Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:04,594 --> 00:00:07,594
A Team Nanban (594mgnav) Release
1
00:00:07,666 --> 00:00:10,840
Tokuma Shoten, Studio Ghibli,
Nippon Television Network,
Buena Vista Home Entertainment,
Hakuhodo, Mitsubishi and Toho Present
2
00:00:26,780 --> 00:00:28,400
If you find yourself troubled
3
00:00:28,400 --> 00:00:29,530
by something mysterious...
4
00:00:29,530 --> 00:00:31,780
or a problem that's hard to solve...
5
00:00:31,780 --> 00:00:33,700
there's a place you can go...
6
00:00:33,700 --> 00:00:38,040
a place where...
7
00:00:56,600 --> 00:00:58,210
Oh no!
8
00:00:59,230 --> 00:01:00,730
Haru, are you awake?
9
00:01:00,730 --> 00:01:01,990
Just got up!
10
00:01:11,620 --> 00:01:12,250
Good.
11
00:01:15,540 --> 00:01:16,750
Morning.
12
00:01:16,750 --> 00:01:18,250
Really...
13
00:01:18,250 --> 00:01:20,460
Why bother to set
your alarm clock?
14
00:01:20,880 --> 00:01:22,010
Bye.
15
00:01:22,010 --> 00:01:24,170
Aren't you having breakfast?
It's so delicious.
16
00:01:27,550 --> 00:01:29,220
Oh, so delicious.
17
00:01:30,510 --> 00:01:31,930
Not fair.
18
00:01:31,930 --> 00:01:33,390
Bye.
19
00:01:56,210 --> 00:01:57,580
My shoe!
20
00:02:01,540 --> 00:02:02,500
Excuse me.
21
00:02:02,500 --> 00:02:03,760
Oh no!
22
00:02:09,220 --> 00:02:11,390
The Kingdom is now gone.
23
00:02:11,390 --> 00:02:13,810
Yet the mountains and rivers remain.
24
00:02:13,810 --> 00:02:16,560
The castle draped in the
25
00:02:16,560 --> 00:02:19,440
dense greens of spring.
26
00:02:19,900 --> 00:02:21,060
Yoshioka.
27
00:02:21,060 --> 00:02:23,440
You don't have time to sneak in.
Just get to your seat.
28
00:02:23,440 --> 00:02:24,440
Yes, sir.
29
00:02:26,690 --> 00:02:28,320
Caught again.
30
00:02:47,010 --> 00:02:56,850
The Cat Returns
31
00:03:02,610 --> 00:03:04,270
I hate this.
32
00:03:04,270 --> 00:03:07,530
Late again and embarrassed
in front of the whole class.
33
00:03:07,860 --> 00:03:09,780
Machida-kun was laughing at me too.
34
00:03:09,780 --> 00:03:11,200
He was laughing.
35
00:03:11,820 --> 00:03:12,700
Why?
36
00:03:12,700 --> 00:03:14,910
What's wrong with me?
37
00:03:15,580 --> 00:03:19,290
Well, this must be a sign.
38
00:03:19,290 --> 00:03:22,630
Something even worse
is about to begin.
39
00:03:22,960 --> 00:03:24,790
Thanks for the sympathy.
40
00:03:33,390 --> 00:03:34,970
That's an unusual cat.
41
00:03:37,890 --> 00:03:39,980
What's so great about Machida?
42
00:03:40,350 --> 00:03:42,230
He's just so cool!
43
00:03:42,230 --> 00:03:43,230
Have you told him that?
44
00:03:43,230 --> 00:03:45,060
He seems to have a girlfriend.
45
00:03:45,060 --> 00:03:47,690
She's a freshman and
very good-looking.
46
00:03:47,690 --> 00:03:48,690
So you already know.
47
00:03:49,030 --> 00:03:52,160
In case you get dumped
I'm ready to console you.
48
00:03:52,160 --> 00:03:53,660
Thanks a lot.
49
00:03:53,950 --> 00:03:57,120
I think Tsuge-chan is cool.
50
00:03:57,120 --> 00:03:58,660
Good, if he dumps you...
51
00:04:06,090 --> 00:04:07,550
Had something in his mouth.
52
00:04:07,550 --> 00:04:08,500
Stolen goods?
53
00:04:08,500 --> 00:04:09,420
Who knows...
54
00:04:16,850 --> 00:04:18,430
What's he doing?
55
00:04:18,430 --> 00:04:22,520
Hey, cat! Watch out!
56
00:04:25,860 --> 00:04:27,270
Anyway. It's just a cat.
57
00:04:27,270 --> 00:04:28,780
Hey, that's dangerous.
58
00:04:36,660 --> 00:04:38,240
Oh no, what's he doing?
59
00:04:38,620 --> 00:04:40,200
Wait, Haru!
60
00:04:47,670 --> 00:04:49,090
Good going Haru!
61
00:04:56,760 --> 00:04:59,260
Hey! Stop that truck!
62
00:05:05,230 --> 00:05:06,600
Cat...
63
00:05:06,600 --> 00:05:07,480
Are you OK?
64
00:05:22,290 --> 00:05:27,000
Thank you for saving me
from a dangerous situation.
65
00:05:27,630 --> 00:05:29,500
I hope you haven't injured yourself.
66
00:05:32,760 --> 00:05:35,630
Please excuse me,
but I really must be going now.
67
00:05:35,630 --> 00:05:37,640
Allow me to express
my gratitude later.
68
00:05:37,640 --> 00:05:39,640
Don't mention it.
69
00:05:43,220 --> 00:05:44,560
Haru!
70
00:05:51,150 --> 00:05:53,320
Ah, you broke it.
71
00:05:53,320 --> 00:05:56,360
Never mind, a cat's life is
more important.
72
00:05:56,360 --> 00:05:57,610
Did you see that?
73
00:05:57,650 --> 00:05:58,300
Huh?
74
00:05:58,780 --> 00:06:00,200
The cat bowed to me.
75
00:06:02,120 --> 00:06:03,700
Haru... Did you hit your head?
76
00:06:12,000 --> 00:06:13,460
I'm home.
77
00:06:15,590 --> 00:06:16,590
Don't step on that!
78
00:06:17,930 --> 00:06:20,800
Sorry. I can't decide
which pattern to use.
79
00:06:21,300 --> 00:06:23,260
Honey, can you make dinner?
80
00:06:23,850 --> 00:06:25,180
Mom.
81
00:06:26,430 --> 00:06:28,190
Can cats talk?
82
00:06:30,520 --> 00:06:31,940
Well... Let's see.
83
00:06:37,320 --> 00:06:38,150
What?!
84
00:06:39,160 --> 00:06:41,030
Come to think of it,
you said so before.
85
00:06:41,030 --> 00:06:41,990
Really?
86
00:06:41,990 --> 00:06:43,700
When you were very small,
87
00:06:43,700 --> 00:06:47,000
you used to say
"I can talk with cats."
88
00:06:47,000 --> 00:06:48,370
Did I?
89
00:06:48,370 --> 00:06:50,330
Yes, don't you remember?
90
00:07:13,900 --> 00:07:15,230
What's wrong?
91
00:07:17,740 --> 00:07:19,950
I see, you're hungry.
92
00:07:20,410 --> 00:07:21,450
Do you like fish?
93
00:07:22,910 --> 00:07:25,580
OK, take these.
94
00:07:26,910 --> 00:07:29,000
You're so dirty...
95
00:07:29,620 --> 00:07:30,580
Good?
96
00:07:33,500 --> 00:07:35,170
OK, OK.
97
00:07:36,750 --> 00:07:37,840
More?
98
00:07:38,720 --> 00:07:39,840
Good girl.
99
00:07:39,840 --> 00:07:41,090
Eat them all.
100
00:07:47,640 --> 00:07:50,060
No need to thank me.
101
00:07:50,060 --> 00:07:51,020
Haru.
102
00:07:51,770 --> 00:07:52,900
Oh, Mom!
103
00:07:54,110 --> 00:07:55,480
What were you doing?
104
00:07:55,480 --> 00:07:57,570
Talking with a cat.
105
00:07:59,440 --> 00:08:03,110
Remember I asked you what did you
talk about with the cat?
106
00:08:04,410 --> 00:08:08,660
Then you said, "She told me it's
tough to make a living in this world."
107
00:08:08,660 --> 00:08:11,660
and I thought it was so funny.
108
00:08:17,750 --> 00:08:19,840
I guess that did happen.
109
00:08:21,300 --> 00:08:23,340
Anyway, I'll get up
early tomorrow
110
00:08:23,340 --> 00:08:24,760
in time for breakfast.
111
00:10:24,550 --> 00:10:26,340
Uhm... Over here please.
112
00:10:31,890 --> 00:10:33,220
A little closer.
113
00:10:40,440 --> 00:10:42,150
Allow me to introduce.
114
00:10:42,150 --> 00:10:44,530
The King of the Kingdom of Cats.
115
00:10:44,530 --> 00:10:46,570
A King among Kings.
116
00:10:46,570 --> 00:10:49,030
The Cat King.
117
00:10:53,280 --> 00:10:54,450
That's me.
118
00:10:56,660 --> 00:10:59,370
The cat you saved today was
119
00:10:59,370 --> 00:11:02,710
the son of the King, Prince Lune.
120
00:11:03,090 --> 00:11:05,510
Given the importance
of the matter,
121
00:11:05,510 --> 00:11:08,720
the King himself has come to
show his gratitude.
122
00:11:12,300 --> 00:11:15,270
Uh... Mhh...
123
00:11:16,470 --> 00:11:17,930
Thank you.
124
00:11:22,150 --> 00:11:23,650
This is the program.
125
00:11:29,570 --> 00:11:31,280
From tomorrow,
126
00:11:31,280 --> 00:11:35,080
countless joys will befall you.
127
00:11:37,950 --> 00:11:38,960
Thank you.
128
00:11:41,500 --> 00:11:42,460
See you.
129
00:12:17,370 --> 00:12:18,700
A dream?
130
00:12:23,040 --> 00:12:24,500
You're saying...
131
00:12:24,500 --> 00:12:26,340
It really wasn't you
who did this?
132
00:12:28,550 --> 00:12:30,210
I have no idea.
133
00:12:30,510 --> 00:12:32,470
Then who did it?
134
00:12:38,720 --> 00:12:39,680
Haru!
135
00:12:39,680 --> 00:12:41,350
Haru, hurry up!
136
00:12:41,810 --> 00:12:44,480
What is this?!
137
00:12:46,400 --> 00:12:48,070
Cattails!
138
00:12:48,070 --> 00:12:51,400
Oh, I work too hard.
I'll be in bed today.
139
00:13:05,460 --> 00:13:06,540
No!
140
00:13:07,170 --> 00:13:08,210
Why?
141
00:13:10,090 --> 00:13:12,840
Haru, it's this one, see?
142
00:13:13,170 --> 00:13:14,800
Morning!
Sorry. Got to run.
143
00:13:18,930 --> 00:13:20,350
What's she up to?
144
00:13:20,350 --> 00:13:22,230
You think she has catnip?
145
00:13:22,230 --> 00:13:24,100
Catnip? Why?
146
00:13:24,100 --> 00:13:25,020
Don't know.
147
00:13:26,690 --> 00:13:29,320
Hey, Yoshioka!
Leave your cats at home.
148
00:13:29,320 --> 00:13:31,530
They're not mine.
149
00:13:33,570 --> 00:13:35,530
What is this?
150
00:14:02,820 --> 00:14:04,330
It wasn't a dream.
151
00:14:04,330 --> 00:14:06,290
It was those cats that did this.
152
00:14:06,870 --> 00:14:09,250
Was it a mistake to save a cat?
153
00:14:20,010 --> 00:14:20,760
Haru.
154
00:14:20,760 --> 00:14:22,180
Wha... What is it?
155
00:14:22,680 --> 00:14:24,430
Did you get rid of
the catnip smell?
156
00:14:25,010 --> 00:14:27,560
Yeah. It seems OK
157
00:14:27,560 --> 00:14:29,390
and the cats aren't after me
anymore.
158
00:14:29,390 --> 00:14:30,890
That's good.
159
00:14:30,890 --> 00:14:31,440
Yeah.
160
00:14:33,350 --> 00:14:35,520
Say, can I ask you a favor?
161
00:14:35,860 --> 00:14:38,360
Can you take my turn
for clean-up?
162
00:14:38,360 --> 00:14:39,650
Tsuge-chan has a game today
163
00:14:39,650 --> 00:14:42,320
and I can't make it if I don't
leave right now.
164
00:14:42,320 --> 00:14:43,450
Please!
165
00:14:44,030 --> 00:14:46,200
Oh... Sure...
166
00:14:47,030 --> 00:14:48,620
Clean-up, right?
167
00:14:48,620 --> 00:14:50,170
Thank you, Haru!
168
00:15:00,720 --> 00:15:02,170
Tsuge-chan! Go for it!
169
00:15:05,800 --> 00:15:08,140
Hurray Tsuge-chan!
You're so cool!
170
00:15:33,830 --> 00:15:35,120
Be careful of the step.
171
00:15:35,120 --> 00:15:36,880
Thanks.
172
00:15:38,000 --> 00:15:40,050
Ouch, that hurt.
173
00:15:42,090 --> 00:15:43,510
Oh no!
174
00:15:43,510 --> 00:15:45,760
What a mess.
175
00:15:45,760 --> 00:15:47,300
Uh oh.
176
00:15:59,770 --> 00:16:02,440
What on earth am I doing here?
177
00:16:02,440 --> 00:16:05,320
There you are.
Haru-sama, Haru-sama.
178
00:16:14,910 --> 00:16:18,210
You cats! One thing after
another all morning.
179
00:16:18,210 --> 00:16:20,460
We're glad you're pleased.
180
00:16:20,730 --> 00:16:21,670
NOT!
181
00:16:21,670 --> 00:16:23,970
Why is that?!
182
00:16:23,970 --> 00:16:26,130
This project has been taken
on by the whole kingdom
183
00:16:26,130 --> 00:16:29,050
to express our maximum gratitude!
184
00:16:29,050 --> 00:16:30,640
What are you saying?
185
00:16:30,640 --> 00:16:32,770
I don't eat mice.
186
00:16:32,770 --> 00:16:35,390
I don't like cattails or catnip.
187
00:16:35,390 --> 00:16:38,190
Oh, is that so...
188
00:16:38,190 --> 00:16:40,360
Excuse our ignorance.
189
00:16:40,360 --> 00:16:43,230
This is unexpected.
190
00:16:43,230 --> 00:16:45,900
How shall I report to the King?
191
00:16:46,240 --> 00:16:48,950
Sorry, did I hurt you?
192
00:16:48,950 --> 00:16:50,320
Maybe I said too much.
193
00:16:52,240 --> 00:16:55,910
To tell the truth, a lot
happened to me recently.
194
00:16:56,330 --> 00:16:58,370
Such as?
195
00:16:58,920 --> 00:17:01,710
Such as many things.
196
00:17:01,710 --> 00:17:03,670
I see, is that so?
197
00:17:03,670 --> 00:17:07,720
Even a beautiful lady like
Haru-sama has troubles.
198
00:17:09,590 --> 00:17:11,430
Again... That's enough.
199
00:17:11,430 --> 00:17:13,100
No, it isn't enough.
200
00:17:13,100 --> 00:17:14,970
We can't stop now.
201
00:17:14,970 --> 00:17:17,730
We'll do our best to
make you satisfied.
202
00:17:17,730 --> 00:17:19,440
You have more?
203
00:17:19,440 --> 00:17:20,650
Yes.
204
00:17:20,940 --> 00:17:25,610
Please come visit us in
the Kingdom of Cats.
205
00:17:25,610 --> 00:17:27,150
The Kingdom of Cats?
206
00:17:27,610 --> 00:17:29,700
It's a nice place.
207
00:17:29,700 --> 00:17:32,780
Lots of natural scenery
and good food.
208
00:17:32,780 --> 00:17:36,500
The whole Kingdom will
welcome Haru-sama.
209
00:17:38,210 --> 00:17:39,420
And what's more...
210
00:17:39,870 --> 00:17:41,830
The King is expecting
211
00:17:41,830 --> 00:17:45,380
Prince Lune, who you
saved yesterday,
212
00:17:45,380 --> 00:17:48,840
to welcome Haru-sama
as his bride.
213
00:17:51,840 --> 00:17:55,220
No way! That's impossible.
214
00:17:55,220 --> 00:17:57,350
The Prince is a cat.
215
00:17:57,350 --> 00:17:58,980
What's the problem?
216
00:17:58,980 --> 00:18:02,650
He is a cat, but he's cool!
217
00:18:04,480 --> 00:18:05,650
Cool?
218
00:18:17,330 --> 00:18:18,660
Well...
219
00:18:19,160 --> 00:18:21,580
A kingdom of cats might be good.
220
00:18:23,000 --> 00:18:25,130
Just laying around all day.
221
00:18:25,130 --> 00:18:26,300
Exactly!
222
00:18:26,300 --> 00:18:27,960
It might be heaven.
223
00:18:28,420 --> 00:18:31,260
Eat tons of great food,
then have a nap.
224
00:18:31,260 --> 00:18:33,890
Forget all your troubles...
225
00:18:33,890 --> 00:18:36,390
But a cat's bride...
That's going too far.
226
00:18:36,390 --> 00:18:38,350
Even if he is a prince, that's...
227
00:18:38,350 --> 00:18:38,890
Huh?
228
00:18:40,850 --> 00:18:43,100
Well then, we'll come
for you tonight.
229
00:18:44,230 --> 00:18:45,980
What do you mean?
230
00:18:45,980 --> 00:18:46,820
Hey! Wait!
231
00:18:49,030 --> 00:18:50,780
Ouch.
232
00:18:51,530 --> 00:18:53,990
That really hurts.
233
00:18:54,370 --> 00:18:56,200
Wait, give me time to think.
234
00:18:56,870 --> 00:18:59,040
That is to say... in a word...
235
00:18:59,040 --> 00:19:01,910
What can I do?
I'm sure those cats will do it.
236
00:19:01,910 --> 00:19:03,870
They'll take me to
the Kingdom of Cats.
237
00:19:03,870 --> 00:19:06,000
They'll make me the cat's bride.
238
00:19:12,050 --> 00:19:15,800
No, no. No! Never!
239
00:19:16,550 --> 00:19:17,720
Haru-chan.
240
00:19:18,260 --> 00:19:19,060
Haru-chan.
241
00:19:20,220 --> 00:19:21,060
Who is it?
242
00:19:21,600 --> 00:19:24,230
Haru-chan, the Cat Business Office.
243
00:19:24,230 --> 00:19:26,150
Find the Cat Business Office.
244
00:19:27,150 --> 00:19:28,020
Not this.
245
00:19:28,400 --> 00:19:30,110
Who is this?
246
00:19:30,110 --> 00:19:31,990
What is the Cat Business Office?
247
00:19:31,990 --> 00:19:33,990
I'm sure they'll help you.
248
00:19:33,990 --> 00:19:37,990
A large white cat at the Crossroad
will show you the way.
249
00:19:38,410 --> 00:19:40,330
A large white cat...
250
00:19:41,410 --> 00:19:44,170
Haru-chan, go to the Crossroad
251
00:19:44,170 --> 00:19:46,170
and find the Cat Business Office.
252
00:20:03,730 --> 00:20:06,350
Never heard of
the Cat Business Office.
253
00:20:10,780 --> 00:20:13,530
A large white cat...
254
00:20:14,280 --> 00:20:18,030
But the voice was beautiful.
Might be a nice white cat.
255
00:20:19,580 --> 00:20:22,410
Oh, I'm tired.
256
00:20:23,620 --> 00:20:25,920
I'm taking a break.
257
00:20:27,080 --> 00:20:29,540
What? What is it?
258
00:20:31,550 --> 00:20:33,210
What's this big fat cat?
259
00:20:33,210 --> 00:20:35,510
What are you doing here?
260
00:20:36,630 --> 00:20:37,970
A large white cat!
261
00:20:38,300 --> 00:20:39,010
Is this it?
262
00:20:40,640 --> 00:20:43,180
Hey, you. Do you know
the Cat Business Office?
263
00:20:47,310 --> 00:20:48,940
I need your help.
264
00:20:55,400 --> 00:20:58,860
I mistook you for a different person...
Ehh, a different cat.
265
00:20:58,860 --> 00:21:00,660
I'm sorry I sat on you.
266
00:21:02,740 --> 00:21:03,660
Follow me.
267
00:21:04,250 --> 00:21:04,950
You are the one.
268
00:21:07,580 --> 00:21:09,750
Hey, wait for me!
269
00:21:34,730 --> 00:21:37,860
Hey, isn't there an easier way?
270
00:21:38,320 --> 00:21:40,030
Is this revenge?
271
00:21:40,490 --> 00:21:42,160
Because I said you're fat?
272
00:23:04,390 --> 00:23:06,820
What a strange place.
273
00:23:32,190 --> 00:23:33,900
Where's the Cat Business Office?
274
00:23:37,780 --> 00:23:39,280
Are you listening?
275
00:23:39,280 --> 00:23:41,120
I have a big problem.
276
00:23:41,120 --> 00:23:43,710
These cats are taking me
to their kingdom!
277
00:24:00,050 --> 00:24:01,800
Is... this...
278
00:24:22,790 --> 00:24:24,950
Hey, Baron!
You got a visitor!
279
00:24:24,950 --> 00:24:27,090
Cut the theatrics and just come out!
280
00:24:53,320 --> 00:24:55,610
Welcome to the Cat Business Office!
281
00:24:58,990 --> 00:25:00,370
Cool...
282
00:25:01,490 --> 00:25:05,750
This place is in a dimension
a little different from yours,
283
00:25:05,750 --> 00:25:07,660
a world for beings who have souls.
284
00:25:08,290 --> 00:25:10,540
When people create something
285
00:25:10,540 --> 00:25:14,300
with all their heart and hopes,
the creation is given a soul,
286
00:25:14,710 --> 00:25:16,760
like me and him.
287
00:25:28,520 --> 00:25:30,140
Oh my gosh!
288
00:25:30,140 --> 00:25:33,020
He is Toto. A gargoyle with a soul.
289
00:25:33,520 --> 00:25:36,400
Baron, it's quite rare for you
to have a visitor.
290
00:25:36,690 --> 00:25:38,990
Yes, and a quite charming one,
don't you think?
291
00:25:39,320 --> 00:25:40,660
Baron?
292
00:25:42,030 --> 00:25:44,660
I'm Baron Humbert von Gikkingen.
293
00:25:44,660 --> 00:25:47,290
The person who created me named me so.
294
00:25:47,620 --> 00:25:49,290
So that's why you're called Baron.
295
00:25:49,580 --> 00:25:51,500
I heard your story.
296
00:25:51,500 --> 00:25:54,250
Trouble with some cats from
the Cat Kingdom?
297
00:25:54,250 --> 00:25:56,340
That's right.
298
00:25:56,340 --> 00:25:59,010
I saved a cat from being run over.
299
00:25:59,010 --> 00:26:01,890
Now they're saying, in return,
they want to take me to their kingdom.
300
00:26:01,890 --> 00:26:02,800
In return?
301
00:26:02,800 --> 00:26:05,140
Heh, it figures.
302
00:26:05,140 --> 00:26:06,810
Too kind for your own good.
303
00:26:10,560 --> 00:26:12,940
You shouldn't have bothered.
304
00:26:12,940 --> 00:26:15,270
Your mind is nasty as ever.
305
00:26:15,270 --> 00:26:18,940
You can't appreciate the kindness
which saved a cat.
306
00:26:19,940 --> 00:26:22,530
And she is in trouble for it, right?
307
00:26:22,530 --> 00:26:24,620
Never mix in somebody else's business.
308
00:26:27,490 --> 00:26:29,040
Where did you meet this girl?
309
00:26:29,040 --> 00:26:30,500
At the Crossroad place.
310
00:26:30,500 --> 00:26:32,790
She already knew about this place.
311
00:26:32,790 --> 00:26:33,780
Hmm.
312
00:26:35,250 --> 00:26:37,800
Uh, I heard a voice,
313
00:26:37,800 --> 00:26:39,590
though I don't know who it was.
314
00:26:39,590 --> 00:26:40,340
A voice?
315
00:26:40,340 --> 00:26:42,930
You listened to some strange voice?!
316
00:26:42,930 --> 00:26:44,640
How naive can you get... Yeow!
317
00:26:45,600 --> 00:26:46,260
What are you doing?
318
00:26:46,260 --> 00:26:48,300
Why don't you hold your tongue!
319
00:26:48,810 --> 00:26:50,430
You stay out of this!
320
00:26:50,430 --> 00:26:53,270
Don't fight because of me...
321
00:26:54,520 --> 00:26:55,980
You said your name was?
322
00:26:55,980 --> 00:26:58,730
Oh, it's Haru.
My name is Haru.
323
00:26:59,030 --> 00:27:01,030
Okay, Haru.
Please do come in.
324
00:27:03,110 --> 00:27:04,740
Don't worry about them.
325
00:27:05,110 --> 00:27:06,700
You lousy black bird!
326
00:27:06,700 --> 00:27:09,290
Don't you even know I'm a crow?
327
00:27:09,290 --> 00:27:12,500
Come out from the dark, you fowl!
328
00:27:12,500 --> 00:27:15,630
Nobody can miss a giant
marshmallow like you!
329
00:27:15,630 --> 00:27:16,750
You big hog of a cat!
330
00:27:16,750 --> 00:27:19,710
Go get fried, chicken wings!
331
00:27:19,710 --> 00:27:21,090
Shut up, moo shoo pork!
332
00:27:21,090 --> 00:27:23,090
Pollo loco.
333
00:27:27,800 --> 00:27:29,930
I'm coming in.
334
00:27:31,510 --> 00:27:34,390
Whoa... This place is gorgeous.
335
00:27:34,390 --> 00:27:36,650
Now, do come in and have a seat.
336
00:27:36,650 --> 00:27:37,440
Thank you.
337
00:27:39,320 --> 00:27:41,070
Any lemon or milk with your tea?
338
00:27:41,070 --> 00:27:42,190
Milk, please.
339
00:27:51,330 --> 00:27:53,580
You have a beautiful office.
340
00:27:54,080 --> 00:27:55,120
Here you are.
341
00:27:55,420 --> 00:27:56,330
Thank you.
342
00:27:59,250 --> 00:28:00,460
Cute.
343
00:28:01,500 --> 00:28:03,090
It's my special blend.
344
00:28:03,420 --> 00:28:06,630
Can't guarantee the flavor though,
it's different each time.
345
00:28:09,760 --> 00:28:10,810
This is good!
346
00:28:10,810 --> 00:28:12,140
This is really good.
347
00:28:12,520 --> 00:28:13,770
Then, you're lucky.
348
00:28:13,770 --> 00:28:17,020
How can you drink green leaves?
349
00:28:18,770 --> 00:28:21,110
Too refined for your
tongue, I bet.
350
00:28:21,110 --> 00:28:23,190
Go catch a worm, bird.
351
00:28:23,190 --> 00:28:24,280
Muta...
352
00:28:24,690 --> 00:28:28,950
Tell me about
the Kingdom of Cats again.
353
00:28:28,950 --> 00:28:31,200
That whole place is fake,
a place for
354
00:28:31,200 --> 00:28:34,750
those who don't have
a mind of their own.
355
00:28:34,750 --> 00:28:36,210
Mind of their own...
356
00:28:36,210 --> 00:28:38,790
One of the Cat King's men said
357
00:28:38,790 --> 00:28:42,210
they want me to marry their Prince...
358
00:28:42,550 --> 00:28:44,710
Why not?
A cat's bride?
359
00:28:44,710 --> 00:28:45,920
What?!
360
00:28:45,920 --> 00:28:47,590
Might not be so bad.
361
00:28:47,590 --> 00:28:49,220
This is going nowhere.
362
00:28:49,640 --> 00:28:51,100
Could be an interesting experience.
363
00:28:51,470 --> 00:28:52,430
I see.
364
00:28:55,270 --> 00:28:58,520
I did want to visit
the Kingdom of Cats once.
365
00:28:58,900 --> 00:29:00,270
This might be a good opportunity.
366
00:29:00,270 --> 00:29:03,530
How brave of you, Baron.
But I think I'll give it a miss.
367
00:29:03,860 --> 00:29:05,240
You are coming with me.
368
00:29:05,240 --> 00:29:08,360
No, thanks. It's not my territory.
369
00:29:08,660 --> 00:29:11,370
You're not taking her, are you?
370
00:29:11,370 --> 00:29:13,580
That won't be wise.
371
00:29:13,580 --> 00:29:16,410
But I can't leave her here all alone.
372
00:29:17,870 --> 00:29:21,880
Babysitting isn't my thing either.
373
00:29:21,880 --> 00:29:22,920
Are you busy?
374
00:29:22,920 --> 00:29:24,340
Not really.
375
00:29:24,340 --> 00:29:26,510
Um, I think I'll go home.
376
00:29:29,090 --> 00:29:32,760
I'm just making trouble for all of you.
377
00:29:32,760 --> 00:29:35,770
I started all this mess.
378
00:29:37,480 --> 00:29:39,890
I have to solve this myself.
379
00:29:40,850 --> 00:29:41,810
I see.
380
00:29:42,520 --> 00:29:45,530
I'm sorry
I couldn't be of any help.
381
00:29:48,700 --> 00:29:50,280
Okay. Okay, I'll do it.
382
00:29:51,870 --> 00:29:53,870
I'll just hang around for a while.
383
00:29:53,870 --> 00:29:55,160
You're a good cat, Muta!
384
00:29:55,950 --> 00:29:57,200
It's set then.
385
00:29:57,200 --> 00:29:59,000
Haru, you can come back now.
386
00:29:59,000 --> 00:30:00,250
But...
387
00:30:00,250 --> 00:30:03,130
Muta complains a lot,
388
00:30:03,130 --> 00:30:05,460
but doesn't actually mean it.
389
00:30:08,090 --> 00:30:09,510
I see.
390
00:30:09,970 --> 00:30:11,720
He is actually nice then.
391
00:30:11,720 --> 00:30:13,340
That's right.
392
00:30:13,340 --> 00:30:15,640
I'm not listening.
393
00:30:16,100 --> 00:30:17,640
Thank you for your help.
394
00:30:17,640 --> 00:30:18,600
Buta-san.
395
00:30:19,270 --> 00:30:21,640
Bu? Did you say Bu?!
Note: "Bu" is a reference to his overweight
396
00:30:21,640 --> 00:30:23,150
You said it on purpose, didn't you?!
397
00:30:23,150 --> 00:30:24,940
I'm sorry, it wasn't on purpose!
398
00:30:24,940 --> 00:30:26,860
This girl is not bad.
399
00:30:27,150 --> 00:30:28,570
No way I am going to help!
400
00:30:28,570 --> 00:30:32,860
Didn't we have some delicious
chiffon cake in the cupboard?
401
00:30:32,860 --> 00:30:34,200
Where?
402
00:30:34,740 --> 00:30:36,120
On the upper right shelf.
403
00:30:36,490 --> 00:30:38,580
Why didn't you say so.
404
00:30:38,580 --> 00:30:40,750
Let's have a piece before we start.
405
00:30:42,500 --> 00:30:45,500
I'll go get my special
mulberries then!
406
00:30:48,130 --> 00:30:51,010
It seems like this is
going to be fun.
407
00:30:51,010 --> 00:30:52,930
Let me help too.
408
00:30:54,180 --> 00:30:55,800
Haru, you need to think about
409
00:30:56,550 --> 00:31:00,770
how you can learn to be yourself.
410
00:31:00,770 --> 00:31:04,150
Then, you should have nothing to fear.
411
00:31:04,690 --> 00:31:05,360
Okay.
412
00:31:05,770 --> 00:31:09,320
Baron! Give me a hand. I'm putting
some whipped cream on top.
413
00:31:09,650 --> 00:31:10,820
We're really going full-scale.
414
00:31:10,820 --> 00:31:12,450
Of course we are.
415
00:31:15,320 --> 00:31:18,160
Maybe I'll find something here.
416
00:31:19,620 --> 00:31:20,330
Yes.
417
00:31:20,330 --> 00:31:21,660
Is that Toto-san at the door?
418
00:31:26,420 --> 00:31:29,270
Haru-sama, we have come for you.
419
00:31:30,590 --> 00:31:31,170
No!
420
00:31:32,550 --> 00:31:33,930
What is this?
421
00:31:38,890 --> 00:31:39,970
Not good.
422
00:31:42,980 --> 00:31:45,900
You promised to help me!
423
00:31:46,270 --> 00:31:49,520
Baron, horde of cats headed this way.
424
00:31:50,360 --> 00:31:51,530
You're blind as a bat!
425
00:31:51,530 --> 00:31:52,440
After them!
426
00:32:00,490 --> 00:32:02,450
Haru-sama, we looked
all over for you!
427
00:32:02,450 --> 00:32:03,160
I'm going home.
428
00:32:05,870 --> 00:32:07,500
Careful!
429
00:32:07,500 --> 00:32:08,880
Let me off! Take me back!
430
00:32:08,880 --> 00:32:10,210
I am going back, this instant!
431
00:32:10,210 --> 00:32:14,470
You must be having
pre-marriage blues.
432
00:32:14,470 --> 00:32:15,840
I am not!
433
00:32:20,430 --> 00:32:21,970
Things got a bit out of hand.
434
00:32:24,640 --> 00:32:27,270
Hey, you, wait, ouch, let go!
435
00:32:28,150 --> 00:32:29,650
Muta-san, and Baron!
436
00:32:29,650 --> 00:32:31,650
Let go, I'm telling you!
437
00:32:31,650 --> 00:32:33,400
Toto, now!
438
00:32:33,400 --> 00:32:35,360
Don't let go!
439
00:32:38,530 --> 00:32:40,030
Why did we get out of the way!
440
00:32:40,030 --> 00:32:41,330
No choice.
441
00:32:41,330 --> 00:32:43,410
I'm really mad now!
442
00:32:44,080 --> 00:32:45,040
Yay!
443
00:32:45,540 --> 00:32:47,790
This is over the weight limit!
444
00:32:50,670 --> 00:32:51,650
Toto!
445
00:32:51,650 --> 00:32:52,800
I see it.
446
00:33:10,980 --> 00:33:13,320
Where are you going?!
447
00:33:19,320 --> 00:33:20,110
Out-maneuvered.
448
00:33:23,480 --> 00:33:24,040
Go up.
449
00:33:24,070 --> 00:33:25,200
OK.
450
00:33:35,670 --> 00:33:36,340
Now what?
451
00:33:42,470 --> 00:33:44,600
The wind. Follow the lights.
452
00:33:44,600 --> 00:33:45,810
OK!
453
00:33:56,780 --> 00:33:59,780
Ouch...
454
00:33:59,780 --> 00:34:01,700
I landed on my back...
455
00:34:02,070 --> 00:34:03,950
Why?
456
00:34:03,950 --> 00:34:05,700
Where am I?
457
00:34:14,420 --> 00:34:17,050
Muta-san? Did you get bigger?
458
00:34:18,090 --> 00:34:19,970
No, you got smaller.
459
00:34:22,640 --> 00:34:23,340
Why?
460
00:34:24,430 --> 00:34:26,810
Because we're here.
461
00:34:37,860 --> 00:34:39,650
This is the Kingdom of Cats?
462
00:34:58,130 --> 00:34:59,260
This is it.
463
00:35:23,200 --> 00:35:25,450
Wow, cats really live here.
464
00:35:25,950 --> 00:35:28,910
Well, this is their kingdom,
you know.
465
00:35:28,910 --> 00:35:29,910
Hey, come on.
466
00:35:38,840 --> 00:35:41,920
Ahh, it's so nice and relaxing here.
467
00:35:41,920 --> 00:35:44,630
We should find a way out
and go back.
468
00:35:44,630 --> 00:35:45,550
Just a little longer.
469
00:35:45,550 --> 00:35:46,760
Let's get going.
470
00:35:47,220 --> 00:35:49,510
But... it feels so nice.
471
00:35:49,760 --> 00:35:52,140
No! You must go back at once.
472
00:35:55,600 --> 00:35:57,560
Hurry. Run away!
473
00:35:58,660 --> 00:36:01,040
Hey, what a pretty cat.
474
00:36:01,040 --> 00:36:03,160
Even the cats are prettier here.
475
00:36:03,620 --> 00:36:05,710
Please, you have
no time to lose!
476
00:36:05,710 --> 00:36:07,840
Haru-chan, you are not meant
to be here.
477
00:36:08,840 --> 00:36:11,300
Why do you know my name?
478
00:36:11,300 --> 00:36:13,840
Haru-sama!
479
00:36:14,630 --> 00:36:16,470
It's that cat again.
480
00:36:17,430 --> 00:36:19,810
I am so relieved to find you.
481
00:36:21,520 --> 00:36:24,890
Seems we dropped you
when coming in.
482
00:36:24,890 --> 00:36:27,940
Your servant exceeded
our weight limit.
483
00:36:27,940 --> 00:36:30,150
Servant?!
484
00:36:30,150 --> 00:36:32,570
No, no. This is Muta-san.
485
00:36:32,870 --> 00:36:37,180
Shall we? A banquet is being
prepared in your honor.
486
00:36:37,250 --> 00:36:38,320
You are welcome to join us, Buta-sama.
487
00:36:38,700 --> 00:36:40,330
Bu... Bu?!
488
00:36:40,830 --> 00:36:41,950
But I...
489
00:36:41,950 --> 00:36:44,540
His Majesty is waiting
at the palace.
490
00:36:44,540 --> 00:36:45,330
Palace?
491
00:36:45,330 --> 00:36:47,460
The palace is right over there.
492
00:36:48,420 --> 00:36:49,840
Oh, really.
493
00:36:49,840 --> 00:36:50,920
Yes, indeed.
494
00:36:53,010 --> 00:36:55,340
Hey. You're not thinking of...
495
00:36:55,340 --> 00:36:58,970
Maybe it's rude not to
greet the King first.
496
00:36:58,970 --> 00:37:01,390
Are you out of your mind?
497
00:37:01,390 --> 00:37:02,100
Please, this way.
498
00:37:02,100 --> 00:37:03,310
Wait.
499
00:37:03,890 --> 00:37:05,440
Can she come with us?
500
00:37:07,900 --> 00:37:08,560
What is your name?
501
00:37:09,060 --> 00:37:11,480
My name is Yuki. I serve at
the royal table.
502
00:37:11,480 --> 00:37:14,400
So you work at the palace.
503
00:37:14,400 --> 00:37:17,200
Haru-sama, you'll see her later.
504
00:37:17,200 --> 00:37:19,410
Okay, I'll see you again.
505
00:37:28,460 --> 00:37:29,580
Haru-chan.
506
00:37:56,150 --> 00:37:58,240
What's that? Creepy!
507
00:38:03,740 --> 00:38:08,040
There's my future daughter-in-law.
508
00:38:14,130 --> 00:38:17,300
Well, I must go see her in person!
509
00:38:22,550 --> 00:38:25,850
He's strangely familiar.
510
00:38:36,980 --> 00:38:40,360
Please change before
meeting the King.
511
00:38:40,360 --> 00:38:41,860
I need to change clothes?
512
00:38:41,860 --> 00:38:43,370
Please wait in the next room.
513
00:38:43,370 --> 00:38:44,910
Why can't I go in with her?
514
00:38:44,910 --> 00:38:45,860
Don't be gross.
515
00:38:45,950 --> 00:38:47,620
Gross?
516
00:38:47,620 --> 00:38:50,580
We prepared refreshments for you.
517
00:38:50,580 --> 00:38:51,540
Okay, I'll wait.
518
00:39:00,170 --> 00:39:02,430
Not bad.
519
00:39:04,390 --> 00:39:07,310
The dress is very becoming on you.
520
00:39:07,310 --> 00:39:10,100
Prince Lune is the idol of all
female cats in this Kingdom.
521
00:39:10,100 --> 00:39:12,850
You'll be very happy with him.
522
00:39:12,850 --> 00:39:13,810
Really?
523
00:39:13,810 --> 00:39:17,440
I mean, no. That's not why I'm here.
524
00:39:17,440 --> 00:39:20,450
You look lovely.
525
00:39:20,990 --> 00:39:25,240
You are the purrfect bride for Lune.
526
00:39:45,720 --> 00:39:47,600
Natoru, who is that cat?
527
00:39:47,600 --> 00:39:49,770
A servant named Buta-sama, I believe.
528
00:39:49,770 --> 00:39:50,680
Buta?
529
00:39:52,600 --> 00:39:54,060
Never heard of him.
530
00:39:57,570 --> 00:39:59,570
No match for my stomach.
531
00:40:05,570 --> 00:40:07,700
Um, I am sorry,
532
00:40:07,700 --> 00:40:10,290
but I can't really accept marriage to...
533
00:40:10,660 --> 00:40:14,170
I thought you already said yes?
534
00:40:14,750 --> 00:40:16,790
That was what I was told.
535
00:40:17,710 --> 00:40:19,130
Where is the Prince?
536
00:40:19,710 --> 00:40:22,550
He is away at an official function.
537
00:40:24,630 --> 00:40:27,550
Anyway, I don't really know him.
538
00:40:27,550 --> 00:40:29,810
And the Prince, he is a cat, right?
539
00:40:29,810 --> 00:40:32,390
I'm not a cat, so
I can't marry him.
540
00:40:37,650 --> 00:40:39,980
That, you don't need to
worry about.
541
00:40:40,650 --> 00:40:42,150
You already are a cat.
542
00:40:54,960 --> 00:40:57,670
Wow, real cat ears.
543
00:41:02,130 --> 00:41:04,340
I'm a CAT!
544
00:41:06,010 --> 00:41:08,340
Muta-san!
545
00:41:11,390 --> 00:41:14,060
What happened to him?
546
00:41:15,180 --> 00:41:18,270
He insisted on having
a bowl full
547
00:41:18,270 --> 00:41:20,020
and dunked himself in catnip jelly.
548
00:41:20,020 --> 00:41:23,940
He didn't have to die like this!
549
00:41:24,860 --> 00:41:28,360
Muta-san, how could you
do this to me?
550
00:41:28,360 --> 00:41:30,580
The banquet is ready to begin.
551
00:41:30,580 --> 00:41:32,540
No! I don't want to leave him.
552
00:41:33,120 --> 00:41:34,790
Then, he will come with us.
553
00:41:47,180 --> 00:41:49,090
Is this Haru-sama?
554
00:41:49,090 --> 00:41:51,140
She has a perfect pair of ears!
555
00:41:51,140 --> 00:41:53,180
Such full attractive paws!
556
00:41:57,360 --> 00:42:00,230
I was told you don't like mice,
557
00:42:00,230 --> 00:42:03,780
so I have prepared
fresh fish for you.
558
00:42:04,290 --> 00:42:06,850
Haru doesn't seem pleased.
559
00:42:07,440 --> 00:42:09,050
What do we have
for entertainment?
560
00:42:09,080 --> 00:42:10,490
I will bring them in.
561
00:42:39,690 --> 00:42:41,550
I want something more amusing.
562
00:43:17,600 --> 00:43:18,810
Next!
563
00:43:46,210 --> 00:43:49,550
Can't you do anything better?!
564
00:44:08,690 --> 00:44:11,860
I shall amuse Haru-sama.
565
00:44:13,820 --> 00:44:15,320
What should we do?
566
00:44:15,320 --> 00:44:17,230
Why not?
567
00:44:22,830 --> 00:44:25,170
Shall we dance?
568
00:44:26,320 --> 00:44:28,540
I can't dance meow.
569
00:44:28,540 --> 00:44:32,130
Oh no, I even sound like a cat!
570
00:44:34,300 --> 00:44:35,550
Trust me.
571
00:45:20,600 --> 00:45:22,350
They dance well together.
572
00:45:35,240 --> 00:45:36,950
What is this...
573
00:45:38,450 --> 00:45:40,410
I never felt like this before.
574
00:45:41,330 --> 00:45:43,870
Being a cat might
not be that bad.
575
00:45:46,790 --> 00:45:49,830
No, Haru. Don't lose yourself.
576
00:45:51,540 --> 00:45:54,050
You must learn to be yourself.
577
00:46:01,010 --> 00:46:03,180
I already told you that,
didn't I?
578
00:46:04,720 --> 00:46:05,930
You are...
579
00:46:09,980 --> 00:46:12,480
Stop this music!
580
00:46:21,660 --> 00:46:24,290
You suspicious cat.
581
00:46:24,290 --> 00:46:26,700
Exactly who are you?
582
00:46:28,040 --> 00:46:30,170
Apologies for my
belated introduction.
583
00:46:33,920 --> 00:46:36,260
There is nothing to fear.
584
00:46:43,350 --> 00:46:45,680
I am Humbert von Gikkingen.
585
00:46:45,680 --> 00:46:47,230
I have come for Haru.
586
00:46:47,230 --> 00:46:48,350
Baron!
587
00:46:48,350 --> 00:46:50,100
Can this be?
588
00:46:50,100 --> 00:46:51,850
What?
589
00:46:51,850 --> 00:46:53,150
No way.
590
00:46:53,150 --> 00:46:53,980
Guards, get him!
591
00:47:08,830 --> 00:47:10,370
I can't eat anymore.
592
00:47:10,370 --> 00:47:12,080
It's alive!
593
00:47:12,080 --> 00:47:14,250
I'm glad, you're alive, Muta-san.
594
00:47:15,840 --> 00:47:16,460
Uh oh.
595
00:47:16,880 --> 00:47:20,170
Stop, you scoundrel!
596
00:47:20,170 --> 00:47:22,340
Take His Majesty
to a safe place!
597
00:47:22,840 --> 00:47:24,640
Don't let him get away.
598
00:47:26,510 --> 00:47:30,520
Guests' emergency exit this way.
599
00:47:37,530 --> 00:47:38,860
Out of my way!
600
00:47:39,320 --> 00:47:40,610
Muta-san. You're strong!
601
00:47:41,400 --> 00:47:43,450
I didn't start it.
602
00:47:45,370 --> 00:47:46,330
This way.
603
00:47:48,910 --> 00:47:50,660
You're the cat from before...
604
00:47:51,040 --> 00:47:54,330
Baron, I knew you would come.
605
00:47:54,330 --> 00:47:55,670
How do you know me?
606
00:47:56,210 --> 00:47:58,420
I've heard about you
and your Office.
607
00:47:58,420 --> 00:48:00,090
If I had listened to you,
608
00:48:00,090 --> 00:48:03,050
this wouldn't have happened.
609
00:48:03,290 --> 00:48:07,510
If you leave before dawn,
you can still become human.
610
00:48:07,510 --> 00:48:08,680
Really?
611
00:48:09,470 --> 00:48:11,140
A secret passage to the outside.
612
00:48:11,140 --> 00:48:12,190
This is convenient.
613
00:48:12,410 --> 00:48:13,920
What about Muta-san?
614
00:48:23,490 --> 00:48:25,580
He'll be all right.
Hurry, Haru.
615
00:48:25,610 --> 00:48:26,570
Yes.
616
00:48:37,000 --> 00:48:38,040
This is the back of the castle.
617
00:48:38,040 --> 00:48:41,090
The top of that tower leads to the exit.
618
00:48:41,510 --> 00:48:44,300
It's so tall!
619
00:48:44,300 --> 00:48:48,010
You must go through the ruins
to the tower and then climb up.
620
00:48:48,010 --> 00:48:49,760
We'll make it.
621
00:48:50,140 --> 00:48:53,560
Good. Please take care of Haru-chan.
622
00:48:53,560 --> 00:48:54,810
Wait.
623
00:48:55,790 --> 00:48:59,320
She is gone. I haven't even
thanked her yet.
624
00:48:59,320 --> 00:49:01,980
Haru, this is just my guess.
625
00:49:01,980 --> 00:49:06,030
But isn't she the one
who led you to me?
626
00:49:07,450 --> 00:49:09,990
Haru-chan. The Cat Business Office.
627
00:49:10,830 --> 00:49:13,830
Yes, that beautiful voice was hers.
628
00:49:13,830 --> 00:49:14,660
But why?
629
00:49:27,300 --> 00:49:31,140
Because of you, I almost died.
630
00:49:31,140 --> 00:49:32,770
We must hurry now.
631
00:49:32,770 --> 00:49:33,470
Right.
632
00:49:35,730 --> 00:49:37,520
You guys, listen to me.
633
00:49:43,190 --> 00:49:44,190
Did they go in?
634
00:49:44,190 --> 00:49:46,240
Yes, Your Majesty.
635
00:49:46,240 --> 00:49:47,490
Purrfect.
636
00:49:47,860 --> 00:49:50,530
That labyrinth was built with
our state-of-the-art technology.
637
00:49:50,530 --> 00:49:52,450
We'll enjoy the view from here.
638
00:49:57,460 --> 00:49:58,620
Tricky.
639
00:49:58,620 --> 00:50:00,080
The sun is still high, though.
640
00:50:00,080 --> 00:50:01,700
It's always daytime here.
641
00:50:01,780 --> 00:50:03,500
What? It is?
642
00:50:04,380 --> 00:50:06,760
It's probably past
midnight outside.
643
00:50:06,760 --> 00:50:08,470
Then, we have to hurry!
644
00:50:08,470 --> 00:50:11,140
This way? That way?
645
00:50:11,720 --> 00:50:12,970
Which way should we go?
646
00:50:15,640 --> 00:50:17,100
They are lost.
647
00:50:17,770 --> 00:50:20,560
It won't be easy to
get out of there.
648
00:50:20,560 --> 00:50:21,480
Right, Your Majesty?
649
00:50:22,900 --> 00:50:24,570
Yes... We have nothing
to worry about.
650
00:50:24,980 --> 00:50:26,150
Where are the soldiers?
651
00:50:26,150 --> 00:50:27,240
Over there.
652
00:50:30,660 --> 00:50:31,820
Let's go this way.
653
00:50:31,820 --> 00:50:34,120
We must keep trying,
one by one.
654
00:50:34,660 --> 00:50:36,250
Keep your eyes on the tower.
655
00:50:36,250 --> 00:50:37,750
You won't lose your way.
656
00:50:37,750 --> 00:50:39,170
Smart.
657
00:50:39,670 --> 00:50:41,250
Muta-san, you're cheating.
658
00:50:42,000 --> 00:50:44,250
Why get lost just 'cause
it's a maze.
659
00:50:45,550 --> 00:50:46,420
There he is!
660
00:50:47,590 --> 00:50:49,550
Why does it have to be me?
661
00:50:52,720 --> 00:50:54,970
Let's hurry while he keeps
them busy.
662
00:50:54,970 --> 00:50:55,600
Right.
663
00:50:56,020 --> 00:50:58,270
Why do I have to be the bait?!
664
00:51:12,450 --> 00:51:13,620
Get back, Haru!
665
00:51:29,920 --> 00:51:30,840
You're strong!
666
00:51:32,180 --> 00:51:33,340
Your cane got bent?
667
00:51:33,340 --> 00:51:36,310
I was going to buy
a new one anyway.
668
00:51:36,680 --> 00:51:38,520
Used is best.
669
00:51:46,380 --> 00:51:47,170
Nice shot!
670
00:51:52,970 --> 00:51:54,640
It hit one of ours!
671
00:51:54,640 --> 00:51:55,890
What?
672
00:51:55,890 --> 00:51:58,190
Your Majesty,
how could you?
673
00:51:58,190 --> 00:52:00,100
Don't tell anyone, okay?
674
00:52:00,100 --> 00:52:02,360
Excuse me, sir.
675
00:52:03,360 --> 00:52:05,280
Our men are all scattered.
676
00:52:05,280 --> 00:52:07,530
They are all lost.
677
00:52:07,530 --> 00:52:08,570
Where is Haru-chan?
678
00:52:10,570 --> 00:52:12,490
They already got that far!
679
00:52:14,580 --> 00:52:15,490
Hi!
680
00:52:15,490 --> 00:52:16,700
Welcome back.
681
00:52:16,700 --> 00:52:17,750
How's that way?
682
00:52:17,750 --> 00:52:18,920
It's a dead end.
683
00:52:36,270 --> 00:52:38,480
Everything as planned.
684
00:52:40,970 --> 00:52:42,300
Is this another dead end?
685
00:52:42,800 --> 00:52:44,140
It's getting more difficult.
686
00:52:47,720 --> 00:52:50,730
Something's wrong! There was
no wall here a minute ago.
687
00:52:50,730 --> 00:52:52,310
It must be your imagination.
688
00:52:52,310 --> 00:52:54,980
No, we walked through here.
689
00:52:54,980 --> 00:52:57,530
Are you saying that
walls have feet?
690
00:53:01,950 --> 00:53:03,240
This is no wall.
691
00:53:03,240 --> 00:53:04,320
It's fake.
692
00:53:16,250 --> 00:53:17,210
See?
693
00:53:17,210 --> 00:53:18,750
Good work, Haru!
694
00:53:18,750 --> 00:53:20,090
What is all this?
695
00:53:21,590 --> 00:53:25,720
I told them not to get in line!
696
00:53:29,450 --> 00:53:30,930
They are getting away!
697
00:53:30,930 --> 00:53:32,730
Your Majesty, wait!
698
00:53:41,240 --> 00:53:43,570
Go ahead. I'll catch up with you.
699
00:53:48,830 --> 00:53:49,870
Show off!
700
00:53:51,370 --> 00:53:52,710
No, Baron...
701
00:53:52,710 --> 00:53:53,370
Don't worry!
702
00:54:12,640 --> 00:54:15,140
Your Majesty, please,
it's dangerous.
703
00:54:15,140 --> 00:54:16,560
I can't let this happen!
704
00:54:17,190 --> 00:54:21,150
I have soldiers waiting
in the tower, just in case.
705
00:54:24,150 --> 00:54:25,610
Brilliant move!
706
00:54:32,580 --> 00:54:35,000
Good, good.
707
00:54:47,090 --> 00:54:49,300
I'm afraid the tower's
getting old...
708
00:54:49,640 --> 00:54:51,310
This is not good at all!
709
00:54:52,180 --> 00:54:55,430
We have no choice,
but use THAT.
710
00:54:55,430 --> 00:54:57,650
What? No, not that!
711
00:54:57,650 --> 00:55:00,730
If you do that, Your Majesty,
your image will go to shambles.
712
00:55:00,730 --> 00:55:02,020
Give me the button!
713
00:55:02,020 --> 00:55:04,110
There is no such thing here.
714
00:55:04,110 --> 00:55:05,440
Here's the remote control.
715
00:55:09,280 --> 00:55:11,910
Yay, we came out
to an opening.
716
00:55:12,200 --> 00:55:13,200
Just a bit more.
717
00:55:16,790 --> 00:55:17,790
Now!
718
00:55:23,550 --> 00:55:24,300
What?
719
00:55:24,300 --> 00:55:25,090
Hold on!
720
00:55:41,730 --> 00:55:44,150
That was a great spectacle!
721
00:55:44,820 --> 00:55:45,990
Let's go!
722
00:55:50,950 --> 00:55:52,880
We're back on the ground.
723
00:55:53,780 --> 00:55:55,660
Let's see how things go.
724
00:55:56,160 --> 00:55:57,370
We have no choice.
725
00:56:00,000 --> 00:56:02,130
Come on, come on.
726
00:56:05,090 --> 00:56:08,090
Gikkingen-kun, nice to see you again.
727
00:56:08,090 --> 00:56:11,720
Haru-chan! We'll go back to
the castle right away.
728
00:56:12,800 --> 00:56:14,850
Being a cat is not so bad.
729
00:56:14,850 --> 00:56:17,560
Do I have to learn to like mice?
730
00:56:17,760 --> 00:56:20,600
It's too early to give up.
731
00:56:36,790 --> 00:56:39,750
What's all this?
732
00:56:40,210 --> 00:56:41,580
Father!
733
00:56:43,420 --> 00:56:46,710
Lune, you're back already?
734
00:56:46,710 --> 00:56:48,970
His Highness the Prince!
As you were!
735
00:56:49,380 --> 00:56:50,720
Prince?
736
00:56:56,310 --> 00:56:59,480
I hurried back, thanks to Yuki-chan.
737
00:56:59,480 --> 00:57:00,940
What is all this?
738
00:57:02,560 --> 00:57:03,400
Haru-chan.
739
00:57:04,770 --> 00:57:06,110
Oh, we meet again.
740
00:57:06,110 --> 00:57:07,860
I'm glad we made it.
741
00:57:07,860 --> 00:57:10,400
Err, I just wanted to thank her.
742
00:57:11,070 --> 00:57:14,490
I thought you'd be happy
743
00:57:14,490 --> 00:57:17,030
to have Haru-chan as your bride.
744
00:57:17,030 --> 00:57:19,330
You don't need to
worry about me.
745
00:57:19,330 --> 00:57:21,370
I want to marry Yuki-chan.
746
00:57:24,250 --> 00:57:25,630
What?!
747
00:57:25,960 --> 00:57:27,460
Looks like news to everyone.
748
00:57:27,460 --> 00:57:28,880
This Prince is not bad.
749
00:57:34,090 --> 00:57:35,510
Yuki-chan, look.
750
00:57:36,100 --> 00:57:38,060
I went to your old
home to find this.
751
00:57:44,150 --> 00:57:47,440
Oh, could this be
what I think it is?
752
00:57:47,440 --> 00:57:51,190
Those cookies...
I used to love those.
753
00:57:51,190 --> 00:57:52,320
That's right.
754
00:57:52,490 --> 00:57:56,950
These are the fish cookies you gave
me when I was an orphan kitten.
755
00:57:57,070 --> 00:57:59,620
That kitten, that was you!
756
00:57:59,830 --> 00:58:03,580
You're so beautiful now that
I didn't recognize you.
757
00:58:03,580 --> 00:58:04,750
Yuki-chan.
758
00:58:05,290 --> 00:58:08,290
Will you accept these as a token
759
00:58:08,290 --> 00:58:09,920
of our life together from now on?
760
00:58:11,960 --> 00:58:14,340
That means...
761
00:58:14,840 --> 00:58:17,090
You two are getting married?
762
00:58:18,970 --> 00:58:22,180
Oh, I am so happy
for you, Yuki-chan!
763
00:58:22,180 --> 00:58:23,900
Thank you, Haru-chan!
764
00:58:24,310 --> 00:58:26,810
If I hadn't met you then,
765
00:58:26,810 --> 00:58:29,480
I could have starved
on the streets.
766
00:58:29,480 --> 00:58:32,690
You also saved me from danger.
767
00:58:32,690 --> 00:58:36,610
I didn't know you were the person
Yuki told me so much about.
768
00:58:36,610 --> 00:58:39,080
You saved both of our lives.
769
00:58:39,080 --> 00:58:40,620
How can we thank you?
770
00:58:40,990 --> 00:58:42,580
I don't want anything.
771
00:58:42,580 --> 00:58:45,000
You two made me
so happy already.
772
00:58:45,000 --> 00:58:47,710
Saving a cat was a good thing.
773
00:58:51,880 --> 00:58:54,420
This is such a moving sight.
774
00:58:54,420 --> 00:58:57,590
So you already had a fianc?�e.
775
00:58:57,590 --> 00:59:00,350
I didn't know,
but that is all right.
776
00:59:00,350 --> 00:59:03,930
Haru-chan, you must be disappointed.
777
00:59:03,930 --> 00:59:04,980
Not really.
778
00:59:04,980 --> 00:59:07,600
No need to be polite.
If you can't marry my son,
779
00:59:07,600 --> 00:59:09,560
why don't you marry me?
780
00:59:10,770 --> 00:59:12,650
You can eat all the cookies
781
00:59:12,650 --> 00:59:15,950
and fishes you want.
782
00:59:16,700 --> 00:59:17,530
How about it?
783
00:59:17,530 --> 00:59:20,700
Just put me back
to the way I was.
784
00:59:21,120 --> 00:59:23,700
That depends on your answer.
785
00:59:25,290 --> 00:59:27,290
Are you out of your mind?!
786
00:59:29,420 --> 00:59:32,800
Of course I don't want
to marry you.
787
00:59:32,800 --> 00:59:34,560
You pervert!
788
00:59:37,510 --> 00:59:38,840
Why can't you?
789
00:59:42,050 --> 00:59:44,350
This is hilarious!
790
00:59:45,930 --> 00:59:47,180
It's out of the question!
791
00:59:47,180 --> 00:59:49,900
I admire a woman with
a mind of her own.
792
00:59:50,900 --> 00:59:54,070
You found yourself an ally.
793
00:59:54,070 --> 00:59:56,570
I, the great Renaldo Moon, will
lend you a hand!
794
00:59:56,570 --> 00:59:57,950
Renaldo?
795
00:59:57,950 --> 00:59:59,110
Renaldo Moon?
796
00:59:59,110 --> 01:00:00,990
That Renaldo Moon?
797
01:00:00,990 --> 01:00:02,620
That's it!
798
01:00:02,620 --> 01:00:03,370
Who?
799
01:00:03,370 --> 01:00:04,990
Have you forgotten,
Your Majesty?
800
01:00:05,490 --> 01:00:08,750
The worst, most notorious crime
in this Kingdom's history!
801
01:00:09,120 --> 01:00:10,790
A cat suddenly came from nowhere
802
01:00:10,790 --> 01:00:13,630
and devoured all the fish
in the lake and escaped.
803
01:00:13,630 --> 01:00:16,920
The criminal of the century,
Renaldo Moon!
804
01:00:16,920 --> 01:00:18,010
Unbelievable...
805
01:00:18,010 --> 01:00:19,590
He's a monster.
806
01:00:19,590 --> 01:00:22,250
Muta, you did this?
Disgraceful.
807
01:00:23,100 --> 01:00:25,910
I'll eat the whole castle this time!
808
01:00:26,810 --> 01:00:29,230
Take His Majesty to a safe place!
809
01:00:32,520 --> 01:00:33,900
No!
810
01:00:35,690 --> 01:00:37,030
Men, protect Haru-san.
811
01:00:37,030 --> 01:00:38,190
Yes, sir.
812
01:00:38,190 --> 01:00:39,610
All forward!
813
01:00:43,570 --> 01:00:44,830
Get that culprit!
814
01:00:44,830 --> 01:00:45,830
Your Majesty!
815
01:00:47,200 --> 01:00:49,040
Leave my father to me.
816
01:00:49,040 --> 01:00:50,830
Everybody, please run.
817
01:00:50,830 --> 01:00:52,710
But the tower has fallen.
818
01:00:52,710 --> 01:00:55,000
It's still connected to the other side.
819
01:01:01,630 --> 01:01:02,750
Strange...
820
01:01:02,780 --> 01:01:04,470
Oh no, it's dawn.
821
01:01:04,470 --> 01:01:05,300
Leave it to me!
822
01:01:05,300 --> 01:01:06,930
What? Are you... doing?!
823
01:01:07,970 --> 01:01:09,560
Don't!
824
01:01:12,480 --> 01:01:14,150
Haru, run!
We'll be right behind you!
825
01:01:14,150 --> 01:01:15,440
Take care!
826
01:01:16,150 --> 01:01:16,900
Yeah.
827
01:01:22,150 --> 01:01:23,860
Thanks, Yuki-chan.
828
01:01:24,700 --> 01:01:27,030
I wasn't wrong.
829
01:01:27,490 --> 01:01:29,040
Saving a cat...
830
01:01:29,040 --> 01:01:30,910
Feeling lost and down...
831
01:01:31,580 --> 01:01:34,630
That was all part of
finding out who I am.
832
01:01:39,260 --> 01:01:40,210
You go ahead!
833
01:01:40,210 --> 01:01:41,130
Thanks.
834
01:01:41,920 --> 01:01:43,010
Where is Father?
835
01:01:43,470 --> 01:01:44,340
Up there.
836
01:01:45,340 --> 01:01:47,930
Father, you'll hurt yourself.
Please come down.
837
01:01:48,350 --> 01:01:49,930
What a rash thing to do.
838
01:01:49,930 --> 01:01:51,680
I will bring His Majesty back down.
839
01:02:06,070 --> 01:02:08,700
We'll settle this with a duel!
840
01:02:09,120 --> 01:02:10,490
My pleasure!
841
01:02:10,830 --> 01:02:11,670
Baron!
842
01:02:12,120 --> 01:02:12,910
Take care of Haru!
843
01:02:12,910 --> 01:02:13,750
Right.
844
01:03:01,170 --> 01:03:02,960
I win, King.
845
01:03:03,920 --> 01:03:06,010
Drat!
846
01:03:16,440 --> 01:03:19,810
I've heard about a statue of a cat
that doesn't mind his own business.
847
01:03:19,810 --> 01:03:22,070
I had no idea you were this good.
848
01:03:22,360 --> 01:03:26,280
I heard you were just a window
display, standing in some back alley.
849
01:03:27,030 --> 01:03:31,280
You should have come to
my Kingdom and join me.
850
01:03:34,120 --> 01:03:37,040
Unfortunately, I'm quite happy
with my present way of life.
851
01:03:39,630 --> 01:03:44,210
Where am I?!
852
01:03:45,300 --> 01:03:46,470
What did you do?
853
01:03:49,640 --> 01:03:51,550
I didn't do a thing.
854
01:03:51,920 --> 01:03:54,350
With the tower collapsed this much,
855
01:03:54,680 --> 01:03:58,060
I wouldn't be surprised if the exit
moved to a different point.
856
01:03:58,310 --> 01:03:59,610
I must go!
857
01:04:05,230 --> 01:04:06,570
Haru-sama!
858
01:04:06,570 --> 01:04:08,240
I should have foreseen this.
859
01:04:08,240 --> 01:04:11,120
But look! Haru-chan is human again!
860
01:04:19,790 --> 01:04:21,040
I think I'm going to fall.
861
01:04:21,580 --> 01:04:23,590
Oh no, I'm falling.
862
01:04:24,920 --> 01:04:27,880
I'm going down!
863
01:04:28,260 --> 01:04:29,800
Haru!
864
01:04:38,270 --> 01:04:41,100
Muta-san, please don't say I'm heavy.
865
01:04:41,730 --> 01:04:45,190
Hang on... but next time...
866
01:04:45,690 --> 01:04:49,110
Lose some weight!
867
01:05:01,320 --> 01:05:03,660
I can't hold on!
868
01:05:06,080 --> 01:05:08,160
Haru!
869
01:05:12,210 --> 01:05:15,050
I'm going to die!
870
01:05:15,050 --> 01:05:17,550
You're not dead yet!
Open your eyes!
871
01:05:17,550 --> 01:05:18,470
Baron?
872
01:05:18,470 --> 01:05:19,470
Straighten up,
873
01:05:19,470 --> 01:05:21,180
and look down!
874
01:05:21,180 --> 01:05:24,120
I can't!
875
01:05:24,180 --> 01:05:26,180
Trust me!
876
01:05:37,320 --> 01:05:39,320
Are we... still alive?
877
01:05:39,320 --> 01:05:40,030
Yes!
878
01:05:40,030 --> 01:05:41,280
I think so!
879
01:05:53,040 --> 01:05:54,920
You know what?
880
01:05:54,920 --> 01:05:57,380
We look fantastic!
881
01:06:08,970 --> 01:06:10,430
What is this?
882
01:06:12,810 --> 01:06:14,060
There are so many of them.
883
01:06:14,060 --> 01:06:15,110
We're saved.
884
01:06:22,530 --> 01:06:23,990
Hey, Muta!
885
01:06:23,990 --> 01:06:26,530
How is it, being saved by birds?
886
01:06:26,530 --> 01:06:27,540
Toto-san!
887
01:06:27,540 --> 01:06:29,620
Oh, it's lousy black bird.
888
01:06:29,620 --> 01:06:31,290
Thanks for saving us, Toto.
889
01:06:31,910 --> 01:06:34,830
Glad I had my friends
waiting up here.
890
01:06:35,210 --> 01:06:37,590
Doesn't it hurt walking on them?
891
01:06:37,960 --> 01:06:39,760
You're light as a feather, Haru.
892
01:06:39,760 --> 01:06:40,630
Really?
893
01:06:40,630 --> 01:06:42,110
I disagree.
894
01:06:42,310 --> 01:06:43,470
Look, Haru!
895
01:06:44,930 --> 01:06:46,430
It's my school!
896
01:06:47,100 --> 01:06:50,180
I'm home. I was able to
come back!
897
01:06:50,180 --> 01:06:52,430
Everybody, thank you so much!
898
01:06:58,070 --> 01:06:59,480
Yes! They made it!
899
01:06:59,480 --> 01:07:00,940
Hooray, Haru-sama!
900
01:07:00,940 --> 01:07:02,030
I'm relieved.
901
01:07:03,320 --> 01:07:05,070
Take care, Haru-chan!
902
01:07:06,370 --> 01:07:07,740
Your Majesty!
903
01:07:14,040 --> 01:07:15,330
Natori.
904
01:07:15,330 --> 01:07:18,630
My time on the throne is over.
905
01:07:18,630 --> 01:07:21,420
Then I must resign with you.
906
01:07:30,850 --> 01:07:32,600
Toto-san, thank you.
907
01:07:34,140 --> 01:07:37,770
My heart is still pounding.
908
01:07:37,770 --> 01:07:39,060
Of course.
909
01:07:39,060 --> 01:07:41,190
But it was a bit fun.
910
01:07:41,190 --> 01:07:42,610
Yeah, right.
911
01:07:43,150 --> 01:07:46,450
Haru has to go to school,
912
01:07:46,910 --> 01:07:50,030
so she'd better go home and rest.
913
01:07:50,030 --> 01:07:51,620
Yeah.
914
01:07:51,620 --> 01:07:54,370
Is this going to be goodbye?
915
01:07:54,370 --> 01:07:56,290
Must do one last thing.
916
01:08:09,640 --> 01:08:13,810
Baron, I might have
a crush on you.
917
01:08:15,140 --> 01:08:18,650
I admire your sincerity, Haru.
918
01:08:22,730 --> 01:08:26,820
Haru, when you really need us,
919
01:08:26,820 --> 01:08:30,240
our doors will open to you again.
920
01:08:31,330 --> 01:08:34,160
Until then, goodbye!
921
01:08:39,790 --> 01:08:41,000
Goodbye.
922
01:08:48,840 --> 01:08:52,010
Thank you!
923
01:08:52,010 --> 01:08:56,230
Baron! Toto-san!
You too, Muta-san!
924
01:08:58,980 --> 01:09:01,110
What do you mean, me too?
925
01:09:02,150 --> 01:09:04,650
Me too?
926
01:09:37,060 --> 01:09:39,100
Oh no, better get up.
927
01:09:47,230 --> 01:09:48,530
Morning.
928
01:09:48,820 --> 01:09:51,330
Why are you up so early?
929
01:09:51,780 --> 01:09:53,570
Today is Sunday.
930
01:09:53,570 --> 01:09:54,870
I'm going to the movies
with Hiromi.
931
01:09:54,870 --> 01:09:56,490
Going early before
it gets crowded.
932
01:09:58,080 --> 01:09:58,950
I better get going.
933
01:10:00,960 --> 01:10:02,790
I made eggs and salad for you.
934
01:10:02,790 --> 01:10:03,460
What?
935
01:10:03,460 --> 01:10:05,130
I already ate, so please
help yourself.
936
01:10:05,130 --> 01:10:06,750
There is also English tea
in the pot.
937
01:10:09,170 --> 01:10:09,880
And about the tea...
938
01:10:11,050 --> 01:10:13,300
That's Haru-chan's special blend.
939
01:10:13,300 --> 01:10:17,310
It's a bit different each time,
so no guarantees about the flavor.
940
01:10:19,270 --> 01:10:20,850
I see...
941
01:10:25,110 --> 01:10:27,230
Hey, smells good.
942
01:10:30,110 --> 01:10:33,160
Haru! News from a reliable source!
943
01:10:33,160 --> 01:10:34,990
What's the big fuss about?
944
01:10:35,740 --> 01:10:37,490
Machida, he broke up!
945
01:10:42,500 --> 01:10:44,500
Oh, he did, huh?
946
01:10:44,500 --> 01:10:46,710
What kind of reaction is that?
947
01:10:46,710 --> 01:10:47,800
What?
948
01:10:47,800 --> 01:10:49,880
Don't you have more
to say than that?
949
01:10:49,880 --> 01:10:51,260
No.
950
01:10:51,840 --> 01:10:53,090
It doesn't matter anymore.
951
01:11:02,310 --> 01:11:06,060
wasurete ita me wo tojite
I forgot, closing my eyes,
952
01:11:04,730 --> 01:11:06,610
Did something happen, Haru?
953
01:11:06,060 --> 01:11:09,780
torimodose koi no uta
to take back the love song.
954
01:11:06,610 --> 01:11:07,310
No.
955
01:11:07,310 --> 01:11:08,150
You're lying.
956
01:11:08,150 --> 01:11:09,780
No, honestly.
957
01:11:09,780 --> 01:11:13,490
Hiding in the blue sky,
958
01:11:11,280 --> 01:11:12,570
How about you, Hiromi?
959
01:11:12,570 --> 01:11:13,530
What?
960
01:11:13,490 --> 01:11:17,120
I'll stretch my hands to it once more
961
01:11:13,530 --> 01:11:15,160
How is it going with
you and Tsuge-kun?
962
01:11:15,160 --> 01:11:17,910
Err, no. Nothing at all.
963
01:11:17,120 --> 01:11:20,830
Don't forget that, no matter when,
964
01:11:20,830 --> 01:11:24,540
I'll be right next to you.
965
01:11:24,540 --> 01:11:28,210
Gazing up at the starry sky
966
01:11:28,210 --> 01:11:31,920
although the dawn is lonely.
967
01:11:31,999 --> 01:11:39,594
A Team Nanban (594mgnav) Release
968
01:11:34,970 --> 01:11:38,050
Voices
Chizuru IKEWAKI as Haru
969
01:11:35,630 --> 01:11:39,350
kanashimi ni kurenaide
won't grow dark in sadness, and,
970
01:11:38,050 --> 01:11:41,140
Yoshihiko HAKAMADA as Baron
971
01:11:39,350 --> 01:11:43,020
kimi no tameiki nante
I'll change your sighs
972
01:11:41,140 --> 01:11:44,270
Aki MAEDA as Yuki
973
01:11:43,020 --> 01:11:46,690
harukaze ni kaete yaru
into the wind of spring.
974
01:11:44,270 --> 01:11:47,350
Takayuki YAMADA as Lune
975
01:11:46,690 --> 01:11:50,360
hi no ataru sakamichi wo
I'll ascend the sunny hill path
976
01:11:47,350 --> 01:11:50,440
Hitomi SATO as Hiromi
977
01:11:50,360 --> 01:11:54,530
jitensha de kakenoboru
on my bicycle
978
01:11:50,440 --> 01:11:53,570
Kumiko OKAE as Haru's Mother Naoko Yoshioka
979
01:11:53,570 --> 01:11:56,570
Tetsuro TANBA as Cat King
980
01:11:54,530 --> 01:11:58,660
kimi to nakushita omoide
and I'll take along
981
01:11:58,660 --> 01:12:01,410
nosete yuku yo
those memories you lost.
982
01:12:01,410 --> 01:12:05,160
La la la la la kuchizusamu
La la la la la, I'm humming a tune
983
01:12:01,450 --> 01:12:06,080
Project concept by
Hayao MIYAZAKI
984
01:12:05,160 --> 01:12:09,290
kuchibiru wo somete yuku
and it colors my lips.
985
01:12:06,080 --> 01:12:10,670
Original graphic novel by
Aoi HIIRAGI
986
01:12:09,290 --> 01:12:11,840
kimi to mitsuketa
The happiness
987
01:12:10,670 --> 01:12:15,300
Screenplay written by
Reiko YOSHIDA
988
01:12:11,840 --> 01:12:16,970
shiawase hana no you ni
I've found with you is like a flower.
989
01:12:15,300 --> 01:12:19,890
Music by
Yuji NOMI
990
01:12:18,050 --> 01:12:21,720
wasurete ita mado akete
I forgot, as I opened the window,
991
01:12:19,890 --> 01:12:24,520
Theme song sung by
Ayano TSUJI
992
01:12:21,720 --> 01:12:25,430
hashiridase koi no uta
the love song, as I started to run.
993
01:12:24,520 --> 01:12:29,100
English translation by
Rieko IZUTSU-VAJIRASARN,
994
01:12:25,430 --> 01:12:29,150
aozora ni takushite iru
Entrusting it to the blue sky,
995
01:12:29,100 --> 01:12:33,690
Nao AMISAKI and Steve ALPERT
996
01:12:29,150 --> 01:12:32,860
te wo kazashite mou ichido
once more, I held my hand over my head.
997
01:12:32,860 --> 01:12:36,530
wasurenai yo sugu soba ni
I won't forget that, no matter when,
998
01:12:33,690 --> 01:12:38,200
English subtitles by
AURA and Nippon Cine Arts
999
01:12:36,530 --> 01:12:40,240
kimi ga iru itsu no hi mo
you'll be right next to me.
1000
01:12:40,240 --> 01:12:43,830
hoshizora ni kagayaiteru
Shining in the starry sky
1001
01:12:43,830 --> 01:12:47,540
namida yureru ashita mo
is the tomorrow where
our hearts tremble.
1002
01:12:47,540 --> 01:12:51,290
tatta hitotsu no kotoba
Just your one word,
1003
01:12:51,290 --> 01:12:55,010
kono mune ni dakishimete
holding it to my heart.
1004
01:12:55,010 --> 01:12:58,680
kimi no tame boku wa ima
For your sake, I am now
1005
01:12:58,680 --> 01:13:02,390
harukaze ni fukareteru
being blown back by the wind of spring.
1006
01:13:02,390 --> 01:13:06,060
hi no ataru sakamichi wo
I'll descend the sunny hill path
1007
01:13:06,060 --> 01:13:10,230
jitensha de kakenoboru
on my bicycle
1008
01:13:10,230 --> 01:13:14,360
kimi to chikatta yakusoku
and I'll take along
1009
01:13:14,360 --> 01:13:17,150
nosete yuku yo
the promise I made with you.
1010
01:13:17,150 --> 01:13:20,860
La la la la la kuchizusamu
La la la la la, I'm humming a tune,
1011
01:13:20,860 --> 01:13:24,990
kuchibiru wo somete yuku
and it colors my lips.
1012
01:13:24,990 --> 01:13:27,540
kimi to deaeta
The happiness
1013
01:13:27,540 --> 01:13:32,500
shiawase inoru you ni
that I was able to meet you,
is what I pray for.
1014
01:13:52,230 --> 01:13:55,900
hi no ataru sakamichi wo
I'll ascend the sunny hill path
1015
01:13:55,900 --> 01:14:00,070
jitensha de kakenoboru
on my bicycle
1016
01:14:00,070 --> 01:14:04,200
kimi to chikatta yakusoku
and I'll take along
1017
01:14:04,200 --> 01:14:06,990
nosete yuku yo
the promise I made with you.
1018
01:14:06,990 --> 01:14:10,710
La la la la la kuchizusamu
La la la la la, I'm humming a tune,
1019
01:14:10,710 --> 01:14:14,840
kuchibiru wo somete yuku
and it colors my lips.
1020
01:14:14,840 --> 01:14:17,380
kimi to deaeta
The happiness
1021
01:14:17,380 --> 01:14:22,220
shiawase inoru you ni
that I was able to meet you,
is what I pray for.
1022
01:14:22,220 --> 01:14:24,720
kimi to deaeta
The happiness
1023
01:14:24,720 --> 01:14:30,480
shiawase inoru you ni
that I was able to meet you,
is what I pray for.
1024
01:14:38,190 --> 01:14:42,700
Production
Studio Ghibli
1025
01:14:42,700 --> 01:14:46,780
General Producer
Toshio SUZUKI
1026
01:14:53,790 --> 01:14:58,630
Director
Hiroyuki MORITA
67044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.