All language subtitles for Secret.Royal.Inspector.Joy.S01E06.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,731 FIGUREN, ORGANISATIONEN, ORTE UND EREIGNISSE 2 00:00:22,814 --> 00:00:25,316 SIND REIN FIKTIV UND BASIEREN NICHT AUF HISTORIE 3 00:00:31,197 --> 00:00:33,408 Er tritt auf. 4 00:00:33,491 --> 00:00:36,828 Der Inspektor legt mit den Gauklern eine Vorstellung ein. 5 00:00:38,496 --> 00:00:39,706 Bi-ryeong… 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,207 Verzeihung, mein Herr. 7 00:00:41,291 --> 00:00:43,334 Bi-ryeong ist manchmal von Geistern besessen. 8 00:00:43,418 --> 00:00:45,086 Schon gut, Bi-ryeong. 9 00:00:47,046 --> 00:00:50,175 Hast du gesagt, er macht mit den Gauklern eine Vorstellung? 10 00:00:50,258 --> 00:00:51,551 Habe ich das gesagt? 11 00:00:53,595 --> 00:00:55,889 Wann hat der Leiter Geburtstag? 12 00:00:57,682 --> 00:01:00,977 Jahresende des Roten Hundes. Monat: Blaues Pferd. Tag: Schwarzer Tiger. 13 00:01:01,061 --> 00:01:02,228 Das ist in zwei Tagen. 14 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 -Gaukler. -Gaukler. 15 00:01:09,527 --> 00:01:12,280 Schleichen wir uns als Gaukler rein. 16 00:01:12,363 --> 00:01:13,698 Ich hatte dieselbe Idee. 17 00:01:13,782 --> 00:01:16,701 Wir gehen zum Markt und suchen Gaukler. 18 00:01:16,785 --> 00:01:17,911 -Jetzt? -Jetzt? 19 00:01:17,994 --> 00:01:19,120 -Los. -Was? 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,456 Währenddessen verhafte ich Hong Seok-gi. 21 00:01:22,248 --> 00:01:23,166 Ich wette, 22 00:01:23,875 --> 00:01:26,878 du und der Inspektor hattet im früheren Leben eine Verbindung. 23 00:01:26,961 --> 00:01:27,796 Denkst du? 24 00:01:29,339 --> 00:01:31,049 Eine Verbindung? Also bitte. 25 00:01:31,132 --> 00:01:33,009 Finde einfach die Gaukler. 26 00:01:33,092 --> 00:01:35,178 Sie sollten schon hier sein. 27 00:01:35,261 --> 00:01:37,889 Warum nicht? Ihr scheint euch gut zu verstehen. 28 00:01:38,681 --> 00:01:41,351 Hast du ihn nicht für das Seubcheob am Schrein getroffen? 29 00:01:41,434 --> 00:01:42,769 Seubcheob? 30 00:01:42,852 --> 00:01:45,772 Ihr seid eine Seubcheob-Ehe eingegangen? 31 00:01:45,855 --> 00:01:49,317 Nein. Wir beschlossen, dass das nie passiert ist. 32 00:01:49,400 --> 00:01:51,986 Du hast Glück, dass dir dort ein Inspektor begegnete. 33 00:01:52,529 --> 00:01:54,781 Manche warten sogar auf die Inspektoren. 34 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 Aber das war nicht meine Absicht… 35 00:01:57,575 --> 00:01:58,451 War es schön? 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,539 Was? 37 00:02:03,331 --> 00:02:04,707 Sie müssen da drüben sein! 38 00:02:18,096 --> 00:02:19,264 Da sind sie. 39 00:02:20,598 --> 00:02:23,434 Sie sind so beliebt, dass wir gar nicht suchen mussten. 40 00:02:34,320 --> 00:02:35,405 Idiot! 41 00:02:36,072 --> 00:02:38,366 Wie wagt Ihr es, Euch als Verwandter auszugeben 42 00:02:38,449 --> 00:02:40,243 und die Beamten zu täuschen? 43 00:02:46,541 --> 00:02:48,293 Eine Pferdeplakette? 44 00:02:57,844 --> 00:03:00,763 Als ob es nicht schlimm genug wäre, Witwer zu sein. 45 00:03:00,847 --> 00:03:03,558 Jetzt muss ich auch noch diesen Nichtsnutzen nachjagen. 46 00:03:04,142 --> 00:03:07,395 Wie soll ich diese Jo-yi, Jo-raeng oder wie sie auch heißt, finden? 47 00:03:08,479 --> 00:03:09,689 Was? 48 00:03:09,772 --> 00:03:11,816 Meine Güte. 49 00:03:12,358 --> 00:03:15,069 Ihr habt ja alle Spaß. 50 00:03:15,153 --> 00:03:16,279 Hurra! 51 00:03:16,362 --> 00:03:17,572 Ich komme! 52 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 Hurra! 53 00:03:26,748 --> 00:03:29,125 Moment, das ist… 54 00:03:30,293 --> 00:03:32,295 Ich hatte mich gefragt, wo ich das Gör finde. 55 00:03:32,378 --> 00:03:34,297 Die Götter sind mir heute gnädig. 56 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 Hey, du Göre! 57 00:03:36,174 --> 00:03:37,258 Wo ist das Kassenbuch? 58 00:03:37,842 --> 00:03:39,302 Gib mir das Kassenbuch! 59 00:03:39,385 --> 00:03:40,678 Herr Beamter? 60 00:03:40,762 --> 00:03:42,138 Komm mit. 61 00:03:42,889 --> 00:03:43,973 Was ist hier los? 62 00:03:56,152 --> 00:03:56,986 Bo-ri? 63 00:03:59,697 --> 00:04:01,366 Meine Güte. 64 00:04:02,116 --> 00:04:04,619 Was? Bist du Bo-ri? 65 00:04:05,161 --> 00:04:06,621 Hat er "Kassenbuch" gesagt? 66 00:04:11,876 --> 00:04:14,128 Hilfe! 67 00:04:21,594 --> 00:04:23,304 Ich komme zum Punkt. 68 00:04:26,099 --> 00:04:28,851 Ich sah mir die Aufzeichnungen über die Getreidesteuer an. 69 00:04:28,935 --> 00:04:33,273 Es gab einen Eintrag zum Frachter, der vor dem Gaehwa-Tal sank. 70 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Dem Eintrag zufolge 71 00:04:36,651 --> 00:04:39,153 war er vor dem Sinken in einem Sturm. 72 00:04:39,237 --> 00:04:42,323 Stimmt es, dass niemand ertrank oder verschwand? 73 00:04:42,407 --> 00:04:47,829 Zum Glück war ein Kriegsschiff in der Nähe und die Matrosen retteten alle. 74 00:04:49,622 --> 00:04:50,540 Ach so? 75 00:04:57,297 --> 00:05:01,259 Die Aufzeichnungen der Marine vom Tag, als der Frachter unterging, 76 00:05:01,342 --> 00:05:04,846 erwähnen an dem Tag kein einziges Kriegsschiff. 77 00:05:07,765 --> 00:05:10,393 Nicht ein Kriegsschiff fuhr aufs Meer. 78 00:05:11,102 --> 00:05:14,063 Wie können die Matrosen sie gerettet haben? 79 00:05:19,402 --> 00:05:20,278 Wer war es? 80 00:05:21,904 --> 00:05:23,489 Wer hat Beweismittel zerstört, 81 00:05:24,157 --> 00:05:26,034 Beihilfe zum Mord geleistet 82 00:05:26,784 --> 00:05:30,788 und versucht nun, die Wahrheit zu vertuschen? 83 00:05:36,294 --> 00:05:40,048 Ihr werdet verhaftet wegen Veruntreuung und der Zerstörung von Beweismitteln. 84 00:05:40,131 --> 00:05:41,299 Fesselt ihn! 85 00:05:41,382 --> 00:05:42,300 -Jawohl. -Jawohl. 86 00:05:52,060 --> 00:05:54,437 Vater hat sich um dich gesorgt. 87 00:05:55,021 --> 00:05:58,483 Aber erst finde das Kassenbuch und beseitige den Inspektor, 88 00:05:58,566 --> 00:06:01,360 wenn du vorhast, bei ihm aufzutauchen. 89 00:06:18,920 --> 00:06:19,921 Bist du da? 90 00:06:25,802 --> 00:06:26,844 Lass mich das machen. 91 00:06:28,554 --> 00:06:29,722 Eure Exzellenz. 92 00:06:44,654 --> 00:06:46,948 Jetzt, wo du erwachsen bist, 93 00:06:47,949 --> 00:06:50,326 solltest du etwas zur Familie beitragen. 94 00:06:50,910 --> 00:06:51,744 Deshalb… 95 00:07:00,002 --> 00:07:02,713 Was ist das? 96 00:07:03,714 --> 00:07:06,801 Das ist ein Hutriemen mit unserem Familienwappen. 97 00:07:18,354 --> 00:07:19,981 Ich bin es nicht wert, 98 00:07:21,399 --> 00:07:22,358 das… 99 00:07:28,156 --> 00:07:29,198 Er bedeutet, 100 00:07:30,324 --> 00:07:32,326 dass du die Pflicht hast, 101 00:07:33,035 --> 00:07:36,789 für das Wohlergehen der Familie zu sorgen. 102 00:07:37,623 --> 00:07:38,708 Verstehst du das? 103 00:07:41,252 --> 00:07:42,336 Mein Sohn. 104 00:07:46,966 --> 00:07:47,842 Ja. 105 00:07:51,721 --> 00:07:52,597 Ja. 106 00:07:54,348 --> 00:07:55,433 Vater. 107 00:08:03,274 --> 00:08:04,358 Und das Gör? 108 00:08:05,026 --> 00:08:06,235 Wir haben sie verloren? 109 00:08:06,319 --> 00:08:09,197 Der blöde Inspektor tauchte aus dem Nichts auf. Verdammt. 110 00:08:10,031 --> 00:08:11,908 Ich muss den Inspektor selbst fangen. 111 00:08:11,991 --> 00:08:12,992 Selbst? 112 00:08:13,075 --> 00:08:16,120 Moment, Ihr habt Euch noch nie persönlich eingemischt. 113 00:08:16,704 --> 00:08:17,955 Ich entschied mich um. 114 00:08:18,039 --> 00:08:20,124 Wegen der Göre? 115 00:08:21,542 --> 00:08:23,002 Oder wegen Do-soo? 116 00:08:24,295 --> 00:08:25,838 Das kann nicht sein. 117 00:08:25,922 --> 00:08:29,467 Sagt nicht, dass Ihr ihn wirklich als Euren Bruder anseht. 118 00:08:30,134 --> 00:08:32,762 Die Adligen zählen Euch nicht zu den ihren. 119 00:08:32,845 --> 00:08:35,973 Sie bekommen Kinder mit den Sklaven, um sie zu versklaven. 120 00:08:36,057 --> 00:08:38,893 Wenn Ihr das wegen dem macht, den Ihr für Euren Vater haltet, 121 00:08:39,477 --> 00:08:40,353 tut es nicht. 122 00:08:43,231 --> 00:08:44,857 Ich denke, es würde Spaß machen. 123 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Das ist alles. 124 00:08:48,402 --> 00:08:49,320 Mein Herr. 125 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 Wir könnten ihn zur Provinzbehörde schicken. 126 00:08:52,073 --> 00:08:55,159 Wenn Ihr denen auch nicht vertraut, könnte er auf dem Revier 127 00:08:55,243 --> 00:08:57,203 vielleicht besser aufgehoben sein. 128 00:08:57,286 --> 00:08:59,539 Mein Herr, ich denke, Ihr solltet zumindest 129 00:08:59,622 --> 00:09:01,499 an einen Ort mit bewaffneten Wachen. 130 00:09:01,582 --> 00:09:03,793 Ich kümmere mich diesmal selbst. 131 00:09:05,336 --> 00:09:06,295 Kommt. 132 00:09:06,379 --> 00:09:08,798 Drehen! Na los. 133 00:09:08,881 --> 00:09:11,384 Nein. Mit den Armen. 134 00:09:11,467 --> 00:09:12,468 Noch mal. 135 00:09:13,719 --> 00:09:15,596 Ja. Sehr gut. 136 00:09:15,680 --> 00:09:17,348 Gut gemacht. 137 00:09:21,185 --> 00:09:22,019 Mein Herr. 138 00:09:25,773 --> 00:09:29,569 Das sind die Gaukler für die Geburtstagsfeier des Leiters. 139 00:09:29,652 --> 00:09:31,737 Ich versprach ihnen kostenlose Unterkunft. 140 00:09:32,655 --> 00:09:35,491 Sehr gut. Es war sicher nicht einfach, sie zu überzeugen. 141 00:09:40,454 --> 00:09:41,998 Ist das Hong Seok-gi? 142 00:09:45,626 --> 00:09:48,379 Er muss etwas mit Bo-ris Tod zu tun haben. 143 00:09:49,630 --> 00:09:52,425 Zu tun? Ich habe niemanden getötet! 144 00:09:53,092 --> 00:09:53,926 Inspektor. 145 00:09:54,510 --> 00:09:55,886 Ihr habt den Falschen. 146 00:09:55,970 --> 00:09:58,514 Ich gebe zu, dass ich Abgaben veruntreute, 147 00:09:58,598 --> 00:10:00,308 aber ich habe niemanden ermordet. 148 00:10:00,891 --> 00:10:01,767 Wenn ich könnte, 149 00:10:02,393 --> 00:10:04,937 würde ich mich aufschlitzen und Euch mein Herz zeigen. 150 00:10:05,021 --> 00:10:06,897 Ihr wollt es ihm zeigen? 151 00:10:06,981 --> 00:10:08,691 Das höre ich gern. 152 00:10:09,817 --> 00:10:10,860 Gehen wir rein. 153 00:10:11,444 --> 00:10:12,820 Ich muss Euch etwas zeigen. 154 00:10:16,782 --> 00:10:17,867 Gehen wir. 155 00:10:27,126 --> 00:10:28,127 Ihr seid da. 156 00:10:30,963 --> 00:10:31,881 Herr Beamter? 157 00:10:31,964 --> 00:10:33,799 Das ist der Beamte aus dem Gaehwa-Tal. 158 00:10:34,967 --> 00:10:35,885 Was macht er hier? 159 00:10:35,968 --> 00:10:38,012 Er hat auch das Kassenbuch gesucht. 160 00:10:42,892 --> 00:10:45,019 Habt Ihr ihn allein gefesselt? 161 00:10:45,102 --> 00:10:46,979 Mit Hilfe der Gaukler. 162 00:10:48,105 --> 00:10:49,857 Ihr kommt zur rechten Zeit. 163 00:10:49,940 --> 00:10:51,067 Es ist an der Zeit. 164 00:10:51,150 --> 00:10:54,695 Aber ihr müsst alle still sein. 165 00:10:54,779 --> 00:10:56,656 Was soll die Glocke? 166 00:10:56,739 --> 00:10:58,783 Und wofür sind die Dinge auf der Kiste? 167 00:10:58,866 --> 00:11:00,785 Das ist ein Jewoong. 168 00:11:00,868 --> 00:11:03,663 Wir wollen ihn damit zum Geständnis bringen. 169 00:11:06,374 --> 00:11:07,750 Du kleiner… 170 00:11:09,377 --> 00:11:11,212 Ihr seid alle viel zu abergläubisch. 171 00:11:11,837 --> 00:11:14,006 Darum braucht es Bildung. 172 00:11:14,090 --> 00:11:16,592 Wie kann man an diese alten Volksbräuche glauben… 173 00:11:22,390 --> 00:11:24,266 Fragt mich alles. 174 00:11:24,350 --> 00:11:25,601 Es funktioniert! 175 00:11:33,651 --> 00:11:35,027 Frag ihn nach dem Kassenbuch. 176 00:11:35,986 --> 00:11:37,530 Der Geist fragt Euch. 177 00:11:38,197 --> 00:11:41,367 Erzählt uns jetzt alles, was Ihr über das Kassenbuch wisst. 178 00:11:42,368 --> 00:11:44,537 Das Kassenbuch… 179 00:11:45,913 --> 00:11:48,374 Ich erhielt Befehle von meinem Chef. 180 00:11:48,457 --> 00:11:51,794 Ich ging zu Bo-ris Taverne, um das Kassenbuch zu suchen. 181 00:11:51,877 --> 00:11:53,212 Hey! Sofort aufhören! 182 00:12:06,809 --> 00:12:11,188 Ich ging… 183 00:12:14,442 --> 00:12:17,820 Ich ging dorthin und traf eine Frau. 184 00:12:18,404 --> 00:12:21,824 Eine dicke Frau namens Jang Pat-soon. 185 00:12:21,907 --> 00:12:24,660 Sie lockte mich in ihr Haus. 186 00:12:24,743 --> 00:12:26,871 Ich sagte ihr, dass ich zurück zum Amt müsse, 187 00:12:26,954 --> 00:12:29,081 aber sie wollte, dass ich bei ihr übernachte. 188 00:12:29,665 --> 00:12:34,503 Sie spitzte ihre Lippen und atmete mir heiß auf den Hals… 189 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 Das wird nicht funktionieren. Eine andere Frage. 190 00:12:38,048 --> 00:12:39,550 Sagt alles, was Ihr wisst! 191 00:12:39,633 --> 00:12:41,010 Alles… 192 00:12:41,093 --> 00:12:43,888 Alles sagen? 193 00:12:43,971 --> 00:12:46,474 Meine Familie stammt aus der Provinz Chungcheong. 194 00:12:46,557 --> 00:12:48,350 In dem Jahr, als mein Vater 20 wurde, 195 00:12:48,434 --> 00:12:52,521 heiratete er die Tochter des Reviervorstehers und zeugte mich. 196 00:12:52,605 --> 00:12:57,276 Mein Nachname ist Mi, mein Vorname ist An-hae. 197 00:12:57,359 --> 00:12:59,195 Mi An-hae. 198 00:12:59,278 --> 00:13:03,657 Er sagt uns wirklich alles. 199 00:13:03,741 --> 00:13:05,576 -Er soll aufhören. -Hört auf. 200 00:13:05,659 --> 00:13:09,705 Ein länglicher Reiskuchen und zwei Reiskuchen-Kugeln… 201 00:13:09,788 --> 00:13:11,582 -Aufhören! -Der in der Mitte… 202 00:13:11,665 --> 00:13:12,875 Warum hört er nicht auf? 203 00:13:12,958 --> 00:13:15,127 Ich weiß noch nicht so recht, wie das geht. 204 00:13:15,211 --> 00:13:17,838 -Du kannst ihn nicht aufhalten? -Ein Traum, der einen Sohn… 205 00:13:17,922 --> 00:13:20,674 So kam es, dass ich am 7. Juli, 206 00:13:20,758 --> 00:13:22,510 an meinem 18. Geburtstag, 207 00:13:22,593 --> 00:13:25,930 die erste Frau traf, die ich je liebte. 208 00:13:26,013 --> 00:13:28,724 Die Beziehung dauerte nicht an. 209 00:13:28,807 --> 00:13:32,645 Wenn Ihr den Grund wissen wollt: Eines Tages kam sie zu mir 210 00:13:33,479 --> 00:13:36,899 und entschuldigte sich mit einem ernsten Gesichtsausdruck. 211 00:13:37,608 --> 00:13:42,446 Ich wusste nicht, ob sie sich entschuldigt oder mit mir schimpft. 212 00:13:52,665 --> 00:13:54,291 Ich dachte, ich hätte sie verloren, 213 00:13:55,876 --> 00:13:57,378 aber hier sind sie. 214 00:13:58,963 --> 00:14:03,717 Meine Güte, diese Gaukler machen einfach, was sie wollen. 215 00:14:03,801 --> 00:14:06,637 -Sie sind außer Rand und Band. -Die Neuen auch. 216 00:14:07,137 --> 00:14:10,015 Wenn wir nicht später nach ihnen sehen, wird das chaotisch. 217 00:14:10,099 --> 00:14:11,183 Lasst sie einfach. 218 00:14:12,142 --> 00:14:15,145 Dank ihnen kommen wir zum Bergstützpunkt. 219 00:14:15,229 --> 00:14:17,898 Versucht, verständnisvoll und großzügig zu sein. 220 00:14:17,982 --> 00:14:21,026 Warum ist er so davon besessen, großzügig zu sein? 221 00:14:21,110 --> 00:14:25,781 Wenn wir weiter so großzügig sind, schlafen wir irgendwann auf der Straße. 222 00:14:26,699 --> 00:14:28,367 Ihr sorgt euch zu sehr. 223 00:14:28,450 --> 00:14:30,244 Das wird nie passieren. 224 00:14:30,327 --> 00:14:31,328 Mein Herr. 225 00:14:31,412 --> 00:14:34,582 Gibt es keinen anderen Weg, als zum Bergstützpunkt zu gehen? 226 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 Es soll da ziemlich unheimlich sein. 227 00:14:37,751 --> 00:14:40,546 Wir müssen da durch, um Beweise zu sammeln. 228 00:14:40,629 --> 00:14:43,424 Aber die wissen alle, wie wir aussehen. Ist das in Ordnung? 229 00:14:43,507 --> 00:14:46,510 Deshalb verkleiden wir uns als Gaukler. 230 00:14:46,594 --> 00:14:48,053 Wenn ihr euch immer noch sorgt, 231 00:14:48,637 --> 00:14:50,139 tragt mehr Schminke auf. 232 00:14:50,681 --> 00:14:52,016 Nein. 233 00:14:52,099 --> 00:14:55,644 Na gut, sagen wir, wir kommen am Wächter vorbei. Was dann? 234 00:14:55,728 --> 00:14:58,063 Keine Verstärkung, nur die Gaukler. 235 00:14:58,147 --> 00:15:00,941 Genau. Denkt bitte noch einmal darüber nach, mein Herr. 236 00:15:01,025 --> 00:15:04,194 Wenn wir erwischt werden… 237 00:15:04,278 --> 00:15:08,407 Deshalb muss einer von euch nach Hoehyeon-dong gehen. 238 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 In Hoehyeon-dong lebt der Kronprinz. 239 00:15:13,120 --> 00:15:15,414 Wollt Ihr sie herrufen? 240 00:15:18,876 --> 00:15:20,502 Ich gehe. Ich bin schnell. 241 00:15:21,086 --> 00:15:23,130 Ich bin schneller als du. Ich gehe. 242 00:15:23,213 --> 00:15:25,007 -Ich bin schneller. -Ich bin schneller. 243 00:15:25,090 --> 00:15:27,259 Ich bin älter, also bin ich schneller. 244 00:15:27,343 --> 00:15:28,552 Mein Herr. 245 00:15:28,636 --> 00:15:29,929 Mein Herr? 246 00:15:32,765 --> 00:15:34,892 Da ich gehe, schaue ich, was sie braucht. 247 00:15:34,975 --> 00:15:37,353 Meine Güte. 248 00:15:37,436 --> 00:15:38,562 Verdammt. 249 00:15:42,983 --> 00:15:44,777 Ihr habt kein Zimmer? 250 00:15:44,860 --> 00:15:49,573 Die Gaukler nahmen alle Zimmer. Jetzt ist keins mehr übrig. 251 00:15:51,408 --> 00:15:55,204 Dutzende junge Männer gingen in die Zimmer und schliefen ein. Es gibt keine mehr. 252 00:15:56,872 --> 00:15:58,123 Wie meint Ihr das? 253 00:15:58,207 --> 00:15:59,917 Entschuldigung, mein Herr. 254 00:16:00,000 --> 00:16:02,920 Ich wusste, dass das passiert, wenn er immer großzügig sein will. 255 00:16:05,631 --> 00:16:08,384 Dann geben wir dieses Zimmer den Damen. 256 00:16:08,467 --> 00:16:10,052 -Wir sollten… -Nein! 257 00:16:11,136 --> 00:16:12,346 Was sollten wir? 258 00:16:12,429 --> 00:16:14,598 Draußen im Hof schlafen? 259 00:16:15,641 --> 00:16:16,684 Das geht nicht. 260 00:16:16,767 --> 00:16:18,519 Ihr könnt das machen. 261 00:16:18,602 --> 00:16:20,104 Ich schlafe im Zimmer. 262 00:16:20,688 --> 00:16:22,982 Ihr könnt im Hof schlafen, wenn Ihr möchtet. 263 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Ich wollte sagen, 264 00:16:27,820 --> 00:16:30,072 dass wir in der Taverne schlafen sollten. 265 00:16:31,323 --> 00:16:32,282 Vergiss es. 266 00:16:33,158 --> 00:16:35,703 Ich wollte euch Reiswein in der Taverne kaufen. 267 00:16:35,786 --> 00:16:36,996 Reiswein? Wartet! 268 00:16:37,079 --> 00:16:39,999 Können wir dann auch wie versprochen gekochtes Fleisch bekommen? 269 00:16:40,666 --> 00:16:41,709 Geht nicht. 270 00:16:43,919 --> 00:16:46,547 Wir sind hier, weil wir da schon nachfragten. 271 00:16:46,630 --> 00:16:49,675 Vielleicht liegt es am Hafen, aber jede Taverne ist voll. 272 00:16:49,758 --> 00:16:51,010 Es gibt keine Zimmer. 273 00:16:55,097 --> 00:16:56,181 Und jetzt? 274 00:16:57,558 --> 00:16:58,517 Na ja, 275 00:16:59,268 --> 00:17:03,230 wir könnten ein Zimmer teilen, so wie in den Tavernen. 276 00:17:04,440 --> 00:17:07,401 Edelleute wie Ihr finden das vielleicht unangenehm, 277 00:17:07,484 --> 00:17:10,070 aber für uns ist das recht normal. 278 00:17:13,532 --> 00:17:16,869 Entschuldigt, sollte ich Euch beleidigt haben, mein Herr. 279 00:17:16,952 --> 00:17:19,580 Ich wollte Euch keine Umstände bereiten. 280 00:17:20,873 --> 00:17:25,627 Unser Herr ist ein wenig, wirklich nur ein wenig wählerisch. 281 00:17:25,711 --> 00:17:28,380 Aber er akzeptiert vernünftig scheinende Dinge schnell. 282 00:17:28,464 --> 00:17:30,549 Er hat das Herz eines Heiligen. 283 00:17:30,632 --> 00:17:32,801 Der Edelste der Edlen. 284 00:17:33,385 --> 00:17:34,636 Oder, mein Herr? 285 00:17:41,810 --> 00:17:42,644 Schön. 286 00:17:43,854 --> 00:17:45,230 So machen wir es. 287 00:17:46,732 --> 00:17:48,317 Wenn alle anderen es so machen, 288 00:17:49,109 --> 00:17:50,486 warum ich dann nicht? 289 00:17:54,281 --> 00:17:55,783 -Gehen wir rein. -Ja. 290 00:17:57,117 --> 00:17:58,494 Danke. 291 00:18:00,662 --> 00:18:01,622 Übrigens, 292 00:18:02,790 --> 00:18:05,042 du musst doch los, oder nicht, Yook-chil? 293 00:18:08,045 --> 00:18:09,630 Gu-pal. Du hast recht. 294 00:18:10,255 --> 00:18:11,840 Du bist viel schneller. 295 00:18:13,634 --> 00:18:15,010 Beeil dich. 296 00:18:15,719 --> 00:18:17,012 Gute Reise. 297 00:18:22,893 --> 00:18:24,019 Danke, Gu-pal. 298 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 Ich gehe dann mal Wasser holen. 299 00:18:35,823 --> 00:18:39,368 Wir müssen nah beieinander liegen, weil das Zimmer klein ist. 300 00:18:42,287 --> 00:18:45,249 Deshalb solltest du dich an die Wand legen. 301 00:19:00,222 --> 00:19:01,181 -Danke. -Gern. 302 00:19:10,566 --> 00:19:12,109 Macht das Licht aus, schlaft. 303 00:19:13,110 --> 00:19:15,404 Der morgige Tag wird noch anstrengender. 304 00:19:22,744 --> 00:19:27,124 Ihr solltet schlafen. Ich schnappe noch etwas frische Luft. 305 00:19:27,207 --> 00:19:28,125 Wartet. 306 00:19:39,720 --> 00:19:41,763 Was macht Ihr gerade? 307 00:19:49,605 --> 00:19:50,564 Keine Sorge. 308 00:19:51,231 --> 00:19:54,359 Ich werde die Grenze nicht übertreten. 309 00:20:40,405 --> 00:20:41,490 Mein Herr. 310 00:20:45,744 --> 00:20:47,120 Schlaft Ihr, mein Herr? 311 00:20:56,713 --> 00:20:57,547 Mein Herr. 312 00:20:59,383 --> 00:21:00,801 Mein Herr. 313 00:21:03,387 --> 00:21:04,263 Mein Herr? 314 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 Schlaft Ihr, mein Herr? 315 00:22:59,127 --> 00:23:00,128 Unglaublich. 316 00:23:01,630 --> 00:23:04,341 Wie könnt Ihr noch schlafen? 317 00:23:04,424 --> 00:23:05,884 Die Sonne steht hoch am Himmel. 318 00:23:06,593 --> 00:23:08,804 Zieht Euch an und kommt schnell. 319 00:23:25,070 --> 00:23:26,279 Gut. 320 00:23:33,245 --> 00:23:34,955 Gu-pal, du bist ziemlich gut darin. 321 00:23:40,210 --> 00:23:43,588 An deinem Gehüpfe erkenne ich, dass du Schamanin bist. 322 00:23:43,672 --> 00:23:46,007 Deine Geisterkräfte sind aber etwas instabil. 323 00:23:46,091 --> 00:23:47,425 Gwang-soon. 324 00:23:48,760 --> 00:23:49,594 Schau. 325 00:23:50,679 --> 00:23:52,222 Hast du gesehen, wie der flog? 326 00:23:53,181 --> 00:23:56,309 Es sind insgesamt 29 Gaukler, 27 ohne die Kinder. 327 00:23:56,393 --> 00:23:58,395 Drei Farben pro Person. Das macht 81. 328 00:23:58,478 --> 00:24:01,731 Wenn wir uns fünf noch dazurechnen, brauchen wir 96. 329 00:24:02,399 --> 00:24:03,525 Eins fehlt… 330 00:24:04,067 --> 00:24:04,943 Oh, hier ist es. 331 00:24:08,238 --> 00:24:09,239 "Uns fünf"? 332 00:24:09,823 --> 00:24:11,867 Warum kommst du mit? Das ist gefährlich. 333 00:24:11,950 --> 00:24:16,371 Keiner kennt Cha Mal-jong besser als ich, also kann ich bestimmt helfen. 334 00:24:16,454 --> 00:24:20,208 Es geht hier nicht um Lesen oder Rechnen. Es könnte einen Schwertkampf geben. 335 00:24:21,376 --> 00:24:22,669 Halte dich da raus. 336 00:24:23,253 --> 00:24:27,215 Wir haben die Chance, Cha Mal-jong zu erledigen. Und ich soll mich raushalten? 337 00:24:27,299 --> 00:24:28,800 Wenn ich mich raushalte wollte, 338 00:24:28,884 --> 00:24:31,553 wäre ich nie vom Schiff gegangen mit dem Kassenbuch. 339 00:24:33,680 --> 00:24:34,931 Geh einfach, Yook-chil! 340 00:24:35,015 --> 00:24:36,016 Meine Güte. 341 00:24:45,859 --> 00:24:48,069 Mann, du hast mich erschreckt! 342 00:24:48,153 --> 00:24:49,529 Seit wann bist du da? 343 00:24:50,030 --> 00:24:51,823 Du hast heute Geburtstag, Maeng-su. 344 00:24:51,907 --> 00:24:53,950 Laufen die Vorbereitungen für die Feier gut? 345 00:24:54,034 --> 00:24:56,203 -Wo ist Tae-seo? -Tae-seo? 346 00:24:56,286 --> 00:24:59,289 Er trainiert wahrscheinlich irgendwo. 347 00:25:00,540 --> 00:25:01,583 Da ist er. 348 00:25:05,462 --> 00:25:06,713 Hong Seok-gi ist verhaftet. 349 00:25:09,049 --> 00:25:11,176 Der Inspektor hat sogar Hong Seok-gi verhaftet? 350 00:25:12,469 --> 00:25:14,804 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis er redet. 351 00:25:16,348 --> 00:25:17,224 Moment. 352 00:25:17,849 --> 00:25:20,435 Woher weiß er, dass Hong Seok-gi darin verwickelt war? 353 00:25:21,019 --> 00:25:24,105 Der Inspektor muss das Kassenbuch gefunden haben. 354 00:25:24,189 --> 00:25:25,982 Wie hat er das Kassenbuch gefunden 355 00:25:26,066 --> 00:25:28,860 und wir fanden nichts, obwohl wir das Gaehwa-Tal durchsuchten? 356 00:25:28,944 --> 00:25:31,154 Das Gör aus dem Gaehwa-Tal muss es gehabt haben. 357 00:25:33,573 --> 00:25:37,535 Ich hätte sie töten sollen, als ich die Chance hatte. 358 00:25:37,619 --> 00:25:38,828 Moment. 359 00:25:38,912 --> 00:25:42,624 Jetzt, wo Hong Seok-gi gefangen wurde, ist es hier nicht sicher. 360 00:26:03,770 --> 00:26:04,980 Meine Güte. 361 00:26:12,570 --> 00:26:13,780 Lasst mich. 362 00:26:14,447 --> 00:26:17,075 Das ist ziemlich schwierig, es selbst zu binden. 363 00:26:19,703 --> 00:26:21,705 Ihr könnt das nicht mal selbst? 364 00:26:22,914 --> 00:26:23,915 Wie habt Ihr… 365 00:26:32,799 --> 00:26:36,052 Nehmt erst Mal dieses Band. 366 00:26:36,136 --> 00:26:40,056 Fangt an der rechten Schulter an und bindet es links um die Taille. 367 00:26:40,598 --> 00:26:42,767 Dann macht Ihr hier einen Knoten. 368 00:26:43,601 --> 00:26:44,853 Dann nehmt Ihr das hier 369 00:26:44,936 --> 00:26:47,772 und fangt an der linken Schulter an. 370 00:26:48,982 --> 00:26:52,485 Bindet es rechts um die Taille, 371 00:26:52,569 --> 00:26:55,363 überkreuzt die beiden und macht in der Mitte einen Knoten. 372 00:27:00,618 --> 00:27:01,536 Dann 373 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 nehmt Ihr das Band… 374 00:27:06,249 --> 00:27:09,252 …und wickelt es einmal um die Taille. 375 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 Dann bindet Ihr sie mittig am Rücken zusammen. 376 00:27:11,963 --> 00:27:13,715 Dann lasst Ihr sie einfach baumeln. 377 00:27:21,056 --> 00:27:22,307 Das ist einfach, oder? 378 00:27:28,980 --> 00:27:30,357 Lasst mich Euch helfen. 379 00:27:32,525 --> 00:27:35,153 -Nicht nötig. Ich bekomme das selbst hin. -Wartet. 380 00:27:49,250 --> 00:27:51,294 Woher wisst Ihr, wie das geht? 381 00:27:52,921 --> 00:27:56,758 Einfache Leute feiern im Frühling das Durepungjang-Fest. 382 00:27:56,841 --> 00:27:59,969 Sie tragen drei verschiedenfarbige Streifen und beten für gute Ernte. 383 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 Da habe ich das oft gesehen. 384 00:28:05,225 --> 00:28:06,851 Ihr habt nur andere gesehen, 385 00:28:08,103 --> 00:28:10,313 auf mich aber herabgesehen. 386 00:28:15,068 --> 00:28:18,863 Selbst wenn ich gewollt hätte, Frauen dürfen nicht auftreten. 387 00:28:18,947 --> 00:28:21,533 Nur Männer dürfen sich eine gute Ernte wünschen. 388 00:28:21,616 --> 00:28:22,951 Das ist herablassend. 389 00:28:28,623 --> 00:28:32,335 Deshalb muss ich mich diesmal den Gauklern anschließen und zum Bergstützpunkt. 390 00:28:32,419 --> 00:28:34,796 Lasst mich ja nicht aus, weil ich eine Frau bin. 391 00:28:36,589 --> 00:28:37,507 Das werde ich nicht. 392 00:28:42,887 --> 00:28:44,264 Aber passt auf Euch auf. 393 00:28:46,641 --> 00:28:47,642 Das ist ein Befehl. 394 00:28:59,279 --> 00:29:00,530 Danke. 395 00:29:05,910 --> 00:29:07,829 Was ist mit dem Silber für Gapbigocha? 396 00:29:07,912 --> 00:29:10,165 Wir bauen den Rest ab. Wir sind heute fertig. 397 00:29:10,248 --> 00:29:13,543 Wir bringen das versprochene Silber nach der Feier nach Gapbigocha. 398 00:29:13,626 --> 00:29:15,044 Ihr geht selbst hin? 399 00:29:15,128 --> 00:29:16,254 Han-gi ist in Gokdu. 400 00:29:16,337 --> 00:29:18,965 Nein, ich mache das Schießpulver-Geschäft selbst. 401 00:29:19,048 --> 00:29:20,467 Es muss schneller gehen. 402 00:29:20,550 --> 00:29:24,763 Ja. Abwarten bringt nichts. Vielleicht ist es besser, schneller fertig zu sein. 403 00:29:24,846 --> 00:29:27,307 Han-gi wird sich freuen, Euch zu sehen. 404 00:29:27,932 --> 00:29:30,685 Oder wird sie sich mehr über Maeng-su freuen? 405 00:29:30,769 --> 00:29:31,978 Nein. 406 00:29:32,061 --> 00:29:34,063 Han-gi freut sich am meisten über mich. 407 00:29:34,147 --> 00:29:36,357 Muss der Plan beschleunigt werden? 408 00:29:36,441 --> 00:29:38,610 -Da es dazu gekommen ist… -Könnt Ihr es lassen? 409 00:29:40,236 --> 00:29:41,362 Denkt darüber nach. 410 00:29:41,446 --> 00:29:44,783 Wir können mit dem Silber, das wir hier bekommen, gut leben. 411 00:29:46,451 --> 00:29:48,953 Wir haben das nicht gemacht, um reich zu werden. 412 00:29:49,788 --> 00:29:52,373 Kontaktiert Gokdu. Ich liefere es persönlich ab. 413 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 In Ordnung. 414 00:29:59,923 --> 00:30:01,925 Sagt Ihr, ich soll das tragen? 415 00:30:02,759 --> 00:30:04,886 Ja, zieht es an. 416 00:30:04,969 --> 00:30:06,638 Es steht Euch gut. 417 00:30:06,721 --> 00:30:10,225 Wenn man sich verstecken will, sollte man möglichst bunte Farben wählen. 418 00:30:10,308 --> 00:30:11,142 Oje. 419 00:30:11,226 --> 00:30:13,812 Da ist unser Edelmann. 420 00:30:15,355 --> 00:30:17,440 Es steht ihr gut. 421 00:30:18,566 --> 00:30:20,109 Ihr seht toll aus. 422 00:30:22,362 --> 00:30:24,656 Ein Edelmann braucht einen Bart. 423 00:30:24,739 --> 00:30:25,949 Dieser hier. 424 00:30:26,950 --> 00:30:27,992 Gut. 425 00:30:28,076 --> 00:30:31,287 Mein Herr, beeilt Euch. 426 00:30:31,371 --> 00:30:34,499 Und das auf Euren Kopf. 427 00:30:34,582 --> 00:30:37,502 Mensch, Ihr seht gut aus. Das steht Euch. 428 00:30:37,585 --> 00:30:39,420 Macht die Beine so. 429 00:30:40,004 --> 00:30:42,757 Beim Vorwärtsgehen so nach links und rechts schwingen. 430 00:30:43,883 --> 00:30:45,677 So. 431 00:30:46,803 --> 00:30:49,806 Edelmann. Probiert es einmal. 432 00:30:53,351 --> 00:30:54,602 Mich meint Ihr nicht. 433 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Na los. 434 00:31:00,817 --> 00:31:02,902 Edelmann, passt auf. 435 00:31:03,945 --> 00:31:07,198 Man öffnet so den Fächer und macht O-Beine. 436 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 Kommt und begrüßt mich! 437 00:31:13,621 --> 00:31:15,999 Kommt und begrüßt mich! 438 00:31:18,001 --> 00:31:19,794 -Gut gemacht. -Danke. 439 00:31:19,878 --> 00:31:21,713 -Ihr seid bereit. Geht zurück. -Ja. 440 00:31:22,338 --> 00:31:24,424 Mein Herr, kommt. 441 00:31:27,385 --> 00:31:28,386 Na schön. 442 00:31:30,847 --> 00:31:32,724 Macht es bitte richtig. 443 00:31:32,807 --> 00:31:34,851 So. 444 00:31:34,934 --> 00:31:39,647 So. 445 00:31:40,315 --> 00:31:41,232 So… 446 00:31:41,316 --> 00:31:43,359 Ich glaube, er muss noch mehr machen. 447 00:31:46,070 --> 00:31:46,905 Oje. 448 00:31:47,488 --> 00:31:50,783 Mein Herr. So. 449 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Was ist so schwer? 450 00:31:52,911 --> 00:31:55,371 Soll ein Edelmann so etwas Närrisches können? 451 00:31:56,289 --> 00:31:58,333 Das wird nicht funktionieren. 452 00:31:58,416 --> 00:32:00,960 Warum geht Ihr nicht einfach mit einer Maske? 453 00:32:01,920 --> 00:32:02,754 Ja. 454 00:32:04,297 --> 00:32:05,715 Das klingt gut. 455 00:32:07,091 --> 00:32:08,718 Sicher, dass das geht? 456 00:32:09,302 --> 00:32:11,763 Ja. Habt ihr nicht gesehen, was ich damit gemacht habe? 457 00:32:13,056 --> 00:32:15,183 Heute kommt ein Schiff von Gapbigocha. 458 00:32:15,266 --> 00:32:17,352 Ich gehe am Abend auf den Markt. 459 00:32:18,019 --> 00:32:22,607 Ich werde beruhigt sein, wenn die Händler bestätigen, dass die Kinder sicher sind. 460 00:32:22,690 --> 00:32:23,816 Gut. 461 00:32:24,484 --> 00:32:26,027 Aber sei vorsichtig. 462 00:32:26,110 --> 00:32:27,111 Das wird schon. 463 00:32:27,695 --> 00:32:28,738 Keine Sorge. 464 00:32:30,698 --> 00:32:32,116 Die Soldaten kommen bald. 465 00:32:33,117 --> 00:32:34,160 Ich zähle auf dich. 466 00:32:34,661 --> 00:32:35,954 Sicher. 467 00:32:39,082 --> 00:32:40,667 LANDWIRTSCHAFT IST DAS RÜCKGRAT 468 00:33:00,603 --> 00:33:01,729 Los. 469 00:33:02,355 --> 00:33:03,731 Los! 470 00:33:33,678 --> 00:33:37,348 Warum reicht Ihr immer Anträge ein, wenn Ihr wisst, dass sie abgelehnt werden? 471 00:33:39,600 --> 00:33:43,521 Wenn Hongmungwan Zeit hat, sollten sie in den Küchen helfen. 472 00:33:44,022 --> 00:33:45,440 Es kam ein wichtiger Antrag 473 00:33:45,523 --> 00:33:48,651 bezüglich des Leiters für Überseetransporte aus Chungcheong. 474 00:33:51,195 --> 00:33:53,614 Es treffen langsam die Berichte der entsandten 475 00:33:53,698 --> 00:33:55,366 königlichen Inspektoren ein. 476 00:33:57,118 --> 00:34:01,247 Ich wollte Seiner Majestät vorschlagen, die Getreideabgaben zu untersuchen… 477 00:34:05,626 --> 00:34:07,003 Ihr solltet mich, 478 00:34:07,086 --> 00:34:10,548 den Obersten Staatsrat, bitten, so einen wichtigen Antrag zu überbringen. 479 00:34:10,631 --> 00:34:12,592 Ich bespreche das mit Saheonbu und Saganwon. 480 00:34:12,675 --> 00:34:14,761 Dann können wir den Antrag gemeinsam stellen. 481 00:34:16,137 --> 00:34:17,430 So wird er nicht abgelehnt. 482 00:34:19,891 --> 00:34:22,685 In Hongmungwan wird nicht nur die Öffentlichkeit beobachtet. 483 00:34:22,769 --> 00:34:24,520 Selbst mit dem Schwert am Hals 484 00:34:24,604 --> 00:34:27,899 ist es unsere einzige Ehre, nur das Richtige für unser Land zu tun, 485 00:34:28,775 --> 00:34:30,693 bevor wir uns dem Tod ergeben. 486 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 Und… 487 00:34:37,450 --> 00:34:40,953 …wir haben tatsächlich etwas Zeit übrig. 488 00:34:59,972 --> 00:35:03,851 Meine Güte. Geht es Euch gut? 489 00:35:03,935 --> 00:35:05,686 -Ihr seid hier. -Ja. 490 00:35:05,770 --> 00:35:07,438 Letztes Jahr sah ich die nicht. 491 00:35:07,522 --> 00:35:11,818 Ich dachte, Ihr würdet Euch langweilen, wenn Ihr immer dieselbe Aufführung seht. 492 00:35:11,901 --> 00:35:16,155 Dieses Jahr habe ich Durepungjang und maskierte Darsteller dabei. 493 00:35:16,239 --> 00:35:18,783 Wir haben etwas Tolles vorbereitet. 494 00:35:18,866 --> 00:35:20,910 Ihr werdet nicht enttäuscht. 495 00:35:20,993 --> 00:35:21,869 Wunderbar. 496 00:36:06,038 --> 00:36:08,666 Die ist gut gemacht. Lasst mir eine da, wenn ihr geht. 497 00:36:08,749 --> 00:36:10,710 Ja, natürlich. 498 00:36:11,669 --> 00:36:13,588 -Lasst sie rein! -Danke, mein Herr. 499 00:36:13,671 --> 00:36:15,673 Gehen wir rein! 500 00:36:24,348 --> 00:36:26,434 Das war einfacher als erwartet, oder? 501 00:36:26,517 --> 00:36:27,852 Ja. 502 00:36:27,935 --> 00:36:31,189 Es sollte so unheimlich hier sein, aber es ist nicht so schlimm. 503 00:36:31,981 --> 00:36:34,609 Aber der Stützpunkt sieht leer aus. 504 00:36:37,195 --> 00:36:38,571 Stimmt. 505 00:36:39,864 --> 00:36:41,407 Meine Güte. 506 00:36:42,658 --> 00:36:44,577 Ihr bietet uns ja alles. 507 00:37:00,092 --> 00:37:00,927 Meine Güte. 508 00:37:02,845 --> 00:37:05,056 Mal sehen. 509 00:37:45,930 --> 00:37:47,556 Ich denke, es würde Spaß machen. 510 00:37:47,640 --> 00:37:48,641 Das ist alles. 511 00:37:49,141 --> 00:37:52,478 Aber wie wollt Ihr den verdammten Inspektor fangen? 512 00:37:52,561 --> 00:37:54,188 Der ist ernst zu nehmen. 513 00:37:54,272 --> 00:37:56,732 Außer, er kommt freiwillig her. 514 00:37:56,816 --> 00:37:58,401 Das würde er nicht wagen. 515 00:37:58,985 --> 00:38:00,361 Stimmt. 516 00:38:00,444 --> 00:38:02,154 In den Jade-Palast einzubrechen 517 00:38:02,238 --> 00:38:04,240 wäre einfacher, als hier einzubrechen. 518 00:38:04,865 --> 00:38:06,450 Einmal im Jahr ist es möglich. 519 00:38:10,955 --> 00:38:12,039 An nur einem Tag. 520 00:38:17,628 --> 00:38:18,462 Genau. 521 00:38:23,009 --> 00:38:26,429 Maeng-su, wir sollten deinen Geburtstag dieses Jahr gebührend feiern. 522 00:38:30,474 --> 00:38:32,310 Ich setze Kiesel auf sie an. 523 00:38:49,118 --> 00:38:51,329 Selbst ein Inspektor, der alle Prüfungen bestand, 524 00:38:52,830 --> 00:38:54,957 trifft nicht immer die richtige Entscheidung. 525 00:38:55,041 --> 00:38:57,418 Das System ist einfach von Grund auf falsch. 526 00:38:57,501 --> 00:39:00,129 Macht es Sinn, dass so ein intelligenter Mann wie Tae-seo 527 00:39:00,212 --> 00:39:02,631 die staatliche Prüfung nicht ablegen darf? 528 00:39:03,716 --> 00:39:05,551 Trotzdem zeigt unsere Welt, 529 00:39:05,634 --> 00:39:08,512 dass sie manchmal gerecht sein kann. 530 00:39:12,016 --> 00:39:15,394 Selbst ein zehnjähriges Kind weiß, wie kostbar das menschliche Leben ist. 531 00:39:15,478 --> 00:39:18,522 Ihr, der Ihr Kinder und Erwachsene misshandelt habt, 532 00:39:19,023 --> 00:39:20,691 dürft nicht von gerecht sprechen. 533 00:39:27,114 --> 00:39:28,240 Und eins noch. 534 00:39:30,159 --> 00:39:32,119 Ich bestand die Prüfungen 535 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 nun 536 00:39:35,623 --> 00:39:36,832 aus einem Grund. 537 00:39:39,251 --> 00:39:40,169 Angriff! 538 00:39:52,264 --> 00:39:53,724 Wer sind diese Mistkerle? 539 00:39:53,808 --> 00:39:54,975 Die Wachen des Prinzen. 540 00:39:55,601 --> 00:39:56,811 Die Wachen des Prinzen? 541 00:39:56,894 --> 00:39:58,020 Sind sie das wirklich… 542 00:39:58,104 --> 00:40:00,147 Dann sind wir verdammt. 543 00:40:00,231 --> 00:40:02,441 Sie sind Joseons menschliche Waffen. 544 00:40:04,568 --> 00:40:06,654 Ich kümmere mich. Sucht die Beweise! 545 00:40:06,737 --> 00:40:07,988 Ja, mein Herr. 546 00:40:09,865 --> 00:40:11,242 Hier entlang! 547 00:40:21,627 --> 00:40:23,003 Hey! 548 00:40:23,754 --> 00:40:26,424 Warum ist eine Frau so unglaublich stark? 549 00:40:26,507 --> 00:40:29,885 Was ist falsch daran, dass eine Frau stark ist? 550 00:40:33,472 --> 00:40:34,807 Ich glaube, hier ist es. 551 00:40:35,516 --> 00:40:36,725 Kassenbuch… 552 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 Cha Mal-jong ließ es wahrscheinlich einfach herumliegen. 553 00:40:39,687 --> 00:40:40,688 Seht euch um. 554 00:40:41,730 --> 00:40:43,816 Etwas, das nicht wertvoll aussieht. 555 00:40:43,899 --> 00:40:44,984 Das er hinlegte, 556 00:40:45,651 --> 00:40:47,319 als wäre es gar nicht wichtig… 557 00:40:56,954 --> 00:40:58,205 Steht mir nicht im Weg. 558 00:41:01,375 --> 00:41:04,211 Ihr seid der, der sich nicht ablenken lassen sollte! 559 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 Gut. Steht einfach hinter mir. 560 00:41:16,015 --> 00:41:17,266 Nicht nachgeben! 561 00:41:22,688 --> 00:41:25,941 Do-soo, du bist zurück. Bist du verletzt? 562 00:41:28,694 --> 00:41:32,615 Der Inspektor, den sie töten sollten, schickt weiter Berichte. 563 00:41:32,698 --> 00:41:35,701 Warum lebt er noch? Was macht Tae-seo denn? 564 00:41:35,784 --> 00:41:39,246 Deshalb sollte man Tae-seo nichts anvertrauen. 565 00:41:39,330 --> 00:41:41,081 Der Leiter der Überseetransporte. 566 00:41:41,165 --> 00:41:43,292 Er muss zuerst weg. 567 00:41:44,335 --> 00:41:45,836 Meine Güte. 568 00:41:45,920 --> 00:41:47,379 Do-soo. 569 00:41:48,255 --> 00:41:51,425 Du musst noch mal hin. 570 00:41:51,509 --> 00:41:54,595 Setz Tae-seo noch mal unter Druck. 571 00:41:54,678 --> 00:41:57,598 Wenn diese Mistkerle von den drei Ämtern sich zusammentun, 572 00:41:57,681 --> 00:42:00,768 könnte Saheonbu hier eindringen und das Haus durchsuchen. 573 00:42:01,435 --> 00:42:03,646 Vater, ich komme gerade aus Chungcheong zurück. 574 00:42:03,729 --> 00:42:05,439 Du solltest sofort losziehen. 575 00:42:09,860 --> 00:42:13,113 Sag, sie sollen sich zuerst um den Leiter der Überseetransporte kümmern. 576 00:42:15,699 --> 00:42:18,410 Du musst Tae-seo nur meine Nachricht überbringen. 577 00:42:18,494 --> 00:42:20,746 Misch dich nicht ein. Verstanden? 578 00:42:21,288 --> 00:42:22,206 Hier. 579 00:42:22,289 --> 00:42:23,499 Nicht das. Das hier. 580 00:42:24,083 --> 00:42:27,002 In Ordnung. Hier. 581 00:42:27,086 --> 00:42:29,838 Hört! Macht sofort ein Pferd fertig! 582 00:42:49,525 --> 00:42:51,151 Aber ich kam gerade erst wieder. 583 00:42:51,235 --> 00:42:52,778 Es ist dringend. 584 00:42:56,365 --> 00:42:59,118 Hol dir unterwegs etwas Leckeres, in Ordnung? 585 00:42:59,201 --> 00:43:01,412 Na schön. 586 00:43:03,163 --> 00:43:04,582 -Verdammt. -So. 587 00:43:04,665 --> 00:43:07,459 Er soll sich um den Leiter für Überseetransporte kümmern. 588 00:43:09,044 --> 00:43:11,589 -Wartet, Vater. -Ja? Was gibt es? 589 00:43:13,257 --> 00:43:14,675 Möchtest du mehr Geld? 590 00:43:16,385 --> 00:43:17,428 Nein. 591 00:43:18,012 --> 00:43:20,180 Darf ich mich in Tae-seos Stützpunkt umsehen? 592 00:43:20,848 --> 00:43:21,765 Stützpunkt? 593 00:43:22,725 --> 00:43:26,937 Sprichst du von dem Versteck von Tae-seos Lakaien tief in den Bergen? 594 00:43:27,479 --> 00:43:28,606 Wozu? 595 00:43:28,689 --> 00:43:30,024 Wisst Ihr, Vater, 596 00:43:30,733 --> 00:43:32,276 ich war immer neugierig, 597 00:43:33,193 --> 00:43:36,989 woher Tae-seo so viel Geld hat. 598 00:43:38,073 --> 00:43:41,076 Der ganze Alkohol, die Feiern, sein verschwenderischer Lebensstil… 599 00:43:41,619 --> 00:43:43,078 Wie ist das alles möglich? 600 00:43:43,162 --> 00:43:44,830 Wegen der Abgaben… 601 00:43:48,959 --> 00:43:49,918 Moment mal. 602 00:43:50,669 --> 00:43:52,963 Kennst du die Quelle seines heimlichen Einkommens? 603 00:43:54,131 --> 00:43:56,675 Ich denke, ich könnte sie finden. 604 00:43:59,303 --> 00:44:00,137 In Ordnung. 605 00:44:03,349 --> 00:44:06,477 Alles, was ich im Bergstützpunkt finde, gehört mir. 606 00:44:07,227 --> 00:44:08,103 Abgemacht? 607 00:44:09,021 --> 00:44:11,523 -Ich reite los. -In Ordnung. Sei vorsichtig. 608 00:44:50,312 --> 00:44:51,230 Was jetzt? 609 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 Ich glaube, wir verlieren. 610 00:44:52,815 --> 00:44:54,817 Findet das Steuerbuch und verschwindet. 611 00:44:54,900 --> 00:44:56,735 Das Buch. Ja. 612 00:45:04,243 --> 00:45:05,536 Das Buch… 613 00:45:08,914 --> 00:45:09,832 Verdammt! 614 00:45:33,147 --> 00:45:34,356 Rückzug! 615 00:45:45,701 --> 00:45:46,827 Tae-seo. 616 00:45:59,798 --> 00:46:00,632 Stehen bleiben! 617 00:46:22,571 --> 00:46:24,656 Mein Herr. Wenn wir ihnen jetzt folgen, 618 00:46:25,324 --> 00:46:28,744 werden wir wahrscheinlich am Bergpass überfallen. 619 00:46:29,828 --> 00:46:31,455 Sie sind verwundet, 620 00:46:31,538 --> 00:46:32,998 sie kommen nicht so weit. 621 00:46:36,502 --> 00:46:39,087 Mein Herr, helft mir. 622 00:46:41,089 --> 00:46:42,633 Alles in Ordnung? 623 00:46:42,716 --> 00:46:45,427 Mir geht es gut, aber die Leute… 624 00:46:53,185 --> 00:46:54,770 Versorgen wir die Verwundeten. 625 00:46:54,853 --> 00:46:57,689 Sie sind alle erschöpft. Sie sollten etwas essen. 626 00:47:00,067 --> 00:47:01,985 Fangen wir mit den Verwundeten an. 627 00:47:02,569 --> 00:47:03,487 Jawohl. 628 00:47:04,321 --> 00:47:06,323 Mein Herr! 629 00:47:06,406 --> 00:47:09,034 Die Kassenbücher! Wir haben alle Kassenbücher gefunden! 630 00:47:09,117 --> 00:47:11,453 Wir haben auch alle Geiseln gefunden! 631 00:47:11,537 --> 00:47:13,372 Aber was soll das? Wo sind sie hin? 632 00:47:14,456 --> 00:47:16,625 Sie sind alle weg. 633 00:47:19,169 --> 00:47:20,587 Sie sind alle weggelaufen. 634 00:47:24,466 --> 00:47:26,301 Wir haben gewonnen! 635 00:47:40,399 --> 00:47:42,025 Ohne diese Kassenbücher… 636 00:47:47,239 --> 00:47:48,532 Gwang-soon. 637 00:47:49,324 --> 00:47:50,242 Gwang-soon. 638 00:47:51,118 --> 00:47:54,121 Gab es die schon immer in Joseon? 639 00:47:54,204 --> 00:47:56,665 Ich hörte, sie sind die Wachen des Prinzen. 640 00:47:56,748 --> 00:47:59,668 Ihre Aufgabe ist es, den Kronprinzen zu beschützen. 641 00:47:59,751 --> 00:48:01,336 Es ist selbstverständlich. 642 00:48:02,170 --> 00:48:05,382 Es sind wirklich die Wachen, die die königliche Familie beschützen. 643 00:48:05,465 --> 00:48:07,843 Ihre Kampfkünste sind spektakulär und wunderschön. 644 00:48:07,926 --> 00:48:09,553 Nicht nur die Kampfkünste. 645 00:48:09,636 --> 00:48:13,140 Genau. Ihre festen Körper, der selbstbewusste Blick in den Augen… 646 00:48:13,223 --> 00:48:15,767 -Ja. -Die Schultern so breit wie Sparren. 647 00:48:15,851 --> 00:48:16,727 Ja. 648 00:48:17,269 --> 00:48:18,812 Hast du sie vorhin kämpfen sehen? 649 00:48:18,895 --> 00:48:21,189 Sie waren wie… 650 00:48:23,483 --> 00:48:26,528 Sie müssen erschöpft sein. Wir sollten ihnen Essen machen. 651 00:48:27,112 --> 00:48:28,989 Ist die Küche hier? Hier lang? 652 00:48:29,072 --> 00:48:30,490 In Ordnung. 653 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 Hier entlang. 654 00:48:31,658 --> 00:48:34,077 Kommt mit. Vielen Dank für Eure harte Arbeit. 655 00:48:34,161 --> 00:48:35,829 Hierher, bitte. 656 00:48:37,497 --> 00:48:38,582 Sparren? 657 00:48:43,086 --> 00:48:45,964 Ihr zwei. Schaut euch meine Schultern an. 658 00:48:47,007 --> 00:48:49,301 Wenn das keine Sparren sind, was dann? 659 00:48:50,802 --> 00:48:52,804 Ich denke, ich sollte Essen machen. 660 00:48:56,350 --> 00:48:58,435 Wenn das keine Balken sind, was dann? 661 00:49:28,382 --> 00:49:30,008 Was macht Ihr? Beeilt Euch! 662 00:49:30,092 --> 00:49:31,301 Und die Kassenbücher? 663 00:49:34,137 --> 00:49:37,099 Mehr konnte ich nicht holen. Den Rest haben sie schon. 664 00:49:37,182 --> 00:49:38,850 Wir müssen sie holen. Sonst hat Vater Ärger. 665 00:49:38,934 --> 00:49:40,060 Es ist zu spät! 666 00:49:40,686 --> 00:49:44,439 Zum Glück konnte ich das Kassenbuch mit dem Namen Eures Vaters holen. 667 00:49:44,523 --> 00:49:45,857 Also sorgt Euch nicht. 668 00:49:46,942 --> 00:49:48,944 Verschiebt in Gokdu den Schießpulver-Deal. 669 00:49:49,653 --> 00:49:50,612 In Ordnung. 670 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Gehen wir. Wir müssen erst mal hier weg. 671 00:50:03,917 --> 00:50:05,460 Mal sehen. 672 00:50:05,544 --> 00:50:07,003 Tretet zur Seite. 673 00:50:24,312 --> 00:50:25,564 Das ist mein Revier. 674 00:50:39,536 --> 00:50:40,537 In Ordnung. 675 00:50:42,038 --> 00:50:43,999 Die Zutaten sind heute besonders frisch. 676 00:50:44,583 --> 00:50:48,086 -Sollten wir das Blut erst mal ablassen? -Erst den Schwanz abschneiden? 677 00:50:48,170 --> 00:50:50,338 Moment. Nicht zu tief ins Fleisch schneiden. 678 00:50:50,422 --> 00:50:51,673 Ja, Koch. 679 00:50:54,176 --> 00:50:56,011 Was macht Ihr da? 680 00:50:56,595 --> 00:50:57,596 Suppe mit ganzem Huhn. 681 00:50:58,263 --> 00:50:59,389 Was? Nein… 682 00:50:59,473 --> 00:51:00,932 Das meinte ich nicht. 683 00:51:01,016 --> 00:51:04,019 Ich meine, was macht Ihr hier? 684 00:51:04,102 --> 00:51:05,479 Wir kochen natürlich… 685 00:51:08,857 --> 00:51:09,816 Was? 686 00:51:09,900 --> 00:51:11,651 Habt Ihr nie einen wie mich getroffen, 687 00:51:11,735 --> 00:51:14,780 der gut aussieht, intelligent ist und sogar kochen kann? 688 00:51:21,203 --> 00:51:24,706 Ihr solltet die körperlich anstrengenden Aufgaben Männern überlassen. 689 00:51:30,796 --> 00:51:31,963 Bist du verrückt? 690 00:51:32,047 --> 00:51:34,800 Sie müssen ganz rein. Warum zerdrückst du sie? 691 00:51:39,179 --> 00:51:40,347 Na ja, 692 00:51:40,430 --> 00:51:44,643 ein alter Junggeselle muss sich schließlich auch versorgen können. 693 00:51:44,726 --> 00:51:45,644 Also, das ist… 694 00:51:45,727 --> 00:51:47,562 Na dann viel Glück. 695 00:51:48,563 --> 00:51:50,816 Wird es essbar sein? 696 00:51:50,899 --> 00:51:53,068 Unser Herr ist so aufbrausend, 697 00:51:53,151 --> 00:51:55,153 aber Kochen und Lernen kann er wirklich. 698 00:51:56,321 --> 00:51:58,490 Verstehe. Das ist eine Erleichterung. 699 00:51:59,199 --> 00:52:01,910 Wir gehen also den anderen helfen. 700 00:52:02,828 --> 00:52:05,747 -Viel Glück! -Aber Jo-yi, wir sollten trotzdem… 701 00:52:05,831 --> 00:52:07,457 -Wir können nicht einfach… -Komm. 702 00:52:16,258 --> 00:52:17,342 "Ein alter Junggeselle… 703 00:52:19,386 --> 00:52:20,679 …mit schlechter Laune." 704 00:52:21,346 --> 00:52:22,180 Ich? 705 00:52:22,264 --> 00:52:23,682 -Jawohl! -Jawohl! 706 00:52:26,434 --> 00:52:28,270 Ich habe euch nicht gefragt! 707 00:52:28,353 --> 00:52:29,521 -Jawohl! -Jawohl! 708 00:52:32,524 --> 00:52:33,525 Ihr kleinen… 709 00:52:39,948 --> 00:52:40,949 Jawohl. 710 00:52:58,800 --> 00:52:59,676 Hey! 711 00:53:00,343 --> 00:53:03,638 Wollt Ihr in dieser Situation immer noch etwas Dummes anstellen? 712 00:53:04,389 --> 00:53:07,392 Ich habe Euch genau im Blick. Jede einzelne Bewegung. 713 00:53:12,564 --> 00:53:15,066 Bewegt Euch einen Fingerbreit, dann zeige ich es Euch. 714 00:53:45,931 --> 00:53:47,015 Mein Herr. 715 00:53:47,515 --> 00:53:48,350 Ah, ja. 716 00:53:49,351 --> 00:53:50,644 -Vorsichtig. -Ja, Herr. 717 00:53:51,478 --> 00:53:53,271 -Es ist fertig. -Wir auch. 718 00:53:53,355 --> 00:53:54,814 -Gern. Einen Moment. -Ja. 719 00:53:54,898 --> 00:53:56,024 Kommt sofort. 720 00:53:58,068 --> 00:54:00,236 Kommt sofort. 721 00:54:00,320 --> 00:54:03,448 -Bitte sehr. -Danke für eure Geduld. 722 00:54:03,531 --> 00:54:06,201 -Danke. -Kein Problem. 723 00:54:06,284 --> 00:54:07,118 Mein Herr. 724 00:54:07,202 --> 00:54:08,745 Das ist das letzte Essen. 725 00:54:08,828 --> 00:54:09,704 In Ordnung. 726 00:54:09,788 --> 00:54:11,331 Ihr zwei solltet auch essen. 727 00:54:11,414 --> 00:54:12,374 Jawohl. 728 00:54:14,668 --> 00:54:15,919 -Gehen wir. -Jawohl. 729 00:54:21,466 --> 00:54:22,676 Es wird kalt. Schnell. 730 00:54:32,894 --> 00:54:36,231 Meine Güte. Das Fleisch schmilzt ja im Mund. 731 00:54:36,314 --> 00:54:38,858 Es gibt hier gute Hühnersuppe. Was für eine Überraschung. 732 00:54:39,609 --> 00:54:42,779 Die Brühe ist perfekt, um Energie aufzutanken. 733 00:54:42,862 --> 00:54:44,739 -Esst nur. -Ja. 734 00:54:46,282 --> 00:54:47,450 Guten Appetit! 735 00:54:47,534 --> 00:54:49,786 -Danke. -Danke, mein Herr. 736 00:54:50,829 --> 00:54:52,330 Wie lecker. 737 00:54:54,332 --> 00:54:56,126 -Iss erst mal. -Nein, ich… 738 00:54:56,710 --> 00:54:59,337 Meine Güte, ich kann doch später essen. 739 00:54:59,421 --> 00:55:00,839 Wo ist Jo-yi hin? 740 00:55:03,550 --> 00:55:04,509 Yook-chil. 741 00:55:04,592 --> 00:55:06,011 Guten Appetit. 742 00:55:09,139 --> 00:55:10,098 Yook-chil. 743 00:55:26,281 --> 00:55:27,449 Danke, mein Herr. 744 00:55:29,951 --> 00:55:31,703 Heiß! 745 00:55:31,786 --> 00:55:33,204 Alles in Ordnung? 746 00:55:33,288 --> 00:55:36,458 Sie ist nicht heiß. Gar nicht. 747 00:55:36,541 --> 00:55:40,003 Sie ist überhaupt nicht heiß. 748 00:55:40,086 --> 00:55:41,880 Bitte sehr. 749 00:55:41,963 --> 00:55:43,214 Sie muss heiß sein. 750 00:55:46,301 --> 00:55:49,262 Iss langsam, Gu-pal. Sonst kriegst du Bauchweh! 751 00:55:54,309 --> 00:55:56,728 Es gibt nur eine Keule. 752 00:55:57,270 --> 00:55:58,563 Ich kann sie nicht essen. 753 00:55:59,481 --> 00:56:01,024 Keine Sorge. Ich kann das essen. 754 00:56:06,154 --> 00:56:08,698 Es muss Mücken geben, weil wir in den Bergen sind. 755 00:56:09,199 --> 00:56:10,325 Iss die Keule. 756 00:56:21,169 --> 00:56:22,420 Mein Herr. 757 00:56:23,880 --> 00:56:25,715 Esst Ihr nichts? 758 00:56:33,098 --> 00:56:34,516 Das sieht so gut aus! 759 00:56:36,768 --> 00:56:39,521 Es ist gewürzt mit Sesamöl und Sojasoße… 760 00:56:40,313 --> 00:56:41,314 Sogar gewürzt. 761 00:56:45,610 --> 00:56:48,113 Sie ist nicht unbedingt elegant. 762 00:56:51,616 --> 00:56:54,702 Ich habe noch nie so viel Fleisch in meiner Schüssel gehabt. 763 00:57:10,510 --> 00:57:11,928 Was ist das? 764 00:57:19,644 --> 00:57:20,603 Was Süßes. 765 00:57:31,990 --> 00:57:33,032 Was Süßes? 766 00:58:21,623 --> 00:58:23,124 ALLE SZENEN MIT TIEREN WURDEN SORGFÄLTIG INSZENIERT 767 00:58:38,097 --> 00:58:41,351 Der Kronprinz flehte uns an, Euch um jeden Preis zu beschützen. 768 00:58:41,434 --> 00:58:42,894 Ich such den Zugang zu Baekgwiryeong. 769 00:58:42,977 --> 00:58:45,271 Meint Ihr, ich lasse Euch allein gehen? 770 00:58:45,355 --> 00:58:47,565 Du klingst wie eine Ehefrau. 771 00:58:47,649 --> 00:58:49,984 Sie begingen viele Straftaten gemeinsam mit Beamten. 772 00:58:50,068 --> 00:58:51,236 Was läuft da oben? 773 00:58:51,319 --> 00:58:53,863 Ich hörte auch, etwas explodiert, wenn man drauf tritt. 774 00:58:54,656 --> 00:58:57,200 Ich würde noch mehr sprengen, um den Inspektor zu fangen. 775 00:58:57,992 --> 00:59:00,203 Wie viele Mordfälle gab es in nur einem Monat? 776 00:59:00,286 --> 00:59:03,456 Bitte, geht der Sache auf den Grund, mein Herr. 777 00:59:03,540 --> 00:59:05,500 Ich verspreche, das werde ich. 778 00:59:06,834 --> 00:59:11,839 Untertitel von: Danjela Brückner 52218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.