Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas YIFY:
YTS.MX
3
00:00:25,083 --> 00:00:27,083
Se trata de la muerte.
4
00:00:37,667 --> 00:00:40,709
el tiempo se detuvo
5
00:00:41,000 --> 00:00:43,834
Por un momento
6
00:00:44,459 --> 00:00:46,999
En esa calle fría
7
00:00:47,083 --> 00:00:49,667
Y en el suelo un ángel
8
00:00:51,417 --> 00:00:53,918
Frente a toda esa gente
9
00:00:54,709 --> 00:00:56,999
Solo lágrimas
10
00:00:58,292 --> 00:01:02,042
Dios te llevó demasiado pronto
11
00:01:05,042 --> 00:01:07,667
Los años pueden pasar
12
00:01:08,542 --> 00:01:10,959
Pero vives para siempre
13
00:01:12,000 --> 00:01:16,209
Porque en mi corazón eres inolvidable
14
00:01:20,999 --> 00:01:22,626
Coge el móvil.
15
00:01:25,292 --> 00:01:27,709
- ¿Puedes filmarte a ti mismo?
- Sí.
16
00:01:29,209 --> 00:01:31,667
- ¿Has usado una cámara antes?
- No.
17
00:01:31,876 --> 00:01:33,999
- ¿Es más fácil con un móvil?
- Sí.
18
00:01:34,584 --> 00:01:35,959
DE ACUERDO.
19
00:01:37,751 --> 00:01:40,083
Encuadre usted mismo, como quiera.
20
00:01:40,209 --> 00:01:42,375
Si se te cansa el brazo, cambia de brazo.
21
00:01:42,667 --> 00:01:43,999
Está bien.
22
00:01:45,125 --> 00:01:46,999
Mi nombre es Alejandro Antonelli.
23
00:01:47,083 --> 00:01:49,250
y vivo en Rione Traiano.
24
00:01:49,751 --> 00:01:53,250
Trabajo en el Bar Cocco que es
al otro lado de la calle de mi casa
25
00:01:53,375 --> 00:01:55,125
y tengo 16
26
00:01:56,292 --> 00:01:58,167
¿Qué haces en el bar?
27
00:01:58,999 --> 00:02:01,584
Sirvo café, entrego pedidos...
28
00:02:03,292 --> 00:02:05,584
¿Eres feliz viviendo en este barrio?
29
00:02:06,375 --> 00:02:08,417
En algunos aspectos sí, en otros no.
30
00:02:08,542 --> 00:02:11,375
Y dime
¿Cuáles son los aspectos positivos y negativos?
31
00:02:12,876 --> 00:02:15,334
Hay mucha gente...
32
00:02:15,459 --> 00:02:18,292
que están involucrados en el crimen...
y no me gustan esas cosas.
33
00:02:18,834 --> 00:02:20,876
Me gusta pasar el rato con buenos niños.
34
00:02:20,999 --> 00:02:22,375
De hecho,
35
00:02:22,501 --> 00:02:24,167
solo tengo un amigo
36
00:02:24,626 --> 00:02:26,042
Veo regularmente.
37
00:02:26,250 --> 00:02:28,167
Mi amigo se llama Pietro.
38
00:02:28,834 --> 00:02:31,000
Él también tiene 16 años, la misma edad que yo.
39
00:02:33,334 --> 00:02:35,876
Pero parece mayor, porque
40
00:02:36,250 --> 00:02:39,250
es más alto, es un poco más voluminoso.
Tiene que afeitarse.
41
00:02:40,459 --> 00:02:41,751
Pero no lo es.
42
00:02:53,834 --> 00:02:56,667
Tiene un poco de mala suerte,
porque no encuentra trabajo.
43
00:02:58,626 --> 00:03:00,959
Le gustaría ser barbero, pero...
44
00:03:01,042 --> 00:03:02,792
nadie lo quiere...
45
00:03:03,667 --> 00:03:06,292
tengo un trabajo Obviamente...
46
00:03:07,834 --> 00:03:11,167
durante el día no tiene nada que hacer
y viene a verme al bar.
47
00:03:13,999 --> 00:03:15,876
Háblame de tu amistad.
48
00:03:38,751 --> 00:03:43,751
david esta vivo
49
00:03:44,834 --> 00:03:47,959
Lo que ves en la camiseta de Alessandro
50
00:03:48,417 --> 00:03:50,584
es el rostro de Davide Bifolco.
51
00:03:54,250 --> 00:03:56,959
Cuando lo mataron,
Davide tenía 16 años.
52
00:03:59,501 --> 00:04:01,834
Como muchos otros, había dejado la escuela,
53
00:04:03,542 --> 00:04:05,999
y como ellos,
soñaba con ser futbolista.
54
00:04:10,250 --> 00:04:12,834
Davide, como muchos otros,
anduvo en una scooter sin casco.
55
00:04:14,167 --> 00:04:16,125
La forma en que lo hizo esa noche.
56
00:04:21,167 --> 00:04:23,209
Había tres de ellos en ese scooter.
57
00:04:23,584 --> 00:04:26,042
el estaba en el medio
entre dos amigos mayores.
58
00:04:27,209 --> 00:04:30,751
Huyeron asustados
por las posibles consecuencias.
59
00:04:31,501 --> 00:04:34,999
Ellos no podrían haber imaginado que
estaban siendo perseguidos por otra razón.
60
00:04:35,375 --> 00:04:38,292
Porque Davide se había equivocado
para un hombre buscado.
61
00:04:40,959 --> 00:04:42,584
En la corte,
62
00:04:42,834 --> 00:04:46,125
el policía afirmó que
su arma se disparó por error.
63
00:04:47,751 --> 00:04:49,334
En los medios
64
00:04:49,459 --> 00:04:52,918
era casi como si
Davide fue el culpable
65
00:04:53,083 --> 00:04:54,792
y no la víctima.
66
00:04:56,834 --> 00:05:00,292
Sin embargo, Davide nunca había tenido
cualquier problema con la ley.
67
00:05:04,000 --> 00:05:06,375
Para saber más, fui a Nápoles,
68
00:05:06,501 --> 00:05:08,459
a Rione Traiano.
69
00:05:08,834 --> 00:05:12,501
queria conocer a la gente
que había visto de cerca esta tragedia.
70
00:05:13,375 --> 00:05:17,042
Y allí, entre otros,
Conocí a Alessandro y Pietro.
71
00:05:19,083 --> 00:05:20,918
no arruines nada
¡o mamá se cabreará!
72
00:05:21,000 --> 00:05:22,667
Ella acaba de terminar de ordenar.
73
00:05:29,250 --> 00:05:31,501
- ¡Más adentro!
- ¡No puedo alcanzar!
74
00:05:35,626 --> 00:05:37,999
No pongas agua en el teléfono.
75
00:05:38,459 --> 00:05:40,083
Ten cuidado.
76
00:05:41,792 --> 00:05:43,542
¡Más adentro!
77
00:05:49,167 --> 00:05:50,959
Si no confías en mí,
78
00:05:51,292 --> 00:05:53,584
¿Cómo va alguien más a hacerlo?
79
00:05:54,209 --> 00:05:57,626
Porque te conozco, y sé
no eres bueno para cortar el pelo.
80
00:05:59,667 --> 00:06:02,667
solo lo hago para agradecerte
porque estás aquí conmigo todo el verano.
81
00:06:02,959 --> 00:06:04,584
Me estás haciendo compañía.
82
00:06:05,626 --> 00:06:07,417
También porque nadie quería estar contigo.
83
00:06:07,542 --> 00:06:10,125
¡Sí, sí!
Mi madre realmente me estaba molestando.
84
00:06:10,250 --> 00:06:13,042
ir de vacaciones con ella a Mondragone.
Quería quedarme aquí.
85
00:06:43,167 --> 00:06:46,042
¿Dónde encontrarías otro amigo?
ser tu conejillo de indias?
86
00:06:46,542 --> 00:06:48,459
¿Y dejar que les desordenes el pelo?
87
00:06:49,417 --> 00:06:51,250
Mira lo que me has hecho...
88
00:06:53,167 --> 00:06:55,459
Tan pronto como salga de aquí,
89
00:06:55,584 --> 00:06:57,876
Voy a ir a un peluquero para que me lo arreglen.
90
00:07:02,834 --> 00:07:04,501
No morderé tu anzuelo.
91
00:07:08,417 --> 00:07:10,709
Esclavo, ¿me haces un café?
92
00:07:10,876 --> 00:07:12,459
¡Oye, un café de cachetadas!
93
00:07:12,584 --> 00:07:14,709
- ¿Como lo quieres?
- Normal.
94
00:07:31,792 --> 00:07:35,250
Si hubieras venido hace dos o tres años,
me habrías encontrado más delgado.
95
00:07:40,667 --> 00:07:42,459
Estoy bastante repugnante ahora.
96
00:08:02,584 --> 00:08:04,959
Oh, chicos, lo siento. Necesitas irte.
97
00:08:05,042 --> 00:08:06,667
tengo que cerrar
98
00:08:06,834 --> 00:08:09,375
Llevas aquí tres horas. ¡Vamos!
99
00:08:11,584 --> 00:08:14,125
No puedes filmar una sola escena.
en este barrio.
100
00:08:18,751 --> 00:08:20,626
Ir a la playa.
101
00:08:22,042 --> 00:08:23,918
Tómalos y vete.
102
00:08:27,125 --> 00:08:28,584
Adiós bastardos.
103
00:08:40,167 --> 00:08:41,999
Ven y come.
104
00:08:46,459 --> 00:08:48,584
¿Te gusta este móvil, Patty?
105
00:08:59,292 --> 00:09:02,167
Estoy haciendo una película, no se jodan.
106
00:09:02,292 --> 00:09:05,459
¿Cómo se supone que debo saber?
Pensé que era una foto.
107
00:09:10,334 --> 00:09:13,542
Los papeles
Escribí mucha basura sobre Davide.
108
00:09:15,709 --> 00:09:18,125
ya que es un barrio
109
00:09:18,959 --> 00:09:20,709
donde esta la Camorra...
110
00:09:20,834 --> 00:09:24,042
Mucha gente dijo cosas como,
Bueno, uno menos...
111
00:09:25,375 --> 00:09:26,959
Pero no,
112
00:09:27,042 --> 00:09:28,918
es un buen chico menos.
113
00:09:29,999 --> 00:09:32,250
Era un niño honesto, lleno de vida,
114
00:09:33,167 --> 00:09:35,375
y le quitaron la vida sin razón.
115
00:09:39,000 --> 00:09:41,459
Todo sucedió frente a mi casa.
116
00:09:46,292 --> 00:09:48,834
A 4 o 5 metros de mi casa, más o menos.
117
00:09:50,542 --> 00:09:52,918
Cuando escuchamos el disparo, salimos corriendo,
118
00:09:53,000 --> 00:09:54,459
yo, mi madre y los demás.
119
00:09:54,709 --> 00:09:56,626
Vimos a Davide en el suelo...
120
00:10:16,042 --> 00:10:18,542
me estas mostrando este video
por 300 vez?
121
00:10:18,667 --> 00:10:20,999
Pero lo hago por tu hermano.
122
00:10:22,042 --> 00:10:24,375
El del coche nos atropelló.
123
00:10:24,501 --> 00:10:27,459
De repente se bajó del coche.
y me escapé,
124
00:10:27,584 --> 00:10:29,999
y le dispararon a mi amigo
125
00:10:30,209 --> 00:10:32,083
que corría a mi lado.
126
00:10:32,209 --> 00:10:35,000
Le dispararon por la espalda...
127
00:10:38,834 --> 00:10:40,417
me mataron
128
00:10:40,542 --> 00:10:42,542
Cuidé a mi hijo.
129
00:10:42,709 --> 00:10:44,751
Trabajo como limpiador.
130
00:10:44,959 --> 00:10:46,959
Yo también morí.
131
00:10:47,334 --> 00:10:49,709
Tienen que traerme a mi hijo de vuelta.
132
00:10:52,125 --> 00:10:55,042
volver al principio
y escuchemos lo que dice el periodista.
133
00:10:56,125 --> 00:10:59,125
La investigación continúa
en la muerte de Davide Bifolco,
134
00:10:59,250 --> 00:11:02,584
el joven de 17 años asesinado
por un policía en Rione Traiano.
135
00:11:02,709 --> 00:11:05,209
Información importante
también se puede proporcionar
136
00:11:05,334 --> 00:11:08,000
por el circuito cerrado de televisión de un salón de billar
137
00:11:08,417 --> 00:11:12,000
a unos metros de donde
la persecución llegó a su fin.
138
00:11:12,125 --> 00:11:13,626
En la película un grupo de jóvenes...
139
00:11:13,751 --> 00:11:14,999
Lo recuerdo.
140
00:11:15,083 --> 00:11:17,584
Después de escuchar el disparo,
141
00:11:17,709 --> 00:11:20,999
luego un policía que llega corriendo, con la pistola en la mano.
142
00:11:21,083 --> 00:11:22,999
Está buscando a uno de los jóvenes que se dieron a la fuga.
143
00:11:23,083 --> 00:11:24,999
y todo el mundo se puede ver en la sala de billar
144
00:11:25,083 --> 00:11:26,959
con las manos en alto.
145
00:11:27,042 --> 00:11:28,918
La versión del policía fue,
146
00:11:31,292 --> 00:11:34,375
le había quitado el seguro
porque pensé que estaban armados "".
147
00:11:34,667 --> 00:11:37,000
Allí había circuito cerrado de televisión.
148
00:11:37,125 --> 00:11:39,209
El policía entró allí primero.
149
00:11:39,334 --> 00:11:41,542
Entonces él fue allí,
150
00:11:41,667 --> 00:11:44,709
a ver si encontraba al supuesto
fugitivo que perseguía.
151
00:11:45,209 --> 00:11:47,292
Pero el fugitivo estaba en alguna parte.
más todos juntos,
152
00:11:47,417 --> 00:11:49,209
en pantuflas en casa de una dama,
153
00:11:49,334 --> 00:11:51,501
y lo buscaba aqui
con su pistola.
154
00:11:51,792 --> 00:11:54,000
Este tipo disparó. Fue intencional.
155
00:12:14,250 --> 00:12:15,918
Oh, Alessà, ¿dónde estás?
156
00:12:16,125 --> 00:12:18,000
¡Tengo que hacer las salchichas!
157
00:12:19,125 --> 00:12:21,167
Sin embargo, muévete. Vamos.
158
00:12:22,626 --> 00:12:23,959
Está bien.
159
00:12:34,751 --> 00:12:37,584
¿Ves cómo hacerlo? ¿Sabías cómo hacerlo?
160
00:12:38,042 --> 00:12:41,834
Mi nombre es Francisco,
pero todos mis amigos me llaman Checco.
161
00:12:42,709 --> 00:12:44,626
Tengo 19.
162
00:12:45,334 --> 00:12:47,292
soy barman
163
00:12:47,417 --> 00:12:49,667
Me levanto a las 6 de la mañana para ir a trabajar.
164
00:12:49,792 --> 00:12:51,876
Normalmente, como todos los demás.
165
00:12:52,083 --> 00:12:54,375
También hay empujadores,
166
00:12:55,375 --> 00:12:57,250
hay quien hace otras cosas...
167
00:12:58,167 --> 00:13:00,292
Pero estoy en el lado derecho.
168
00:13:02,999 --> 00:13:06,167
Me estoy cansando de sostener este teléfono.
¿Tengo que mantenerlo así?
169
00:13:09,459 --> 00:13:11,459
- ¿Puedo cambiar de manos?
- Adelante.
170
00:13:15,709 --> 00:13:19,250
Traté de empujar también,
pero no era para mí.
171
00:13:20,042 --> 00:13:21,959
No me gusta esa vida.
172
00:13:22,042 --> 00:13:25,334
Sí, es dinero fácil,
pero no tiene sentido
173
00:13:26,584 --> 00:13:28,751
Tarde o temprano siempre acabas en la cárcel.
174
00:13:28,876 --> 00:13:31,209
Tanto si eres bueno como si no,
terminas allí.
175
00:13:32,501 --> 00:13:34,501
No siempre te va a salir bien.
176
00:13:39,542 --> 00:13:42,459
Entonces, cuando eres un criminal,
siempre tienes dos enemigos,
177
00:13:42,584 --> 00:13:44,626
la policía y la competencia.
178
00:13:48,417 --> 00:13:51,375
Para ser honesto, la competencia
da más miedo que la policía.
179
00:13:52,918 --> 00:13:55,125
La competencia da más miedo
180
00:13:55,250 --> 00:13:57,876
porque solo te van a matar,
181
00:13:57,999 --> 00:14:00,584
mientras, si la policía te pilla empujando,
182
00:14:00,709 --> 00:14:03,292
usted podría ser arrestado y terminar en la cárcel.
183
00:14:03,959 --> 00:14:06,751
La competencia no piensa
así, simplemente te matarán.
184
00:14:07,501 --> 00:14:09,375
En el papel,
185
00:14:09,501 --> 00:14:11,584
Leí sobre amigos que han sido arrestados,
186
00:14:11,709 --> 00:14:13,834
otro que fue asesinado.
187
00:14:16,083 --> 00:14:18,834
Vamos, déjame hacer esto
filmando, Alejandro!
188
00:14:19,918 --> 00:14:22,000
Siéntate en mi lugar un rato.
189
00:14:25,751 --> 00:14:27,667
Pero, lo digo en serio, no le digas a Pietro,
190
00:14:27,792 --> 00:14:29,792
porque Pietro se enfadará, está celoso.
191
00:14:53,042 --> 00:14:55,667
En un mundo que ya no nos quiere,
192
00:14:55,876 --> 00:14:58,584
Cantaré aún más.
193
00:14:59,876 --> 00:15:04,292
Puse mi rueda en él,
¡Puse mi rueda en él!
194
00:15:06,626 --> 00:15:08,501
En un mundo donde...
195
00:15:08,626 --> 00:15:10,501
se derramó el café...
196
00:15:37,667 --> 00:15:38,876
¡Adelante!
197
00:15:38,999 --> 00:15:40,959
¡Me levanté a las 6 para ir a trabajar!
198
00:15:41,042 --> 00:15:42,542
Acabo de terminar.
199
00:15:43,959 --> 00:15:46,751
Me levanté temprano esta mañana, hermano.
Fui a hacer la compra.
200
00:15:46,876 --> 00:15:49,250
Limpié un poco el baño, la casa.
201
00:15:50,167 --> 00:15:52,542
Cambié las sábanas de la cama.
202
00:15:53,501 --> 00:15:55,876
¡Ayúdame! Es agotador, déjame decirte.
203
00:15:55,999 --> 00:15:57,626
¡De ninguna manera!
204
00:15:57,751 --> 00:15:59,459
Coge el teléfono, ¡adelante!
205
00:16:01,751 --> 00:16:04,167
Los hombres dicen que las mujeres no trabajan,
206
00:16:04,292 --> 00:16:06,000
pero ahora entiendo
207
00:16:06,334 --> 00:16:08,417
que dificil es para mi madre
208
00:16:08,542 --> 00:16:10,459
cuando está sola en casa.
209
00:16:13,250 --> 00:16:14,959
El trabajo de un ama de casa.
210
00:16:15,042 --> 00:16:17,125
y la gente dice
¡Solo los machos traemos el tocino a casa!
211
00:16:17,250 --> 00:16:18,792
No es verdad,
212
00:16:18,918 --> 00:16:21,918
porque las mujeres también trabajan
cuando están en casa.
213
00:16:27,083 --> 00:16:29,876
Porque si tuviéramos que pagarle a alguien más,
214
00:16:30,834 --> 00:16:32,876
costaría tres veces más.
215
00:16:33,417 --> 00:16:35,209
Y no valdría la pena.
216
00:16:39,834 --> 00:16:41,834
Oh, Pietro, ¿te has vuelto marica?
217
00:16:42,292 --> 00:16:43,626
¡De qué estás hablando, idiota!
218
00:16:53,292 --> 00:16:55,000
- ¿Qué quieres?
- ¿No estabas a dieta?
219
00:16:55,125 --> 00:16:56,792
¡Métete en tus asuntos!
220
00:16:57,626 --> 00:16:59,501
soy sara,
221
00:16:59,667 --> 00:17:01,375
Tengo 16
222
00:17:01,501 --> 00:17:03,751
y no me gusta vivir aquí.
223
00:17:06,042 --> 00:17:07,334
¿Por qué no?
224
00:17:10,751 --> 00:17:12,751
No es para mi.
225
00:17:13,584 --> 00:17:14,751
Si un chico,
226
00:17:14,959 --> 00:17:17,167
desafortunadamente, ha tomado las decisiones equivocadas,
227
00:17:17,292 --> 00:17:19,626
pero el aun me ama, cual es el problema?
228
00:17:20,209 --> 00:17:22,042
Si es amable conmigo,
229
00:17:23,083 --> 00:17:25,375
no veo porque
230
00:17:25,876 --> 00:17:28,000
No debería salir con él...
231
00:17:31,209 --> 00:17:33,334
o incluso tener hijos con él.
232
00:17:37,167 --> 00:17:39,999
Y luego si va a la cárcel,
eso es justo lo que estaba destinado a ser.
233
00:17:43,209 --> 00:17:45,876
lo importante es que
él se encarga de las cosas por nosotros.
234
00:17:46,876 --> 00:17:49,334
Y que hay amor,
eso es lo principal.
235
00:17:53,792 --> 00:17:56,918
Y luego si cumple 10 años en la cárcel...
236
00:17:57,626 --> 00:17:59,876
tendrá que salir tarde o temprano.
237
00:18:05,709 --> 00:18:07,584
Y durante 10 años,
238
00:18:07,709 --> 00:18:10,083
¿No veré a nadie más por lealtad?
239
00:18:10,209 --> 00:18:12,083
Sí, porque lo amo.
240
00:18:12,209 --> 00:18:14,709
y hare lo que mi corazon diga...
241
00:18:14,834 --> 00:18:16,417
y mi cabeza
242
00:18:16,542 --> 00:18:18,459
Si tengo hijos también.
243
00:18:18,876 --> 00:18:20,918
¿Y si le dan 20 años o la vida?
244
00:18:21,167 --> 00:18:24,000
Bueno, eso sin duda
complicar las cosas
245
00:18:24,125 --> 00:18:27,250
Pero en cualquier caso seré yo
quien me puso en esa situacion
246
00:18:27,375 --> 00:18:29,876
y tengo que aceptar
mis responsabilidades también.
247
00:18:39,417 --> 00:18:41,876
Por ejemplo, algunos de mis amigos
248
00:18:41,999 --> 00:18:44,042
tienen padres que están en la cárcel.
249
00:18:44,167 --> 00:18:46,501
Y los ven una vez al mes.
250
00:18:46,751 --> 00:18:48,626
¿Qué pueden hacer?
251
00:18:48,751 --> 00:18:51,918
Desafortunadamente,
los niños quedan atrapados en él, pero...
252
00:18:53,542 --> 00:18:55,417
¿a quién puedes culpar?
253
00:18:56,083 --> 00:18:58,375
Si está escrito en las estrellas...
254
00:19:05,334 --> 00:19:06,792
Alejandro...
255
00:19:07,999 --> 00:19:10,042
Te levantaste temprano esta mañana.
256
00:19:13,918 --> 00:19:16,542
Es normal ir a
cama después de haber comido.
257
00:19:20,375 --> 00:19:22,501
Ahora, si no fuera un buen amigo,
258
00:19:24,125 --> 00:19:25,959
Vendría y te despertaría.
259
00:19:29,417 --> 00:19:33,292
Y te diría, ¿Me estás haciendo comer?
sandía por mi cuenta?
260
00:19:38,292 --> 00:19:40,667
Pero como eres un amigo,
261
00:19:42,209 --> 00:19:43,876
No te despertaré.
262
00:19:47,542 --> 00:19:50,334
Porque respeto tus esfuerzos.
y el hecho de que estás cansado.
263
00:19:53,501 --> 00:19:56,209
Así que haré el sacrificio
y comerlo por mi cuenta.
264
00:20:01,334 --> 00:20:04,501
Alessa', hace 40 grados, hermano.
Me estoy derritiendo.
265
00:20:05,209 --> 00:20:07,584
Hagamos algo, al menos.
266
00:20:08,667 --> 00:20:11,375
Vamos, Ale'.
Tómate tu café antes de que se enfríe.
267
00:20:11,834 --> 00:20:13,959
- Está aquí arriba, oh.
- Sí, ya voy.
268
00:20:14,959 --> 00:20:16,626
El café está aquí.
269
00:20:17,167 --> 00:20:19,209
¿Te acostaste con Spiderman?
270
00:20:22,999 --> 00:20:24,667
Ok, lo entiendo.
271
00:20:46,999 --> 00:20:52,542
Totalmente exagerado enamorado de ti
272
00:20:52,709 --> 00:20:56,709
Eres la estrella que me ilumina solo
273
00:20:57,000 --> 00:20:59,918
Si no existieras, te inventaría
274
00:21:00,000 --> 00:21:02,459
¿Qué haría yo sin ti?
275
00:21:02,584 --> 00:21:05,584
dejaria de vivir
276
00:21:05,834 --> 00:21:07,834
Desafortunadamente, mi familia
277
00:21:07,959 --> 00:21:10,125
sufrió este duro golpe...
278
00:21:10,250 --> 00:21:12,918
mi tio fue baleado
279
00:21:13,000 --> 00:21:14,501
y asesinado
280
00:21:14,667 --> 00:21:16,959
Le dispararon en la cabeza
281
00:21:17,125 --> 00:21:20,999
y ahora quiero vengarlo.
¿Entiendes?
282
00:21:40,417 --> 00:21:42,292
Eso es todo, hecho.
283
00:21:43,042 --> 00:21:45,209
¿Qué más tengo que hacer?
284
00:21:47,167 --> 00:21:49,042
Esto es Beatboxing.
285
00:21:52,667 --> 00:21:54,667
¿Quieres darme un cigarrillo?
286
00:21:59,876 --> 00:22:02,167
¿Danos un cigarrillo, uno para los dos?
287
00:22:03,584 --> 00:22:05,834
Danos un cigarrillo, vamos, te amo.
288
00:22:13,834 --> 00:22:17,042
- ¿Qué tenemos que hacer ahora?
- Tenemos que hacer este video...
289
00:22:17,167 --> 00:22:19,626
Dame un cigarrillo, sigue.
290
00:22:20,334 --> 00:22:22,167
De ninguna manera, ¡ay!
291
00:22:22,292 --> 00:22:24,918
- Vamos, dánoslo.
- ¡Eres un cobarde!
292
00:22:25,000 --> 00:22:27,584
¿Me prometes que si te elijo a ti,
vas a dejar de fumar?
293
00:22:27,709 --> 00:22:29,292
Sí.
294
00:22:29,417 --> 00:22:32,626
- ¿Nos das un cigarrillo ahora?
- No, porque has sido elegido.
295
00:22:48,334 --> 00:22:49,876
- Estás despierto, ¿eh?
- Ya voy.
296
00:23:00,834 --> 00:23:02,709
Pero no me presiones, tómalo con calma.
297
00:23:04,042 --> 00:23:05,999
Vamos a hacer algunas compras...
298
00:23:06,417 --> 00:23:08,375
sin un euro a nuestro nombre!
299
00:23:09,000 --> 00:23:10,292
Mira qué bonito es eso.
300
00:23:15,542 --> 00:23:17,542
- ¿Te gusta?
- Excelente.
301
00:23:32,918 --> 00:23:34,792
¡Dios mío!
302
00:23:37,375 --> 00:23:38,999
¡Dios mío!
303
00:23:40,375 --> 00:23:42,209
¿Qué es esto?
304
00:23:47,042 --> 00:23:48,751
¡Dios mío!
305
00:23:49,834 --> 00:23:53,042
- ¿Que puedes ver?
- ¡Dios mío, Alessa', estoy suspendido!
306
00:23:53,167 --> 00:23:55,375
- ¿Que puedes ver?
- ¡Estoy suspendido!
307
00:24:04,375 --> 00:24:06,459
¿Está loco?
308
00:24:09,542 --> 00:24:12,334
¡Ni siquiera hay agua en este baño!
309
00:24:12,709 --> 00:24:14,584
¡Infierno sangriento!
310
00:24:15,417 --> 00:24:18,334
¡PÉSATE TU MISMO!
311
00:24:19,334 --> 00:24:22,542
- ¿Te pesaste?
- Insertar una moneda "".
312
00:24:37,417 --> 00:24:40,709
Peso... 50 kg de más.
313
00:24:42,792 --> 00:24:46,751
Peso 119,7 kg, casi 120.
314
00:24:49,542 --> 00:24:51,375
Pero pesabas 125 kg, has perdido un poco.
315
00:24:57,834 --> 00:24:59,709
Ha pasado por una tragedia recientemente...
316
00:24:59,834 --> 00:25:02,209
Tres de sus primos murieron.
317
00:25:03,167 --> 00:25:04,667
en la carretera de circunvalación.
318
00:25:07,334 --> 00:25:10,999
Empezó a comer en exceso,
engordó mucho.
319
00:25:12,167 --> 00:25:13,959
También tiene diabetes,
320
00:25:14,042 --> 00:25:16,167
pero a él no le importa un mono.
321
00:25:16,292 --> 00:25:18,542
Él sigue comiendo.
322
00:25:18,709 --> 00:25:21,999
A veces le digo, quiero darle
una mano, pero nada.
323
00:25:27,125 --> 00:25:29,501
Permanecer allí
324
00:25:29,751 --> 00:25:32,918
Donde el mal ya no puede existir
325
00:25:33,042 --> 00:25:35,167
Permanecer allí
326
00:25:35,584 --> 00:25:38,459
Donde caminas con un ángel
327
00:25:38,584 --> 00:25:41,334
en las nubes
328
00:25:41,626 --> 00:25:46,209
Sin miedo, la forma en que sucedió aquí
329
00:25:47,375 --> 00:25:51,334
La culpa de un destino que me eligió
330
00:25:53,501 --> 00:25:55,209
Un amigo...
331
00:26:21,250 --> 00:26:23,626
Pedro, mi primo,
No quiero robar tu trabajo,
332
00:26:23,751 --> 00:26:25,709
pero déjame filmar un poco.
333
00:26:26,083 --> 00:26:28,083
Voy a presentar algunos de mis amigos.
334
00:26:28,209 --> 00:26:30,167
¡Está bien, pero deshazte del sombrero, 'Pigeon'!
335
00:26:30,375 --> 00:26:31,918
Lo usaré al revés.
336
00:26:32,792 --> 00:26:35,083
- Este es mi hermano Antonio.
- ¡Muévete un poco!
337
00:26:35,209 --> 00:26:37,042
- Es un personaje.
- Sí, déjame jugar.
338
00:26:37,167 --> 00:26:38,375
¡Eres un pedazo de mierda!
339
00:26:38,501 --> 00:26:41,667
Es el dueño de esta sala, mi amigo Mario.
340
00:26:42,792 --> 00:26:44,959
Este es mi hermano Salvatore,
341
00:26:45,042 --> 00:26:46,959
pero lo llamamos 'Pequeño Azúcar',
342
00:26:47,042 --> 00:26:49,459
¿Por qué todos te llaman así?
343
00:26:49,584 --> 00:26:51,501
No sé, porque la gente me llamaba así.
344
00:26:51,626 --> 00:26:53,751
cuando yo era un niño.
345
00:26:58,334 --> 00:27:01,334
Este es mi hermano Lello, ¡es un personaje!
346
00:27:02,334 --> 00:27:05,000
- ¡Eres un pedazo de mierda!
- ¡Tú también!
347
00:27:05,125 --> 00:27:07,292
¡Él es mi hermano, él es mi vida!
348
00:27:07,584 --> 00:27:09,584
Pietro, ya lo conoces.
349
00:27:09,709 --> 00:27:11,918
- Tu turno ahora. ¿Quién eres?
- ¿A mí?
350
00:27:12,000 --> 00:27:13,834
- ¡Nadie!
- ¡Yo no soy nadie!
351
00:27:15,459 --> 00:27:18,292
En diez minutos fumé
un paquete de cigarrillos.
352
00:27:20,792 --> 00:27:22,667
Siéntate, 'pequeño azúcar'.
353
00:27:23,167 --> 00:27:25,292
Fumemos este cigarrillo.
354
00:27:26,209 --> 00:27:28,792
- Enciéndeme.
- Aquí.
355
00:27:29,292 --> 00:27:31,125
Era un bastardo guapo.
356
00:27:31,250 --> 00:27:32,417
Te perdiste lo mejor, hermano.
357
00:28:11,751 --> 00:28:13,459
abuela! es Pedro
358
00:28:18,999 --> 00:28:20,292
abuela!
359
00:28:20,959 --> 00:28:22,501
Dame un beso.
360
00:28:25,584 --> 00:28:26,999
Adelante.
361
00:28:31,918 --> 00:28:34,083
No te preocupes, estoy haciendo una película.
362
00:28:37,542 --> 00:28:39,417
Un poco más adelante.
363
00:28:44,459 --> 00:28:46,083
¿Todo está bien?
364
00:28:52,918 --> 00:28:55,876
Estoy en casa por mi cuenta.
me encargo de todo...
365
00:28:56,125 --> 00:28:58,709
las tareas de la casa, estoy cocinando.
366
00:28:59,209 --> 00:29:01,083
- No comas.
- ¿Eh?
367
00:29:01,209 --> 00:29:04,000
- ¡No debes comer!
- ¿No debo comer?
368
00:29:05,501 --> 00:29:07,417
¿Estoy engordando demasiado?
369
00:29:09,501 --> 00:29:11,292
Estoy demasiado gordo, ¿eh?
370
00:29:12,250 --> 00:29:14,083
yo estaba en el cementerio
371
00:29:14,209 --> 00:29:15,876
Estoy complacido.
372
00:29:18,083 --> 00:29:19,834
¿Flores?
373
00:29:21,626 --> 00:29:23,792
Sí, tomé un par.
374
00:29:26,209 --> 00:29:29,542
- ¿Qué es esto, abuela?
- Santo...
375
00:29:30,542 --> 00:29:33,501
- agua.
- ¿Agua bendita?
376
00:29:36,167 --> 00:29:37,542
¿De Lourdes?
377
00:29:47,334 --> 00:29:48,918
Es normal, abuela, que seas así.
378
00:29:49,083 --> 00:29:51,042
¡Eh... normal!
379
00:29:51,167 --> 00:29:53,501
- Tome su tiempo.
- Mi lengua.
380
00:29:55,959 --> 00:29:58,083
- Tome su tiempo.
- No.
381
00:30:01,334 --> 00:30:03,042
¡Eres una leona!
382
00:30:04,209 --> 00:30:05,999
¡Una leona!
383
00:30:06,334 --> 00:30:07,999
Qué...?
384
00:30:11,542 --> 00:30:13,751
El médico dijo que hay que tener paciencia.
385
00:30:44,959 --> 00:30:46,667
ay pietro
386
00:30:46,792 --> 00:30:49,375
no es necesario ser físicamente hermoso.
387
00:30:50,459 --> 00:30:53,542
Necesitas tener un corazón hermoso.
388
00:30:55,334 --> 00:30:57,792
Personalidad.
Una mujer quiere ver el carácter.
389
00:30:57,918 --> 00:31:00,375
Sí, pero un poco más delgado,
Siempre me quedo con la chica que...
390
00:31:00,501 --> 00:31:03,501
Sí, pero ¿y qué?
Pero, ya sabes, necesitas...
391
00:31:03,626 --> 00:31:05,792
tener mucho carácter.
392
00:31:05,918 --> 00:31:08,667
Sí, pero hoy las chicas se ven
en el lado físico también.
393
00:31:08,792 --> 00:31:10,292
Sí, ok...
394
00:31:10,417 --> 00:31:12,876
Un tipo un poco gordito no va a...
395
00:31:12,999 --> 00:31:15,083
Está bien, estás hablando de un tipo que es gordo,
396
00:31:15,209 --> 00:31:17,209
pero tienes estilo.
397
00:31:17,334 --> 00:31:20,167
Y ese es tu físico, eres robusto.
398
00:31:20,334 --> 00:31:22,667
- Sí, lo sé, pero...
- ¡Encontrarás una chica!
399
00:31:22,792 --> 00:31:26,375
Tú, de todas las personas, conoces a las chicas.
están buscando chicos más delgados.
400
00:31:26,501 --> 00:31:30,083
- DE ACUERDO.
- Que se ven bien en una camisa.
401
00:31:30,209 --> 00:31:33,167
- Si me pongo una camisa...
- Pero también necesitas carácter.
402
00:31:33,292 --> 00:31:35,918
Ves más...
403
00:31:37,209 --> 00:31:39,501
- Oh, ¿has estado usando la tumbona?
- Eh.
404
00:31:40,000 --> 00:31:41,626
Estabas dormido, hermano.
405
00:31:42,000 --> 00:31:43,626
- No estaba dormido.
- Nooo.
406
00:31:43,751 --> 00:31:46,167
- Me levanté temprano esta mañana.
- Sí, temprano.
407
00:31:47,918 --> 00:31:50,000
Te dije.
iba a la peluqueria...
408
00:31:50,125 --> 00:31:52,918
- ¿También te arreglaste el cabello?
- Eh, lo arreglé un poco.
409
00:31:55,042 --> 00:31:57,667
¿Que ordenaste?
410
00:31:57,792 --> 00:31:59,876
Ya verás, idiota.
411
00:32:03,626 --> 00:32:05,542
- La ensalada
- ¡No lo defraudes!
412
00:32:05,667 --> 00:32:06,667
¡Disfrute de su comida!
413
00:32:06,959 --> 00:32:08,083
Esperar.
414
00:32:08,626 --> 00:32:10,209
¡A tu salud!
415
00:32:12,375 --> 00:32:15,209
- ¡Comer comer!
- ¡Esto es realmente un insulto, entonces!
416
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
¡Esto es realmente un insulto, entonces!
417
00:32:20,626 --> 00:32:24,292
¿Crees que si usé la cama solar
¿Tendría una mejor oportunidad con las chicas?
418
00:32:39,501 --> 00:32:42,584
Alessandro estaba sosteniendo su teléfono,
como esto...
419
00:32:42,709 --> 00:32:45,250
- Yo lo hago diferente.
- El gimnasio habitual para tu brazo.
420
00:32:45,375 --> 00:32:47,501
lo hago de una manera,
Alessandro lo hace en otro.
421
00:32:47,626 --> 00:32:49,542
Cada director tiene su propio estilo.
422
00:34:06,999 --> 00:34:09,999
Pietro, te llamé
porque quiero hacer otra escena.
423
00:34:10,792 --> 00:34:13,459
Una especie de escena tipo Gomorra, etc...
424
00:34:17,042 --> 00:34:19,792
¿Vamos a hacer esto?
Oh, Pietro, ¿queremos hacer esto?
425
00:34:22,876 --> 00:34:25,626
si hubieras estado aquí
aquella noche en que mataron a Davide,
426
00:34:25,751 --> 00:34:27,918
¡Creo que te habrías cagado a ti mismo!
427
00:34:28,000 --> 00:34:30,292
El policía entró con la pistola...
¡Dios mío!
428
00:34:30,417 --> 00:34:32,042
Sus manos temblaban.
429
00:34:32,167 --> 00:34:34,250
Podría habernos matado también.
430
00:34:51,542 --> 00:34:54,042
Necesitamos una ambulancia en Viale Traiano.
431
00:34:56,000 --> 00:34:57,584
Es urgente.
432
00:35:00,167 --> 00:35:02,250
Lo que pasó en Viale Traiano
433
00:35:02,375 --> 00:35:04,626
¿Y en qué número de Viale Traiano?
434
00:35:12,417 --> 00:35:15,083
¿Policías? Esto es Bifolco.
Estoy bajo arresto domiciliario.
435
00:35:15,209 --> 00:35:18,375
¿Le disparaste a mi hermano?
¡Pedazos de mierda!
436
00:36:20,083 --> 00:36:23,250
Te haces pasar por cineasta,
pero no es que ustedes son policías?
437
00:36:24,042 --> 00:36:26,375
- No.
- ¡Diablos, no!
438
00:36:26,501 --> 00:36:29,167
Realmente pareces policías.
439
00:36:29,459 --> 00:36:32,000
¿Leíste el cartel?
que dijo que esto era para jóvenes de 16 años?
440
00:36:32,125 --> 00:36:34,334
- Por supuesto lo hice.
- ¿Cuántos años tiene?
441
00:36:34,459 --> 00:36:35,918
23
442
00:36:36,000 --> 00:36:38,167
Entonces, ¿por qué no viniste hace 6 años?
¡Explica eso!
443
00:36:38,292 --> 00:36:39,876
¿Cuando tenia 16?
444
00:36:41,876 --> 00:36:43,626
Aquí, hermano.
445
00:36:44,125 --> 00:36:45,918
¿Qué tenemos que hacer?
446
00:36:47,083 --> 00:36:49,042
Hablando un poco del barrio...
447
00:36:49,167 --> 00:36:51,709
¿Qué puedo decir? No sé...
448
00:36:52,083 --> 00:36:54,584
Algo del barrio...
449
00:36:54,959 --> 00:36:57,584
Aquí se nace así,
Quiero explicarle eso a estos policías.
450
00:36:57,709 --> 00:36:59,209
y al Estado.
451
00:36:59,417 --> 00:37:01,834
Rebeldes sin causa Nos llaman.
452
00:37:01,959 --> 00:37:04,417
Nacido bajo una mala señal
Nadie nos da trabajo, bien.
453
00:37:04,542 --> 00:37:07,501
Una hoja de marihuana tatuada en mi brazo.
454
00:37:07,626 --> 00:37:10,125
Pero sigo mirando las estrellas,
pensando en un mañana.
455
00:37:10,334 --> 00:37:12,667
Creo que la gente lo entenderá.
456
00:37:12,792 --> 00:37:14,876
No crecimos como ellos,
457
00:37:14,999 --> 00:37:17,459
que fue a la escuela, que lo tenía todo.
458
00:37:17,584 --> 00:37:20,834
Un carro, un scooter, hicimos de todo
por nuestra cuenta, o al menos yo lo hice.
459
00:37:21,000 --> 00:37:24,959
Empecé a trabajar a los 15. Si tengo que comprar
una scooter, lo haré por mi cuenta.
460
00:37:49,417 --> 00:37:52,292
Pietro, rápido, dime por qué
querías rodar esta escena.
461
00:37:52,459 --> 00:37:54,626
Mira aquí,
parece la habitación de un jefe.
462
00:37:54,751 --> 00:37:56,709
- ¿Y tú eres el jefe?
- Eh.
463
00:37:56,834 --> 00:37:58,999
Muéstrame. Haz algo, dispara.
464
00:37:59,083 --> 00:38:00,792
Te dispararé, idiota.
465
00:38:01,667 --> 00:38:04,584
- Ves demasiada televisión.
- ¿Por qué?
466
00:38:05,250 --> 00:38:07,876
¿Por qué? ¿Disparas así?
Disparas así.
467
00:38:08,000 --> 00:38:10,667
- Quiero disparar así.
- No disparas así.
468
00:38:11,501 --> 00:38:13,626
- Disparas así.
- ¿Cuál es tu problema?
469
00:38:13,751 --> 00:38:15,417
No disparas así.
¡Algún jefe!
470
00:38:15,542 --> 00:38:16,584
¿Es tu problema?
471
00:38:16,709 --> 00:38:18,250
Eres un jefe y no sabes disparar.
472
00:38:18,375 --> 00:38:20,292
- ¡Quiero disparar así!
- ¿Qué clase de jefe eres?
473
00:38:20,417 --> 00:38:22,834
- Oh, quiero disparar así.
- No sabes disparar.
474
00:38:22,959 --> 00:38:24,667
Solo cállate.
475
00:38:25,417 --> 00:38:27,167
ser director
476
00:38:27,459 --> 00:38:29,751
Sé un director, vamos, no un jefe.
477
00:38:29,876 --> 00:38:32,250
No eres nadie en este barrio.
478
00:38:34,709 --> 00:38:36,834
Pon la música de la que estabas hablando.
479
00:38:37,751 --> 00:38:40,167
- Voy.
- Me lo pondré.
480
00:38:47,876 --> 00:38:49,834
- ¿Lo encontré?
- Eh.
481
00:39:07,542 --> 00:39:09,417
Escucha lo bueno que es.
482
00:39:09,626 --> 00:39:11,542
Eh, no puedo escuchar si estás hablando.
483
00:39:20,375 --> 00:39:23,375
Cine en Nápoles
siempre hay canciones neomelodicas, no?
484
00:39:27,083 --> 00:39:29,667
En cambio, en nuestra película nosotros
quiero musica clasica
485
00:39:29,792 --> 00:39:31,918
Bien, solo por un pequeño cambio.
486
00:39:33,667 --> 00:39:36,626
- ¿Cómo encontraste esta canción?
- Lo escuché en Facebook,
487
00:39:36,751 --> 00:39:38,959
o YouTube... No puedo recordar.
488
00:39:40,501 --> 00:39:42,459
Cállate, escucha, escucha.
489
00:41:13,709 --> 00:41:15,876
¿Viste mi mirada?
490
00:41:16,459 --> 00:41:18,834
Soy fotogénico, ¿eh? Di la verdad.
491
00:41:20,000 --> 00:41:22,042
¿Quieres ver cómo disparar?
¿Quieres ver?
492
00:41:22,167 --> 00:41:23,959
Te mostraré cómo hacerlo.
493
00:41:24,042 --> 00:41:26,083
¡Muéstrales cómo disparas, ve!
494
00:41:27,042 --> 00:41:28,667
¡Disparar! ¡Disparar!
495
00:41:28,792 --> 00:41:30,876
¡Disparar! ¡Un par de tiros!
496
00:41:35,292 --> 00:41:38,083
¡Oh, la policía está llegando!
497
00:41:38,999 --> 00:41:41,209
- ¡Petro!
- ¡Vamos!
498
00:41:42,209 --> 00:41:43,959
Pedro!
499
00:41:45,000 --> 00:41:46,959
¡Quieres subir o no!
500
00:41:48,918 --> 00:41:50,375
¡Vamos!
501
00:42:04,834 --> 00:42:06,999
¡Muévete, Spielberg! Toma una selfie.
502
00:42:10,626 --> 00:42:12,501
38 con cilindro, la Glock.
503
00:42:12,834 --> 00:42:16,417
La Glock dispara como una ametralladora,
no puedes dejar de disparar.
504
00:42:16,626 --> 00:42:19,417
El Kalashnikov, ¿qué puedo decir?
505
00:42:20,125 --> 00:42:22,042
El 9x21...
506
00:42:22,167 --> 00:42:24,584
12 tiros con explosivo.
507
00:42:26,125 --> 00:42:28,250
Mi favorito es...
508
00:42:28,459 --> 00:42:30,501
el 375
509
00:42:30,709 --> 00:42:33,209
Me vuelve loco, es hermoso!
510
00:42:35,751 --> 00:42:37,334
¿Qué dijiste?
511
00:42:38,167 --> 00:42:39,876
No quiero hacer estas escenas.
512
00:42:39,999 --> 00:42:43,626
Estamos haciendo una hermosa película.
513
00:42:43,751 --> 00:42:46,000
y de repente tenemos
tener estas escenas con armas?
514
00:42:46,125 --> 00:42:48,626
- ¿Qué tienen que ver con eso?
- ¿Qué diablos nos importa?
515
00:42:48,751 --> 00:42:50,375
¿Qué quieres decir, qué diablos nos importa,
Pedro?
516
00:42:50,501 --> 00:42:53,626
No puedes tener cosas bonitas
en un documental.
517
00:42:53,751 --> 00:42:56,626
Sí, pero si empezamos con cosas bonitas,
vamos a terminar con cosas bonitas.
518
00:42:56,751 --> 00:42:59,751
No, tenemos que empezar con las cosas malas,
luego ve a las cosas bonitas.
519
00:42:59,876 --> 00:43:01,876
No, no me gusta eso.
520
00:43:02,167 --> 00:43:06,083
No, quiero hablar de las cosas buenas...
521
00:43:06,876 --> 00:43:09,042
las cosas buenas del barrio.
522
00:43:14,584 --> 00:43:17,083
Pero tenemos que describir lo malo.
así, no sólo las cosas buenas.
523
00:43:17,209 --> 00:43:19,709
De lo contrario
que tipo de documental es
524
00:43:19,834 --> 00:43:21,999
La gente sabe que hay cosas buenas.
525
00:43:22,083 --> 00:43:24,209
y cosas malas,
526
00:43:24,334 --> 00:43:26,667
pero hay que poner esto en práctica.
527
00:43:26,792 --> 00:43:29,209
Lo sé, pero la gente que has involucrado
528
00:43:29,334 --> 00:43:32,375
solo son capaces de causar problemas.
529
00:43:32,584 --> 00:43:36,626
¿Por qué? ¿Qué problema? si no quisieran
para filmar, no lo habrían hecho.
530
00:43:37,209 --> 00:43:39,667
Fueron ellos quienes lo organizaron,
531
00:43:39,792 --> 00:43:43,501
y expresó una opinión,
y me gustó esa opinión.
532
00:43:43,626 --> 00:43:46,501
Ahora quieren organizar todo.
y tú y yo no estamos filmando.
533
00:43:46,626 --> 00:43:48,250
¿Quien dijo que?
534
00:43:49,667 --> 00:43:51,375
¿Tu dices eso?
535
00:43:51,501 --> 00:43:53,459
Sí, ya verás.
536
00:44:23,292 --> 00:44:25,083
¡Idiota, ven aquí!
537
00:44:37,250 --> 00:44:38,584
¡Estúpido!
538
00:44:48,375 --> 00:44:49,626
¡Estúpido!
539
00:44:51,876 --> 00:44:53,584
no me hagas daño Estúpido...
540
00:44:54,667 --> 00:44:56,375
Puedo tomar los golpes...
541
00:44:58,501 --> 00:45:01,209
Un boxeador sabe recibir los golpes
primero y luego atacar.
542
00:45:06,501 --> 00:45:08,667
¿Suficiente lección para ti, idiota?
543
00:45:09,751 --> 00:45:10,751
S.M.
544
00:45:41,209 --> 00:45:44,167
- ¿Puedo? Buenas noches.
- Buenas noches.
545
00:45:44,584 --> 00:45:46,501
- Hola tía.
- Hola.
546
00:45:48,501 --> 00:45:50,501
Los abogados me dijeron,
547
00:45:50,626 --> 00:45:53,375
Este juicio es como la hormiga.
contra el elefante.
548
00:45:53,501 --> 00:45:56,042
Somos la hormiga,
y el estado es el elefante.
549
00:45:56,167 --> 00:45:58,417
Interfirieron con la evidencia.
550
00:45:58,542 --> 00:46:01,125
Ellos hicieron todo lo que
pudo ocultarlo.
551
00:46:01,250 --> 00:46:03,667
Sacaron el cartucho.
552
00:46:03,792 --> 00:46:05,999
Sacaron al niño muerto.
553
00:46:06,209 --> 00:46:08,834
Los forenses deberían haber venido
y no los dejaron...
554
00:46:09,042 --> 00:46:12,459
16, desarmado, sin motivo, por la espalda.
555
00:46:12,959 --> 00:46:15,250
Tienes razón en quejarte y estar triste.
556
00:46:15,375 --> 00:46:16,626
¿Podemos tener el honor de...
557
00:46:16,751 --> 00:46:18,792
Mira a toda esta gente.
558
00:46:19,417 --> 00:46:20,792
Apartese del camino.
559
00:46:20,918 --> 00:46:25,042
El jefe de policía se quitó el sombrero...
560
00:46:27,709 --> 00:46:31,167
Pero debido a este gesto,
fue trasladado.
561
00:46:34,292 --> 00:46:37,459
Porque era humano,
562
00:46:37,584 --> 00:46:40,584
por respeto se quitó el sombrero.
563
00:46:41,584 --> 00:46:44,417
Mira, se está quitando el sombrero. ¿Verás?
564
00:46:44,709 --> 00:46:47,083
Y por ese gesto
565
00:46:47,501 --> 00:46:49,334
fue trasladado.
566
00:46:50,167 --> 00:46:54,125
Señor, ¿por qué un niño de 16 años perdió la vida?
567
00:46:54,876 --> 00:46:57,209
Tu hermano resucitará.
568
00:46:58,792 --> 00:47:00,584
Tu hijo resucitará.
569
00:47:01,292 --> 00:47:03,959
Sí, Señor, sé que lo hará en el último día,
570
00:47:04,209 --> 00:47:06,292
pero lo quiero ahora.
571
00:47:07,667 --> 00:47:10,000
Esto es completamente comprensible
deseo humano.
572
00:47:10,292 --> 00:47:14,209
Un deseo que nace
del corazón de una mamá o un papá.
573
00:47:14,542 --> 00:47:16,959
Al principio sentí el dolor,
574
00:47:17,042 --> 00:47:20,959
pero hoy, habiendo perdido un hijo,
no siento ningun dolor...
575
00:47:21,042 --> 00:47:25,792
no siento frio ni calor...
Me he convertido en... piedra.
576
00:47:28,834 --> 00:47:31,125
giovanni lo siento
577
00:47:31,375 --> 00:47:34,083
para mostrarte estas imagenes
que traen de vuelta el dolor
578
00:47:34,209 --> 00:47:37,501
de lo que pasaste hace 3 años,
pero lo hago por Davide,
579
00:47:37,626 --> 00:47:39,626
para describir lo que realmente sucedió.
580
00:48:12,709 --> 00:48:14,083
¡Hola papá!
581
00:48:15,292 --> 00:48:17,209
Tuve un sueño extraño anoche.
582
00:48:20,375 --> 00:48:24,083
Volverías al barrio,
y te traía un café,
583
00:48:25,000 --> 00:48:27,083
como siempre hago, en mi scooter.
584
00:48:29,501 --> 00:48:32,584
Pero esta vez en mi sueño,
la moto iba en sentido contrario,
585
00:48:32,709 --> 00:48:34,667
como si fuera al revés.
586
00:48:38,167 --> 00:48:40,125
De repente conocí a Davide.
587
00:48:40,417 --> 00:48:43,501
Estaba vivo y en la celebración.
para la Madonna dell'Arco.
588
00:48:44,626 --> 00:48:47,667
Me miró a los ojos
y me sonrió.
589
00:48:53,667 --> 00:48:57,959
estaba muy emocionada,
porque no podía esperar a conocerte.
590
00:48:59,083 --> 00:49:02,999
Y quería decirte,
Mira, papá, crecí siendo un buen chico,
591
00:49:12,167 --> 00:49:14,000
Y quería decirte a ti también,
592
00:49:14,292 --> 00:49:16,918
Papá, te extrañé mucho
593
00:49:19,501 --> 00:49:22,501
Pero en cambio, de repente,
Me encontré con un coche de policía.
594
00:49:23,209 --> 00:49:25,000
huí... huí...
595
00:49:25,417 --> 00:49:27,667
mi corazón latiendo con miedo.
596
00:49:28,959 --> 00:49:30,834
Pero me tiraron al suelo.
597
00:49:31,751 --> 00:49:33,542
traté de levantarme,
598
00:49:34,501 --> 00:49:37,083
pero uno de ellos me disparó en el corazón.
599
00:49:43,375 --> 00:49:46,042
Era mi cumpleaños al día siguiente.
600
00:49:51,167 --> 00:49:52,709
¿Hola?
601
00:49:53,459 --> 00:49:56,000
¡Señor, una ambulancia! Vía Traiano 10!
602
00:49:56,125 --> 00:49:57,876
Tengo una ambulancia rápida aquí...
603
00:49:57,999 --> 00:50:00,167
Se necesita una ambulancia en Viale Traiano.
604
00:50:00,292 --> 00:50:03,959
no entendí una palabra,
¿Puedes decirlo otra vez? ¿Qué pasó?
605
00:50:04,209 --> 00:50:06,542
Estaba cayendo y mi arma se disparó.
606
00:50:22,000 --> 00:50:24,792
¡Ay, Pietro!
No demuestres que somos del barrio...
607
00:50:24,918 --> 00:50:27,167
Estas son todas las personas educadas aquí,
aristocrático.
608
00:50:27,292 --> 00:50:29,834
¡Eh, iré a comprar un libro de etiqueta!
609
00:50:40,083 --> 00:50:40,959
1.
610
00:50:41,459 --> 00:50:42,584
2.
611
00:50:42,959 --> 00:50:44,000
3.
612
00:50:44,334 --> 00:50:45,417
4.
613
00:50:45,626 --> 00:50:46,792
5.
614
00:50:46,999 --> 00:50:48,999
6... es eso?
615
00:50:50,709 --> 00:50:52,876
No puedes hacerlo, 6 segundos.
616
00:50:53,876 --> 00:50:54,999
3.
617
00:50:55,083 --> 00:50:56,083
4.
618
00:50:56,209 --> 00:50:57,250
5.
619
00:50:57,375 --> 00:50:58,375
6.
620
00:50:58,542 --> 00:50:59,626
7.
621
00:50:59,999 --> 00:51:01,000
8.
622
00:51:01,459 --> 00:51:02,626
9.
623
00:51:05,167 --> 00:51:06,584
9!
624
00:51:08,626 --> 00:51:10,083
¡Casi un empate!
625
00:51:34,792 --> 00:51:36,542
Alessa', entra en el cuadro.
626
00:51:59,000 --> 00:52:01,334
Vamos. Casi estámos allí.
627
00:52:03,209 --> 00:52:04,792
Estaban aquí.
628
00:52:25,334 --> 00:52:26,542
No puedo tomar más.
629
00:52:26,918 --> 00:52:28,626
¡Vamos, sigue adelante!
630
00:52:29,125 --> 00:52:31,417
¡Estaban aquí! ¡No lo pienses!
631
00:52:37,417 --> 00:52:38,999
¿Puedes hacerlo?
632
00:52:39,834 --> 00:52:41,584
- ¡Oh!
- Vamos.
633
00:52:44,250 --> 00:52:46,375
Sólo un poco más. ¡Vamos!
634
00:52:47,250 --> 00:52:49,000
Espera... No puedo más.
635
00:52:49,125 --> 00:52:51,626
- ¡Vamos!
- No puedo más.
636
00:52:52,417 --> 00:52:53,751
¿Qué?
637
00:52:53,918 --> 00:52:55,751
Alessandro, no puedo más.
638
00:52:57,417 --> 00:52:59,209
Ya casi llegamos, oh!
639
00:53:00,083 --> 00:53:01,751
¡Son dos metros!
640
00:53:02,501 --> 00:53:04,292
No puedo hacerlo, espera.
641
00:53:07,417 --> 00:53:10,125
Vamos, Pietro,
estamos aquí, hermano, puedes descansar allí.
642
00:53:11,125 --> 00:53:12,918
Espera, Alessa'.
643
00:53:14,959 --> 00:53:16,918
Vamos, o perderemos el autobús.
644
00:53:17,167 --> 00:53:19,751
sigue, no te preocupes,
Volveré más tarde.
645
00:53:19,876 --> 00:53:21,792
¡De qué estás hablando! ¡Vamos!
646
00:53:21,918 --> 00:53:24,209
- Me correré despacio, continúa.
- No, te espero.
647
00:53:24,334 --> 00:53:26,000
Te esperaré, pero muévete.
648
00:53:26,792 --> 00:53:28,667
No abandono a mis amigos.
649
00:53:33,209 --> 00:53:34,876
No puedo hacerlo, Alessa'.
650
00:53:34,999 --> 00:53:36,959
Vamos, ya casi estás allí.
651
00:53:43,834 --> 00:53:46,292
No me siento bien, estoy luchando.
652
00:53:48,083 --> 00:53:49,834
Siéntese por un minuto.
653
00:54:05,918 --> 00:54:07,918
Tú también estás sudado, bastardo.
654
00:54:11,417 --> 00:54:13,459
Oh, estoy avergonzado
para mostrar esto en el video.
655
00:54:13,584 --> 00:54:15,334
Vamos, no te preocupes.
656
00:54:15,667 --> 00:54:17,125
No lo incluiré.
657
00:54:21,667 --> 00:54:23,792
Oh... ¿Puedes hacerlo?
658
00:54:25,167 --> 00:54:26,751
Dame una sonrisa.
659
00:54:27,918 --> 00:54:29,209
¿Puedes hacerlo?
660
00:54:34,042 --> 00:54:35,542
Vamos.
661
00:54:35,792 --> 00:54:38,083
Podemos hacerlo, estamos aquí.
662
00:54:39,167 --> 00:54:41,167
Esta maldita rodilla.
663
00:54:51,584 --> 00:54:53,209
Ya te ves mejor.
664
00:54:59,751 --> 00:55:03,459
Aquí en Posillipo
en el barrio rico...
665
00:55:03,709 --> 00:55:04,751
H.
666
00:55:05,918 --> 00:55:07,417
Tu crees...
667
00:55:10,042 --> 00:55:13,042
yo, nosotros, nuestros hijos, nuestros nietos
668
00:55:14,876 --> 00:55:17,375
podría alguna vez venir a vivir aquí?
669
00:55:19,000 --> 00:55:22,292
- No, Pietro, es imposible.
- ¿Por qué es imposible?
670
00:55:23,083 --> 00:55:25,751
Lo sabías
¿Cuánto cuesta una casa aquí?
671
00:55:28,334 --> 00:55:30,250
Bueno, se gana dinero trabajando.
672
00:55:30,375 --> 00:55:33,834
Pietro, soy barman,
podrías convertirte en peluquero.
673
00:55:34,042 --> 00:55:35,876
¿Cuánto vas a hacer?
674
00:55:38,792 --> 00:55:41,999
Cierto, eh... no lo había pensado,
tienes razón.
675
00:55:44,834 --> 00:55:47,083
Mejor no pensar en
lo que no tienes
676
00:55:51,751 --> 00:55:53,459
porque entonces si lo piensas
677
00:55:53,584 --> 00:55:56,125
y sabes que no lo tienes, duele.
678
00:56:10,167 --> 00:56:12,042
Vivir
679
00:56:12,167 --> 00:56:16,501
Y no digas que no crees en el amor
680
00:56:17,125 --> 00:56:21,584
porque a veces
en las cosas que no puedes ver
681
00:56:22,000 --> 00:56:26,584
Puede que encuentres la esperanza que perdiste...
682
00:56:26,959 --> 00:56:29,209
cariñoso
683
00:56:29,792 --> 00:56:31,292
Vivir...
684
00:56:32,542 --> 00:56:34,584
- ¿Cómo te llamas?
- Antonela.
685
00:56:34,834 --> 00:56:37,250
- ¿Cuántos años tiene?
- 15.
686
00:56:37,542 --> 00:56:39,918
¿Por qué estás haciendo esta audición?
687
00:56:40,000 --> 00:56:42,292
porque yo estaba en casa
sin hacer nada.
688
00:56:42,417 --> 00:56:44,292
Así que me dije a mí mismo, pruébalo.
689
00:56:44,417 --> 00:56:47,042
- ¿Te gusta Rione Traiano?
- Por supuesto.
690
00:56:47,292 --> 00:56:50,334
- ¿Por qué te gusta?
- Porque nací aquí.
691
00:56:51,042 --> 00:56:53,876
¿Así que lo que? Yo también nací aquí,
pero no me gusta
692
00:56:53,999 --> 00:56:56,292
Tengo razones para que me guste.
693
00:56:57,250 --> 00:57:00,459
Está bien, todos lo hacemos,
694
00:57:00,584 --> 00:57:03,042
pero me iría si pudiera.
695
00:57:03,459 --> 00:57:05,667
me voy a ir en el futuro
pero no todavía.
696
00:57:05,792 --> 00:57:08,584
yo tampoco ahora
pero si me tengo que ir, me voy.
697
00:57:08,709 --> 00:57:11,709
- Si tengo la oportunidad.
- Claro, yo también.
698
00:57:17,292 --> 00:57:20,000
si vas a salir con alguien
699
00:57:20,125 --> 00:57:22,375
que termina en prisión, ¿qué haces?
700
00:57:22,501 --> 00:57:24,083
Respetalo.
701
00:57:24,459 --> 00:57:26,792
Es normal, respeto por encima de todo.
702
00:57:26,918 --> 00:57:30,584
Si cumple 20 años o
vida, ¿qué vas a hacer?
703
00:57:30,709 --> 00:57:34,042
Si el me ama y yo lo amo,
Lo respetaré toda mi vida.
704
00:57:34,751 --> 00:57:36,542
Por supuesto, eso es normal.
705
00:57:36,667 --> 00:57:40,459
De la misma manera tengo un padre que vive
esta vida, puedo tener un esposo también.
706
00:57:40,584 --> 00:57:42,375
Por supuesto.
707
00:58:00,792 --> 00:58:03,292
Asegúrate de acortarlo, hijo.
708
00:58:03,626 --> 00:58:05,626
Hace calor cerca del horno.
709
00:58:08,083 --> 00:58:10,083
Déjame ver lo que has aprendido.
710
00:58:14,334 --> 00:58:17,042
- ¿Por qué no seguiste?
- Por un maestro.
711
00:58:17,292 --> 00:58:18,999
Pasé todo,
712
00:58:19,083 --> 00:58:21,959
pero en lugar de una marca negra,
ella me falló
713
00:58:22,751 --> 00:58:24,584
- ¿En realidad?
- Eh.
714
00:58:26,000 --> 00:58:28,667
- ¿No es esa la excusa de todos?
- Nooo.
715
00:58:28,792 --> 00:58:30,250
- ¿Seguro?
- No no.
716
00:58:30,375 --> 00:58:33,042
porque todos,
unos de una manera, otros de otra...
717
00:58:37,083 --> 00:58:39,626
- ¿Querías estudiar?
- Sí, quería estudiar.
718
00:58:43,250 --> 00:58:46,083
Porque después de ese estúpido episodio,
719
00:58:46,209 --> 00:58:48,042
Me cansé de estudiar.
720
00:58:48,751 --> 00:58:52,542
Las cosas habituales de la escuela...
en lugar de animar a los niños,
721
00:58:53,709 --> 00:58:56,542
- los desmoralizan.
- Sí.
722
00:58:57,042 --> 00:59:00,834
Pero si te vas después de la secundaria
como yo, ¿cómo puede ayudar a su hijo?
723
00:59:00,959 --> 00:59:02,999
No solo porque está ocupado trabajando...
724
00:59:03,250 --> 00:59:06,167
Pero entonces podrías conseguir...
Papá, ayúdame con mi tarea...
725
00:59:06,292 --> 00:59:07,918
¡Eso es un desafío!
726
00:59:08,125 --> 00:59:11,000
Con certificado de secundaria
de hace 20 años...
727
00:59:12,417 --> 00:59:16,000
- Me voy por trabajo, Alessa'.
- Eh, lo sé.
728
00:59:16,709 --> 00:59:19,250
Estoy fuera toda la semana, frente a un horno.
729
00:59:20,000 --> 00:59:23,083
- Eso es duro.
- Lo sé.
730
00:59:25,501 --> 00:59:27,417
Hago todos estos sacrificios para...
731
00:59:27,959 --> 00:59:29,709
para darles un futuro.
732
00:59:30,292 --> 00:59:33,334
Él... y los dos más pequeños.
733
00:59:37,584 --> 00:59:39,542
El guerrero en reposo.
734
00:59:41,918 --> 00:59:43,501
¿Cómo te sientes?
735
00:59:45,542 --> 00:59:46,751
hecho polvo.
736
00:59:47,042 --> 00:59:48,876
Es demasiado caliente.
737
00:59:49,999 --> 00:59:51,792
- Estoy feliz, ¿sabes?
- ¿Por qué?
738
00:59:51,918 --> 00:59:54,918
Porque creo que tu padre está orgulloso de ti.
739
00:59:56,459 --> 00:59:58,167
¿Esto se basa en qué?
740
00:59:58,292 --> 01:00:00,501
Puedes entenderlo por lo que dice.
741
01:00:00,751 --> 01:00:02,501
La forma en que te trata.
742
01:00:32,542 --> 01:00:34,584
quería venir a
La tumba de Giacomo Leopardi.
743
01:00:34,709 --> 01:00:38,042
Está cerca de mi casa y
es fácil llegar aquí.
744
01:00:38,709 --> 01:00:41,626
Construyeron esto aquí,
porque él vivía aquí.
745
01:00:42,042 --> 01:00:45,834
Y quería hacer un mensaje de video
para mi profesor...
746
01:00:46,417 --> 01:00:49,292
que se cabreó porque yo no
aprende el poema de Giacomo Leopardi.
747
01:00:49,459 --> 01:00:51,709
Todo lo que tenía que hacer era mostrarme un poco de fe...
748
01:00:51,918 --> 01:00:53,334
Voy a explicar el poema ahora.
749
01:00:53,459 --> 01:00:55,626
Básicamente,
él está parado frente a una colina,
750
01:00:55,751 --> 01:00:58,459
y no puede ver lo que hay al otro lado.
751
01:00:58,876 --> 01:01:02,375
Así que se imaginó
podría haber cualquier cosa.
752
01:01:02,501 --> 01:01:05,375
Imaginó infinidad de cosas
que podría haber estado allí.
753
01:01:12,792 --> 01:01:15,751
Cuando estoy en el vecindario
Es lo mismo para mi.
754
01:01:16,459 --> 01:01:20,167
Veo una pared frente a mí,
y no sé qué hay más allá.
755
01:01:20,999 --> 01:01:23,876
Pero puedo imaginar una infinidad de cosas.
756
01:01:24,834 --> 01:01:28,083
Y si no puedo ver lo que hay más allá de este muro,
757
01:01:29,292 --> 01:01:32,042
Espero que algún día... mis hijos lo hagan.
758
01:01:33,459 --> 01:01:35,292
Ellos al menos.
759
01:01:43,209 --> 01:01:44,918
Antonella, cuidado.
760
01:01:46,167 --> 01:01:49,501
Antonella, estas son cosas
los novios suelen hacerlo.
761
01:01:49,751 --> 01:01:51,375
Lo haré por ti, hija mía,
762
01:01:51,501 --> 01:01:53,792
porque te quiero. ¿Está bien?
763
01:01:56,334 --> 01:01:59,501
Aplausos. Un gran aplauso.
764
01:02:06,459 --> 01:02:10,250
eres una gran cosa para mi
765
01:02:12,000 --> 01:02:15,918
Algo que ni siquiera sabes tú mismo
766
01:02:17,459 --> 01:02:21,000
Una cosa que nunca tuve
767
01:02:21,792 --> 01:02:23,834
Una cosa buena
768
01:02:23,959 --> 01:02:26,250
Mirándote
769
01:02:28,626 --> 01:02:32,751
me gustaria saber algo de ti
770
01:02:34,501 --> 01:02:38,209
porque cuando te miro así
771
01:02:39,751 --> 01:02:45,542
Incluso si sientes que te estás muriendo
no me digas
772
01:02:46,209 --> 01:02:49,542
Y no me dejes entender
773
01:02:49,667 --> 01:02:52,000
¿Pero por qué?
774
01:02:52,334 --> 01:02:54,542
Dime
775
01:02:54,667 --> 01:02:57,584
Sólo una vez
776
01:02:57,709 --> 01:02:59,834
Si usted
777
01:02:59,959 --> 01:03:02,250
también están temblando
778
01:03:03,375 --> 01:03:08,584
Dime que me amas
779
01:03:08,918 --> 01:03:11,209
Como yo
780
01:03:11,584 --> 01:03:14,167
Como yo
781
01:03:14,542 --> 01:03:18,167
Como te amo.
782
01:03:18,918 --> 01:03:20,959
Gracias, papá, te amo.
783
01:03:30,501 --> 01:03:33,542
Créeme, no tiene sentido
784
01:03:33,667 --> 01:03:37,000
¿Por qué seguir?
785
01:03:37,209 --> 01:03:40,709
Yo contra el, tu contra ella
786
01:03:40,834 --> 01:03:44,250
Prometes todo el tiempo
pero no puedes dejarlo
787
01:03:44,375 --> 01:03:47,459
¿Qué puedo hacer? Como usted...
788
01:04:06,876 --> 01:04:10,292
Gente que conozco cobra 1.000 euros
por esta tontería.
789
01:04:10,667 --> 01:04:12,375
Solo te pedí 100 euros.
790
01:04:13,334 --> 01:04:15,459
Lo estoy haciendo por tu película.
791
01:04:15,834 --> 01:04:19,834
pero sigamos adelante.
¿Estás seguro de que disfrazará mi voz?
792
01:04:20,459 --> 01:04:22,250
Sí, no te preocupes.
793
01:04:22,626 --> 01:04:24,584
Se donde vives...
794
01:04:25,709 --> 01:04:27,501
¿Que quieres saber? Dime.
795
01:04:28,626 --> 01:04:32,209
¿Puedes decirme cómo funciona el empuje?
en Rione Traiano?
796
01:04:32,584 --> 01:04:36,042
¿No sabes cómo funciona?
Lo ves todos los días... ¿Tengo que decírtelo?
797
01:04:36,417 --> 01:04:37,999
Quiero escucharlo de ti.
798
01:04:38,125 --> 01:04:39,959
¡Estás queriendo saber demasiado ahora!
799
01:04:40,042 --> 01:04:43,626
Te dije que solo hablaré en general,
no sobre nuestro puto negocio aquí.
800
01:04:43,834 --> 01:04:47,417
queria una investigacion
como lo tienen en la televisión.
801
01:04:49,334 --> 01:04:52,999
El dinero real, los estafadores reales,
están en el centro de la ciudad.
802
01:04:53,209 --> 01:04:55,792
Y están bien y dandy,
porque Nápoles es simplemente divina.
803
01:04:55,918 --> 01:04:58,375
En la periferia vivimos como ratas.
804
01:04:59,000 --> 01:05:00,542
Somos la fuerza laboral.
805
01:05:00,667 --> 01:05:02,459
Ellos están a cargo.
806
01:05:03,042 --> 01:05:05,542
La gente piensa en los jefes.
ven en las películas,
807
01:05:05,667 --> 01:05:08,000
con dinero, coches, Rolexes...
808
01:05:08,167 --> 01:05:09,876
Pero ese es un tipo.
809
01:05:09,999 --> 01:05:12,334
el resto son trabajadores
poner comida en la mesa.
810
01:05:13,709 --> 01:05:16,417
Oh, es como una sauna en esta cosa.
¿Podemos ir?
811
01:05:17,667 --> 01:05:21,834
quieres que tus hijos
hacer el mismo trabajo que tú?
812
01:05:40,125 --> 01:05:42,042
Es mi cumpleaños.
¿Quieres desearme feliz cumpleaños?
813
01:05:42,292 --> 01:05:44,292
- ¡Feliz cumpleaños, Pietro!
- ¡Gracias!
814
01:05:47,584 --> 01:05:48,999
Gracias.
815
01:05:49,083 --> 01:05:51,959
¡Feliz cumpleaños a Pietro!
816
01:05:55,918 --> 01:05:57,751
¿Quieres desearme feliz cumpleaños?
817
01:05:57,876 --> 01:05:59,584
- ¡Feliz cumpleaños!
- Gracias.
818
01:05:59,709 --> 01:06:00,459
De nada.
819
01:06:06,751 --> 01:06:08,125
Dame algo de luz.
820
01:06:09,834 --> 01:06:12,751
Es una vergüenza
esta escuela ha sido abandonada.
821
01:06:12,959 --> 01:06:16,667
- Gastaron mucho dinero para renovarlo.
- Tenemos que encender las luces.
822
01:06:17,709 --> 01:06:19,209
De esta manera, de esta manera.
823
01:06:22,626 --> 01:06:24,083
Dame algo de luz.
824
01:06:29,334 --> 01:06:31,626
Ya sabes, un hermano es para siempre.
825
01:06:33,209 --> 01:06:36,999
Y quiero que tú y yo sigamos siendo amigos
826
01:06:37,083 --> 01:06:38,959
incluso en nuestra vejez.
827
01:06:39,042 --> 01:06:41,167
- Sí, está funcionando.
- ¡Esta funcionando!
828
01:06:41,292 --> 01:06:44,083
Porque al final eres mi único amigo.
829
01:06:44,918 --> 01:06:47,792
Te prometí que seríamos amigos hasta que...
830
01:06:48,834 --> 01:06:50,459
no para siempre.
831
01:06:51,501 --> 01:06:54,584
Y lo sabes...
Te quiero como a un hermano.
832
01:06:55,876 --> 01:06:58,209
Y hoy es tu cumpleaños.
833
01:06:58,459 --> 01:07:00,250
Quería mostrártelo de esta manera.
834
01:07:03,542 --> 01:07:05,999
- ¡Feliz cumpleaños, mejor amigo!
- ¡Gracias!
835
01:07:16,209 --> 01:07:18,667
Me estás emocionando, hermano...
836
01:07:26,209 --> 01:07:29,501
te queria dar de cenar
con una hermosa brasileña,
837
01:07:32,000 --> 01:07:35,542
apenas puedes hablar italiano...
¿Cuál sería el punto?
838
01:07:35,667 --> 01:07:38,125
Quería conseguirte un boleto de temporada
para Nápoles,
839
01:07:42,959 --> 01:07:45,876
pero tendrías que pagar impuestos municipales.
¡Imposible!
840
01:07:48,334 --> 01:07:52,542
Deja que esta carta sea suficiente
y te conseguiré un regalo el próximo año.
841
01:07:57,542 --> 01:08:00,125
Este es un deseo porque
usted no puede encontrar un trabajo.
842
01:08:11,417 --> 01:08:13,042
Enciende el mío también.
843
01:08:13,667 --> 01:08:15,209
¡Feliz cumpleaños!
844
01:08:39,751 --> 01:08:44,000
- Gracias.
- Eres mi hermano, esto y más.
845
01:08:51,876 --> 01:08:53,501
¡Ir!
846
01:09:06,209 --> 01:09:08,209
Esforzarse.
847
01:09:56,542 --> 01:09:57,999
¡Ay, Alessa!
848
01:09:58,083 --> 01:10:02,125
Sé que dije que me habría quedado
contigo todo el verano.
849
01:10:05,334 --> 01:10:08,000
Pero mi tío me llamó,
850
01:10:08,125 --> 01:10:10,876
tuvo la oportunidad de ir
al mar en Calabria.
851
01:10:17,083 --> 01:10:19,042
Así que me voy.
852
01:11:00,584 --> 01:11:02,709
Escucha, papá...
853
01:11:04,584 --> 01:11:07,125
te mando este videomensaje
porque queria decirte...
854
01:11:09,042 --> 01:11:11,250
Estoy apareciendo en una película.
855
01:11:12,667 --> 01:11:14,959
lo estoy disparando yo mismo
856
01:11:15,334 --> 01:11:17,626
con este teléfono que me regaló el director.
857
01:11:18,876 --> 01:11:21,501
Y creo que estarías orgulloso de mí.
858
01:11:25,584 --> 01:11:30,000
Incluso si no hablamos mucho
por teléfono, casi nunca de hecho...
859
01:11:32,459 --> 01:11:35,584
Porque... los teléfonos están fríos.
860
01:11:37,959 --> 01:11:41,375
no quiero escucharte
para ser honesto, quiero abrazarte.
861
01:11:55,292 --> 01:11:56,584
Papá lo siento.
862
01:12:27,000 --> 01:12:28,459
CERRADO POR VACACIONES
863
01:12:28,667 --> 01:12:30,042
CERRADO POR VACACIONES HASTA EL 28/08
864
01:12:30,292 --> 01:12:32,209
CERRADO POR VACACIONES
865
01:12:51,709 --> 01:12:53,501
HASTA EL FIN DE LOS TIEMPOS
866
01:12:54,959 --> 01:12:56,918
PROVINCIA DE NÁPOLES
867
01:13:08,125 --> 01:13:09,667
¿Cuales son tus nombres?
868
01:13:09,792 --> 01:13:11,667
-Agostino...
- Alejandro.
869
01:13:11,959 --> 01:13:13,542
- Tienes el mismo nombre que yo.
-Eh...
870
01:13:13,667 --> 01:13:15,167
Yo también soy Alessandro.
871
01:13:15,292 --> 01:13:16,751
- ¿Cuántos años tiene?
- 12.
872
01:13:16,876 --> 01:13:17,834
10
873
01:13:18,417 --> 01:13:20,125
Siéntate aquí.
874
01:13:29,375 --> 01:13:30,999
¿Les diremos que tenemos un secreto?
875
01:13:31,834 --> 01:13:33,959
Alejandro tiene un secreto.
876
01:13:34,042 --> 01:13:35,501
¿Cuál es el secreto?
877
01:13:35,626 --> 01:13:37,042
¿Cuál es el secreto?
878
01:13:38,751 --> 01:13:40,125
Algo...
879
01:13:41,626 --> 01:13:43,209
quiero un cigarro
880
01:13:44,626 --> 01:13:46,417
- ¿Qué? ¿Un humo?
- Él también.
881
01:13:46,667 --> 01:13:48,999
Fumar es malo para ti,
especialmente a tu edad.
882
01:13:49,125 --> 01:13:50,918
Eso es cierto, lo sé.
883
01:13:53,334 --> 01:13:55,501
Dejarás de crecer y te quedarás así.
884
01:13:56,292 --> 01:13:57,918
Ponerse de pie.
885
01:13:58,792 --> 01:14:00,542
¡Mira qué bajito eres!
886
01:14:01,375 --> 01:14:03,000
¡Te quedarás así!
887
01:14:04,751 --> 01:14:06,334
¡Seguirás siendo un enano!
888
01:14:07,167 --> 01:14:09,042
Ustedes son los personajes, estoy haciendo una película.
889
01:14:10,292 --> 01:14:13,292
Pero si no me gustas, te eliminaré.
890
01:14:14,626 --> 01:14:16,751
¿Conoces un poema que aprendiste en la escuela?
891
01:14:16,876 --> 01:14:18,792
Cualquier poema que te sepas de memoria.
892
01:14:19,250 --> 01:14:21,626
- Quién sabe...?
- No recuerdo.
893
01:14:27,042 --> 01:14:28,542
Giacomo Leopardi.
894
01:14:29,292 --> 01:14:30,626
- No.
- ¿No?
895
01:14:31,417 --> 01:14:32,626
Ahora te enseñaré la parada.
896
01:14:32,876 --> 01:14:35,667
¿Puedes ver esa cámara?
¿La lente pequeña allí?
897
01:14:35,999 --> 01:14:38,751
¿Dónde estamos filmando?
Pon tu dedo ahí y di alto.
898
01:14:38,876 --> 01:14:41,042
- Detener...
- No, ahí, ¿ves?
899
01:14:41,375 --> 01:14:43,125
- Detener.
- Aquí.
900
01:14:43,542 --> 01:14:44,667
¡Detener!
901
01:17:39,125 --> 01:17:44,375
Subtítulos: Issaverdens - Roma
62839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.