270 --> 01:04:41,100 Muta-san, please don't say I'm heavy. 865 01:04:41,730 --> 01:04:45,190 Hang on... but next time... 866 01:04:45,690 --> 01:04:49,110 Lose some weight! 867 01:05:01,320 --> 01:05:03,660 I can't hold on! 868 01:05:06,080 --> 01:05:08,160 Haru! 869 01:05:12,210 --> 01:05:15,050 I'm going to die! 870 01:05:15,050 --> 01:05:17,550 You're not dead yet! Open your eyes! 871 01:05:17,550 --> 01:05:18,470 Baron? 872 01:05:18,470 --> 01:05:19,470 Straighten up, 873 01:05:19,470 --> 01:05:21,180 and look down! 874 01:05:21,180 --> 01:05:24,120 I can't! 875 01:05:24,180 --> 01:05:26,180 Trust me! 876 01:05:37,320 --> 01:05:39,320 Are we... still alive? 877 01:05:39,320 --> 01:05:40,030 Yes! 878 01:05:40,030 --> 01:05:41,280 I think so! 879 01:05:53,040 --> 01:05:54,920 You know what? 880 01:05:54,920 --> 01:05:57,380 We look fantastic! 881 01:06:08,970 --> 01:06:10,430 What is this? 882 01:06:12,810 --> 01:06:14,060 There are so many of them. 883 01:06:14,060 --> 01:06:15,110 We're saved. 884 01:06:22,530 --> 01:06:23,990 Hey, Muta! 885 01:06:23,990 --> 01:06:26,530 How is it, being saved by birds? 886 01:06:26,530 --> 01:06:27,540 Toto-san! 887 01:06:27,540 --> 01:06:29,620 Oh, it's lousy black bird. 888 01:06:29,620 --> 01:06:31,290 Thanks for saving us, Toto. 889 01:06:31,910 --> 01:06:34,830 Glad I had my friends waiting up here. 890 01:06:35,210 --> 01:06:37,590 Doesn't it hurt walking on them? 891 01:06:37,960 --> 01:06:39,760 You're light as a feather, Haru. 892 01:06:39,760 --> 01:06:40,630 Really? 893 01:06:40,630 --> 01:06:42,110 I disagree. 894 01:06:42,310 --> 01:06:43,470 Look, Haru! 895 01:06:44,930 --> 01:06:46,430 It's my school! 896 01:06:47,100 --> 01:06:50,180 I'm home. I was able to come back! 897 01:06:50,180 --> 01:06:52,430 Everybody, thank you so much! 898 01:06:58,070 --> 01:06:59,480 Yes! They made it! 899 01:06:59,480 --> 01:07:00,940 Hooray, Haru-sama! 900 01:07:00,940 --> 01:07:02,030 I'm relieved. 901 01:07:03,320 --> 01:07:05,070 Take care, Haru-chan! 902 01:07:06,370 --> 01:07:07,740 Your Majesty! 903 01:07:14,040 --> 01:07:15,330 Natori. 904 01:07:15,330 --> 01:07:18,630 My time on the throne is over. 905 01:07:18,630 --> 01:07:21,420 Then I must resign with you. 906 01:07:30,850 --> 01:07:32,600 Toto-san, thank you. 907 01:07:34,140 --> 01:07:37,770 My heart is still pounding. 908 01:07:37,770 --> 01:07:39,060 Of course. 909 01:07:39,060 --> 01:07:41,190 But it was a bit fun. 910 01:07:41,190 --> 01:07:42,610 Yeah, right. 911 01:07:43,150 --> 01:07:46,450 Haru has to go to school, 912 01:07:46,910 --> 01:07:50,030 so she'd better go home and rest. 913 01:07:50,030 --> 01:07:51,620 Yeah. 914 01:07:51,620 --> 01:07:54,370 Is this going to be goodbye? 915 01:07:54,370 --> 01:07:56,290 Must do one last thing. 916 01:08:09,640 --> 01:08:13,810 Baron, I might have a crush on you. 917 01:08:15,140 --> 01:08:18,650 I admire your sincerity, Haru. 918 01:08:22,730 --> 01:08:26,820 Haru, when you really need us, 919 01:08:26,820 --> 01:08:30,240 our doors will open to you again. 920 01:08:31,330 --> 01:08:34,160 Until then, goodbye! 921 01:08:39,790 --> 01:08:41,000 Goodbye. 922 01:08:48,840 --> 01:08:52,010 Thank you! 923 01:08:52,010 --> 01:08:56,230 Baron! Toto-san! You too, Muta-san! 924 01:08:58,980 --> 01:09:01,110 What do you mean, me too? 925 01:09:02,150 --> 01:09:04,650 Me too? 926 01:09:37,060 --> 01:09:39,100 Oh no, better get up. 927 01:09:47,230 --> 01:09:48,530 Morning. 928 01:09:48,820 --> 01:09:51,330 Why are you up so early? 929 01:09:51,780 --> 01:09:53,570 Today is Sunday. 930 01:09:53,570 --> 01:09:54,870 I'm going to the movies with Hiromi. 931 01:09:54,870 --> 01:09:56,490 Going early before it gets crowded. 932 01:09:58,080 --> 01:09:58,950 I better get going. 933 01:10:00,960 --> 01:10:02,790 I made eggs and salad for you. 934 01:10:02,790 --> 01:10:03,460 What? 935 01:10:03,460 --> 01:10:05,130 I already ate, so please help yourself. 936 01:10:05,130 --> 01:10:06,750 There is also English tea in the pot. 937 01:10:09,170 --> 01:10:09,880 And about the tea... 938 01:10:11,050 --> 01:10:13,300 That's Haru-chan's special blend. 939 01:10:13,300 --> 01:10:17,310 It's a bit different each time, so no guarantees about the flavor. 940 01:10:19,270 --> 01:10:20,850 I see... 941 01:10:25,110 --> 01:10:27,230 Hey, smells good. 942 01:10:30,110 --> 01:10:33,160 Haru! News from a reliable source! 943 01:10:33,160 --> 01:10:34,990 What's the big fuss about? 944 01:10:35,740 --> 01:10:37,490 Machida, he broke up! 945 01:10:42,500 --> 01:10:44,500 Oh, he did, huh? 946 01:10:44,500 --> 01:10:46,710 What kind of reaction is that? 947 01:10:46,710 --> 01:10:47,800 What? 948 01:10:47,800 --> 01:10:49,880 Don't you have more to say than that? 949 01:10:49,880 --> 01:10:51,260 No. 950 01:10:51,840 --> 01:10:53,090 It doesn't matter anymore. 951 01:11:02,310 --> 01:11:06,060 wasurete ita me wo tojite I forgot, closing my eyes, 952 01:11:04,730 --> 01:11:06,610 Did something happen, Haru? 953 01:11:06,060 --> 01:11:09,780 torimodose koi no uta to take back the love song. 954 01:11:06,610 --> 01:11:07,310 No. 955 01:11:07,310 --> 01:11:08,150 You're lying. 956 01:11:08,150 --> 01:11:09,780 No, honestly. 957 01:11:09,780 --> 01:11:13,490 Hiding in the blue sky, 958 01:11:11,280 --> 01:11:12,570 How about you, Hiromi? 959 01:11:12,570 --> 01:11:13,530 What? 960 01:11:13,490 --> 01:11:17,120 I'll stretch my hands to it once more 961 01:11:13,530 --> 01:11:15,160 How is it going with you and Tsuge-kun? 962 01:11:15,160 --> 01:11:17,910 Err, no. Nothing at all. 963 01:11:17,120 --> 01:11:20,830 Don't forget that, no matter when, 964 01:11:20,830 --> 01:11:24,540 I'll be right next to you. 965 01:11:24,540 --> 01:11:28,210 Gazing up at the starry sky 966 01:11:28,210 --> 01:11:31,920 although the dawn is lonely. 967 01:11:31,999 --> 01:11:39,594 A Team Nanban (594mgnav) Release 968 01:11:34,970 --> 01:11:38,050 Voices Chizuru IKEWAKI as Haru 969 01:11:35,630 --> 01:11:39,350 kanashimi ni kurenaide won't grow dark in sadness, and, 970 01:11:38,050 --> 01:11:41,140 Yoshihiko HAKAMADA as Baron 971 01:11:39,350 --> 01:11:43,020 kimi no tameiki nante I'll change your sighs 972 01:11:41,140 --> 01:11:44,270 Aki MAEDA as Yuki 973 01:11:43,020 --> 01:11:46,690 harukaze ni kaete yaru into the wind of spring. 974 01:11:44,270 --> 01:11:47,350 Takayuki YAMADA as Lune 975 01:11:46,690 --> 01:11:50,360 hi no ataru sakamichi wo I'll ascend the sunny hill path 976 01:11:47,350 --> 01:11:50,440 Hitomi SATO as Hiromi 977 01:11:50,360 --> 01:11:54,530 jitensha de kakenoboru on my bicycle 978 01:11:50,440 --> 01:11:53,570 Kumiko OKAE as Haru's Mother Naoko Yoshioka 979 01:11:53,570 --> 01:11:56,570 Tetsuro TANBA as Cat King 980 01:11:54,530 --> 01:11:58,660 kimi to nakushita omoide and I'll take along 981 01:11:58,660 --> 01:12:01,410 nosete yuku yo those memories you lost. 982 01:12:01,410 --> 01:12:05,160 La la la la la kuchizusamu La la la la la, I'm humming a tune 983 01:12:01,450 --> 01:12:06,080 Project concept by Hayao MIYAZAKI 984 01:12:05,160 --> 01:12:09,290 kuchibiru wo somete yuku and it colors my lips. 985 01:12:06,080 --> 01:12:10,670 Original graphic novel by Aoi HIIRAGI 986 01:12:09,290 --> 01:12:11,840 kimi to mitsuketa The happiness 987 01:12:10,670 --> 01:12:15,300 Screenplay written by Reiko YOSHIDA 988 01:12:11,840 --> 01:12:16,970 shiawase hana no you ni I've found with you is like a flower. 989 01:12:15,300 --> 01:12:19,890 Music by Yuji NOMI 990 01:12:18,050 --> 01:12:21,720 wasurete ita mado akete I forgot, as I opened the window, 991 01:12:19,890 --> 01:12:24,520 Theme song sung by Ayano TSUJI 992 01:12:21,720 --> 01:12:25,430 hashiridase koi no uta the love song, as I started to run. 993 01:12:24,520 --> 01:12:29,100 English translation by Rieko IZUTSU-VAJIRASARN, 994 01:12:25,430 --> 01:12:29,150 aozora ni takushite iru Entrusting it to the blue sky, 995 01:12:29,100 --> 01:12:33,690 Nao AMISAKI and Steve ALPERT 996 01:12:29,150 --> 01:12:32,860 te wo kazashite mou ichido once more, I held my hand over my head. 997 01:12:32,860 --> 01:12:36,530 wasurenai yo sugu soba ni I won't forget that, no matter when, 998 01:12:33,690 --> 01:12:38,200 English subtitles by AURA and Nippon Cine Arts 999 01:12:36,530 --> 01:12:40,240 kimi ga iru itsu no hi mo you'll be right next to me. 1000 01:12:40,240 --> 01:12:43,830 hoshizora ni kagayaiteru Shining in the starry sky 1001 01:12:43,830 --> 01:12:47,540 namida yureru ashita mo is the tomorrow where our hearts tremble. 1002 01:12:47,540 --> 01:12:51,290 tatta hitotsu no kotoba Just your one word, 1003 01:12:51,290 --> 01:12:55,010 kono mune ni dakishimete holding it to my heart. 1004 01:12:55,010 --> 01:12:58,680 kimi no tame boku wa ima For your sake, I am now 1005 01:12:58,680 --> 01:13:02,390 harukaze ni fukareteru being blown back by the wind of spring. 1006 01:13:02,390 --> 01:13:06,060 hi no ataru sakamichi wo I'll descend the sunny hill path 1007 01:13:06,060 --> 01:13:10,230 jitensha de kakenoboru on my bicycle 1008 01:13:10,230 --> 01:13:14,360 kimi to chikatta yakusoku and I'll take along 1009 01:13:14,360 --> 01:13:17,150 nosete yuku yo the promise I made with you. 1010 01:13:17,150 --> 01:13:20,860 La la la la la kuchizusamu La la la la la, I'm humming a tune, 1011 01:13:20,860 --> 01:13:24,990 kuchibiru wo somete yuku and it colors my lips. 1012 01:13:24,990 --> 01:13:27,540 kimi to deaeta The happiness 1013 01:13:27,540 --> 01:13:32,500 shiawase inoru you ni that I was able to meet you, is what I pray for. 1014 01:13:52,230 --> 01:13:55,900 hi no ataru sakamichi wo I'll ascend the sunny hill path 1015 01:13:55,900 --> 01:14:00,070 jitensha de kakenoboru on my bicycle 1016 01:14:00,070 --> 01:14:04,200 kimi to chikatta yakusoku and I'll take along 1017 01:14:04,200 --> 01:14:06,990 nosete yuku yo the promise I made with you. 1018 01:14:06,990 --> 01:14:10,710 La la la la la kuchizusamu La la la la la, I'm humming a tune, 1019 01:14:10,710 --> 01:14:14,840 kuchibiru wo somete yuku and it colors my lips. 1020 01:14:14,840 --> 01:14:17,380 kimi to deaeta The happiness 1021 01:14:17,380 --> 01:14:22,220 shiawase inoru you ni that I was able to meet you, is what I pray for. 1022 01:14:22,220 --> 01:14:24,720 kimi to deaeta The happiness 1023 01:14:24,720 --> 01:14:30,480 shiawase inoru you ni that I was able to meet you, is what I pray for. 1024 01:14:38,190 --> 01:14:42,700 Production Studio Ghibli 1025 01:14:42,700 --> 01:14:46,780 General Producer Toshio SUZUKI 1026 01:14:53,790 --> 01:14:58,630 Director Hiroyuki MORITA 67044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.