Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,478 --> 00:00:22,731
FIGUREN, ORGANISATIONEN,
ORTE UND EREIGNISSE
2
00:00:22,814 --> 00:00:25,316
SIND REIN FIKTIV UND
BASIEREN NICHT AUF HISTORIE
3
00:00:31,197 --> 00:00:33,408
Er tritt auf.
4
00:00:33,491 --> 00:00:36,828
Der Inspektor legt
mit den Gauklern eine Vorstellung ein.
5
00:00:38,496 --> 00:00:39,706
Bi-ryeong…
6
00:00:39,789 --> 00:00:41,207
Verzeihung, mein Herr.
7
00:00:41,291 --> 00:00:43,334
Bi-ryeong ist manchmal
von Geistern besessen.
8
00:00:43,418 --> 00:00:45,086
Schon gut, Bi-ryeong.
9
00:00:47,046 --> 00:00:50,175
Hast du gesagt, er macht
mit den Gauklern eine Vorstellung?
10
00:00:50,258 --> 00:00:51,551
Habe ich das gesagt?
11
00:00:53,595 --> 00:00:55,889
Wann hat der Leiter Geburtstag?
12
00:00:57,682 --> 00:01:00,977
Jahresende des Roten Hundes.
Monat: Blaues Pferd. Tag: Schwarzer Tiger.
13
00:01:01,061 --> 00:01:02,228
Das ist in zwei Tagen.
14
00:01:05,106 --> 00:01:06,858
-Gaukler.
-Gaukler.
15
00:01:09,527 --> 00:01:12,280
Schleichen wir uns als Gaukler rein.
16
00:01:12,363 --> 00:01:13,698
Ich hatte dieselbe Idee.
17
00:01:13,782 --> 00:01:16,701
Wir gehen zum Markt und suchen Gaukler.
18
00:01:16,785 --> 00:01:17,911
-Jetzt?
-Jetzt?
19
00:01:17,994 --> 00:01:19,120
-Los.
-Was?
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,456
Währenddessen verhafte ich Hong Seok-gi.
21
00:01:22,248 --> 00:01:23,166
Ich wette,
22
00:01:23,875 --> 00:01:26,878
du und der Inspektor hattet
im früheren Leben eine Verbindung.
23
00:01:26,961 --> 00:01:27,796
Denkst du?
24
00:01:29,339 --> 00:01:31,049
Eine Verbindung? Also bitte.
25
00:01:31,132 --> 00:01:33,009
Finde einfach die Gaukler.
26
00:01:33,092 --> 00:01:35,178
Sie sollten schon hier sein.
27
00:01:35,261 --> 00:01:37,889
Warum nicht?
Ihr scheint euch gut zu verstehen.
28
00:01:38,681 --> 00:01:41,351
Hast du ihn nicht
für das Seubcheob am Schrein getroffen?
29
00:01:41,434 --> 00:01:42,769
Seubcheob?
30
00:01:42,852 --> 00:01:45,772
Ihr seid eine Seubcheob-Ehe eingegangen?
31
00:01:45,855 --> 00:01:49,317
Nein. Wir beschlossen,
dass das nie passiert ist.
32
00:01:49,400 --> 00:01:51,986
Du hast Glück, dass dir dort
ein Inspektor begegnete.
33
00:01:52,529 --> 00:01:54,781
Manche warten sogar auf die Inspektoren.
34
00:01:54,864 --> 00:01:56,783
Aber das war nicht meine Absicht…
35
00:01:57,575 --> 00:01:58,451
War es schön?
36
00:02:01,371 --> 00:02:02,539
Was?
37
00:02:03,331 --> 00:02:04,707
Sie müssen da drüben sein!
38
00:02:18,096 --> 00:02:19,264
Da sind sie.
39
00:02:20,598 --> 00:02:23,434
Sie sind so beliebt,
dass wir gar nicht suchen mussten.
40
00:02:34,320 --> 00:02:35,405
Idiot!
41
00:02:36,072 --> 00:02:38,366
Wie wagt Ihr es,
Euch als Verwandter auszugeben
42
00:02:38,449 --> 00:02:40,243
und die Beamten zu täuschen?
43
00:02:46,541 --> 00:02:48,293
Eine Pferdeplakette?
44
00:02:57,844 --> 00:03:00,763
Als ob es nicht schlimm genug wäre,
Witwer zu sein.
45
00:03:00,847 --> 00:03:03,558
Jetzt muss ich auch noch
diesen Nichtsnutzen nachjagen.
46
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
Wie soll ich diese Jo-yi,
Jo-raeng oder wie sie auch heißt, finden?
47
00:03:08,479 --> 00:03:09,689
Was?
48
00:03:09,772 --> 00:03:11,816
Meine Güte.
49
00:03:12,358 --> 00:03:15,069
Ihr habt ja alle Spaß.
50
00:03:15,153 --> 00:03:16,279
Hurra!
51
00:03:16,362 --> 00:03:17,572
Ich komme!
52
00:03:18,323 --> 00:03:19,741
Hurra!
53
00:03:26,748 --> 00:03:29,125
Moment, das ist…
54
00:03:30,293 --> 00:03:32,295
Ich hatte mich gefragt,
wo ich das Gör finde.
55
00:03:32,378 --> 00:03:34,297
Die Götter sind mir heute gnädig.
56
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
Hey, du Göre!
57
00:03:36,174 --> 00:03:37,258
Wo ist das Kassenbuch?
58
00:03:37,842 --> 00:03:39,302
Gib mir das Kassenbuch!
59
00:03:39,385 --> 00:03:40,678
Herr Beamter?
60
00:03:40,762 --> 00:03:42,138
Komm mit.
61
00:03:42,889 --> 00:03:43,973
Was ist hier los?
62
00:03:56,152 --> 00:03:56,986
Bo-ri?
63
00:03:59,697 --> 00:04:01,366
Meine Güte.
64
00:04:02,116 --> 00:04:04,619
Was? Bist du Bo-ri?
65
00:04:05,161 --> 00:04:06,621
Hat er "Kassenbuch" gesagt?
66
00:04:11,876 --> 00:04:14,128
Hilfe!
67
00:04:21,594 --> 00:04:23,304
Ich komme zum Punkt.
68
00:04:26,099 --> 00:04:28,851
Ich sah mir die Aufzeichnungen
über die Getreidesteuer an.
69
00:04:28,935 --> 00:04:33,273
Es gab einen Eintrag zum Frachter,
der vor dem Gaehwa-Tal sank.
70
00:04:34,941 --> 00:04:36,567
Dem Eintrag zufolge
71
00:04:36,651 --> 00:04:39,153
war er vor dem Sinken in einem Sturm.
72
00:04:39,237 --> 00:04:42,323
Stimmt es, dass niemand ertrank
oder verschwand?
73
00:04:42,407 --> 00:04:47,829
Zum Glück war ein Kriegsschiff in der Nähe
und die Matrosen retteten alle.
74
00:04:49,622 --> 00:04:50,540
Ach so?
75
00:04:57,297 --> 00:05:01,259
Die Aufzeichnungen der Marine vom Tag,
als der Frachter unterging,
76
00:05:01,342 --> 00:05:04,846
erwähnen an dem Tag
kein einziges Kriegsschiff.
77
00:05:07,765 --> 00:05:10,393
Nicht ein Kriegsschiff fuhr aufs Meer.
78
00:05:11,102 --> 00:05:14,063
Wie können die Matrosen
sie gerettet haben?
79
00:05:19,402 --> 00:05:20,278
Wer war es?
80
00:05:21,904 --> 00:05:23,489
Wer hat Beweismittel zerstört,
81
00:05:24,157 --> 00:05:26,034
Beihilfe zum Mord geleistet
82
00:05:26,784 --> 00:05:30,788
und versucht nun,
die Wahrheit zu vertuschen?
83
00:05:36,294 --> 00:05:40,048
Ihr werdet verhaftet wegen Veruntreuung
und der Zerstörung von Beweismitteln.
84
00:05:40,131 --> 00:05:41,299
Fesselt ihn!
85
00:05:41,382 --> 00:05:42,300
-Jawohl.
-Jawohl.
86
00:05:52,060 --> 00:05:54,437
Vater hat sich um dich gesorgt.
87
00:05:55,021 --> 00:05:58,483
Aber erst finde das Kassenbuch
und beseitige den Inspektor,
88
00:05:58,566 --> 00:06:01,360
wenn du vorhast, bei ihm aufzutauchen.
89
00:06:18,920 --> 00:06:19,921
Bist du da?
90
00:06:25,802 --> 00:06:26,844
Lass mich das machen.
91
00:06:28,554 --> 00:06:29,722
Eure Exzellenz.
92
00:06:44,654 --> 00:06:46,948
Jetzt, wo du erwachsen bist,
93
00:06:47,949 --> 00:06:50,326
solltest du etwas zur Familie beitragen.
94
00:06:50,910 --> 00:06:51,744
Deshalb…
95
00:07:00,002 --> 00:07:02,713
Was ist das?
96
00:07:03,714 --> 00:07:06,801
Das ist ein Hutriemen
mit unserem Familienwappen.
97
00:07:18,354 --> 00:07:19,981
Ich bin es nicht wert,
98
00:07:21,399 --> 00:07:22,358
das…
99
00:07:28,156 --> 00:07:29,198
Er bedeutet,
100
00:07:30,324 --> 00:07:32,326
dass du die Pflicht hast,
101
00:07:33,035 --> 00:07:36,789
für das Wohlergehen der Familie zu sorgen.
102
00:07:37,623 --> 00:07:38,708
Verstehst du das?
103
00:07:41,252 --> 00:07:42,336
Mein Sohn.
104
00:07:46,966 --> 00:07:47,842
Ja.
105
00:07:51,721 --> 00:07:52,597
Ja.
106
00:07:54,348 --> 00:07:55,433
Vater.
107
00:08:03,274 --> 00:08:04,358
Und das Gör?
108
00:08:05,026 --> 00:08:06,235
Wir haben sie verloren?
109
00:08:06,319 --> 00:08:09,197
Der blöde Inspektor tauchte
aus dem Nichts auf. Verdammt.
110
00:08:10,031 --> 00:08:11,908
Ich muss den Inspektor selbst fangen.
111
00:08:11,991 --> 00:08:12,992
Selbst?
112
00:08:13,075 --> 00:08:16,120
Moment, Ihr habt Euch noch nie
persönlich eingemischt.
113
00:08:16,704 --> 00:08:17,955
Ich entschied mich um.
114
00:08:18,039 --> 00:08:20,124
Wegen der Göre?
115
00:08:21,542 --> 00:08:23,002
Oder wegen Do-soo?
116
00:08:24,295 --> 00:08:25,838
Das kann nicht sein.
117
00:08:25,922 --> 00:08:29,467
Sagt nicht, dass Ihr ihn wirklich
als Euren Bruder anseht.
118
00:08:30,134 --> 00:08:32,762
Die Adligen zählen Euch nicht
zu den ihren.
119
00:08:32,845 --> 00:08:35,973
Sie bekommen Kinder mit den Sklaven,
um sie zu versklaven.
120
00:08:36,057 --> 00:08:38,893
Wenn Ihr das wegen dem macht,
den Ihr für Euren Vater haltet,
121
00:08:39,477 --> 00:08:40,353
tut es nicht.
122
00:08:43,231 --> 00:08:44,857
Ich denke, es würde Spaß machen.
123
00:08:46,067 --> 00:08:47,068
Das ist alles.
124
00:08:48,402 --> 00:08:49,320
Mein Herr.
125
00:08:49,904 --> 00:08:51,989
Wir könnten ihn
zur Provinzbehörde schicken.
126
00:08:52,073 --> 00:08:55,159
Wenn Ihr denen auch nicht vertraut,
könnte er auf dem Revier
127
00:08:55,243 --> 00:08:57,203
vielleicht besser aufgehoben sein.
128
00:08:57,286 --> 00:08:59,539
Mein Herr, ich denke,
Ihr solltet zumindest
129
00:08:59,622 --> 00:09:01,499
an einen Ort mit bewaffneten Wachen.
130
00:09:01,582 --> 00:09:03,793
Ich kümmere mich diesmal selbst.
131
00:09:05,336 --> 00:09:06,295
Kommt.
132
00:09:06,379 --> 00:09:08,798
Drehen! Na los.
133
00:09:08,881 --> 00:09:11,384
Nein. Mit den Armen.
134
00:09:11,467 --> 00:09:12,468
Noch mal.
135
00:09:13,719 --> 00:09:15,596
Ja. Sehr gut.
136
00:09:15,680 --> 00:09:17,348
Gut gemacht.
137
00:09:21,185 --> 00:09:22,019
Mein Herr.
138
00:09:25,773 --> 00:09:29,569
Das sind die Gaukler
für die Geburtstagsfeier des Leiters.
139
00:09:29,652 --> 00:09:31,737
Ich versprach ihnen kostenlose Unterkunft.
140
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
Sehr gut. Es war sicher nicht einfach,
sie zu überzeugen.
141
00:09:40,454 --> 00:09:41,998
Ist das Hong Seok-gi?
142
00:09:45,626 --> 00:09:48,379
Er muss etwas mit Bo-ris Tod zu tun haben.
143
00:09:49,630 --> 00:09:52,425
Zu tun? Ich habe niemanden getötet!
144
00:09:53,092 --> 00:09:53,926
Inspektor.
145
00:09:54,510 --> 00:09:55,886
Ihr habt den Falschen.
146
00:09:55,970 --> 00:09:58,514
Ich gebe zu, dass ich Abgaben veruntreute,
147
00:09:58,598 --> 00:10:00,308
aber ich habe niemanden ermordet.
148
00:10:00,891 --> 00:10:01,767
Wenn ich könnte,
149
00:10:02,393 --> 00:10:04,937
würde ich mich aufschlitzen
und Euch mein Herz zeigen.
150
00:10:05,021 --> 00:10:06,897
Ihr wollt es ihm zeigen?
151
00:10:06,981 --> 00:10:08,691
Das höre ich gern.
152
00:10:09,817 --> 00:10:10,860
Gehen wir rein.
153
00:10:11,444 --> 00:10:12,820
Ich muss Euch etwas zeigen.
154
00:10:16,782 --> 00:10:17,867
Gehen wir.
155
00:10:27,126 --> 00:10:28,127
Ihr seid da.
156
00:10:30,963 --> 00:10:31,881
Herr Beamter?
157
00:10:31,964 --> 00:10:33,799
Das ist der Beamte aus dem Gaehwa-Tal.
158
00:10:34,967 --> 00:10:35,885
Was macht er hier?
159
00:10:35,968 --> 00:10:38,012
Er hat auch das Kassenbuch gesucht.
160
00:10:42,892 --> 00:10:45,019
Habt Ihr ihn allein gefesselt?
161
00:10:45,102 --> 00:10:46,979
Mit Hilfe der Gaukler.
162
00:10:48,105 --> 00:10:49,857
Ihr kommt zur rechten Zeit.
163
00:10:49,940 --> 00:10:51,067
Es ist an der Zeit.
164
00:10:51,150 --> 00:10:54,695
Aber ihr müsst alle still sein.
165
00:10:54,779 --> 00:10:56,656
Was soll die Glocke?
166
00:10:56,739 --> 00:10:58,783
Und wofür sind die Dinge auf der Kiste?
167
00:10:58,866 --> 00:11:00,785
Das ist ein Jewoong.
168
00:11:00,868 --> 00:11:03,663
Wir wollen ihn damit
zum Geständnis bringen.
169
00:11:06,374 --> 00:11:07,750
Du kleiner…
170
00:11:09,377 --> 00:11:11,212
Ihr seid alle viel zu abergläubisch.
171
00:11:11,837 --> 00:11:14,006
Darum braucht es Bildung.
172
00:11:14,090 --> 00:11:16,592
Wie kann man
an diese alten Volksbräuche glauben…
173
00:11:22,390 --> 00:11:24,266
Fragt mich alles.
174
00:11:24,350 --> 00:11:25,601
Es funktioniert!
175
00:11:33,651 --> 00:11:35,027
Frag ihn nach dem Kassenbuch.
176
00:11:35,986 --> 00:11:37,530
Der Geist fragt Euch.
177
00:11:38,197 --> 00:11:41,367
Erzählt uns jetzt alles,
was Ihr über das Kassenbuch wisst.
178
00:11:42,368 --> 00:11:44,537
Das Kassenbuch…
179
00:11:45,913 --> 00:11:48,374
Ich erhielt Befehle von meinem Chef.
180
00:11:48,457 --> 00:11:51,794
Ich ging zu Bo-ris Taverne,
um das Kassenbuch zu suchen.
181
00:11:51,877 --> 00:11:53,212
Hey! Sofort aufhören!
182
00:12:06,809 --> 00:12:11,188
Ich ging…
183
00:12:14,442 --> 00:12:17,820
Ich ging dorthin und traf eine Frau.
184
00:12:18,404 --> 00:12:21,824
Eine dicke Frau namens Jang Pat-soon.
185
00:12:21,907 --> 00:12:24,660
Sie lockte mich in ihr Haus.
186
00:12:24,743 --> 00:12:26,871
Ich sagte ihr,
dass ich zurück zum Amt müsse,
187
00:12:26,954 --> 00:12:29,081
aber sie wollte,
dass ich bei ihr übernachte.
188
00:12:29,665 --> 00:12:34,503
Sie spitzte ihre Lippen
und atmete mir heiß auf den Hals…
189
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
Das wird nicht funktionieren.
Eine andere Frage.
190
00:12:38,048 --> 00:12:39,550
Sagt alles, was Ihr wisst!
191
00:12:39,633 --> 00:12:41,010
Alles…
192
00:12:41,093 --> 00:12:43,888
Alles sagen?
193
00:12:43,971 --> 00:12:46,474
Meine Familie stammt
aus der Provinz Chungcheong.
194
00:12:46,557 --> 00:12:48,350
In dem Jahr, als mein Vater 20 wurde,
195
00:12:48,434 --> 00:12:52,521
heiratete er die Tochter
des Reviervorstehers und zeugte mich.
196
00:12:52,605 --> 00:12:57,276
Mein Nachname ist Mi,
mein Vorname ist An-hae.
197
00:12:57,359 --> 00:12:59,195
Mi An-hae.
198
00:12:59,278 --> 00:13:03,657
Er sagt uns wirklich alles.
199
00:13:03,741 --> 00:13:05,576
-Er soll aufhören.
-Hört auf.
200
00:13:05,659 --> 00:13:09,705
Ein länglicher Reiskuchen
und zwei Reiskuchen-Kugeln…
201
00:13:09,788 --> 00:13:11,582
-Aufhören!
-Der in der Mitte…
202
00:13:11,665 --> 00:13:12,875
Warum hört er nicht auf?
203
00:13:12,958 --> 00:13:15,127
Ich weiß noch nicht so recht,
wie das geht.
204
00:13:15,211 --> 00:13:17,838
-Du kannst ihn nicht aufhalten?
-Ein Traum, der einen Sohn…
205
00:13:17,922 --> 00:13:20,674
So kam es, dass ich am 7. Juli,
206
00:13:20,758 --> 00:13:22,510
an meinem 18. Geburtstag,
207
00:13:22,593 --> 00:13:25,930
die erste Frau traf, die ich je liebte.
208
00:13:26,013 --> 00:13:28,724
Die Beziehung dauerte nicht an.
209
00:13:28,807 --> 00:13:32,645
Wenn Ihr den Grund wissen wollt:
Eines Tages kam sie zu mir
210
00:13:33,479 --> 00:13:36,899
und entschuldigte sich
mit einem ernsten Gesichtsausdruck.
211
00:13:37,608 --> 00:13:42,446
Ich wusste nicht, ob sie sich entschuldigt
oder mit mir schimpft.
212
00:13:52,665 --> 00:13:54,291
Ich dachte, ich hätte sie verloren,
213
00:13:55,876 --> 00:13:57,378
aber hier sind sie.
214
00:13:58,963 --> 00:14:03,717
Meine Güte, diese Gaukler
machen einfach, was sie wollen.
215
00:14:03,801 --> 00:14:06,637
-Sie sind außer Rand und Band.
-Die Neuen auch.
216
00:14:07,137 --> 00:14:10,015
Wenn wir nicht später nach ihnen sehen,
wird das chaotisch.
217
00:14:10,099 --> 00:14:11,183
Lasst sie einfach.
218
00:14:12,142 --> 00:14:15,145
Dank ihnen kommen wir zum Bergstützpunkt.
219
00:14:15,229 --> 00:14:17,898
Versucht,
verständnisvoll und großzügig zu sein.
220
00:14:17,982 --> 00:14:21,026
Warum ist er so davon besessen,
großzügig zu sein?
221
00:14:21,110 --> 00:14:25,781
Wenn wir weiter so großzügig sind,
schlafen wir irgendwann auf der Straße.
222
00:14:26,699 --> 00:14:28,367
Ihr sorgt euch zu sehr.
223
00:14:28,450 --> 00:14:30,244
Das wird nie passieren.
224
00:14:30,327 --> 00:14:31,328
Mein Herr.
225
00:14:31,412 --> 00:14:34,582
Gibt es keinen anderen Weg,
als zum Bergstützpunkt zu gehen?
226
00:14:34,665 --> 00:14:37,167
Es soll da ziemlich unheimlich sein.
227
00:14:37,751 --> 00:14:40,546
Wir müssen da durch,
um Beweise zu sammeln.
228
00:14:40,629 --> 00:14:43,424
Aber die wissen alle, wie wir aussehen.
Ist das in Ordnung?
229
00:14:43,507 --> 00:14:46,510
Deshalb verkleiden wir uns als Gaukler.
230
00:14:46,594 --> 00:14:48,053
Wenn ihr euch immer noch sorgt,
231
00:14:48,637 --> 00:14:50,139
tragt mehr Schminke auf.
232
00:14:50,681 --> 00:14:52,016
Nein.
233
00:14:52,099 --> 00:14:55,644
Na gut, sagen wir,
wir kommen am Wächter vorbei. Was dann?
234
00:14:55,728 --> 00:14:58,063
Keine Verstärkung, nur die Gaukler.
235
00:14:58,147 --> 00:15:00,941
Genau. Denkt bitte noch einmal
darüber nach, mein Herr.
236
00:15:01,025 --> 00:15:04,194
Wenn wir erwischt werden…
237
00:15:04,278 --> 00:15:08,407
Deshalb muss einer von euch
nach Hoehyeon-dong gehen.
238
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
In Hoehyeon-dong lebt der Kronprinz.
239
00:15:13,120 --> 00:15:15,414
Wollt Ihr sie herrufen?
240
00:15:18,876 --> 00:15:20,502
Ich gehe. Ich bin schnell.
241
00:15:21,086 --> 00:15:23,130
Ich bin schneller als du. Ich gehe.
242
00:15:23,213 --> 00:15:25,007
-Ich bin schneller.
-Ich bin schneller.
243
00:15:25,090 --> 00:15:27,259
Ich bin älter, also bin ich schneller.
244
00:15:27,343 --> 00:15:28,552
Mein Herr.
245
00:15:28,636 --> 00:15:29,929
Mein Herr?
246
00:15:32,765 --> 00:15:34,892
Da ich gehe, schaue ich, was sie braucht.
247
00:15:34,975 --> 00:15:37,353
Meine Güte.
248
00:15:37,436 --> 00:15:38,562
Verdammt.
249
00:15:42,983 --> 00:15:44,777
Ihr habt kein Zimmer?
250
00:15:44,860 --> 00:15:49,573
Die Gaukler nahmen alle Zimmer.
Jetzt ist keins mehr übrig.
251
00:15:51,408 --> 00:15:55,204
Dutzende junge Männer gingen in die Zimmer
und schliefen ein. Es gibt keine mehr.
252
00:15:56,872 --> 00:15:58,123
Wie meint Ihr das?
253
00:15:58,207 --> 00:15:59,917
Entschuldigung, mein Herr.
254
00:16:00,000 --> 00:16:02,920
Ich wusste, dass das passiert,
wenn er immer großzügig sein will.
255
00:16:05,631 --> 00:16:08,384
Dann geben wir dieses Zimmer den Damen.
256
00:16:08,467 --> 00:16:10,052
-Wir sollten…
-Nein!
257
00:16:11,136 --> 00:16:12,346
Was sollten wir?
258
00:16:12,429 --> 00:16:14,598
Draußen im Hof schlafen?
259
00:16:15,641 --> 00:16:16,684
Das geht nicht.
260
00:16:16,767 --> 00:16:18,519
Ihr könnt das machen.
261
00:16:18,602 --> 00:16:20,104
Ich schlafe im Zimmer.
262
00:16:20,688 --> 00:16:22,982
Ihr könnt im Hof schlafen,
wenn Ihr möchtet.
263
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Ich wollte sagen,
264
00:16:27,820 --> 00:16:30,072
dass wir in der Taverne schlafen sollten.
265
00:16:31,323 --> 00:16:32,282
Vergiss es.
266
00:16:33,158 --> 00:16:35,703
Ich wollte euch Reiswein
in der Taverne kaufen.
267
00:16:35,786 --> 00:16:36,996
Reiswein? Wartet!
268
00:16:37,079 --> 00:16:39,999
Können wir dann auch wie versprochen
gekochtes Fleisch bekommen?
269
00:16:40,666 --> 00:16:41,709
Geht nicht.
270
00:16:43,919 --> 00:16:46,547
Wir sind hier,
weil wir da schon nachfragten.
271
00:16:46,630 --> 00:16:49,675
Vielleicht liegt es am Hafen,
aber jede Taverne ist voll.
272
00:16:49,758 --> 00:16:51,010
Es gibt keine Zimmer.
273
00:16:55,097 --> 00:16:56,181
Und jetzt?
274
00:16:57,558 --> 00:16:58,517
Na ja,
275
00:16:59,268 --> 00:17:03,230
wir könnten ein Zimmer teilen,
so wie in den Tavernen.
276
00:17:04,440 --> 00:17:07,401
Edelleute wie Ihr
finden das vielleicht unangenehm,
277
00:17:07,484 --> 00:17:10,070
aber für uns ist das recht normal.
278
00:17:13,532 --> 00:17:16,869
Entschuldigt, sollte ich Euch
beleidigt haben, mein Herr.
279
00:17:16,952 --> 00:17:19,580
Ich wollte Euch keine Umstände bereiten.
280
00:17:20,873 --> 00:17:25,627
Unser Herr ist ein wenig,
wirklich nur ein wenig wählerisch.
281
00:17:25,711 --> 00:17:28,380
Aber er akzeptiert
vernünftig scheinende Dinge schnell.
282
00:17:28,464 --> 00:17:30,549
Er hat das Herz eines Heiligen.
283
00:17:30,632 --> 00:17:32,801
Der Edelste der Edlen.
284
00:17:33,385 --> 00:17:34,636
Oder, mein Herr?
285
00:17:41,810 --> 00:17:42,644
Schön.
286
00:17:43,854 --> 00:17:45,230
So machen wir es.
287
00:17:46,732 --> 00:17:48,317
Wenn alle anderen es so machen,
288
00:17:49,109 --> 00:17:50,486
warum ich dann nicht?
289
00:17:54,281 --> 00:17:55,783
-Gehen wir rein.
-Ja.
290
00:17:57,117 --> 00:17:58,494
Danke.
291
00:18:00,662 --> 00:18:01,622
Übrigens,
292
00:18:02,790 --> 00:18:05,042
du musst doch los, oder nicht, Yook-chil?
293
00:18:08,045 --> 00:18:09,630
Gu-pal. Du hast recht.
294
00:18:10,255 --> 00:18:11,840
Du bist viel schneller.
295
00:18:13,634 --> 00:18:15,010
Beeil dich.
296
00:18:15,719 --> 00:18:17,012
Gute Reise.
297
00:18:22,893 --> 00:18:24,019
Danke, Gu-pal.
298
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
Ich gehe dann mal Wasser holen.
299
00:18:35,823 --> 00:18:39,368
Wir müssen nah beieinander liegen,
weil das Zimmer klein ist.
300
00:18:42,287 --> 00:18:45,249
Deshalb solltest du dich
an die Wand legen.
301
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
-Danke.
-Gern.
302
00:19:10,566 --> 00:19:12,109
Macht das Licht aus, schlaft.
303
00:19:13,110 --> 00:19:15,404
Der morgige Tag wird noch anstrengender.
304
00:19:22,744 --> 00:19:27,124
Ihr solltet schlafen.
Ich schnappe noch etwas frische Luft.
305
00:19:27,207 --> 00:19:28,125
Wartet.
306
00:19:39,720 --> 00:19:41,763
Was macht Ihr gerade?
307
00:19:49,605 --> 00:19:50,564
Keine Sorge.
308
00:19:51,231 --> 00:19:54,359
Ich werde die Grenze nicht übertreten.
309
00:20:40,405 --> 00:20:41,490
Mein Herr.
310
00:20:45,744 --> 00:20:47,120
Schlaft Ihr, mein Herr?
311
00:20:56,713 --> 00:20:57,547
Mein Herr.
312
00:20:59,383 --> 00:21:00,801
Mein Herr.
313
00:21:03,387 --> 00:21:04,263
Mein Herr?
314
00:21:07,307 --> 00:21:08,725
Schlaft Ihr, mein Herr?
315
00:22:59,127 --> 00:23:00,128
Unglaublich.
316
00:23:01,630 --> 00:23:04,341
Wie könnt Ihr noch schlafen?
317
00:23:04,424 --> 00:23:05,884
Die Sonne steht hoch am Himmel.
318
00:23:06,593 --> 00:23:08,804
Zieht Euch an und kommt schnell.
319
00:23:25,070 --> 00:23:26,279
Gut.
320
00:23:33,245 --> 00:23:34,955
Gu-pal, du bist ziemlich gut darin.
321
00:23:40,210 --> 00:23:43,588
An deinem Gehüpfe erkenne ich,
dass du Schamanin bist.
322
00:23:43,672 --> 00:23:46,007
Deine Geisterkräfte
sind aber etwas instabil.
323
00:23:46,091 --> 00:23:47,425
Gwang-soon.
324
00:23:48,760 --> 00:23:49,594
Schau.
325
00:23:50,679 --> 00:23:52,222
Hast du gesehen, wie der flog?
326
00:23:53,181 --> 00:23:56,309
Es sind insgesamt 29 Gaukler,
27 ohne die Kinder.
327
00:23:56,393 --> 00:23:58,395
Drei Farben pro Person. Das macht 81.
328
00:23:58,478 --> 00:24:01,731
Wenn wir uns fünf noch dazurechnen,
brauchen wir 96.
329
00:24:02,399 --> 00:24:03,525
Eins fehlt…
330
00:24:04,067 --> 00:24:04,943
Oh, hier ist es.
331
00:24:08,238 --> 00:24:09,239
"Uns fünf"?
332
00:24:09,823 --> 00:24:11,867
Warum kommst du mit? Das ist gefährlich.
333
00:24:11,950 --> 00:24:16,371
Keiner kennt Cha Mal-jong besser als ich,
also kann ich bestimmt helfen.
334
00:24:16,454 --> 00:24:20,208
Es geht hier nicht um Lesen oder Rechnen.
Es könnte einen Schwertkampf geben.
335
00:24:21,376 --> 00:24:22,669
Halte dich da raus.
336
00:24:23,253 --> 00:24:27,215
Wir haben die Chance, Cha Mal-jong zu
erledigen. Und ich soll mich raushalten?
337
00:24:27,299 --> 00:24:28,800
Wenn ich mich raushalte wollte,
338
00:24:28,884 --> 00:24:31,553
wäre ich nie vom Schiff gegangen
mit dem Kassenbuch.
339
00:24:33,680 --> 00:24:34,931
Geh einfach, Yook-chil!
340
00:24:35,015 --> 00:24:36,016
Meine Güte.
341
00:24:45,859 --> 00:24:48,069
Mann, du hast mich erschreckt!
342
00:24:48,153 --> 00:24:49,529
Seit wann bist du da?
343
00:24:50,030 --> 00:24:51,823
Du hast heute Geburtstag, Maeng-su.
344
00:24:51,907 --> 00:24:53,950
Laufen die Vorbereitungen
für die Feier gut?
345
00:24:54,034 --> 00:24:56,203
-Wo ist Tae-seo?
-Tae-seo?
346
00:24:56,286 --> 00:24:59,289
Er trainiert wahrscheinlich irgendwo.
347
00:25:00,540 --> 00:25:01,583
Da ist er.
348
00:25:05,462 --> 00:25:06,713
Hong Seok-gi ist verhaftet.
349
00:25:09,049 --> 00:25:11,176
Der Inspektor
hat sogar Hong Seok-gi verhaftet?
350
00:25:12,469 --> 00:25:14,804
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis er redet.
351
00:25:16,348 --> 00:25:17,224
Moment.
352
00:25:17,849 --> 00:25:20,435
Woher weiß er,
dass Hong Seok-gi darin verwickelt war?
353
00:25:21,019 --> 00:25:24,105
Der Inspektor muss
das Kassenbuch gefunden haben.
354
00:25:24,189 --> 00:25:25,982
Wie hat er das Kassenbuch gefunden
355
00:25:26,066 --> 00:25:28,860
und wir fanden nichts,
obwohl wir das Gaehwa-Tal durchsuchten?
356
00:25:28,944 --> 00:25:31,154
Das Gör aus dem Gaehwa-Tal
muss es gehabt haben.
357
00:25:33,573 --> 00:25:37,535
Ich hätte sie töten sollen,
als ich die Chance hatte.
358
00:25:37,619 --> 00:25:38,828
Moment.
359
00:25:38,912 --> 00:25:42,624
Jetzt, wo Hong Seok-gi gefangen wurde,
ist es hier nicht sicher.
360
00:26:03,770 --> 00:26:04,980
Meine Güte.
361
00:26:12,570 --> 00:26:13,780
Lasst mich.
362
00:26:14,447 --> 00:26:17,075
Das ist ziemlich schwierig,
es selbst zu binden.
363
00:26:19,703 --> 00:26:21,705
Ihr könnt das nicht mal selbst?
364
00:26:22,914 --> 00:26:23,915
Wie habt Ihr…
365
00:26:32,799 --> 00:26:36,052
Nehmt erst Mal dieses Band.
366
00:26:36,136 --> 00:26:40,056
Fangt an der rechten Schulter an
und bindet es links um die Taille.
367
00:26:40,598 --> 00:26:42,767
Dann macht Ihr hier einen Knoten.
368
00:26:43,601 --> 00:26:44,853
Dann nehmt Ihr das hier
369
00:26:44,936 --> 00:26:47,772
und fangt an der linken Schulter an.
370
00:26:48,982 --> 00:26:52,485
Bindet es rechts um die Taille,
371
00:26:52,569 --> 00:26:55,363
überkreuzt die beiden
und macht in der Mitte einen Knoten.
372
00:27:00,618 --> 00:27:01,536
Dann
373
00:27:02,996 --> 00:27:03,997
nehmt Ihr das Band…
374
00:27:06,249 --> 00:27:09,252
…und wickelt es einmal um die Taille.
375
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
Dann bindet Ihr sie mittig
am Rücken zusammen.
376
00:27:11,963 --> 00:27:13,715
Dann lasst Ihr sie einfach baumeln.
377
00:27:21,056 --> 00:27:22,307
Das ist einfach, oder?
378
00:27:28,980 --> 00:27:30,357
Lasst mich Euch helfen.
379
00:27:32,525 --> 00:27:35,153
-Nicht nötig. Ich bekomme das selbst hin.
-Wartet.
380
00:27:49,250 --> 00:27:51,294
Woher wisst Ihr, wie das geht?
381
00:27:52,921 --> 00:27:56,758
Einfache Leute feiern im Frühling
das Durepungjang-Fest.
382
00:27:56,841 --> 00:27:59,969
Sie tragen drei verschiedenfarbige
Streifen und beten für gute Ernte.
383
00:28:00,053 --> 00:28:01,388
Da habe ich das oft gesehen.
384
00:28:05,225 --> 00:28:06,851
Ihr habt nur andere gesehen,
385
00:28:08,103 --> 00:28:10,313
auf mich aber herabgesehen.
386
00:28:15,068 --> 00:28:18,863
Selbst wenn ich gewollt hätte,
Frauen dürfen nicht auftreten.
387
00:28:18,947 --> 00:28:21,533
Nur Männer dürfen sich
eine gute Ernte wünschen.
388
00:28:21,616 --> 00:28:22,951
Das ist herablassend.
389
00:28:28,623 --> 00:28:32,335
Deshalb muss ich mich diesmal den Gauklern
anschließen und zum Bergstützpunkt.
390
00:28:32,419 --> 00:28:34,796
Lasst mich ja nicht aus,
weil ich eine Frau bin.
391
00:28:36,589 --> 00:28:37,507
Das werde ich nicht.
392
00:28:42,887 --> 00:28:44,264
Aber passt auf Euch auf.
393
00:28:46,641 --> 00:28:47,642
Das ist ein Befehl.
394
00:28:59,279 --> 00:29:00,530
Danke.
395
00:29:05,910 --> 00:29:07,829
Was ist mit dem Silber für Gapbigocha?
396
00:29:07,912 --> 00:29:10,165
Wir bauen den Rest ab.
Wir sind heute fertig.
397
00:29:10,248 --> 00:29:13,543
Wir bringen das versprochene Silber
nach der Feier nach Gapbigocha.
398
00:29:13,626 --> 00:29:15,044
Ihr geht selbst hin?
399
00:29:15,128 --> 00:29:16,254
Han-gi ist in Gokdu.
400
00:29:16,337 --> 00:29:18,965
Nein, ich mache
das Schießpulver-Geschäft selbst.
401
00:29:19,048 --> 00:29:20,467
Es muss schneller gehen.
402
00:29:20,550 --> 00:29:24,763
Ja. Abwarten bringt nichts. Vielleicht
ist es besser, schneller fertig zu sein.
403
00:29:24,846 --> 00:29:27,307
Han-gi wird sich freuen, Euch zu sehen.
404
00:29:27,932 --> 00:29:30,685
Oder wird sie sich mehr
über Maeng-su freuen?
405
00:29:30,769 --> 00:29:31,978
Nein.
406
00:29:32,061 --> 00:29:34,063
Han-gi freut sich am meisten über mich.
407
00:29:34,147 --> 00:29:36,357
Muss der Plan beschleunigt werden?
408
00:29:36,441 --> 00:29:38,610
-Da es dazu gekommen ist…
-Könnt Ihr es lassen?
409
00:29:40,236 --> 00:29:41,362
Denkt darüber nach.
410
00:29:41,446 --> 00:29:44,783
Wir können mit dem Silber,
das wir hier bekommen, gut leben.
411
00:29:46,451 --> 00:29:48,953
Wir haben das nicht gemacht,
um reich zu werden.
412
00:29:49,788 --> 00:29:52,373
Kontaktiert Gokdu.
Ich liefere es persönlich ab.
413
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
In Ordnung.
414
00:29:59,923 --> 00:30:01,925
Sagt Ihr, ich soll das tragen?
415
00:30:02,759 --> 00:30:04,886
Ja, zieht es an.
416
00:30:04,969 --> 00:30:06,638
Es steht Euch gut.
417
00:30:06,721 --> 00:30:10,225
Wenn man sich verstecken will,
sollte man möglichst bunte Farben wählen.
418
00:30:10,308 --> 00:30:11,142
Oje.
419
00:30:11,226 --> 00:30:13,812
Da ist unser Edelmann.
420
00:30:15,355 --> 00:30:17,440
Es steht ihr gut.
421
00:30:18,566 --> 00:30:20,109
Ihr seht toll aus.
422
00:30:22,362 --> 00:30:24,656
Ein Edelmann braucht einen Bart.
423
00:30:24,739 --> 00:30:25,949
Dieser hier.
424
00:30:26,950 --> 00:30:27,992
Gut.
425
00:30:28,076 --> 00:30:31,287
Mein Herr, beeilt Euch.
426
00:30:31,371 --> 00:30:34,499
Und das auf Euren Kopf.
427
00:30:34,582 --> 00:30:37,502
Mensch, Ihr seht gut aus. Das steht Euch.
428
00:30:37,585 --> 00:30:39,420
Macht die Beine so.
429
00:30:40,004 --> 00:30:42,757
Beim Vorwärtsgehen
so nach links und rechts schwingen.
430
00:30:43,883 --> 00:30:45,677
So.
431
00:30:46,803 --> 00:30:49,806
Edelmann. Probiert es einmal.
432
00:30:53,351 --> 00:30:54,602
Mich meint Ihr nicht.
433
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
Na los.
434
00:31:00,817 --> 00:31:02,902
Edelmann, passt auf.
435
00:31:03,945 --> 00:31:07,198
Man öffnet so den Fächer
und macht O-Beine.
436
00:31:08,825 --> 00:31:10,910
Kommt und begrüßt mich!
437
00:31:13,621 --> 00:31:15,999
Kommt und begrüßt mich!
438
00:31:18,001 --> 00:31:19,794
-Gut gemacht.
-Danke.
439
00:31:19,878 --> 00:31:21,713
-Ihr seid bereit. Geht zurück.
-Ja.
440
00:31:22,338 --> 00:31:24,424
Mein Herr, kommt.
441
00:31:27,385 --> 00:31:28,386
Na schön.
442
00:31:30,847 --> 00:31:32,724
Macht es bitte richtig.
443
00:31:32,807 --> 00:31:34,851
So.
444
00:31:34,934 --> 00:31:39,647
So.
445
00:31:40,315 --> 00:31:41,232
So…
446
00:31:41,316 --> 00:31:43,359
Ich glaube, er muss noch mehr machen.
447
00:31:46,070 --> 00:31:46,905
Oje.
448
00:31:47,488 --> 00:31:50,783
Mein Herr. So.
449
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Was ist so schwer?
450
00:31:52,911 --> 00:31:55,371
Soll ein Edelmann
so etwas Närrisches können?
451
00:31:56,289 --> 00:31:58,333
Das wird nicht funktionieren.
452
00:31:58,416 --> 00:32:00,960
Warum geht Ihr
nicht einfach mit einer Maske?
453
00:32:01,920 --> 00:32:02,754
Ja.
454
00:32:04,297 --> 00:32:05,715
Das klingt gut.
455
00:32:07,091 --> 00:32:08,718
Sicher, dass das geht?
456
00:32:09,302 --> 00:32:11,763
Ja. Habt ihr nicht gesehen,
was ich damit gemacht habe?
457
00:32:13,056 --> 00:32:15,183
Heute kommt ein Schiff von Gapbigocha.
458
00:32:15,266 --> 00:32:17,352
Ich gehe am Abend auf den Markt.
459
00:32:18,019 --> 00:32:22,607
Ich werde beruhigt sein, wenn die Händler
bestätigen, dass die Kinder sicher sind.
460
00:32:22,690 --> 00:32:23,816
Gut.
461
00:32:24,484 --> 00:32:26,027
Aber sei vorsichtig.
462
00:32:26,110 --> 00:32:27,111
Das wird schon.
463
00:32:27,695 --> 00:32:28,738
Keine Sorge.
464
00:32:30,698 --> 00:32:32,116
Die Soldaten kommen bald.
465
00:32:33,117 --> 00:32:34,160
Ich zähle auf dich.
466
00:32:34,661 --> 00:32:35,954
Sicher.
467
00:32:39,082 --> 00:32:40,667
LANDWIRTSCHAFT IST DAS RÜCKGRAT
468
00:33:00,603 --> 00:33:01,729
Los.
469
00:33:02,355 --> 00:33:03,731
Los!
470
00:33:33,678 --> 00:33:37,348
Warum reicht Ihr immer Anträge ein,
wenn Ihr wisst, dass sie abgelehnt werden?
471
00:33:39,600 --> 00:33:43,521
Wenn Hongmungwan Zeit hat,
sollten sie in den Küchen helfen.
472
00:33:44,022 --> 00:33:45,440
Es kam ein wichtiger Antrag
473
00:33:45,523 --> 00:33:48,651
bezüglich des Leiters
für Überseetransporte aus Chungcheong.
474
00:33:51,195 --> 00:33:53,614
Es treffen langsam die Berichte
der entsandten
475
00:33:53,698 --> 00:33:55,366
königlichen Inspektoren ein.
476
00:33:57,118 --> 00:34:01,247
Ich wollte Seiner Majestät vorschlagen,
die Getreideabgaben zu untersuchen…
477
00:34:05,626 --> 00:34:07,003
Ihr solltet mich,
478
00:34:07,086 --> 00:34:10,548
den Obersten Staatsrat, bitten,
so einen wichtigen Antrag zu überbringen.
479
00:34:10,631 --> 00:34:12,592
Ich bespreche das
mit Saheonbu und Saganwon.
480
00:34:12,675 --> 00:34:14,761
Dann können wir den Antrag
gemeinsam stellen.
481
00:34:16,137 --> 00:34:17,430
So wird er nicht abgelehnt.
482
00:34:19,891 --> 00:34:22,685
In Hongmungwan wird nicht nur
die Öffentlichkeit beobachtet.
483
00:34:22,769 --> 00:34:24,520
Selbst mit dem Schwert am Hals
484
00:34:24,604 --> 00:34:27,899
ist es unsere einzige Ehre,
nur das Richtige für unser Land zu tun,
485
00:34:28,775 --> 00:34:30,693
bevor wir uns dem Tod ergeben.
486
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
Und…
487
00:34:37,450 --> 00:34:40,953
…wir haben tatsächlich etwas Zeit übrig.
488
00:34:59,972 --> 00:35:03,851
Meine Güte. Geht es Euch gut?
489
00:35:03,935 --> 00:35:05,686
-Ihr seid hier.
-Ja.
490
00:35:05,770 --> 00:35:07,438
Letztes Jahr sah ich die nicht.
491
00:35:07,522 --> 00:35:11,818
Ich dachte, Ihr würdet Euch langweilen,
wenn Ihr immer dieselbe Aufführung seht.
492
00:35:11,901 --> 00:35:16,155
Dieses Jahr habe ich Durepungjang
und maskierte Darsteller dabei.
493
00:35:16,239 --> 00:35:18,783
Wir haben etwas Tolles vorbereitet.
494
00:35:18,866 --> 00:35:20,910
Ihr werdet nicht enttäuscht.
495
00:35:20,993 --> 00:35:21,869
Wunderbar.
496
00:36:06,038 --> 00:36:08,666
Die ist gut gemacht.
Lasst mir eine da, wenn ihr geht.
497
00:36:08,749 --> 00:36:10,710
Ja, natürlich.
498
00:36:11,669 --> 00:36:13,588
-Lasst sie rein!
-Danke, mein Herr.
499
00:36:13,671 --> 00:36:15,673
Gehen wir rein!
500
00:36:24,348 --> 00:36:26,434
Das war einfacher als erwartet, oder?
501
00:36:26,517 --> 00:36:27,852
Ja.
502
00:36:27,935 --> 00:36:31,189
Es sollte so unheimlich hier sein,
aber es ist nicht so schlimm.
503
00:36:31,981 --> 00:36:34,609
Aber der Stützpunkt sieht leer aus.
504
00:36:37,195 --> 00:36:38,571
Stimmt.
505
00:36:39,864 --> 00:36:41,407
Meine Güte.
506
00:36:42,658 --> 00:36:44,577
Ihr bietet uns ja alles.
507
00:37:00,092 --> 00:37:00,927
Meine Güte.
508
00:37:02,845 --> 00:37:05,056
Mal sehen.
509
00:37:45,930 --> 00:37:47,556
Ich denke, es würde Spaß machen.
510
00:37:47,640 --> 00:37:48,641
Das ist alles.
511
00:37:49,141 --> 00:37:52,478
Aber wie wollt Ihr
den verdammten Inspektor fangen?
512
00:37:52,561 --> 00:37:54,188
Der ist ernst zu nehmen.
513
00:37:54,272 --> 00:37:56,732
Außer, er kommt freiwillig her.
514
00:37:56,816 --> 00:37:58,401
Das würde er nicht wagen.
515
00:37:58,985 --> 00:38:00,361
Stimmt.
516
00:38:00,444 --> 00:38:02,154
In den Jade-Palast einzubrechen
517
00:38:02,238 --> 00:38:04,240
wäre einfacher, als hier einzubrechen.
518
00:38:04,865 --> 00:38:06,450
Einmal im Jahr ist es möglich.
519
00:38:10,955 --> 00:38:12,039
An nur einem Tag.
520
00:38:17,628 --> 00:38:18,462
Genau.
521
00:38:23,009 --> 00:38:26,429
Maeng-su, wir sollten deinen Geburtstag
dieses Jahr gebührend feiern.
522
00:38:30,474 --> 00:38:32,310
Ich setze Kiesel auf sie an.
523
00:38:49,118 --> 00:38:51,329
Selbst ein Inspektor,
der alle Prüfungen bestand,
524
00:38:52,830 --> 00:38:54,957
trifft nicht immer
die richtige Entscheidung.
525
00:38:55,041 --> 00:38:57,418
Das System ist einfach
von Grund auf falsch.
526
00:38:57,501 --> 00:39:00,129
Macht es Sinn,
dass so ein intelligenter Mann wie Tae-seo
527
00:39:00,212 --> 00:39:02,631
die staatliche Prüfung nicht ablegen darf?
528
00:39:03,716 --> 00:39:05,551
Trotzdem zeigt unsere Welt,
529
00:39:05,634 --> 00:39:08,512
dass sie manchmal gerecht sein kann.
530
00:39:12,016 --> 00:39:15,394
Selbst ein zehnjähriges Kind weiß,
wie kostbar das menschliche Leben ist.
531
00:39:15,478 --> 00:39:18,522
Ihr, der Ihr Kinder
und Erwachsene misshandelt habt,
532
00:39:19,023 --> 00:39:20,691
dürft nicht von gerecht sprechen.
533
00:39:27,114 --> 00:39:28,240
Und eins noch.
534
00:39:30,159 --> 00:39:32,119
Ich bestand die Prüfungen
535
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
nun
536
00:39:35,623 --> 00:39:36,832
aus einem Grund.
537
00:39:39,251 --> 00:39:40,169
Angriff!
538
00:39:52,264 --> 00:39:53,724
Wer sind diese Mistkerle?
539
00:39:53,808 --> 00:39:54,975
Die Wachen des Prinzen.
540
00:39:55,601 --> 00:39:56,811
Die Wachen des Prinzen?
541
00:39:56,894 --> 00:39:58,020
Sind sie das wirklich…
542
00:39:58,104 --> 00:40:00,147
Dann sind wir verdammt.
543
00:40:00,231 --> 00:40:02,441
Sie sind Joseons menschliche Waffen.
544
00:40:04,568 --> 00:40:06,654
Ich kümmere mich. Sucht die Beweise!
545
00:40:06,737 --> 00:40:07,988
Ja, mein Herr.
546
00:40:09,865 --> 00:40:11,242
Hier entlang!
547
00:40:21,627 --> 00:40:23,003
Hey!
548
00:40:23,754 --> 00:40:26,424
Warum ist eine Frau so unglaublich stark?
549
00:40:26,507 --> 00:40:29,885
Was ist falsch daran,
dass eine Frau stark ist?
550
00:40:33,472 --> 00:40:34,807
Ich glaube, hier ist es.
551
00:40:35,516 --> 00:40:36,725
Kassenbuch…
552
00:40:36,809 --> 00:40:39,603
Cha Mal-jong ließ es
wahrscheinlich einfach herumliegen.
553
00:40:39,687 --> 00:40:40,688
Seht euch um.
554
00:40:41,730 --> 00:40:43,816
Etwas, das nicht wertvoll aussieht.
555
00:40:43,899 --> 00:40:44,984
Das er hinlegte,
556
00:40:45,651 --> 00:40:47,319
als wäre es gar nicht wichtig…
557
00:40:56,954 --> 00:40:58,205
Steht mir nicht im Weg.
558
00:41:01,375 --> 00:41:04,211
Ihr seid der,
der sich nicht ablenken lassen sollte!
559
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
Gut. Steht einfach hinter mir.
560
00:41:16,015 --> 00:41:17,266
Nicht nachgeben!
561
00:41:22,688 --> 00:41:25,941
Do-soo, du bist zurück. Bist du verletzt?
562
00:41:28,694 --> 00:41:32,615
Der Inspektor, den sie töten sollten,
schickt weiter Berichte.
563
00:41:32,698 --> 00:41:35,701
Warum lebt er noch?
Was macht Tae-seo denn?
564
00:41:35,784 --> 00:41:39,246
Deshalb sollte man Tae-seo
nichts anvertrauen.
565
00:41:39,330 --> 00:41:41,081
Der Leiter der Überseetransporte.
566
00:41:41,165 --> 00:41:43,292
Er muss zuerst weg.
567
00:41:44,335 --> 00:41:45,836
Meine Güte.
568
00:41:45,920 --> 00:41:47,379
Do-soo.
569
00:41:48,255 --> 00:41:51,425
Du musst noch mal hin.
570
00:41:51,509 --> 00:41:54,595
Setz Tae-seo noch mal unter Druck.
571
00:41:54,678 --> 00:41:57,598
Wenn diese Mistkerle von
den drei Ämtern sich zusammentun,
572
00:41:57,681 --> 00:42:00,768
könnte Saheonbu hier eindringen
und das Haus durchsuchen.
573
00:42:01,435 --> 00:42:03,646
Vater, ich komme gerade
aus Chungcheong zurück.
574
00:42:03,729 --> 00:42:05,439
Du solltest sofort losziehen.
575
00:42:09,860 --> 00:42:13,113
Sag, sie sollen sich zuerst um
den Leiter der Überseetransporte kümmern.
576
00:42:15,699 --> 00:42:18,410
Du musst Tae-seo
nur meine Nachricht überbringen.
577
00:42:18,494 --> 00:42:20,746
Misch dich nicht ein. Verstanden?
578
00:42:21,288 --> 00:42:22,206
Hier.
579
00:42:22,289 --> 00:42:23,499
Nicht das. Das hier.
580
00:42:24,083 --> 00:42:27,002
In Ordnung. Hier.
581
00:42:27,086 --> 00:42:29,838
Hört! Macht sofort ein Pferd fertig!
582
00:42:49,525 --> 00:42:51,151
Aber ich kam gerade erst wieder.
583
00:42:51,235 --> 00:42:52,778
Es ist dringend.
584
00:42:56,365 --> 00:42:59,118
Hol dir unterwegs etwas Leckeres,
in Ordnung?
585
00:42:59,201 --> 00:43:01,412
Na schön.
586
00:43:03,163 --> 00:43:04,582
-Verdammt.
-So.
587
00:43:04,665 --> 00:43:07,459
Er soll sich um den Leiter
für Überseetransporte kümmern.
588
00:43:09,044 --> 00:43:11,589
-Wartet, Vater.
-Ja? Was gibt es?
589
00:43:13,257 --> 00:43:14,675
Möchtest du mehr Geld?
590
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Nein.
591
00:43:18,012 --> 00:43:20,180
Darf ich mich
in Tae-seos Stützpunkt umsehen?
592
00:43:20,848 --> 00:43:21,765
Stützpunkt?
593
00:43:22,725 --> 00:43:26,937
Sprichst du von dem Versteck
von Tae-seos Lakaien tief in den Bergen?
594
00:43:27,479 --> 00:43:28,606
Wozu?
595
00:43:28,689 --> 00:43:30,024
Wisst Ihr, Vater,
596
00:43:30,733 --> 00:43:32,276
ich war immer neugierig,
597
00:43:33,193 --> 00:43:36,989
woher Tae-seo so viel Geld hat.
598
00:43:38,073 --> 00:43:41,076
Der ganze Alkohol, die Feiern,
sein verschwenderischer Lebensstil…
599
00:43:41,619 --> 00:43:43,078
Wie ist das alles möglich?
600
00:43:43,162 --> 00:43:44,830
Wegen der Abgaben…
601
00:43:48,959 --> 00:43:49,918
Moment mal.
602
00:43:50,669 --> 00:43:52,963
Kennst du die Quelle
seines heimlichen Einkommens?
603
00:43:54,131 --> 00:43:56,675
Ich denke, ich könnte sie finden.
604
00:43:59,303 --> 00:44:00,137
In Ordnung.
605
00:44:03,349 --> 00:44:06,477
Alles, was ich im Bergstützpunkt finde,
gehört mir.
606
00:44:07,227 --> 00:44:08,103
Abgemacht?
607
00:44:09,021 --> 00:44:11,523
-Ich reite los.
-In Ordnung. Sei vorsichtig.
608
00:44:50,312 --> 00:44:51,230
Was jetzt?
609
00:44:51,313 --> 00:44:52,731
Ich glaube, wir verlieren.
610
00:44:52,815 --> 00:44:54,817
Findet das Steuerbuch und verschwindet.
611
00:44:54,900 --> 00:44:56,735
Das Buch. Ja.
612
00:45:04,243 --> 00:45:05,536
Das Buch…
613
00:45:08,914 --> 00:45:09,832
Verdammt!
614
00:45:33,147 --> 00:45:34,356
Rückzug!
615
00:45:45,701 --> 00:45:46,827
Tae-seo.
616
00:45:59,798 --> 00:46:00,632
Stehen bleiben!
617
00:46:22,571 --> 00:46:24,656
Mein Herr. Wenn wir ihnen jetzt folgen,
618
00:46:25,324 --> 00:46:28,744
werden wir wahrscheinlich
am Bergpass überfallen.
619
00:46:29,828 --> 00:46:31,455
Sie sind verwundet,
620
00:46:31,538 --> 00:46:32,998
sie kommen nicht so weit.
621
00:46:36,502 --> 00:46:39,087
Mein Herr, helft mir.
622
00:46:41,089 --> 00:46:42,633
Alles in Ordnung?
623
00:46:42,716 --> 00:46:45,427
Mir geht es gut, aber die Leute…
624
00:46:53,185 --> 00:46:54,770
Versorgen wir die Verwundeten.
625
00:46:54,853 --> 00:46:57,689
Sie sind alle erschöpft.
Sie sollten etwas essen.
626
00:47:00,067 --> 00:47:01,985
Fangen wir mit den Verwundeten an.
627
00:47:02,569 --> 00:47:03,487
Jawohl.
628
00:47:04,321 --> 00:47:06,323
Mein Herr!
629
00:47:06,406 --> 00:47:09,034
Die Kassenbücher!
Wir haben alle Kassenbücher gefunden!
630
00:47:09,117 --> 00:47:11,453
Wir haben auch alle Geiseln gefunden!
631
00:47:11,537 --> 00:47:13,372
Aber was soll das? Wo sind sie hin?
632
00:47:14,456 --> 00:47:16,625
Sie sind alle weg.
633
00:47:19,169 --> 00:47:20,587
Sie sind alle weggelaufen.
634
00:47:24,466 --> 00:47:26,301
Wir haben gewonnen!
635
00:47:40,399 --> 00:47:42,025
Ohne diese Kassenbücher…
636
00:47:47,239 --> 00:47:48,532
Gwang-soon.
637
00:47:49,324 --> 00:47:50,242
Gwang-soon.
638
00:47:51,118 --> 00:47:54,121
Gab es die schon immer in Joseon?
639
00:47:54,204 --> 00:47:56,665
Ich hörte,
sie sind die Wachen des Prinzen.
640
00:47:56,748 --> 00:47:59,668
Ihre Aufgabe ist es,
den Kronprinzen zu beschützen.
641
00:47:59,751 --> 00:48:01,336
Es ist selbstverständlich.
642
00:48:02,170 --> 00:48:05,382
Es sind wirklich die Wachen,
die die königliche Familie beschützen.
643
00:48:05,465 --> 00:48:07,843
Ihre Kampfkünste
sind spektakulär und wunderschön.
644
00:48:07,926 --> 00:48:09,553
Nicht nur die Kampfkünste.
645
00:48:09,636 --> 00:48:13,140
Genau. Ihre festen Körper,
der selbstbewusste Blick in den Augen…
646
00:48:13,223 --> 00:48:15,767
-Ja.
-Die Schultern so breit wie Sparren.
647
00:48:15,851 --> 00:48:16,727
Ja.
648
00:48:17,269 --> 00:48:18,812
Hast du sie vorhin kämpfen sehen?
649
00:48:18,895 --> 00:48:21,189
Sie waren wie…
650
00:48:23,483 --> 00:48:26,528
Sie müssen erschöpft sein.
Wir sollten ihnen Essen machen.
651
00:48:27,112 --> 00:48:28,989
Ist die Küche hier? Hier lang?
652
00:48:29,072 --> 00:48:30,490
In Ordnung.
653
00:48:30,574 --> 00:48:31,575
Hier entlang.
654
00:48:31,658 --> 00:48:34,077
Kommt mit.
Vielen Dank für Eure harte Arbeit.
655
00:48:34,161 --> 00:48:35,829
Hierher, bitte.
656
00:48:37,497 --> 00:48:38,582
Sparren?
657
00:48:43,086 --> 00:48:45,964
Ihr zwei. Schaut euch meine Schultern an.
658
00:48:47,007 --> 00:48:49,301
Wenn das keine Sparren sind, was dann?
659
00:48:50,802 --> 00:48:52,804
Ich denke, ich sollte Essen machen.
660
00:48:56,350 --> 00:48:58,435
Wenn das keine Balken sind, was dann?
661
00:49:28,382 --> 00:49:30,008
Was macht Ihr? Beeilt Euch!
662
00:49:30,092 --> 00:49:31,301
Und die Kassenbücher?
663
00:49:34,137 --> 00:49:37,099
Mehr konnte ich nicht holen.
Den Rest haben sie schon.
664
00:49:37,182 --> 00:49:38,850
Wir müssen sie holen.
Sonst hat Vater Ärger.
665
00:49:38,934 --> 00:49:40,060
Es ist zu spät!
666
00:49:40,686 --> 00:49:44,439
Zum Glück konnte ich das Kassenbuch
mit dem Namen Eures Vaters holen.
667
00:49:44,523 --> 00:49:45,857
Also sorgt Euch nicht.
668
00:49:46,942 --> 00:49:48,944
Verschiebt in Gokdu den Schießpulver-Deal.
669
00:49:49,653 --> 00:49:50,612
In Ordnung.
670
00:49:52,656 --> 00:49:54,741
Gehen wir. Wir müssen erst mal hier weg.
671
00:50:03,917 --> 00:50:05,460
Mal sehen.
672
00:50:05,544 --> 00:50:07,003
Tretet zur Seite.
673
00:50:24,312 --> 00:50:25,564
Das ist mein Revier.
674
00:50:39,536 --> 00:50:40,537
In Ordnung.
675
00:50:42,038 --> 00:50:43,999
Die Zutaten sind heute besonders frisch.
676
00:50:44,583 --> 00:50:48,086
-Sollten wir das Blut erst mal ablassen?
-Erst den Schwanz abschneiden?
677
00:50:48,170 --> 00:50:50,338
Moment.
Nicht zu tief ins Fleisch schneiden.
678
00:50:50,422 --> 00:50:51,673
Ja, Koch.
679
00:50:54,176 --> 00:50:56,011
Was macht Ihr da?
680
00:50:56,595 --> 00:50:57,596
Suppe mit ganzem Huhn.
681
00:50:58,263 --> 00:50:59,389
Was? Nein…
682
00:50:59,473 --> 00:51:00,932
Das meinte ich nicht.
683
00:51:01,016 --> 00:51:04,019
Ich meine, was macht Ihr hier?
684
00:51:04,102 --> 00:51:05,479
Wir kochen natürlich…
685
00:51:08,857 --> 00:51:09,816
Was?
686
00:51:09,900 --> 00:51:11,651
Habt Ihr nie einen wie mich getroffen,
687
00:51:11,735 --> 00:51:14,780
der gut aussieht, intelligent ist
und sogar kochen kann?
688
00:51:21,203 --> 00:51:24,706
Ihr solltet die körperlich anstrengenden
Aufgaben Männern überlassen.
689
00:51:30,796 --> 00:51:31,963
Bist du verrückt?
690
00:51:32,047 --> 00:51:34,800
Sie müssen ganz rein.
Warum zerdrückst du sie?
691
00:51:39,179 --> 00:51:40,347
Na ja,
692
00:51:40,430 --> 00:51:44,643
ein alter Junggeselle muss sich
schließlich auch versorgen können.
693
00:51:44,726 --> 00:51:45,644
Also, das ist…
694
00:51:45,727 --> 00:51:47,562
Na dann viel Glück.
695
00:51:48,563 --> 00:51:50,816
Wird es essbar sein?
696
00:51:50,899 --> 00:51:53,068
Unser Herr ist so aufbrausend,
697
00:51:53,151 --> 00:51:55,153
aber Kochen und Lernen kann er wirklich.
698
00:51:56,321 --> 00:51:58,490
Verstehe. Das ist eine Erleichterung.
699
00:51:59,199 --> 00:52:01,910
Wir gehen also den anderen helfen.
700
00:52:02,828 --> 00:52:05,747
-Viel Glück!
-Aber Jo-yi, wir sollten trotzdem…
701
00:52:05,831 --> 00:52:07,457
-Wir können nicht einfach…
-Komm.
702
00:52:16,258 --> 00:52:17,342
"Ein alter Junggeselle…
703
00:52:19,386 --> 00:52:20,679
…mit schlechter Laune."
704
00:52:21,346 --> 00:52:22,180
Ich?
705
00:52:22,264 --> 00:52:23,682
-Jawohl!
-Jawohl!
706
00:52:26,434 --> 00:52:28,270
Ich habe euch nicht gefragt!
707
00:52:28,353 --> 00:52:29,521
-Jawohl!
-Jawohl!
708
00:52:32,524 --> 00:52:33,525
Ihr kleinen…
709
00:52:39,948 --> 00:52:40,949
Jawohl.
710
00:52:58,800 --> 00:52:59,676
Hey!
711
00:53:00,343 --> 00:53:03,638
Wollt Ihr in dieser Situation
immer noch etwas Dummes anstellen?
712
00:53:04,389 --> 00:53:07,392
Ich habe Euch genau im Blick.
Jede einzelne Bewegung.
713
00:53:12,564 --> 00:53:15,066
Bewegt Euch einen Fingerbreit,
dann zeige ich es Euch.
714
00:53:45,931 --> 00:53:47,015
Mein Herr.
715
00:53:47,515 --> 00:53:48,350
Ah, ja.
716
00:53:49,351 --> 00:53:50,644
-Vorsichtig.
-Ja, Herr.
717
00:53:51,478 --> 00:53:53,271
-Es ist fertig.
-Wir auch.
718
00:53:53,355 --> 00:53:54,814
-Gern. Einen Moment.
-Ja.
719
00:53:54,898 --> 00:53:56,024
Kommt sofort.
720
00:53:58,068 --> 00:54:00,236
Kommt sofort.
721
00:54:00,320 --> 00:54:03,448
-Bitte sehr.
-Danke für eure Geduld.
722
00:54:03,531 --> 00:54:06,201
-Danke.
-Kein Problem.
723
00:54:06,284 --> 00:54:07,118
Mein Herr.
724
00:54:07,202 --> 00:54:08,745
Das ist das letzte Essen.
725
00:54:08,828 --> 00:54:09,704
In Ordnung.
726
00:54:09,788 --> 00:54:11,331
Ihr zwei solltet auch essen.
727
00:54:11,414 --> 00:54:12,374
Jawohl.
728
00:54:14,668 --> 00:54:15,919
-Gehen wir.
-Jawohl.
729
00:54:21,466 --> 00:54:22,676
Es wird kalt. Schnell.
730
00:54:32,894 --> 00:54:36,231
Meine Güte.
Das Fleisch schmilzt ja im Mund.
731
00:54:36,314 --> 00:54:38,858
Es gibt hier gute Hühnersuppe.
Was für eine Überraschung.
732
00:54:39,609 --> 00:54:42,779
Die Brühe ist perfekt,
um Energie aufzutanken.
733
00:54:42,862 --> 00:54:44,739
-Esst nur.
-Ja.
734
00:54:46,282 --> 00:54:47,450
Guten Appetit!
735
00:54:47,534 --> 00:54:49,786
-Danke.
-Danke, mein Herr.
736
00:54:50,829 --> 00:54:52,330
Wie lecker.
737
00:54:54,332 --> 00:54:56,126
-Iss erst mal.
-Nein, ich…
738
00:54:56,710 --> 00:54:59,337
Meine Güte, ich kann doch später essen.
739
00:54:59,421 --> 00:55:00,839
Wo ist Jo-yi hin?
740
00:55:03,550 --> 00:55:04,509
Yook-chil.
741
00:55:04,592 --> 00:55:06,011
Guten Appetit.
742
00:55:09,139 --> 00:55:10,098
Yook-chil.
743
00:55:26,281 --> 00:55:27,449
Danke, mein Herr.
744
00:55:29,951 --> 00:55:31,703
Heiß!
745
00:55:31,786 --> 00:55:33,204
Alles in Ordnung?
746
00:55:33,288 --> 00:55:36,458
Sie ist nicht heiß. Gar nicht.
747
00:55:36,541 --> 00:55:40,003
Sie ist überhaupt nicht heiß.
748
00:55:40,086 --> 00:55:41,880
Bitte sehr.
749
00:55:41,963 --> 00:55:43,214
Sie muss heiß sein.
750
00:55:46,301 --> 00:55:49,262
Iss langsam, Gu-pal.
Sonst kriegst du Bauchweh!
751
00:55:54,309 --> 00:55:56,728
Es gibt nur eine Keule.
752
00:55:57,270 --> 00:55:58,563
Ich kann sie nicht essen.
753
00:55:59,481 --> 00:56:01,024
Keine Sorge. Ich kann das essen.
754
00:56:06,154 --> 00:56:08,698
Es muss Mücken geben,
weil wir in den Bergen sind.
755
00:56:09,199 --> 00:56:10,325
Iss die Keule.
756
00:56:21,169 --> 00:56:22,420
Mein Herr.
757
00:56:23,880 --> 00:56:25,715
Esst Ihr nichts?
758
00:56:33,098 --> 00:56:34,516
Das sieht so gut aus!
759
00:56:36,768 --> 00:56:39,521
Es ist gewürzt mit Sesamöl und Sojasoße…
760
00:56:40,313 --> 00:56:41,314
Sogar gewürzt.
761
00:56:45,610 --> 00:56:48,113
Sie ist nicht unbedingt elegant.
762
00:56:51,616 --> 00:56:54,702
Ich habe noch nie so viel Fleisch
in meiner Schüssel gehabt.
763
00:57:10,510 --> 00:57:11,928
Was ist das?
764
00:57:19,644 --> 00:57:20,603
Was Süßes.
765
00:57:31,990 --> 00:57:33,032
Was Süßes?
766
00:58:21,623 --> 00:58:23,124
ALLE SZENEN MIT TIEREN
WURDEN SORGFÄLTIG INSZENIERT
767
00:58:38,097 --> 00:58:41,351
Der Kronprinz flehte uns an,
Euch um jeden Preis zu beschützen.
768
00:58:41,434 --> 00:58:42,894
Ich such den Zugang zu Baekgwiryeong.
769
00:58:42,977 --> 00:58:45,271
Meint Ihr, ich lasse Euch allein gehen?
770
00:58:45,355 --> 00:58:47,565
Du klingst wie eine Ehefrau.
771
00:58:47,649 --> 00:58:49,984
Sie begingen viele Straftaten
gemeinsam mit Beamten.
772
00:58:50,068 --> 00:58:51,236
Was läuft da oben?
773
00:58:51,319 --> 00:58:53,863
Ich hörte auch,
etwas explodiert, wenn man drauf tritt.
774
00:58:54,656 --> 00:58:57,200
Ich würde noch mehr sprengen,
um den Inspektor zu fangen.
775
00:58:57,992 --> 00:59:00,203
Wie viele Mordfälle
gab es in nur einem Monat?
776
00:59:00,286 --> 00:59:03,456
Bitte, geht der Sache
auf den Grund, mein Herr.
777
00:59:03,540 --> 00:59:05,500
Ich verspreche, das werde ich.
778
00:59:06,834 --> 00:59:11,839
Untertitel von: Danjela Brückner
52218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.