All language subtitles for Selfie.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas YIFY: YTS.MX 3 00:00:25,083 --> 00:00:27,083 Se trata de la muerte. 4 00:00:37,667 --> 00:00:40,709 el tiempo se detuvo 5 00:00:41,000 --> 00:00:43,834 Por un momento 6 00:00:44,459 --> 00:00:46,999 En esa calle fría 7 00:00:47,083 --> 00:00:49,667 Y en el suelo un ángel 8 00:00:51,417 --> 00:00:53,918 Frente a toda esa gente 9 00:00:54,709 --> 00:00:56,999 Solo lágrimas 10 00:00:58,292 --> 00:01:02,042 Dios te llevó demasiado pronto 11 00:01:05,042 --> 00:01:07,667 Los años pueden pasar 12 00:01:08,542 --> 00:01:10,959 Pero vives para siempre 13 00:01:12,000 --> 00:01:16,209 Porque en mi corazón eres inolvidable 14 00:01:20,999 --> 00:01:22,626 Coge el móvil. 15 00:01:25,292 --> 00:01:27,709 - ¿Puedes filmarte a ti mismo? - Sí. 16 00:01:29,209 --> 00:01:31,667 - ¿Has usado una cámara antes? - No. 17 00:01:31,876 --> 00:01:33,999 - ¿Es más fácil con un móvil? - Sí. 18 00:01:34,584 --> 00:01:35,959 DE ACUERDO. 19 00:01:37,751 --> 00:01:40,083 Encuadre usted mismo, como quiera. 20 00:01:40,209 --> 00:01:42,375 Si se te cansa el brazo, cambia de brazo. 21 00:01:42,667 --> 00:01:43,999 Está bien. 22 00:01:45,125 --> 00:01:46,999 Mi nombre es Alejandro Antonelli. 23 00:01:47,083 --> 00:01:49,250 y vivo en Rione Traiano. 24 00:01:49,751 --> 00:01:53,250 Trabajo en el Bar Cocco que es al otro lado de la calle de mi casa 25 00:01:53,375 --> 00:01:55,125 y tengo 16 26 00:01:56,292 --> 00:01:58,167 ¿Qué haces en el bar? 27 00:01:58,999 --> 00:02:01,584 Sirvo café, entrego pedidos... 28 00:02:03,292 --> 00:02:05,584 ¿Eres feliz viviendo en este barrio? 29 00:02:06,375 --> 00:02:08,417 En algunos aspectos sí, en otros no. 30 00:02:08,542 --> 00:02:11,375 Y dime ¿Cuáles son los aspectos positivos y negativos? 31 00:02:12,876 --> 00:02:15,334 Hay mucha gente... 32 00:02:15,459 --> 00:02:18,292 que están involucrados en el crimen... y no me gustan esas cosas. 33 00:02:18,834 --> 00:02:20,876 Me gusta pasar el rato con buenos niños. 34 00:02:20,999 --> 00:02:22,375 De hecho, 35 00:02:22,501 --> 00:02:24,167 solo tengo un amigo 36 00:02:24,626 --> 00:02:26,042 Veo regularmente. 37 00:02:26,250 --> 00:02:28,167 Mi amigo se llama Pietro. 38 00:02:28,834 --> 00:02:31,000 Él también tiene 16 años, la misma edad que yo. 39 00:02:33,334 --> 00:02:35,876 Pero parece mayor, porque 40 00:02:36,250 --> 00:02:39,250 es más alto, es un poco más voluminoso. Tiene que afeitarse. 41 00:02:40,459 --> 00:02:41,751 Pero no lo es. 42 00:02:53,834 --> 00:02:56,667 Tiene un poco de mala suerte, porque no encuentra trabajo. 43 00:02:58,626 --> 00:03:00,959 Le gustaría ser barbero, pero... 44 00:03:01,042 --> 00:03:02,792 nadie lo quiere... 45 00:03:03,667 --> 00:03:06,292 tengo un trabajo Obviamente... 46 00:03:07,834 --> 00:03:11,167 durante el día no tiene nada que hacer y viene a verme al bar. 47 00:03:13,999 --> 00:03:15,876 Háblame de tu amistad. 48 00:03:38,751 --> 00:03:43,751 david esta vivo 49 00:03:44,834 --> 00:03:47,959 Lo que ves en la camiseta de Alessandro 50 00:03:48,417 --> 00:03:50,584 es el rostro de Davide Bifolco. 51 00:03:54,250 --> 00:03:56,959 Cuando lo mataron, Davide tenía 16 años. 52 00:03:59,501 --> 00:04:01,834 Como muchos otros, había dejado la escuela, 53 00:04:03,542 --> 00:04:05,999 y como ellos, soñaba con ser futbolista. 54 00:04:10,250 --> 00:04:12,834 Davide, como muchos otros, anduvo en una scooter sin casco. 55 00:04:14,167 --> 00:04:16,125 La forma en que lo hizo esa noche. 56 00:04:21,167 --> 00:04:23,209 Había tres de ellos en ese scooter. 57 00:04:23,584 --> 00:04:26,042 el estaba en el medio entre dos amigos mayores. 58 00:04:27,209 --> 00:04:30,751 Huyeron asustados por las posibles consecuencias. 59 00:04:31,501 --> 00:04:34,999 Ellos no podrían haber imaginado que estaban siendo perseguidos por otra razón. 60 00:04:35,375 --> 00:04:38,292 Porque Davide se había equivocado para un hombre buscado. 61 00:04:40,959 --> 00:04:42,584 En la corte, 62 00:04:42,834 --> 00:04:46,125 el policía afirmó que su arma se disparó por error. 63 00:04:47,751 --> 00:04:49,334 En los medios 64 00:04:49,459 --> 00:04:52,918 era casi como si Davide fue el culpable 65 00:04:53,083 --> 00:04:54,792 y no la víctima. 66 00:04:56,834 --> 00:05:00,292 Sin embargo, Davide nunca había tenido cualquier problema con la ley. 67 00:05:04,000 --> 00:05:06,375 Para saber más, fui a Nápoles, 68 00:05:06,501 --> 00:05:08,459 a Rione Traiano. 69 00:05:08,834 --> 00:05:12,501 queria conocer a la gente que había visto de cerca esta tragedia. 70 00:05:13,375 --> 00:05:17,042 Y allí, entre otros, Conocí a Alessandro y Pietro. 71 00:05:19,083 --> 00:05:20,918 no arruines nada ¡o mamá se cabreará! 72 00:05:21,000 --> 00:05:22,667 Ella acaba de terminar de ordenar. 73 00:05:29,250 --> 00:05:31,501 - ¡Más adentro! - ¡No puedo alcanzar! 74 00:05:35,626 --> 00:05:37,999 No pongas agua en el teléfono. 75 00:05:38,459 --> 00:05:40,083 Ten cuidado. 76 00:05:41,792 --> 00:05:43,542 ¡Más adentro! 77 00:05:49,167 --> 00:05:50,959 Si no confías en mí, 78 00:05:51,292 --> 00:05:53,584 ¿Cómo va alguien más a hacerlo? 79 00:05:54,209 --> 00:05:57,626 Porque te conozco, y sé no eres bueno para cortar el pelo. 80 00:05:59,667 --> 00:06:02,667 solo lo hago para agradecerte porque estás aquí conmigo todo el verano. 81 00:06:02,959 --> 00:06:04,584 Me estás haciendo compañía. 82 00:06:05,626 --> 00:06:07,417 También porque nadie quería estar contigo. 83 00:06:07,542 --> 00:06:10,125 ¡Sí, sí! Mi madre realmente me estaba molestando. 84 00:06:10,250 --> 00:06:13,042 ir de vacaciones con ella a Mondragone. Quería quedarme aquí. 85 00:06:43,167 --> 00:06:46,042 ¿Dónde encontrarías otro amigo? ser tu conejillo de indias? 86 00:06:46,542 --> 00:06:48,459 ¿Y dejar que les desordenes el pelo? 87 00:06:49,417 --> 00:06:51,250 Mira lo que me has hecho... 88 00:06:53,167 --> 00:06:55,459 Tan pronto como salga de aquí, 89 00:06:55,584 --> 00:06:57,876 Voy a ir a un peluquero para que me lo arreglen. 90 00:07:02,834 --> 00:07:04,501 No morderé tu anzuelo. 91 00:07:08,417 --> 00:07:10,709 Esclavo, ¿me haces un café? 92 00:07:10,876 --> 00:07:12,459 ¡Oye, un café de cachetadas! 93 00:07:12,584 --> 00:07:14,709 - ¿Como lo quieres? - Normal. 94 00:07:31,792 --> 00:07:35,250 Si hubieras venido hace dos o tres años, me habrías encontrado más delgado. 95 00:07:40,667 --> 00:07:42,459 Estoy bastante repugnante ahora. 96 00:08:02,584 --> 00:08:04,959 Oh, chicos, lo siento. Necesitas irte. 97 00:08:05,042 --> 00:08:06,667 tengo que cerrar 98 00:08:06,834 --> 00:08:09,375 Llevas aquí tres horas. ¡Vamos! 99 00:08:11,584 --> 00:08:14,125 No puedes filmar una sola escena. en este barrio. 100 00:08:18,751 --> 00:08:20,626 Ir a la playa. 101 00:08:22,042 --> 00:08:23,918 Tómalos y vete. 102 00:08:27,125 --> 00:08:28,584 Adiós bastardos. 103 00:08:40,167 --> 00:08:41,999 Ven y come. 104 00:08:46,459 --> 00:08:48,584 ¿Te gusta este móvil, Patty? 105 00:08:59,292 --> 00:09:02,167 Estoy haciendo una película, no se jodan. 106 00:09:02,292 --> 00:09:05,459 ¿Cómo se supone que debo saber? Pensé que era una foto. 107 00:09:10,334 --> 00:09:13,542 Los papeles Escribí mucha basura sobre Davide. 108 00:09:15,709 --> 00:09:18,125 ya que es un barrio 109 00:09:18,959 --> 00:09:20,709 donde esta la Camorra... 110 00:09:20,834 --> 00:09:24,042 Mucha gente dijo cosas como, Bueno, uno menos... 111 00:09:25,375 --> 00:09:26,959 Pero no, 112 00:09:27,042 --> 00:09:28,918 es un buen chico menos. 113 00:09:29,999 --> 00:09:32,250 Era un niño honesto, lleno de vida, 114 00:09:33,167 --> 00:09:35,375 y le quitaron la vida sin razón. 115 00:09:39,000 --> 00:09:41,459 Todo sucedió frente a mi casa. 116 00:09:46,292 --> 00:09:48,834 A 4 o 5 metros de mi casa, más o menos. 117 00:09:50,542 --> 00:09:52,918 Cuando escuchamos el disparo, salimos corriendo, 118 00:09:53,000 --> 00:09:54,459 yo, mi madre y los demás. 119 00:09:54,709 --> 00:09:56,626 Vimos a Davide en el suelo... 120 00:10:16,042 --> 00:10:18,542 me estas mostrando este video por 300 vez? 121 00:10:18,667 --> 00:10:20,999 Pero lo hago por tu hermano. 122 00:10:22,042 --> 00:10:24,375 El del coche nos atropelló. 123 00:10:24,501 --> 00:10:27,459 De repente se bajó del coche. y me escapé, 124 00:10:27,584 --> 00:10:29,999 y le dispararon a mi amigo 125 00:10:30,209 --> 00:10:32,083 que corría a mi lado. 126 00:10:32,209 --> 00:10:35,000 Le dispararon por la espalda... 127 00:10:38,834 --> 00:10:40,417 me mataron 128 00:10:40,542 --> 00:10:42,542 Cuidé a mi hijo. 129 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 Trabajo como limpiador. 130 00:10:44,959 --> 00:10:46,959 Yo también morí. 131 00:10:47,334 --> 00:10:49,709 Tienen que traerme a mi hijo de vuelta. 132 00:10:52,125 --> 00:10:55,042 volver al principio y escuchemos lo que dice el periodista. 133 00:10:56,125 --> 00:10:59,125 La investigación continúa en la muerte de Davide Bifolco, 134 00:10:59,250 --> 00:11:02,584 el joven de 17 años asesinado por un policía en Rione Traiano. 135 00:11:02,709 --> 00:11:05,209 Información importante también se puede proporcionar 136 00:11:05,334 --> 00:11:08,000 por el circuito cerrado de televisión de un salón de billar 137 00:11:08,417 --> 00:11:12,000 a unos metros de donde la persecución llegó a su fin. 138 00:11:12,125 --> 00:11:13,626 En la película un grupo de jóvenes... 139 00:11:13,751 --> 00:11:14,999 Lo recuerdo. 140 00:11:15,083 --> 00:11:17,584 Después de escuchar el disparo, 141 00:11:17,709 --> 00:11:20,999 luego un policía que llega corriendo, con la pistola en la mano. 142 00:11:21,083 --> 00:11:22,999 Está buscando a uno de los jóvenes que se dieron a la fuga. 143 00:11:23,083 --> 00:11:24,999 y todo el mundo se puede ver en la sala de billar 144 00:11:25,083 --> 00:11:26,959 con las manos en alto. 145 00:11:27,042 --> 00:11:28,918 La versión del policía fue, 146 00:11:31,292 --> 00:11:34,375 le había quitado el seguro porque pensé que estaban armados "". 147 00:11:34,667 --> 00:11:37,000 Allí había circuito cerrado de televisión. 148 00:11:37,125 --> 00:11:39,209 El policía entró allí primero. 149 00:11:39,334 --> 00:11:41,542 Entonces él fue allí, 150 00:11:41,667 --> 00:11:44,709 a ver si encontraba al supuesto fugitivo que perseguía. 151 00:11:45,209 --> 00:11:47,292 Pero el fugitivo estaba en alguna parte. más todos juntos, 152 00:11:47,417 --> 00:11:49,209 en pantuflas en casa de una dama, 153 00:11:49,334 --> 00:11:51,501 y lo buscaba aqui con su pistola. 154 00:11:51,792 --> 00:11:54,000 Este tipo disparó. Fue intencional. 155 00:12:14,250 --> 00:12:15,918 Oh, Alessà, ¿dónde estás? 156 00:12:16,125 --> 00:12:18,000 ¡Tengo que hacer las salchichas! 157 00:12:19,125 --> 00:12:21,167 Sin embargo, muévete. Vamos. 158 00:12:22,626 --> 00:12:23,959 Está bien. 159 00:12:34,751 --> 00:12:37,584 ¿Ves cómo hacerlo? ¿Sabías cómo hacerlo? 160 00:12:38,042 --> 00:12:41,834 Mi nombre es Francisco, pero todos mis amigos me llaman Checco. 161 00:12:42,709 --> 00:12:44,626 Tengo 19. 162 00:12:45,334 --> 00:12:47,292 soy barman 163 00:12:47,417 --> 00:12:49,667 Me levanto a las 6 de la mañana para ir a trabajar. 164 00:12:49,792 --> 00:12:51,876 Normalmente, como todos los demás. 165 00:12:52,083 --> 00:12:54,375 También hay empujadores, 166 00:12:55,375 --> 00:12:57,250 hay quien hace otras cosas... 167 00:12:58,167 --> 00:13:00,292 Pero estoy en el lado derecho. 168 00:13:02,999 --> 00:13:06,167 Me estoy cansando de sostener este teléfono. ¿Tengo que mantenerlo así? 169 00:13:09,459 --> 00:13:11,459 - ¿Puedo cambiar de manos? - Adelante. 170 00:13:15,709 --> 00:13:19,250 Traté de empujar también, pero no era para mí. 171 00:13:20,042 --> 00:13:21,959 No me gusta esa vida. 172 00:13:22,042 --> 00:13:25,334 Sí, es dinero fácil, pero no tiene sentido 173 00:13:26,584 --> 00:13:28,751 Tarde o temprano siempre acabas en la cárcel. 174 00:13:28,876 --> 00:13:31,209 Tanto si eres bueno como si no, terminas allí. 175 00:13:32,501 --> 00:13:34,501 No siempre te va a salir bien. 176 00:13:39,542 --> 00:13:42,459 Entonces, cuando eres un criminal, siempre tienes dos enemigos, 177 00:13:42,584 --> 00:13:44,626 la policía y la competencia. 178 00:13:48,417 --> 00:13:51,375 Para ser honesto, la competencia da más miedo que la policía. 179 00:13:52,918 --> 00:13:55,125 La competencia da más miedo 180 00:13:55,250 --> 00:13:57,876 porque solo te van a matar, 181 00:13:57,999 --> 00:14:00,584 mientras, si la policía te pilla empujando, 182 00:14:00,709 --> 00:14:03,292 usted podría ser arrestado y terminar en la cárcel. 183 00:14:03,959 --> 00:14:06,751 La competencia no piensa así, simplemente te matarán. 184 00:14:07,501 --> 00:14:09,375 En el papel, 185 00:14:09,501 --> 00:14:11,584 Leí sobre amigos que han sido arrestados, 186 00:14:11,709 --> 00:14:13,834 otro que fue asesinado. 187 00:14:16,083 --> 00:14:18,834 Vamos, déjame hacer esto filmando, Alejandro! 188 00:14:19,918 --> 00:14:22,000 Siéntate en mi lugar un rato. 189 00:14:25,751 --> 00:14:27,667 Pero, lo digo en serio, no le digas a Pietro, 190 00:14:27,792 --> 00:14:29,792 porque Pietro se enfadará, está celoso. 191 00:14:53,042 --> 00:14:55,667 En un mundo que ya no nos quiere, 192 00:14:55,876 --> 00:14:58,584 Cantaré aún más. 193 00:14:59,876 --> 00:15:04,292 Puse mi rueda en él, ¡Puse mi rueda en él! 194 00:15:06,626 --> 00:15:08,501 En un mundo donde... 195 00:15:08,626 --> 00:15:10,501 se derramó el café... 196 00:15:37,667 --> 00:15:38,876 ¡Adelante! 197 00:15:38,999 --> 00:15:40,959 ¡Me levanté a las 6 para ir a trabajar! 198 00:15:41,042 --> 00:15:42,542 Acabo de terminar. 199 00:15:43,959 --> 00:15:46,751 Me levanté temprano esta mañana, hermano. Fui a hacer la compra. 200 00:15:46,876 --> 00:15:49,250 Limpié un poco el baño, la casa. 201 00:15:50,167 --> 00:15:52,542 Cambié las sábanas de la cama. 202 00:15:53,501 --> 00:15:55,876 ¡Ayúdame! Es agotador, déjame decirte. 203 00:15:55,999 --> 00:15:57,626 ¡De ninguna manera! 204 00:15:57,751 --> 00:15:59,459 Coge el teléfono, ¡adelante! 205 00:16:01,751 --> 00:16:04,167 Los hombres dicen que las mujeres no trabajan, 206 00:16:04,292 --> 00:16:06,000 pero ahora entiendo 207 00:16:06,334 --> 00:16:08,417 que dificil es para mi madre 208 00:16:08,542 --> 00:16:10,459 cuando está sola en casa. 209 00:16:13,250 --> 00:16:14,959 El trabajo de un ama de casa. 210 00:16:15,042 --> 00:16:17,125 y la gente dice ¡Solo los machos traemos el tocino a casa! 211 00:16:17,250 --> 00:16:18,792 No es verdad, 212 00:16:18,918 --> 00:16:21,918 porque las mujeres también trabajan cuando están en casa. 213 00:16:27,083 --> 00:16:29,876 Porque si tuviéramos que pagarle a alguien más, 214 00:16:30,834 --> 00:16:32,876 costaría tres veces más. 215 00:16:33,417 --> 00:16:35,209 Y no valdría la pena. 216 00:16:39,834 --> 00:16:41,834 Oh, Pietro, ¿te has vuelto marica? 217 00:16:42,292 --> 00:16:43,626 ¡De qué estás hablando, idiota! 218 00:16:53,292 --> 00:16:55,000 - ¿Qué quieres? - ¿No estabas a dieta? 219 00:16:55,125 --> 00:16:56,792 ¡Métete en tus asuntos! 220 00:16:57,626 --> 00:16:59,501 soy sara, 221 00:16:59,667 --> 00:17:01,375 Tengo 16 222 00:17:01,501 --> 00:17:03,751 y no me gusta vivir aquí. 223 00:17:06,042 --> 00:17:07,334 ¿Por qué no? 224 00:17:10,751 --> 00:17:12,751 No es para mi. 225 00:17:13,584 --> 00:17:14,751 Si un chico, 226 00:17:14,959 --> 00:17:17,167 desafortunadamente, ha tomado las decisiones equivocadas, 227 00:17:17,292 --> 00:17:19,626 pero el aun me ama, cual es el problema? 228 00:17:20,209 --> 00:17:22,042 Si es amable conmigo, 229 00:17:23,083 --> 00:17:25,375 no veo porque 230 00:17:25,876 --> 00:17:28,000 No debería salir con él... 231 00:17:31,209 --> 00:17:33,334 o incluso tener hijos con él. 232 00:17:37,167 --> 00:17:39,999 Y luego si va a la cárcel, eso es justo lo que estaba destinado a ser. 233 00:17:43,209 --> 00:17:45,876 lo importante es que él se encarga de las cosas por nosotros. 234 00:17:46,876 --> 00:17:49,334 Y que hay amor, eso es lo principal. 235 00:17:53,792 --> 00:17:56,918 Y luego si cumple 10 años en la cárcel... 236 00:17:57,626 --> 00:17:59,876 tendrá que salir tarde o temprano. 237 00:18:05,709 --> 00:18:07,584 Y durante 10 años, 238 00:18:07,709 --> 00:18:10,083 ¿No veré a nadie más por lealtad? 239 00:18:10,209 --> 00:18:12,083 Sí, porque lo amo. 240 00:18:12,209 --> 00:18:14,709 y hare lo que mi corazon diga... 241 00:18:14,834 --> 00:18:16,417 y mi cabeza 242 00:18:16,542 --> 00:18:18,459 Si tengo hijos también. 243 00:18:18,876 --> 00:18:20,918 ¿Y si le dan 20 años o la vida? 244 00:18:21,167 --> 00:18:24,000 Bueno, eso sin duda complicar las cosas 245 00:18:24,125 --> 00:18:27,250 Pero en cualquier caso seré yo quien me puso en esa situacion 246 00:18:27,375 --> 00:18:29,876 y tengo que aceptar mis responsabilidades también. 247 00:18:39,417 --> 00:18:41,876 Por ejemplo, algunos de mis amigos 248 00:18:41,999 --> 00:18:44,042 tienen padres que están en la cárcel. 249 00:18:44,167 --> 00:18:46,501 Y los ven una vez al mes. 250 00:18:46,751 --> 00:18:48,626 ¿Qué pueden hacer? 251 00:18:48,751 --> 00:18:51,918 Desafortunadamente, los niños quedan atrapados en él, pero... 252 00:18:53,542 --> 00:18:55,417 ¿a quién puedes culpar? 253 00:18:56,083 --> 00:18:58,375 Si está escrito en las estrellas... 254 00:19:05,334 --> 00:19:06,792 Alejandro... 255 00:19:07,999 --> 00:19:10,042 Te levantaste temprano esta mañana. 256 00:19:13,918 --> 00:19:16,542 Es normal ir a cama después de haber comido. 257 00:19:20,375 --> 00:19:22,501 Ahora, si no fuera un buen amigo, 258 00:19:24,125 --> 00:19:25,959 Vendría y te despertaría. 259 00:19:29,417 --> 00:19:33,292 Y te diría, ¿Me estás haciendo comer? sandía por mi cuenta? 260 00:19:38,292 --> 00:19:40,667 Pero como eres un amigo, 261 00:19:42,209 --> 00:19:43,876 No te despertaré. 262 00:19:47,542 --> 00:19:50,334 Porque respeto tus esfuerzos. y el hecho de que estás cansado. 263 00:19:53,501 --> 00:19:56,209 Así que haré el sacrificio y comerlo por mi cuenta. 264 00:20:01,334 --> 00:20:04,501 Alessa', hace 40 grados, hermano. Me estoy derritiendo. 265 00:20:05,209 --> 00:20:07,584 Hagamos algo, al menos. 266 00:20:08,667 --> 00:20:11,375 Vamos, Ale'. Tómate tu café antes de que se enfríe. 267 00:20:11,834 --> 00:20:13,959 - Está aquí arriba, oh. - Sí, ya voy. 268 00:20:14,959 --> 00:20:16,626 El café está aquí. 269 00:20:17,167 --> 00:20:19,209 ¿Te acostaste con Spiderman? 270 00:20:22,999 --> 00:20:24,667 Ok, lo entiendo. 271 00:20:46,999 --> 00:20:52,542 Totalmente exagerado enamorado de ti 272 00:20:52,709 --> 00:20:56,709 Eres la estrella que me ilumina solo 273 00:20:57,000 --> 00:20:59,918 Si no existieras, te inventaría 274 00:21:00,000 --> 00:21:02,459 ¿Qué haría yo sin ti? 275 00:21:02,584 --> 00:21:05,584 dejaria de vivir 276 00:21:05,834 --> 00:21:07,834 Desafortunadamente, mi familia 277 00:21:07,959 --> 00:21:10,125 sufrió este duro golpe... 278 00:21:10,250 --> 00:21:12,918 mi tio fue baleado 279 00:21:13,000 --> 00:21:14,501 y asesinado 280 00:21:14,667 --> 00:21:16,959 Le dispararon en la cabeza 281 00:21:17,125 --> 00:21:20,999 y ahora quiero vengarlo. ¿Entiendes? 282 00:21:40,417 --> 00:21:42,292 Eso es todo, hecho. 283 00:21:43,042 --> 00:21:45,209 ¿Qué más tengo que hacer? 284 00:21:47,167 --> 00:21:49,042 Esto es Beatboxing. 285 00:21:52,667 --> 00:21:54,667 ¿Quieres darme un cigarrillo? 286 00:21:59,876 --> 00:22:02,167 ¿Danos un cigarrillo, uno para los dos? 287 00:22:03,584 --> 00:22:05,834 Danos un cigarrillo, vamos, te amo. 288 00:22:13,834 --> 00:22:17,042 - ¿Qué tenemos que hacer ahora? - Tenemos que hacer este video... 289 00:22:17,167 --> 00:22:19,626 Dame un cigarrillo, sigue. 290 00:22:20,334 --> 00:22:22,167 De ninguna manera, ¡ay! 291 00:22:22,292 --> 00:22:24,918 - Vamos, dánoslo. - ¡Eres un cobarde! 292 00:22:25,000 --> 00:22:27,584 ¿Me prometes que si te elijo a ti, vas a dejar de fumar? 293 00:22:27,709 --> 00:22:29,292 Sí. 294 00:22:29,417 --> 00:22:32,626 - ¿Nos das un cigarrillo ahora? - No, porque has sido elegido. 295 00:22:48,334 --> 00:22:49,876 - Estás despierto, ¿eh? - Ya voy. 296 00:23:00,834 --> 00:23:02,709 Pero no me presiones, tómalo con calma. 297 00:23:04,042 --> 00:23:05,999 Vamos a hacer algunas compras... 298 00:23:06,417 --> 00:23:08,375 sin un euro a nuestro nombre! 299 00:23:09,000 --> 00:23:10,292 Mira qué bonito es eso. 300 00:23:15,542 --> 00:23:17,542 - ¿Te gusta? - Excelente. 301 00:23:32,918 --> 00:23:34,792 ¡Dios mío! 302 00:23:37,375 --> 00:23:38,999 ¡Dios mío! 303 00:23:40,375 --> 00:23:42,209 ¿Qué es esto? 304 00:23:47,042 --> 00:23:48,751 ¡Dios mío! 305 00:23:49,834 --> 00:23:53,042 - ¿Que puedes ver? - ¡Dios mío, Alessa', estoy suspendido! 306 00:23:53,167 --> 00:23:55,375 - ¿Que puedes ver? - ¡Estoy suspendido! 307 00:24:04,375 --> 00:24:06,459 ¿Está loco? 308 00:24:09,542 --> 00:24:12,334 ¡Ni siquiera hay agua en este baño! 309 00:24:12,709 --> 00:24:14,584 ¡Infierno sangriento! 310 00:24:15,417 --> 00:24:18,334 ¡PÉSATE TU MISMO! 311 00:24:19,334 --> 00:24:22,542 - ¿Te pesaste? - Insertar una moneda "". 312 00:24:37,417 --> 00:24:40,709 Peso... 50 kg de más. 313 00:24:42,792 --> 00:24:46,751 Peso 119,7 kg, casi 120. 314 00:24:49,542 --> 00:24:51,375 Pero pesabas 125 kg, has perdido un poco. 315 00:24:57,834 --> 00:24:59,709 Ha pasado por una tragedia recientemente... 316 00:24:59,834 --> 00:25:02,209 Tres de sus primos murieron. 317 00:25:03,167 --> 00:25:04,667 en la carretera de circunvalación. 318 00:25:07,334 --> 00:25:10,999 Empezó a comer en exceso, engordó mucho. 319 00:25:12,167 --> 00:25:13,959 También tiene diabetes, 320 00:25:14,042 --> 00:25:16,167 pero a él no le importa un mono. 321 00:25:16,292 --> 00:25:18,542 Él sigue comiendo. 322 00:25:18,709 --> 00:25:21,999 A veces le digo, quiero darle una mano, pero nada. 323 00:25:27,125 --> 00:25:29,501 Permanecer allí 324 00:25:29,751 --> 00:25:32,918 Donde el mal ya no puede existir 325 00:25:33,042 --> 00:25:35,167 Permanecer allí 326 00:25:35,584 --> 00:25:38,459 Donde caminas con un ángel 327 00:25:38,584 --> 00:25:41,334 en las nubes 328 00:25:41,626 --> 00:25:46,209 Sin miedo, la forma en que sucedió aquí 329 00:25:47,375 --> 00:25:51,334 La culpa de un destino que me eligió 330 00:25:53,501 --> 00:25:55,209 Un amigo... 331 00:26:21,250 --> 00:26:23,626 Pedro, mi primo, No quiero robar tu trabajo, 332 00:26:23,751 --> 00:26:25,709 pero déjame filmar un poco. 333 00:26:26,083 --> 00:26:28,083 Voy a presentar algunos de mis amigos. 334 00:26:28,209 --> 00:26:30,167 ¡Está bien, pero deshazte del sombrero, 'Pigeon'! 335 00:26:30,375 --> 00:26:31,918 Lo usaré al revés. 336 00:26:32,792 --> 00:26:35,083 - Este es mi hermano Antonio. - ¡Muévete un poco! 337 00:26:35,209 --> 00:26:37,042 - Es un personaje. - Sí, déjame jugar. 338 00:26:37,167 --> 00:26:38,375 ¡Eres un pedazo de mierda! 339 00:26:38,501 --> 00:26:41,667 Es el dueño de esta sala, mi amigo Mario. 340 00:26:42,792 --> 00:26:44,959 Este es mi hermano Salvatore, 341 00:26:45,042 --> 00:26:46,959 pero lo llamamos 'Pequeño Azúcar', 342 00:26:47,042 --> 00:26:49,459 ¿Por qué todos te llaman así? 343 00:26:49,584 --> 00:26:51,501 No sé, porque la gente me llamaba así. 344 00:26:51,626 --> 00:26:53,751 cuando yo era un niño. 345 00:26:58,334 --> 00:27:01,334 Este es mi hermano Lello, ¡es un personaje! 346 00:27:02,334 --> 00:27:05,000 - ¡Eres un pedazo de mierda! - ¡Tú también! 347 00:27:05,125 --> 00:27:07,292 ¡Él es mi hermano, él es mi vida! 348 00:27:07,584 --> 00:27:09,584 Pietro, ya lo conoces. 349 00:27:09,709 --> 00:27:11,918 - Tu turno ahora. ¿Quién eres? - ¿A mí? 350 00:27:12,000 --> 00:27:13,834 - ¡Nadie! - ¡Yo no soy nadie! 351 00:27:15,459 --> 00:27:18,292 En diez minutos fumé un paquete de cigarrillos. 352 00:27:20,792 --> 00:27:22,667 Siéntate, 'pequeño azúcar'. 353 00:27:23,167 --> 00:27:25,292 Fumemos este cigarrillo. 354 00:27:26,209 --> 00:27:28,792 - Enciéndeme. - Aquí. 355 00:27:29,292 --> 00:27:31,125 Era un bastardo guapo. 356 00:27:31,250 --> 00:27:32,417 Te perdiste lo mejor, hermano. 357 00:28:11,751 --> 00:28:13,459 abuela! es Pedro 358 00:28:18,999 --> 00:28:20,292 abuela! 359 00:28:20,959 --> 00:28:22,501 Dame un beso. 360 00:28:25,584 --> 00:28:26,999 Adelante. 361 00:28:31,918 --> 00:28:34,083 No te preocupes, estoy haciendo una película. 362 00:28:37,542 --> 00:28:39,417 Un poco más adelante. 363 00:28:44,459 --> 00:28:46,083 ¿Todo está bien? 364 00:28:52,918 --> 00:28:55,876 Estoy en casa por mi cuenta. me encargo de todo... 365 00:28:56,125 --> 00:28:58,709 las tareas de la casa, estoy cocinando. 366 00:28:59,209 --> 00:29:01,083 - No comas. - ¿Eh? 367 00:29:01,209 --> 00:29:04,000 - ¡No debes comer! - ¿No debo comer? 368 00:29:05,501 --> 00:29:07,417 ¿Estoy engordando demasiado? 369 00:29:09,501 --> 00:29:11,292 Estoy demasiado gordo, ¿eh? 370 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 yo estaba en el cementerio 371 00:29:14,209 --> 00:29:15,876 Estoy complacido. 372 00:29:18,083 --> 00:29:19,834 ¿Flores? 373 00:29:21,626 --> 00:29:23,792 Sí, tomé un par. 374 00:29:26,209 --> 00:29:29,542 - ¿Qué es esto, abuela? - Santo... 375 00:29:30,542 --> 00:29:33,501 - agua. - ¿Agua bendita? 376 00:29:36,167 --> 00:29:37,542 ¿De Lourdes? 377 00:29:47,334 --> 00:29:48,918 Es normal, abuela, que seas así. 378 00:29:49,083 --> 00:29:51,042 ¡Eh... normal! 379 00:29:51,167 --> 00:29:53,501 - Tome su tiempo. - Mi lengua. 380 00:29:55,959 --> 00:29:58,083 - Tome su tiempo. - No. 381 00:30:01,334 --> 00:30:03,042 ¡Eres una leona! 382 00:30:04,209 --> 00:30:05,999 ¡Una leona! 383 00:30:06,334 --> 00:30:07,999 Qué...? 384 00:30:11,542 --> 00:30:13,751 El médico dijo que hay que tener paciencia. 385 00:30:44,959 --> 00:30:46,667 ay pietro 386 00:30:46,792 --> 00:30:49,375 no es necesario ser físicamente hermoso. 387 00:30:50,459 --> 00:30:53,542 Necesitas tener un corazón hermoso. 388 00:30:55,334 --> 00:30:57,792 Personalidad. Una mujer quiere ver el carácter. 389 00:30:57,918 --> 00:31:00,375 Sí, pero un poco más delgado, Siempre me quedo con la chica que... 390 00:31:00,501 --> 00:31:03,501 Sí, pero ¿y qué? Pero, ya sabes, necesitas... 391 00:31:03,626 --> 00:31:05,792 tener mucho carácter. 392 00:31:05,918 --> 00:31:08,667 Sí, pero hoy las chicas se ven en el lado físico también. 393 00:31:08,792 --> 00:31:10,292 Sí, ok... 394 00:31:10,417 --> 00:31:12,876 Un tipo un poco gordito no va a... 395 00:31:12,999 --> 00:31:15,083 Está bien, estás hablando de un tipo que es gordo, 396 00:31:15,209 --> 00:31:17,209 pero tienes estilo. 397 00:31:17,334 --> 00:31:20,167 Y ese es tu físico, eres robusto. 398 00:31:20,334 --> 00:31:22,667 - Sí, lo sé, pero... - ¡Encontrarás una chica! 399 00:31:22,792 --> 00:31:26,375 Tú, de todas las personas, conoces a las chicas. están buscando chicos más delgados. 400 00:31:26,501 --> 00:31:30,083 - DE ACUERDO. - Que se ven bien en una camisa. 401 00:31:30,209 --> 00:31:33,167 - Si me pongo una camisa... - Pero también necesitas carácter. 402 00:31:33,292 --> 00:31:35,918 Ves más... 403 00:31:37,209 --> 00:31:39,501 - Oh, ¿has estado usando la tumbona? - Eh. 404 00:31:40,000 --> 00:31:41,626 Estabas dormido, hermano. 405 00:31:42,000 --> 00:31:43,626 - No estaba dormido. - Nooo. 406 00:31:43,751 --> 00:31:46,167 - Me levanté temprano esta mañana. - Sí, temprano. 407 00:31:47,918 --> 00:31:50,000 Te dije. iba a la peluqueria... 408 00:31:50,125 --> 00:31:52,918 - ¿También te arreglaste el cabello? - Eh, lo arreglé un poco. 409 00:31:55,042 --> 00:31:57,667 ¿Que ordenaste? 410 00:31:57,792 --> 00:31:59,876 Ya verás, idiota. 411 00:32:03,626 --> 00:32:05,542 - La ensalada - ¡No lo defraudes! 412 00:32:05,667 --> 00:32:06,667 ¡Disfrute de su comida! 413 00:32:06,959 --> 00:32:08,083 Esperar. 414 00:32:08,626 --> 00:32:10,209 ¡A tu salud! 415 00:32:12,375 --> 00:32:15,209 - ¡Comer comer! - ¡Esto es realmente un insulto, entonces! 416 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 ¡Esto es realmente un insulto, entonces! 417 00:32:20,626 --> 00:32:24,292 ¿Crees que si usé la cama solar ¿Tendría una mejor oportunidad con las chicas? 418 00:32:39,501 --> 00:32:42,584 Alessandro estaba sosteniendo su teléfono, como esto... 419 00:32:42,709 --> 00:32:45,250 - Yo lo hago diferente. - El gimnasio habitual para tu brazo. 420 00:32:45,375 --> 00:32:47,501 lo hago de una manera, Alessandro lo hace en otro. 421 00:32:47,626 --> 00:32:49,542 Cada director tiene su propio estilo. 422 00:34:06,999 --> 00:34:09,999 Pietro, te llamé porque quiero hacer otra escena. 423 00:34:10,792 --> 00:34:13,459 Una especie de escena tipo Gomorra, etc... 424 00:34:17,042 --> 00:34:19,792 ¿Vamos a hacer esto? Oh, Pietro, ¿queremos hacer esto? 425 00:34:22,876 --> 00:34:25,626 si hubieras estado aquí aquella noche en que mataron a Davide, 426 00:34:25,751 --> 00:34:27,918 ¡Creo que te habrías cagado a ti mismo! 427 00:34:28,000 --> 00:34:30,292 El policía entró con la pistola... ¡Dios mío! 428 00:34:30,417 --> 00:34:32,042 Sus manos temblaban. 429 00:34:32,167 --> 00:34:34,250 Podría habernos matado también. 430 00:34:51,542 --> 00:34:54,042 Necesitamos una ambulancia en Viale Traiano. 431 00:34:56,000 --> 00:34:57,584 Es urgente. 432 00:35:00,167 --> 00:35:02,250 Lo que pasó en Viale Traiano 433 00:35:02,375 --> 00:35:04,626 ¿Y en qué número de Viale Traiano? 434 00:35:12,417 --> 00:35:15,083 ¿Policías? Esto es Bifolco. Estoy bajo arresto domiciliario. 435 00:35:15,209 --> 00:35:18,375 ¿Le disparaste a mi hermano? ¡Pedazos de mierda! 436 00:36:20,083 --> 00:36:23,250 Te haces pasar por cineasta, pero no es que ustedes son policías? 437 00:36:24,042 --> 00:36:26,375 - No. - ¡Diablos, no! 438 00:36:26,501 --> 00:36:29,167 Realmente pareces policías. 439 00:36:29,459 --> 00:36:32,000 ¿Leíste el cartel? que dijo que esto era para jóvenes de 16 años? 440 00:36:32,125 --> 00:36:34,334 - Por supuesto lo hice. - ¿Cuántos años tiene? 441 00:36:34,459 --> 00:36:35,918 23 442 00:36:36,000 --> 00:36:38,167 Entonces, ¿por qué no viniste hace 6 años? ¡Explica eso! 443 00:36:38,292 --> 00:36:39,876 ¿Cuando tenia 16? 444 00:36:41,876 --> 00:36:43,626 Aquí, hermano. 445 00:36:44,125 --> 00:36:45,918 ¿Qué tenemos que hacer? 446 00:36:47,083 --> 00:36:49,042 Hablando un poco del barrio... 447 00:36:49,167 --> 00:36:51,709 ¿Qué puedo decir? No sé... 448 00:36:52,083 --> 00:36:54,584 Algo del barrio... 449 00:36:54,959 --> 00:36:57,584 Aquí se nace así, Quiero explicarle eso a estos policías. 450 00:36:57,709 --> 00:36:59,209 y al Estado. 451 00:36:59,417 --> 00:37:01,834 Rebeldes sin causa Nos llaman. 452 00:37:01,959 --> 00:37:04,417 Nacido bajo una mala señal Nadie nos da trabajo, bien. 453 00:37:04,542 --> 00:37:07,501 Una hoja de marihuana tatuada en mi brazo. 454 00:37:07,626 --> 00:37:10,125 Pero sigo mirando las estrellas, pensando en un mañana. 455 00:37:10,334 --> 00:37:12,667 Creo que la gente lo entenderá. 456 00:37:12,792 --> 00:37:14,876 No crecimos como ellos, 457 00:37:14,999 --> 00:37:17,459 que fue a la escuela, que lo tenía todo. 458 00:37:17,584 --> 00:37:20,834 Un carro, un scooter, hicimos de todo por nuestra cuenta, o al menos yo lo hice. 459 00:37:21,000 --> 00:37:24,959 Empecé a trabajar a los 15. Si tengo que comprar una scooter, lo haré por mi cuenta. 460 00:37:49,417 --> 00:37:52,292 Pietro, rápido, dime por qué querías rodar esta escena. 461 00:37:52,459 --> 00:37:54,626 Mira aquí, parece la habitación de un jefe. 462 00:37:54,751 --> 00:37:56,709 - ¿Y tú eres el jefe? - Eh. 463 00:37:56,834 --> 00:37:58,999 Muéstrame. Haz algo, dispara. 464 00:37:59,083 --> 00:38:00,792 Te dispararé, idiota. 465 00:38:01,667 --> 00:38:04,584 - Ves demasiada televisión. - ¿Por qué? 466 00:38:05,250 --> 00:38:07,876 ¿Por qué? ¿Disparas así? Disparas así. 467 00:38:08,000 --> 00:38:10,667 - Quiero disparar así. - No disparas así. 468 00:38:11,501 --> 00:38:13,626 - Disparas así. - ¿Cuál es tu problema? 469 00:38:13,751 --> 00:38:15,417 No disparas así. ¡Algún jefe! 470 00:38:15,542 --> 00:38:16,584 ¿Es tu problema? 471 00:38:16,709 --> 00:38:18,250 Eres un jefe y no sabes disparar. 472 00:38:18,375 --> 00:38:20,292 - ¡Quiero disparar así! - ¿Qué clase de jefe eres? 473 00:38:20,417 --> 00:38:22,834 - Oh, quiero disparar así. - No sabes disparar. 474 00:38:22,959 --> 00:38:24,667 Solo cállate. 475 00:38:25,417 --> 00:38:27,167 ser director 476 00:38:27,459 --> 00:38:29,751 Sé un director, vamos, no un jefe. 477 00:38:29,876 --> 00:38:32,250 No eres nadie en este barrio. 478 00:38:34,709 --> 00:38:36,834 Pon la música de la que estabas hablando. 479 00:38:37,751 --> 00:38:40,167 - Voy. - Me lo pondré. 480 00:38:47,876 --> 00:38:49,834 - ¿Lo encontré? - Eh. 481 00:39:07,542 --> 00:39:09,417 Escucha lo bueno que es. 482 00:39:09,626 --> 00:39:11,542 Eh, no puedo escuchar si estás hablando. 483 00:39:20,375 --> 00:39:23,375 Cine en Nápoles siempre hay canciones neomelodicas, no? 484 00:39:27,083 --> 00:39:29,667 En cambio, en nuestra película nosotros quiero musica clasica 485 00:39:29,792 --> 00:39:31,918 Bien, solo por un pequeño cambio. 486 00:39:33,667 --> 00:39:36,626 - ¿Cómo encontraste esta canción? - Lo escuché en Facebook, 487 00:39:36,751 --> 00:39:38,959 o YouTube... No puedo recordar. 488 00:39:40,501 --> 00:39:42,459 Cállate, escucha, escucha. 489 00:41:13,709 --> 00:41:15,876 ¿Viste mi mirada? 490 00:41:16,459 --> 00:41:18,834 Soy fotogénico, ¿eh? Di la verdad. 491 00:41:20,000 --> 00:41:22,042 ¿Quieres ver cómo disparar? ¿Quieres ver? 492 00:41:22,167 --> 00:41:23,959 Te mostraré cómo hacerlo. 493 00:41:24,042 --> 00:41:26,083 ¡Muéstrales cómo disparas, ve! 494 00:41:27,042 --> 00:41:28,667 ¡Disparar! ¡Disparar! 495 00:41:28,792 --> 00:41:30,876 ¡Disparar! ¡Un par de tiros! 496 00:41:35,292 --> 00:41:38,083 ¡Oh, la policía está llegando! 497 00:41:38,999 --> 00:41:41,209 - ¡Petro! - ¡Vamos! 498 00:41:42,209 --> 00:41:43,959 Pedro! 499 00:41:45,000 --> 00:41:46,959 ¡Quieres subir o no! 500 00:41:48,918 --> 00:41:50,375 ¡Vamos! 501 00:42:04,834 --> 00:42:06,999 ¡Muévete, Spielberg! Toma una selfie. 502 00:42:10,626 --> 00:42:12,501 38 con cilindro, la Glock. 503 00:42:12,834 --> 00:42:16,417 La Glock dispara como una ametralladora, no puedes dejar de disparar. 504 00:42:16,626 --> 00:42:19,417 El Kalashnikov, ¿qué puedo decir? 505 00:42:20,125 --> 00:42:22,042 El 9x21... 506 00:42:22,167 --> 00:42:24,584 12 tiros con explosivo. 507 00:42:26,125 --> 00:42:28,250 Mi favorito es... 508 00:42:28,459 --> 00:42:30,501 el 375 509 00:42:30,709 --> 00:42:33,209 Me vuelve loco, es hermoso! 510 00:42:35,751 --> 00:42:37,334 ¿Qué dijiste? 511 00:42:38,167 --> 00:42:39,876 No quiero hacer estas escenas. 512 00:42:39,999 --> 00:42:43,626 Estamos haciendo una hermosa película. 513 00:42:43,751 --> 00:42:46,000 y de repente tenemos tener estas escenas con armas? 514 00:42:46,125 --> 00:42:48,626 - ¿Qué tienen que ver con eso? - ¿Qué diablos nos importa? 515 00:42:48,751 --> 00:42:50,375 ¿Qué quieres decir, qué diablos nos importa, Pedro? 516 00:42:50,501 --> 00:42:53,626 No puedes tener cosas bonitas en un documental. 517 00:42:53,751 --> 00:42:56,626 Sí, pero si empezamos con cosas bonitas, vamos a terminar con cosas bonitas. 518 00:42:56,751 --> 00:42:59,751 No, tenemos que empezar con las cosas malas, luego ve a las cosas bonitas. 519 00:42:59,876 --> 00:43:01,876 No, no me gusta eso. 520 00:43:02,167 --> 00:43:06,083 No, quiero hablar de las cosas buenas... 521 00:43:06,876 --> 00:43:09,042 las cosas buenas del barrio. 522 00:43:14,584 --> 00:43:17,083 Pero tenemos que describir lo malo. así, no sólo las cosas buenas. 523 00:43:17,209 --> 00:43:19,709 De lo contrario que tipo de documental es 524 00:43:19,834 --> 00:43:21,999 La gente sabe que hay cosas buenas. 525 00:43:22,083 --> 00:43:24,209 y cosas malas, 526 00:43:24,334 --> 00:43:26,667 pero hay que poner esto en práctica. 527 00:43:26,792 --> 00:43:29,209 Lo sé, pero la gente que has involucrado 528 00:43:29,334 --> 00:43:32,375 solo son capaces de causar problemas. 529 00:43:32,584 --> 00:43:36,626 ¿Por qué? ¿Qué problema? si no quisieran para filmar, no lo habrían hecho. 530 00:43:37,209 --> 00:43:39,667 Fueron ellos quienes lo organizaron, 531 00:43:39,792 --> 00:43:43,501 y expresó una opinión, y me gustó esa opinión. 532 00:43:43,626 --> 00:43:46,501 Ahora quieren organizar todo. y tú y yo no estamos filmando. 533 00:43:46,626 --> 00:43:48,250 ¿Quien dijo que? 534 00:43:49,667 --> 00:43:51,375 ¿Tu dices eso? 535 00:43:51,501 --> 00:43:53,459 Sí, ya verás. 536 00:44:23,292 --> 00:44:25,083 ¡Idiota, ven aquí! 537 00:44:37,250 --> 00:44:38,584 ¡Estúpido! 538 00:44:48,375 --> 00:44:49,626 ¡Estúpido! 539 00:44:51,876 --> 00:44:53,584 no me hagas daño Estúpido... 540 00:44:54,667 --> 00:44:56,375 Puedo tomar los golpes... 541 00:44:58,501 --> 00:45:01,209 Un boxeador sabe recibir los golpes primero y luego atacar. 542 00:45:06,501 --> 00:45:08,667 ¿Suficiente lección para ti, idiota? 543 00:45:09,751 --> 00:45:10,751 S.M. 544 00:45:41,209 --> 00:45:44,167 - ¿Puedo? Buenas noches. - Buenas noches. 545 00:45:44,584 --> 00:45:46,501 - Hola tía. - Hola. 546 00:45:48,501 --> 00:45:50,501 Los abogados me dijeron, 547 00:45:50,626 --> 00:45:53,375 Este juicio es como la hormiga. contra el elefante. 548 00:45:53,501 --> 00:45:56,042 Somos la hormiga, y el estado es el elefante. 549 00:45:56,167 --> 00:45:58,417 Interfirieron con la evidencia. 550 00:45:58,542 --> 00:46:01,125 Ellos hicieron todo lo que pudo ocultarlo. 551 00:46:01,250 --> 00:46:03,667 Sacaron el cartucho. 552 00:46:03,792 --> 00:46:05,999 Sacaron al niño muerto. 553 00:46:06,209 --> 00:46:08,834 Los forenses deberían haber venido y no los dejaron... 554 00:46:09,042 --> 00:46:12,459 16, desarmado, sin motivo, por la espalda. 555 00:46:12,959 --> 00:46:15,250 Tienes razón en quejarte y estar triste. 556 00:46:15,375 --> 00:46:16,626 ¿Podemos tener el honor de... 557 00:46:16,751 --> 00:46:18,792 Mira a toda esta gente. 558 00:46:19,417 --> 00:46:20,792 Apartese del camino. 559 00:46:20,918 --> 00:46:25,042 El jefe de policía se quitó el sombrero... 560 00:46:27,709 --> 00:46:31,167 Pero debido a este gesto, fue trasladado. 561 00:46:34,292 --> 00:46:37,459 Porque era humano, 562 00:46:37,584 --> 00:46:40,584 por respeto se quitó el sombrero. 563 00:46:41,584 --> 00:46:44,417 Mira, se está quitando el sombrero. ¿Verás? 564 00:46:44,709 --> 00:46:47,083 Y por ese gesto 565 00:46:47,501 --> 00:46:49,334 fue trasladado. 566 00:46:50,167 --> 00:46:54,125 Señor, ¿por qué un niño de 16 años perdió la vida? 567 00:46:54,876 --> 00:46:57,209 Tu hermano resucitará. 568 00:46:58,792 --> 00:47:00,584 Tu hijo resucitará. 569 00:47:01,292 --> 00:47:03,959 Sí, Señor, sé que lo hará en el último día, 570 00:47:04,209 --> 00:47:06,292 pero lo quiero ahora. 571 00:47:07,667 --> 00:47:10,000 Esto es completamente comprensible deseo humano. 572 00:47:10,292 --> 00:47:14,209 Un deseo que nace del corazón de una mamá o un papá. 573 00:47:14,542 --> 00:47:16,959 Al principio sentí el dolor, 574 00:47:17,042 --> 00:47:20,959 pero hoy, habiendo perdido un hijo, no siento ningun dolor... 575 00:47:21,042 --> 00:47:25,792 no siento frio ni calor... Me he convertido en... piedra. 576 00:47:28,834 --> 00:47:31,125 giovanni lo siento 577 00:47:31,375 --> 00:47:34,083 para mostrarte estas imagenes que traen de vuelta el dolor 578 00:47:34,209 --> 00:47:37,501 de lo que pasaste hace 3 años, pero lo hago por Davide, 579 00:47:37,626 --> 00:47:39,626 para describir lo que realmente sucedió. 580 00:48:12,709 --> 00:48:14,083 ¡Hola papá! 581 00:48:15,292 --> 00:48:17,209 Tuve un sueño extraño anoche. 582 00:48:20,375 --> 00:48:24,083 Volverías al barrio, y te traía un café, 583 00:48:25,000 --> 00:48:27,083 como siempre hago, en mi scooter. 584 00:48:29,501 --> 00:48:32,584 Pero esta vez en mi sueño, la moto iba en sentido contrario, 585 00:48:32,709 --> 00:48:34,667 como si fuera al revés. 586 00:48:38,167 --> 00:48:40,125 De repente conocí a Davide. 587 00:48:40,417 --> 00:48:43,501 Estaba vivo y en la celebración. para la Madonna dell'Arco. 588 00:48:44,626 --> 00:48:47,667 Me miró a los ojos y me sonrió. 589 00:48:53,667 --> 00:48:57,959 estaba muy emocionada, porque no podía esperar a conocerte. 590 00:48:59,083 --> 00:49:02,999 Y quería decirte, Mira, papá, crecí siendo un buen chico, 591 00:49:12,167 --> 00:49:14,000 Y quería decirte a ti también, 592 00:49:14,292 --> 00:49:16,918 Papá, te extrañé mucho 593 00:49:19,501 --> 00:49:22,501 Pero en cambio, de repente, Me encontré con un coche de policía. 594 00:49:23,209 --> 00:49:25,000 huí... huí... 595 00:49:25,417 --> 00:49:27,667 mi corazón latiendo con miedo. 596 00:49:28,959 --> 00:49:30,834 Pero me tiraron al suelo. 597 00:49:31,751 --> 00:49:33,542 traté de levantarme, 598 00:49:34,501 --> 00:49:37,083 pero uno de ellos me disparó en el corazón. 599 00:49:43,375 --> 00:49:46,042 Era mi cumpleaños al día siguiente. 600 00:49:51,167 --> 00:49:52,709 ¿Hola? 601 00:49:53,459 --> 00:49:56,000 ¡Señor, una ambulancia! Vía Traiano 10! 602 00:49:56,125 --> 00:49:57,876 Tengo una ambulancia rápida aquí... 603 00:49:57,999 --> 00:50:00,167 Se necesita una ambulancia en Viale Traiano. 604 00:50:00,292 --> 00:50:03,959 no entendí una palabra, ¿Puedes decirlo otra vez? ¿Qué pasó? 605 00:50:04,209 --> 00:50:06,542 Estaba cayendo y mi arma se disparó. 606 00:50:22,000 --> 00:50:24,792 ¡Ay, Pietro! No demuestres que somos del barrio... 607 00:50:24,918 --> 00:50:27,167 Estas son todas las personas educadas aquí, aristocrático. 608 00:50:27,292 --> 00:50:29,834 ¡Eh, iré a comprar un libro de etiqueta! 609 00:50:40,083 --> 00:50:40,959 1. 610 00:50:41,459 --> 00:50:42,584 2. 611 00:50:42,959 --> 00:50:44,000 3. 612 00:50:44,334 --> 00:50:45,417 4. 613 00:50:45,626 --> 00:50:46,792 5. 614 00:50:46,999 --> 00:50:48,999 6... es eso? 615 00:50:50,709 --> 00:50:52,876 No puedes hacerlo, 6 segundos. 616 00:50:53,876 --> 00:50:54,999 3. 617 00:50:55,083 --> 00:50:56,083 4. 618 00:50:56,209 --> 00:50:57,250 5. 619 00:50:57,375 --> 00:50:58,375 6. 620 00:50:58,542 --> 00:50:59,626 7. 621 00:50:59,999 --> 00:51:01,000 8. 622 00:51:01,459 --> 00:51:02,626 9. 623 00:51:05,167 --> 00:51:06,584 9! 624 00:51:08,626 --> 00:51:10,083 ¡Casi un empate! 625 00:51:34,792 --> 00:51:36,542 Alessa', entra en el cuadro. 626 00:51:59,000 --> 00:52:01,334 Vamos. Casi estámos allí. 627 00:52:03,209 --> 00:52:04,792 Estaban aquí. 628 00:52:25,334 --> 00:52:26,542 No puedo tomar más. 629 00:52:26,918 --> 00:52:28,626 ¡Vamos, sigue adelante! 630 00:52:29,125 --> 00:52:31,417 ¡Estaban aquí! ¡No lo pienses! 631 00:52:37,417 --> 00:52:38,999 ¿Puedes hacerlo? 632 00:52:39,834 --> 00:52:41,584 - ¡Oh! - Vamos. 633 00:52:44,250 --> 00:52:46,375 Sólo un poco más. ¡Vamos! 634 00:52:47,250 --> 00:52:49,000 Espera... No puedo más. 635 00:52:49,125 --> 00:52:51,626 - ¡Vamos! - No puedo más. 636 00:52:52,417 --> 00:52:53,751 ¿Qué? 637 00:52:53,918 --> 00:52:55,751 Alessandro, no puedo más. 638 00:52:57,417 --> 00:52:59,209 Ya casi llegamos, oh! 639 00:53:00,083 --> 00:53:01,751 ¡Son dos metros! 640 00:53:02,501 --> 00:53:04,292 No puedo hacerlo, espera. 641 00:53:07,417 --> 00:53:10,125 Vamos, Pietro, estamos aquí, hermano, puedes descansar allí. 642 00:53:11,125 --> 00:53:12,918 Espera, Alessa'. 643 00:53:14,959 --> 00:53:16,918 Vamos, o perderemos el autobús. 644 00:53:17,167 --> 00:53:19,751 sigue, no te preocupes, Volveré más tarde. 645 00:53:19,876 --> 00:53:21,792 ¡De qué estás hablando! ¡Vamos! 646 00:53:21,918 --> 00:53:24,209 - Me correré despacio, continúa. - No, te espero. 647 00:53:24,334 --> 00:53:26,000 Te esperaré, pero muévete. 648 00:53:26,792 --> 00:53:28,667 No abandono a mis amigos. 649 00:53:33,209 --> 00:53:34,876 No puedo hacerlo, Alessa'. 650 00:53:34,999 --> 00:53:36,959 Vamos, ya casi estás allí. 651 00:53:43,834 --> 00:53:46,292 No me siento bien, estoy luchando. 652 00:53:48,083 --> 00:53:49,834 Siéntese por un minuto. 653 00:54:05,918 --> 00:54:07,918 Tú también estás sudado, bastardo. 654 00:54:11,417 --> 00:54:13,459 Oh, estoy avergonzado para mostrar esto en el video. 655 00:54:13,584 --> 00:54:15,334 Vamos, no te preocupes. 656 00:54:15,667 --> 00:54:17,125 No lo incluiré. 657 00:54:21,667 --> 00:54:23,792 Oh... ¿Puedes hacerlo? 658 00:54:25,167 --> 00:54:26,751 Dame una sonrisa. 659 00:54:27,918 --> 00:54:29,209 ¿Puedes hacerlo? 660 00:54:34,042 --> 00:54:35,542 Vamos. 661 00:54:35,792 --> 00:54:38,083 Podemos hacerlo, estamos aquí. 662 00:54:39,167 --> 00:54:41,167 Esta maldita rodilla. 663 00:54:51,584 --> 00:54:53,209 Ya te ves mejor. 664 00:54:59,751 --> 00:55:03,459 Aquí en Posillipo en el barrio rico... 665 00:55:03,709 --> 00:55:04,751 H. 666 00:55:05,918 --> 00:55:07,417 Tu crees... 667 00:55:10,042 --> 00:55:13,042 yo, nosotros, nuestros hijos, nuestros nietos 668 00:55:14,876 --> 00:55:17,375 podría alguna vez venir a vivir aquí? 669 00:55:19,000 --> 00:55:22,292 - No, Pietro, es imposible. - ¿Por qué es imposible? 670 00:55:23,083 --> 00:55:25,751 Lo sabías ¿Cuánto cuesta una casa aquí? 671 00:55:28,334 --> 00:55:30,250 Bueno, se gana dinero trabajando. 672 00:55:30,375 --> 00:55:33,834 Pietro, soy barman, podrías convertirte en peluquero. 673 00:55:34,042 --> 00:55:35,876 ¿Cuánto vas a hacer? 674 00:55:38,792 --> 00:55:41,999 Cierto, eh... no lo había pensado, tienes razón. 675 00:55:44,834 --> 00:55:47,083 Mejor no pensar en lo que no tienes 676 00:55:51,751 --> 00:55:53,459 porque entonces si lo piensas 677 00:55:53,584 --> 00:55:56,125 y sabes que no lo tienes, duele. 678 00:56:10,167 --> 00:56:12,042 Vivir 679 00:56:12,167 --> 00:56:16,501 Y no digas que no crees en el amor 680 00:56:17,125 --> 00:56:21,584 porque a veces en las cosas que no puedes ver 681 00:56:22,000 --> 00:56:26,584 Puede que encuentres la esperanza que perdiste... 682 00:56:26,959 --> 00:56:29,209 cariñoso 683 00:56:29,792 --> 00:56:31,292 Vivir... 684 00:56:32,542 --> 00:56:34,584 - ¿Cómo te llamas? - Antonela. 685 00:56:34,834 --> 00:56:37,250 - ¿Cuántos años tiene? - 15. 686 00:56:37,542 --> 00:56:39,918 ¿Por qué estás haciendo esta audición? 687 00:56:40,000 --> 00:56:42,292 porque yo estaba en casa sin hacer nada. 688 00:56:42,417 --> 00:56:44,292 Así que me dije a mí mismo, pruébalo. 689 00:56:44,417 --> 00:56:47,042 - ¿Te gusta Rione Traiano? - Por supuesto. 690 00:56:47,292 --> 00:56:50,334 - ¿Por qué te gusta? - Porque nací aquí. 691 00:56:51,042 --> 00:56:53,876 ¿Así que lo que? Yo también nací aquí, pero no me gusta 692 00:56:53,999 --> 00:56:56,292 Tengo razones para que me guste. 693 00:56:57,250 --> 00:57:00,459 Está bien, todos lo hacemos, 694 00:57:00,584 --> 00:57:03,042 pero me iría si pudiera. 695 00:57:03,459 --> 00:57:05,667 me voy a ir en el futuro pero no todavía. 696 00:57:05,792 --> 00:57:08,584 yo tampoco ahora pero si me tengo que ir, me voy. 697 00:57:08,709 --> 00:57:11,709 - Si tengo la oportunidad. - Claro, yo también. 698 00:57:17,292 --> 00:57:20,000 si vas a salir con alguien 699 00:57:20,125 --> 00:57:22,375 que termina en prisión, ¿qué haces? 700 00:57:22,501 --> 00:57:24,083 Respetalo. 701 00:57:24,459 --> 00:57:26,792 Es normal, respeto por encima de todo. 702 00:57:26,918 --> 00:57:30,584 Si cumple 20 años o vida, ¿qué vas a hacer? 703 00:57:30,709 --> 00:57:34,042 Si el me ama y yo lo amo, Lo respetaré toda mi vida. 704 00:57:34,751 --> 00:57:36,542 Por supuesto, eso es normal. 705 00:57:36,667 --> 00:57:40,459 De la misma manera tengo un padre que vive esta vida, puedo tener un esposo también. 706 00:57:40,584 --> 00:57:42,375 Por supuesto. 707 00:58:00,792 --> 00:58:03,292 Asegúrate de acortarlo, hijo. 708 00:58:03,626 --> 00:58:05,626 Hace calor cerca del horno. 709 00:58:08,083 --> 00:58:10,083 Déjame ver lo que has aprendido. 710 00:58:14,334 --> 00:58:17,042 - ¿Por qué no seguiste? - Por un maestro. 711 00:58:17,292 --> 00:58:18,999 Pasé todo, 712 00:58:19,083 --> 00:58:21,959 pero en lugar de una marca negra, ella me falló 713 00:58:22,751 --> 00:58:24,584 - ¿En realidad? - Eh. 714 00:58:26,000 --> 00:58:28,667 - ¿No es esa la excusa de todos? - Nooo. 715 00:58:28,792 --> 00:58:30,250 - ¿Seguro? - No no. 716 00:58:30,375 --> 00:58:33,042 porque todos, unos de una manera, otros de otra... 717 00:58:37,083 --> 00:58:39,626 - ¿Querías estudiar? - Sí, quería estudiar. 718 00:58:43,250 --> 00:58:46,083 Porque después de ese estúpido episodio, 719 00:58:46,209 --> 00:58:48,042 Me cansé de estudiar. 720 00:58:48,751 --> 00:58:52,542 Las cosas habituales de la escuela... en lugar de animar a los niños, 721 00:58:53,709 --> 00:58:56,542 - los desmoralizan. - Sí. 722 00:58:57,042 --> 00:59:00,834 Pero si te vas después de la secundaria como yo, ¿cómo puede ayudar a su hijo? 723 00:59:00,959 --> 00:59:02,999 No solo porque está ocupado trabajando... 724 00:59:03,250 --> 00:59:06,167 Pero entonces podrías conseguir... Papá, ayúdame con mi tarea... 725 00:59:06,292 --> 00:59:07,918 ¡Eso es un desafío! 726 00:59:08,125 --> 00:59:11,000 Con certificado de secundaria de hace 20 años... 727 00:59:12,417 --> 00:59:16,000 - Me voy por trabajo, Alessa'. - Eh, lo sé. 728 00:59:16,709 --> 00:59:19,250 Estoy fuera toda la semana, frente a un horno. 729 00:59:20,000 --> 00:59:23,083 - Eso es duro. - Lo sé. 730 00:59:25,501 --> 00:59:27,417 Hago todos estos sacrificios para... 731 00:59:27,959 --> 00:59:29,709 para darles un futuro. 732 00:59:30,292 --> 00:59:33,334 Él... y los dos más pequeños. 733 00:59:37,584 --> 00:59:39,542 El guerrero en reposo. 734 00:59:41,918 --> 00:59:43,501 ¿Cómo te sientes? 735 00:59:45,542 --> 00:59:46,751 hecho polvo. 736 00:59:47,042 --> 00:59:48,876 Es demasiado caliente. 737 00:59:49,999 --> 00:59:51,792 - Estoy feliz, ¿sabes? - ¿Por qué? 738 00:59:51,918 --> 00:59:54,918 Porque creo que tu padre está orgulloso de ti. 739 00:59:56,459 --> 00:59:58,167 ¿Esto se basa en qué? 740 00:59:58,292 --> 01:00:00,501 Puedes entenderlo por lo que dice. 741 01:00:00,751 --> 01:00:02,501 La forma en que te trata. 742 01:00:32,542 --> 01:00:34,584 quería venir a La tumba de Giacomo Leopardi. 743 01:00:34,709 --> 01:00:38,042 Está cerca de mi casa y es fácil llegar aquí. 744 01:00:38,709 --> 01:00:41,626 Construyeron esto aquí, porque él vivía aquí. 745 01:00:42,042 --> 01:00:45,834 Y quería hacer un mensaje de video para mi profesor... 746 01:00:46,417 --> 01:00:49,292 que se cabreó porque yo no aprende el poema de Giacomo Leopardi. 747 01:00:49,459 --> 01:00:51,709 Todo lo que tenía que hacer era mostrarme un poco de fe... 748 01:00:51,918 --> 01:00:53,334 Voy a explicar el poema ahora. 749 01:00:53,459 --> 01:00:55,626 Básicamente, él está parado frente a una colina, 750 01:00:55,751 --> 01:00:58,459 y no puede ver lo que hay al otro lado. 751 01:00:58,876 --> 01:01:02,375 Así que se imaginó podría haber cualquier cosa. 752 01:01:02,501 --> 01:01:05,375 Imaginó infinidad de cosas que podría haber estado allí. 753 01:01:12,792 --> 01:01:15,751 Cuando estoy en el vecindario Es lo mismo para mi. 754 01:01:16,459 --> 01:01:20,167 Veo una pared frente a mí, y no sé qué hay más allá. 755 01:01:20,999 --> 01:01:23,876 Pero puedo imaginar una infinidad de cosas. 756 01:01:24,834 --> 01:01:28,083 Y si no puedo ver lo que hay más allá de este muro, 757 01:01:29,292 --> 01:01:32,042 Espero que algún día... mis hijos lo hagan. 758 01:01:33,459 --> 01:01:35,292 Ellos al menos. 759 01:01:43,209 --> 01:01:44,918 Antonella, cuidado. 760 01:01:46,167 --> 01:01:49,501 Antonella, estas son cosas los novios suelen hacerlo. 761 01:01:49,751 --> 01:01:51,375 Lo haré por ti, hija mía, 762 01:01:51,501 --> 01:01:53,792 porque te quiero. ¿Está bien? 763 01:01:56,334 --> 01:01:59,501 Aplausos. Un gran aplauso. 764 01:02:06,459 --> 01:02:10,250 eres una gran cosa para mi 765 01:02:12,000 --> 01:02:15,918 Algo que ni siquiera sabes tú mismo 766 01:02:17,459 --> 01:02:21,000 Una cosa que nunca tuve 767 01:02:21,792 --> 01:02:23,834 Una cosa buena 768 01:02:23,959 --> 01:02:26,250 Mirándote 769 01:02:28,626 --> 01:02:32,751 me gustaria saber algo de ti 770 01:02:34,501 --> 01:02:38,209 porque cuando te miro así 771 01:02:39,751 --> 01:02:45,542 Incluso si sientes que te estás muriendo no me digas 772 01:02:46,209 --> 01:02:49,542 Y no me dejes entender 773 01:02:49,667 --> 01:02:52,000 ¿Pero por qué? 774 01:02:52,334 --> 01:02:54,542 Dime 775 01:02:54,667 --> 01:02:57,584 Sólo una vez 776 01:02:57,709 --> 01:02:59,834 Si usted 777 01:02:59,959 --> 01:03:02,250 también están temblando 778 01:03:03,375 --> 01:03:08,584 Dime que me amas 779 01:03:08,918 --> 01:03:11,209 Como yo 780 01:03:11,584 --> 01:03:14,167 Como yo 781 01:03:14,542 --> 01:03:18,167 Como te amo. 782 01:03:18,918 --> 01:03:20,959 Gracias, papá, te amo. 783 01:03:30,501 --> 01:03:33,542 Créeme, no tiene sentido 784 01:03:33,667 --> 01:03:37,000 ¿Por qué seguir? 785 01:03:37,209 --> 01:03:40,709 Yo contra el, tu contra ella 786 01:03:40,834 --> 01:03:44,250 Prometes todo el tiempo pero no puedes dejarlo 787 01:03:44,375 --> 01:03:47,459 ¿Qué puedo hacer? Como usted... 788 01:04:06,876 --> 01:04:10,292 Gente que conozco cobra 1.000 euros por esta tontería. 789 01:04:10,667 --> 01:04:12,375 Solo te pedí 100 euros. 790 01:04:13,334 --> 01:04:15,459 Lo estoy haciendo por tu película. 791 01:04:15,834 --> 01:04:19,834 pero sigamos adelante. ¿Estás seguro de que disfrazará mi voz? 792 01:04:20,459 --> 01:04:22,250 Sí, no te preocupes. 793 01:04:22,626 --> 01:04:24,584 Se donde vives... 794 01:04:25,709 --> 01:04:27,501 ¿Que quieres saber? Dime. 795 01:04:28,626 --> 01:04:32,209 ¿Puedes decirme cómo funciona el empuje? en Rione Traiano? 796 01:04:32,584 --> 01:04:36,042 ¿No sabes cómo funciona? Lo ves todos los días... ¿Tengo que decírtelo? 797 01:04:36,417 --> 01:04:37,999 Quiero escucharlo de ti. 798 01:04:38,125 --> 01:04:39,959 ¡Estás queriendo saber demasiado ahora! 799 01:04:40,042 --> 01:04:43,626 Te dije que solo hablaré en general, no sobre nuestro puto negocio aquí. 800 01:04:43,834 --> 01:04:47,417 queria una investigacion como lo tienen en la televisión. 801 01:04:49,334 --> 01:04:52,999 El dinero real, los estafadores reales, están en el centro de la ciudad. 802 01:04:53,209 --> 01:04:55,792 Y están bien y dandy, porque Nápoles es simplemente divina. 803 01:04:55,918 --> 01:04:58,375 En la periferia vivimos como ratas. 804 01:04:59,000 --> 01:05:00,542 Somos la fuerza laboral. 805 01:05:00,667 --> 01:05:02,459 Ellos están a cargo. 806 01:05:03,042 --> 01:05:05,542 La gente piensa en los jefes. ven en las películas, 807 01:05:05,667 --> 01:05:08,000 con dinero, coches, Rolexes... 808 01:05:08,167 --> 01:05:09,876 Pero ese es un tipo. 809 01:05:09,999 --> 01:05:12,334 el resto son trabajadores poner comida en la mesa. 810 01:05:13,709 --> 01:05:16,417 Oh, es como una sauna en esta cosa. ¿Podemos ir? 811 01:05:17,667 --> 01:05:21,834 quieres que tus hijos hacer el mismo trabajo que tú? 812 01:05:40,125 --> 01:05:42,042 Es mi cumpleaños. ¿Quieres desearme feliz cumpleaños? 813 01:05:42,292 --> 01:05:44,292 - ¡Feliz cumpleaños, Pietro! - ¡Gracias! 814 01:05:47,584 --> 01:05:48,999 Gracias. 815 01:05:49,083 --> 01:05:51,959 ¡Feliz cumpleaños a Pietro! 816 01:05:55,918 --> 01:05:57,751 ¿Quieres desearme feliz cumpleaños? 817 01:05:57,876 --> 01:05:59,584 - ¡Feliz cumpleaños! - Gracias. 818 01:05:59,709 --> 01:06:00,459 De nada. 819 01:06:06,751 --> 01:06:08,125 Dame algo de luz. 820 01:06:09,834 --> 01:06:12,751 Es una vergüenza esta escuela ha sido abandonada. 821 01:06:12,959 --> 01:06:16,667 - Gastaron mucho dinero para renovarlo. - Tenemos que encender las luces. 822 01:06:17,709 --> 01:06:19,209 De esta manera, de esta manera. 823 01:06:22,626 --> 01:06:24,083 Dame algo de luz. 824 01:06:29,334 --> 01:06:31,626 Ya sabes, un hermano es para siempre. 825 01:06:33,209 --> 01:06:36,999 Y quiero que tú y yo sigamos siendo amigos 826 01:06:37,083 --> 01:06:38,959 incluso en nuestra vejez. 827 01:06:39,042 --> 01:06:41,167 - Sí, está funcionando. - ¡Esta funcionando! 828 01:06:41,292 --> 01:06:44,083 Porque al final eres mi único amigo. 829 01:06:44,918 --> 01:06:47,792 Te prometí que seríamos amigos hasta que... 830 01:06:48,834 --> 01:06:50,459 no para siempre. 831 01:06:51,501 --> 01:06:54,584 Y lo sabes... Te quiero como a un hermano. 832 01:06:55,876 --> 01:06:58,209 Y hoy es tu cumpleaños. 833 01:06:58,459 --> 01:07:00,250 Quería mostrártelo de esta manera. 834 01:07:03,542 --> 01:07:05,999 - ¡Feliz cumpleaños, mejor amigo! - ¡Gracias! 835 01:07:16,209 --> 01:07:18,667 Me estás emocionando, hermano... 836 01:07:26,209 --> 01:07:29,501 te queria dar de cenar con una hermosa brasileña, 837 01:07:32,000 --> 01:07:35,542 apenas puedes hablar italiano... ¿Cuál sería el punto? 838 01:07:35,667 --> 01:07:38,125 Quería conseguirte un boleto de temporada para Nápoles, 839 01:07:42,959 --> 01:07:45,876 pero tendrías que pagar impuestos municipales. ¡Imposible! 840 01:07:48,334 --> 01:07:52,542 Deja que esta carta sea suficiente y te conseguiré un regalo el próximo año. 841 01:07:57,542 --> 01:08:00,125 Este es un deseo porque usted no puede encontrar un trabajo. 842 01:08:11,417 --> 01:08:13,042 Enciende el mío también. 843 01:08:13,667 --> 01:08:15,209 ¡Feliz cumpleaños! 844 01:08:39,751 --> 01:08:44,000 - Gracias. - Eres mi hermano, esto y más. 845 01:08:51,876 --> 01:08:53,501 ¡Ir! 846 01:09:06,209 --> 01:09:08,209 Esforzarse. 847 01:09:56,542 --> 01:09:57,999 ¡Ay, Alessa! 848 01:09:58,083 --> 01:10:02,125 Sé que dije que me habría quedado contigo todo el verano. 849 01:10:05,334 --> 01:10:08,000 Pero mi tío me llamó, 850 01:10:08,125 --> 01:10:10,876 tuvo la oportunidad de ir al mar en Calabria. 851 01:10:17,083 --> 01:10:19,042 Así que me voy. 852 01:11:00,584 --> 01:11:02,709 Escucha, papá... 853 01:11:04,584 --> 01:11:07,125 te mando este videomensaje porque queria decirte... 854 01:11:09,042 --> 01:11:11,250 Estoy apareciendo en una película. 855 01:11:12,667 --> 01:11:14,959 lo estoy disparando yo mismo 856 01:11:15,334 --> 01:11:17,626 con este teléfono que me regaló el director. 857 01:11:18,876 --> 01:11:21,501 Y creo que estarías orgulloso de mí. 858 01:11:25,584 --> 01:11:30,000 Incluso si no hablamos mucho por teléfono, casi nunca de hecho... 859 01:11:32,459 --> 01:11:35,584 Porque... los teléfonos están fríos. 860 01:11:37,959 --> 01:11:41,375 no quiero escucharte para ser honesto, quiero abrazarte. 861 01:11:55,292 --> 01:11:56,584 Papá lo siento. 862 01:12:27,000 --> 01:12:28,459 CERRADO POR VACACIONES 863 01:12:28,667 --> 01:12:30,042 CERRADO POR VACACIONES HASTA EL 28/08 864 01:12:30,292 --> 01:12:32,209 CERRADO POR VACACIONES 865 01:12:51,709 --> 01:12:53,501 HASTA EL FIN DE LOS TIEMPOS 866 01:12:54,959 --> 01:12:56,918 PROVINCIA DE NÁPOLES 867 01:13:08,125 --> 01:13:09,667 ¿Cuales son tus nombres? 868 01:13:09,792 --> 01:13:11,667 -Agostino... - Alejandro. 869 01:13:11,959 --> 01:13:13,542 - Tienes el mismo nombre que yo. -Eh... 870 01:13:13,667 --> 01:13:15,167 Yo también soy Alessandro. 871 01:13:15,292 --> 01:13:16,751 - ¿Cuántos años tiene? - 12. 872 01:13:16,876 --> 01:13:17,834 10 873 01:13:18,417 --> 01:13:20,125 Siéntate aquí. 874 01:13:29,375 --> 01:13:30,999 ¿Les diremos que tenemos un secreto? 875 01:13:31,834 --> 01:13:33,959 Alejandro tiene un secreto. 876 01:13:34,042 --> 01:13:35,501 ¿Cuál es el secreto? 877 01:13:35,626 --> 01:13:37,042 ¿Cuál es el secreto? 878 01:13:38,751 --> 01:13:40,125 Algo... 879 01:13:41,626 --> 01:13:43,209 quiero un cigarro 880 01:13:44,626 --> 01:13:46,417 - ¿Qué? ¿Un humo? - Él también. 881 01:13:46,667 --> 01:13:48,999 Fumar es malo para ti, especialmente a tu edad. 882 01:13:49,125 --> 01:13:50,918 Eso es cierto, lo sé. 883 01:13:53,334 --> 01:13:55,501 Dejarás de crecer y te quedarás así. 884 01:13:56,292 --> 01:13:57,918 Ponerse de pie. 885 01:13:58,792 --> 01:14:00,542 ¡Mira qué bajito eres! 886 01:14:01,375 --> 01:14:03,000 ¡Te quedarás así! 887 01:14:04,751 --> 01:14:06,334 ¡Seguirás siendo un enano! 888 01:14:07,167 --> 01:14:09,042 Ustedes son los personajes, estoy haciendo una película. 889 01:14:10,292 --> 01:14:13,292 Pero si no me gustas, te eliminaré. 890 01:14:14,626 --> 01:14:16,751 ¿Conoces un poema que aprendiste en la escuela? 891 01:14:16,876 --> 01:14:18,792 Cualquier poema que te sepas de memoria. 892 01:14:19,250 --> 01:14:21,626 - Quién sabe...? - No recuerdo. 893 01:14:27,042 --> 01:14:28,542 Giacomo Leopardi. 894 01:14:29,292 --> 01:14:30,626 - No. - ¿No? 895 01:14:31,417 --> 01:14:32,626 Ahora te enseñaré la parada. 896 01:14:32,876 --> 01:14:35,667 ¿Puedes ver esa cámara? ¿La lente pequeña allí? 897 01:14:35,999 --> 01:14:38,751 ¿Dónde estamos filmando? Pon tu dedo ahí y di alto. 898 01:14:38,876 --> 01:14:41,042 - Detener... - No, ahí, ¿ves? 899 01:14:41,375 --> 01:14:43,125 - Detener. - Aquí. 900 01:14:43,542 --> 01:14:44,667 ¡Detener! 901 01:17:39,125 --> 01:17:44,375 Subtítulos: Issaverdens - Roma 62839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.