All language subtitles for Paradise.Lost.3.Purgatory.2011.DVDRip.XViD-PLAYNOW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,567 --> 00:00:30,239 Kamerat seuraavat West Memphisin oikeudenk�ynnin jokaista liikett�. 2 00:00:30,323 --> 00:00:37,288 Mutta er�s kuvausryhm� ei etsi juttua, vaan kommentoi yhteiskuntaa. 3 00:00:37,371 --> 00:00:44,211 Puolustus, syytt�j� ja kuvausryhm� valmistautuvat p�iv��n. 4 00:00:44,295 --> 00:00:49,884 Kuvaajat ovat oppineet tuntemaan asianosaiset kuluneina kuukausina. 5 00:00:49,966 --> 00:00:55,805 "Paradise Lost" -niminen dokumentti esitet��n HBO:lla vuoden p��st�. 6 00:00:55,889 --> 00:01:01,728 Voidaanko sanoa, ett� "Paradise Lost" -dokumenttien j�lkeen - 7 00:01:01,811 --> 00:01:08,193 syntyi julkista keskustelua ja v�ittely� siit� - 8 00:01:08,276 --> 00:01:12,489 saiko West Memphis Three -kolmikko v��r�n tuomion? 9 00:01:12,572 --> 00:01:14,866 Ja tuo julkinen v�ittely - 10 00:01:14,949 --> 00:01:19,704 joka sanojesi mukaan johtui dokumenttielokuvista - 11 00:01:19,787 --> 00:01:24,042 laajeni siis kansallisen tason v�ittelyksi? 12 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 Kyll�. L�hes kampanjaksi. 13 00:01:53,195 --> 00:01:57,657 Viimeisen kerran n�imme poikien py�r�ilev�n yhdess� - 14 00:01:57,741 --> 00:02:04,080 kadun p��ss� olevaan metsikk��n noin kello 18.30 eilen illalla. 15 00:02:04,164 --> 00:02:06,875 He tulivat aina kotiin ennen pime��. 16 00:02:06,957 --> 00:02:10,628 Kukaan heist� ei ole koskaan karannut tai ollut kadonnut. 17 00:02:12,129 --> 00:02:17,593 Mit� sin� mietit vanhempana? -Olen kauhuissani. 18 00:02:17,676 --> 00:02:21,513 Pelk��n poikien turvallisuuden ja hyvinvoinnin puolesta. 19 00:02:21,597 --> 00:02:26,352 Olen kiitollinen kaikesta avusta poikien l�yt�miseksi. 20 00:02:45,329 --> 00:02:48,999 Vihre� vasemmalla ja punainen oikealla puolella. 21 00:02:56,797 --> 00:03:00,384 �lk�� p��st�k� ket��n t�nne. 22 00:04:08,867 --> 00:04:14,956 Tutkijat jatkavat johtolankojen parissa, mutta ep�iltyj� ei ole. 23 00:04:15,040 --> 00:04:20,086 T��ll� on 28 000 - 30 000 asukasta, ja kaikki ovat ep�iltyj�. 24 00:04:20,170 --> 00:04:24,549 Vanhemmat ovat alkaneet hakea lapsiaan koulusta kotiin. 25 00:04:24,633 --> 00:04:29,721 Ihmiset t��ll� pohtivat, miksi ket��n ei ole pid�tetty. 26 00:04:29,804 --> 00:04:34,351 Palkkio murhaajan j�ljille johtavasta vihjeest� - 27 00:04:34,434 --> 00:04:38,897 on noussut taivaisiin ja on t�ll� hetkell� 25 000 dollaria. 28 00:04:40,065 --> 00:04:46,654 Koko West Memphis... Kaikki ovat poissa tolaltaan. 29 00:04:48,614 --> 00:04:50,657 KUUKAUTTA MY�HEMMIN 30 00:05:08,217 --> 00:05:10,344 Pois auton tielt�! 31 00:05:15,682 --> 00:05:22,064 Ihmiset ker��ntyiv�t kirkkoon rukoilemaan pid�tysten j�lkeen. 32 00:05:22,147 --> 00:05:28,820 Steve Branchin, Chris Byersin ja Michael Mooren murha painaa ihmisi�. 33 00:05:28,903 --> 00:05:34,825 Rikostutkija Gary Gitchell sanoi, ett� todisteet ovat vahvat. 34 00:05:34,909 --> 00:05:38,829 Kuinka vahvat todisteet ovat asteikolla yhdest� kymmeneen? 35 00:05:38,913 --> 00:05:40,581 11. 36 00:05:43,751 --> 00:05:48,380 Jessie Misskelley, Damien Echols ja Jason Baldwin tuomittiin murhasta. 37 00:05:48,464 --> 00:05:52,468 Onko olemassa jotain laillista syyt� - 38 00:05:52,551 --> 00:05:56,180 miksi tuomiota ei pit�isi panna t�yt�nt��n? 39 00:05:56,263 --> 00:05:59,683 Se, ett� olen syyt�n. 40 00:06:37,803 --> 00:06:41,515 Michael oli v�h�n kuin... 41 00:06:41,599 --> 00:06:46,604 ...Bart Simpson. H�n oli huumorintajuinen poika. 42 00:06:46,687 --> 00:06:52,610 H�n sai meid�t nauramaan, vaikka olimme kuinka maassa. 43 00:06:54,819 --> 00:06:58,948 H�n halusi aina, ett� kaikki ovat hyv�ll� tuulella. 44 00:06:59,032 --> 00:07:02,160 H�n keksi mit� h�lm�mpi� juttuja. 45 00:07:05,079 --> 00:07:08,082 Kaipaan h�nt� todella paljon. 46 00:07:09,083 --> 00:07:12,670 Stevie oli hieno poika. 47 00:07:12,754 --> 00:07:17,175 Annoimme h�nelle hyv�n kodin. Omasta mielest�mme ainakin. 48 00:07:17,258 --> 00:07:22,805 Olemme surullisia tapahtuneesta ja siit�, ett� h�n on poissa. 49 00:07:22,889 --> 00:07:28,102 Sanoin aina, ett� Christopher oli lahja. 50 00:07:28,186 --> 00:07:31,648 Olen kysynyt Jumalalta syyt� t�lle. 51 00:07:31,730 --> 00:07:38,695 "Jos Sinun piti vied� h�net minulta, miksi veit h�net niin nuorena?" 52 00:07:38,779 --> 00:07:41,281 Tied�ttek�? 53 00:07:44,993 --> 00:07:49,247 "Miksi annoit minun rakastaa h�nt� kahdeksan vuotta?" 54 00:07:51,666 --> 00:07:56,880 Damien Echols, Jason Baldwin, Jessie Misskelley Jr... 55 00:07:56,963 --> 00:08:03,178 Toivon, ett� palatte helvetin tulessa ja k�rsitte ikuisesti. 56 00:08:03,261 --> 00:08:07,057 En voi sanoin kuvailla, miten paljon vihaan teit�. 57 00:08:07,224 --> 00:08:10,685 Murhasta syytetyt Echols, Baldwin ja Misskelley Jr. - 58 00:08:10,768 --> 00:08:13,937 vakuuttivat syytt�myytt��n l�hes 20 vuotta. 59 00:08:14,104 --> 00:08:16,607 Huolimatta siit�, mit� sanon tai teen - 60 00:08:16,690 --> 00:08:19,985 tulee aina olemaan ihmisi�, jotka eiv�t usko minua. 61 00:08:20,069 --> 00:08:26,992 Mutta en tappanut niit� lapsia enk� ket��n muutakaan. 62 00:08:27,076 --> 00:08:31,622 Minulla ei ollut mit��n tekemist� asian kanssa enk� tied� siit� mit��n. 63 00:08:31,705 --> 00:08:35,626 Jos voisin puhua uhrien omaisille... 64 00:08:35,709 --> 00:08:41,548 Poliisi uskotteli heille, ett� teimme sen, joten ymm�rr�n heid�n vihansa. 65 00:08:41,632 --> 00:08:45,552 Mutta en tehnyt sit�. 66 00:08:45,636 --> 00:08:49,139 Olen pahoillani, ett� teid�n lapsenne ovat kuolleet. 67 00:08:49,223 --> 00:08:53,560 Mutta palatkaa ajassa taaksep�in ja tutkikaa todisteita. 68 00:08:53,643 --> 00:08:59,857 �lk�� antako tunteidenne ottaa vallan. 69 00:08:59,940 --> 00:09:04,403 Katsokaa, mihin todisteet viittaavat - 70 00:09:04,487 --> 00:09:08,240 ja kysyk�� itselt�nne, kenen uskotte tehneen sen. 71 00:09:08,324 --> 00:09:13,370 He tiet�v�t, ett� vankilassa istuu kolme syyt�nt� ihmist� - 72 00:09:13,454 --> 00:09:15,664 rikoksesta, jota he eiv�t tehneet. 73 00:09:15,748 --> 00:09:22,087 En tappanut ket��n. Minusta on v��rin... 74 00:09:22,171 --> 00:09:26,884 ...ett� t�ss� ei ole kyse meist�, vaan uhreista. 75 00:09:26,967 --> 00:09:31,388 He tarvitsevat rauhan. Perheet haluavat rauhan sielulleen. 76 00:09:31,471 --> 00:09:35,016 Poliisi on sen heille velkaa. 77 00:09:41,773 --> 00:09:48,446 Rikospaikan faktat ovat mielenkiintoisia jutun kannalta. 78 00:09:48,529 --> 00:09:54,243 Rikos tapahtui metsik�ss� l�hell� kahta isoa moottoritiet�. 79 00:09:54,327 --> 00:10:00,458 Se tapahtui l�hell� rekkojen lev�hdyspaikkaa, joka on jo suljettu. 80 00:10:00,541 --> 00:10:06,631 Lev�hdyspaikka oli iso. Siell� oli ihmisi� vuorokauden ymp�ri. 81 00:10:06,714 --> 00:10:09,967 Se oli auki vuorokauden ymp�ri - 82 00:10:10,050 --> 00:10:14,304 ja siell� oli my�s rekkapesula - 83 00:10:14,387 --> 00:10:17,682 joten alueella oli paljon liikett�. 84 00:10:19,100 --> 00:10:24,230 Rikoksen luonne loi ihmisiin hysteriaa ja pelkoa. 85 00:10:24,314 --> 00:10:29,194 Poliisilla oli valtavasti paineita l�yt�� syyllinen. 86 00:10:29,277 --> 00:10:36,534 Todisteet eiv�t viittaa kehenk��n, ja rikospaikalta ei l�ytynyt mit��n. 87 00:10:37,160 --> 00:10:40,163 Kello kuuden aikaan toukokuun 5. p�iv�n�... 88 00:10:42,791 --> 00:10:48,296 ...poikien n�htiin menev�n kohti Robin Hood Hillsin aluetta. 89 00:10:48,379 --> 00:10:55,637 Putki kulkee vesist�n yli. Polku kulkee Turtle Hillin l�pi. 90 00:10:56,178 --> 00:11:02,809 Polku jakautuu ja johtaa rikospaikalle eli t�nne - 91 00:11:02,893 --> 00:11:07,689 tai suoraan Blue Beaconin taakse. 92 00:11:07,773 --> 00:11:12,194 Er�s poliisi kertoi minulle - 93 00:11:12,277 --> 00:11:16,990 ett� er��st� ojasta oli l�ytynyt tenniskenk�. 94 00:11:17,074 --> 00:11:22,788 Minun piti menn� ojan yli p��st�kseni l�hemm�s ja putosin veteen. 95 00:11:22,871 --> 00:11:26,208 Nousin yl�s t�st� - 96 00:11:26,291 --> 00:11:30,712 ja kiersin paikkaan, jossa tenniskenk� oli. 97 00:11:30,795 --> 00:11:36,342 K�velin puun ymp�ri ja menin veteen. 98 00:11:36,425 --> 00:11:40,596 Kun olin kurottamassa kenk�� - 99 00:11:40,679 --> 00:11:45,643 tunsin jotain jaloissani. 100 00:11:45,726 --> 00:11:51,774 Nousin yl�s ja l�ysin ruumiin. 101 00:11:51,857 --> 00:11:59,114 Kerroit aiemmin jostain kepist� vedess�. 102 00:11:59,198 --> 00:12:05,579 Mudassa oli oksa, jonka toisessa p��ss� oli paita. 103 00:12:05,662 --> 00:12:12,377 Todistekappale numero 22. Huomioikaa tapa, jolla pojat oli sidottu. 104 00:12:12,460 --> 00:12:17,548 Oikea k�si oli sidottu oikeaan jalkaan. Vasen vasempaan. 105 00:12:17,632 --> 00:12:24,222 Christopher Byersin penis puuttui. H�net oli sidottu samoin kuin muut. 106 00:12:24,305 --> 00:12:28,517 L�ytyik� rikospaikalta verij�lki�? 107 00:12:28,601 --> 00:12:31,312 Ei maasta. 108 00:12:31,395 --> 00:12:37,652 Rikospaikkaa tarkasteltaessa voi huomata, ett� se on l�hes tyhj�. 109 00:12:37,735 --> 00:12:44,241 Pojat on sidottu keng�nnauhoin, ja verta l�ytyy hyvin v�h�n. 110 00:12:44,325 --> 00:12:48,329 Se on melkein kuin valkokangas - 111 00:12:48,412 --> 00:12:54,335 mist� tahansa rikoksen toteutusteoriasta. 112 00:13:00,882 --> 00:13:05,053 Talo on t�ss�. 1 400 East Barton. 113 00:13:05,136 --> 00:13:11,267 Milt�h�n el�m� n�ytt�isi, jos rikosta ei olisi tapahtunut? 114 00:13:11,351 --> 00:13:16,481 Satanististen kulttien pelko lis��ntyi teinien pid�tyksen my�t�. 115 00:13:16,564 --> 00:13:21,778 Ep�iltyjen nimi� satanistisin symbolein n�kyy rautateiden varrella. 116 00:13:21,861 --> 00:13:25,990 Tuntemattomat ihmiset kutsuivat h�nt� saatananpalvojaksi. 117 00:13:26,074 --> 00:13:29,952 Ei h�n palvonut saatanaa. 118 00:13:30,036 --> 00:13:35,500 Niin monta kysymyst� ilman vastausta j�rjett�m�n teon takia. 119 00:13:35,582 --> 00:13:41,797 Huhut alkavat kiert��. -Olen kuullut lahkoista. 120 00:13:41,880 --> 00:13:47,552 En uskonut sit�, mutta joku lapsista sanoi l�yt�neens� el�imi� - 121 00:13:47,636 --> 00:13:51,014 jotka n�yttiv�t silvotuilta. 122 00:13:51,097 --> 00:13:54,142 N�ytt�� hoitamattomalta. 123 00:13:54,226 --> 00:13:59,648 Ikkunat on laudoitettu. Se ei n�yt� kovin hyv�lt�. 124 00:13:59,731 --> 00:14:05,070 Kaikki ep�illyt ovat asuneet asuntovaunualueella. 125 00:14:05,153 --> 00:14:10,450 Asukkaat kertovat n�hneens� outoja ritualistisia tapaamisia. 126 00:14:10,533 --> 00:14:15,747 Joanie Dwyersin pojat leikkiv�t usein Jason Baldwinin kanssa. 127 00:14:15,829 --> 00:14:20,084 Kaikki muuttui, kun Joanien aviomies n�ki Jasonin piirustuksia. 128 00:14:20,167 --> 00:14:26,465 H�n kutsui sit� saatananpalvonnaksi. Siin� oli k��rmeit� ja sanontoja. 129 00:14:26,548 --> 00:14:29,968 Osa niist� oli kirjoitettu latinaksi. 130 00:14:47,736 --> 00:14:51,198 Paljon muistoja. 131 00:14:51,281 --> 00:14:55,952 Christopherin huone oli tuolla, miss� n�kyy kolme ikkunaa. 132 00:14:56,035 --> 00:14:59,914 T�m� ja Mooren perheen talo - 133 00:14:59,997 --> 00:15:03,793 ovat olleet tyhjill��n melkein koko 17 vuoden ajan. 134 00:15:03,876 --> 00:15:11,133 Ihmiset puhuvat, ett� talo on kirottu tapahtumien vuoksi. 135 00:15:11,217 --> 00:15:18,474 Ihmiset, jotka jatkoivat poliisin ja median propagandaa - 136 00:15:18,766 --> 00:15:24,688 ett� teinipojat olivat satanisteja jonkun pikkugraffitin vuoksi. 137 00:15:24,772 --> 00:15:31,070 Kaikki l�htiv�t mukaan hysteriaan. Lapsia ei p��stetty ulos. 138 00:15:31,153 --> 00:15:35,908 Sin�kin hypp�sit samaan kelkkaan. -Min� ohjasin sit�! 139 00:15:35,990 --> 00:15:42,538 Vaikka kulkisin pime�ss� laaksossa, en pelk�isi mit��n pahaa. 140 00:15:42,622 --> 00:15:48,086 En pelk�� paholaista. Tied�n, kuka minua auttaa. 141 00:15:48,169 --> 00:15:55,426 Ne kolme el�int� palvoivat saatanaa ja uhrasivat t�lle kolme lasta - 142 00:15:55,593 --> 00:16:01,933 luullen sen saavan heid�t lent�m��n ja kulkemaan seinien l�pi. 143 00:16:02,016 --> 00:16:04,101 Se on hulluutta! 144 00:16:04,185 --> 00:16:10,441 Maalasimme graffiteja spraymaalilla alikulkutunneleihin. 145 00:16:10,524 --> 00:16:13,861 Siin� ei ollut mit��n satanistista - 146 00:16:13,944 --> 00:16:19,866 vaan pelk�st��n meid�n nimemme tai lempib�ndimme nimet. 147 00:16:19,950 --> 00:16:25,538 Heid�n mielest��n sill� on suuri painoarvo. 148 00:16:25,622 --> 00:16:30,835 Teinien harjoittaman saatananpalvonnan innoitteena - 149 00:16:30,919 --> 00:16:33,588 olivat seksi, huumeet ja rockmusiikki. 150 00:16:33,671 --> 00:16:38,468 Kun puhutaan rockmusiikista, tarkoitetaan heavy metal -yhtyeit�. 151 00:16:38,551 --> 00:16:43,056 Suurin osa ihmisist� ei ymm�rr� tuolloista tilannetta. 152 00:16:43,139 --> 00:16:46,226 Alue, josta ruumiit l�ytyiv�t - 153 00:16:48,102 --> 00:16:52,524 oli tunnettu saatananpalvontahuhuista ja sellaisesta. 154 00:16:52,607 --> 00:16:56,778 Siihen aikaan niist� asioista puhuttiin ymp�ri maan. 155 00:16:56,860 --> 00:17:03,659 Lapset kertoivat n�hneens� Damienin sy�v�n koiran takaosaa. 156 00:17:03,742 --> 00:17:06,161 Mutta huhut levisiv�t k�siin. 157 00:17:06,244 --> 00:17:13,502 Poliisit pyysiv�t minua listaamaan nuoria, joiden historian tiesimme - 158 00:17:13,585 --> 00:17:18,548 ja joilla saattoi olla jotain tekemist� asian kanssa. 159 00:17:18,632 --> 00:17:23,345 Damienin nimi mainittiin jo varhaisessa vaiheessa usein. 160 00:17:23,428 --> 00:17:26,306 H�n k�ytt�ytyi oudosti. 161 00:17:26,389 --> 00:17:31,686 H�n pukeutui mustiin, mik� her�tti huomiota. 162 00:17:31,770 --> 00:17:39,027 Emme tienneet, ett� West Memphisiss� oli olemassa satanisteja. 163 00:17:39,109 --> 00:17:45,908 En tiennyt mit��n sellaisesta ennen kuin lapseni uhrattiin saatanalle. 164 00:17:45,991 --> 00:17:48,744 Miksi en tiennyt sellaisesta aiemmin? 165 00:17:48,827 --> 00:17:53,582 Heid�t pit�isi polttaa roviolla. Aivan kuten Salemissakin tehtiin. 166 00:17:53,666 --> 00:17:59,671 Sen j�lkeen, mit� he tekiv�t meille, roviolla polttaminenkaan ei riit�. 167 00:18:03,592 --> 00:18:06,637 Hyv�� iltaa. Nimeni on Diane Davis. 168 00:18:06,720 --> 00:18:10,224 17-vuotias Jessie Misskelley tunnusti - 169 00:18:10,307 --> 00:18:16,980 katsoneensa ep�iltyjen kuristavan, raiskaavan ja silpovan kolme poikaa. 170 00:18:17,063 --> 00:18:19,524 Misskelley kertoi poliisille - 171 00:18:19,607 --> 00:18:23,611 katsoneensa Damien Echolsin ja Jason Baldwinin - 172 00:18:23,694 --> 00:18:26,948 kohdelleen lapsia raa'asti osana rituaaliaan. 173 00:18:27,031 --> 00:18:29,742 Miten vahvana pid�t todisteita? 174 00:18:29,825 --> 00:18:34,705 Asteikolla yhdest� kymmeneen sanon yksitoista. 175 00:18:34,789 --> 00:18:38,167 Lehdess� asiaa on kuvailtu yksityiskohtaisesti. 176 00:18:38,250 --> 00:18:41,462 Misskelley Jr. on yksi kolmesta ep�illyst�. 177 00:18:41,545 --> 00:18:45,216 En usko sit�. H�n ei ole sellainen. 178 00:18:45,299 --> 00:18:50,971 Misskelley Sr. ep�ilee lehdess� lainattua poikansa tunnustusta. 179 00:18:51,055 --> 00:18:54,642 Lehdess� ei mainita, mist� lausunto on per�isin. 180 00:18:54,725 --> 00:18:58,646 Nimett�m�n� pysyttelev� nainen soitti meille perjantaina - 181 00:18:58,728 --> 00:19:04,192 ja yritti myyd� meille kirjoitusta, mutta emme maksa uutisista. 182 00:19:04,275 --> 00:19:08,655 Misskelleyn tunnustus vuoti lehdist�n tietoon. 183 00:19:08,738 --> 00:19:11,741 Olitko sin� vuodon l�hde? -En. 184 00:19:11,824 --> 00:19:17,997 Huolestuttiko asia sinua? -Ei oikeastaan. 185 00:19:18,081 --> 00:19:23,002 Echols, Baldwin ja Misskelley kielt�v�t syyllisyytens� murhaan. 186 00:19:23,086 --> 00:19:26,631 Misskelley on ensimm�inen, jota kuullaan oikeudessa - 187 00:19:26,714 --> 00:19:29,384 kolmen pojan murhasta West Memphisiss�. 188 00:19:29,467 --> 00:19:32,387 Oikeudenk�ynti jatkuu helmikuun lopussa. 189 00:19:32,470 --> 00:19:35,848 Echolsia ja Baldwinia kuullaan samassa istunnossa. 190 00:19:35,931 --> 00:19:39,017 Voitko kuvailla lehtien kirjoittelua? 191 00:19:40,143 --> 00:19:42,479 Se oli... 192 00:19:42,562 --> 00:19:48,193 ...sellaista, mit� n�kee nyky��n, kun kirjoitetaan - 193 00:19:48,276 --> 00:19:50,862 suurista julkkiksista. 194 00:19:50,946 --> 00:19:57,327 Vaikka kirjoitukset Michael Jacksonista. Se oli samanlaista. 195 00:19:57,410 --> 00:20:02,832 Lehtikirjoitukset olivat sellaisia oikeudenk�ynninkin aikaan, niink�? 196 00:20:02,916 --> 00:20:06,836 Oikeudenk�ynneist� on kirjoitettu tuhansia artikkeleita. 197 00:20:06,920 --> 00:20:12,759 Katsojamme ovat n�hneet yli 130 juttua syytetyist� pojista. 198 00:20:12,842 --> 00:20:20,100 Valamiesten t�ytyy tehd� p��t�s pelk�st��n faktojen perusteella. 199 00:20:20,557 --> 00:20:25,437 Poikien on saatava oikeudenmukainen oikeudenk�ynti - 200 00:20:25,521 --> 00:20:28,190 mutta kansalla on oikeus tiet��. 201 00:20:28,273 --> 00:20:32,194 Median edustaja kysyi minulta kerran - 202 00:20:32,277 --> 00:20:37,616 millaiset todisteet mielest�ni olivat asteikolla yhdest� kymmeneen. 203 00:20:37,699 --> 00:20:40,494 Min� vastasin tyhm�sti yksitoista. 204 00:20:40,577 --> 00:20:44,748 Meid�n t�ytyy pit�� mieless� tuon ajan ilmapiiri. 205 00:20:44,831 --> 00:20:49,753 Murhasta oli kulunut 30 p�iv��, kun pid�tykset tapahtuivat. 206 00:20:49,836 --> 00:20:57,094 Jokainen asian kanssa ty�skennellyt tunsi olonsa helpottuneeksi. 207 00:20:57,718 --> 00:21:04,934 Jos tekisit kaiken alusta, olisitko sanonut kommenttiasi yhdest�toista. 208 00:21:05,017 --> 00:21:08,103 Tuskin. 209 00:21:12,399 --> 00:21:18,656 Puolen vuoden p��st� olen taas perheeni luona, ja kaikki on hyvin. 210 00:21:18,739 --> 00:21:24,119 Pelk��n, mit� tapahtuu, jos minut todetaan syylliseksi. 211 00:21:24,203 --> 00:21:28,123 Eiv�t he voi tehd� niin, mutta saattavat silti. 212 00:21:28,207 --> 00:21:31,460 En halua edes ajatella sit�. 213 00:21:31,543 --> 00:21:35,547 Kukaan ei soittanut minulle, kun h�net pid�tettiin. 214 00:21:35,631 --> 00:21:41,720 Kotona poliisi tutki taloa. Kysyin, miss� poikani on. 215 00:21:41,803 --> 00:21:45,598 He antoivat minulle Jessien tunnustuksen. 216 00:21:45,681 --> 00:21:50,895 H�n sanoi Jasonin lintsanneen koulusta tapahtumien aikaan. 217 00:21:50,978 --> 00:21:58,236 Pystyin todistamaan toisin, mutta Gitchell ei v�litt�nyt siit�. 218 00:21:58,861 --> 00:22:05,368 H�net oli viety jo oikeuteen ennen kuin sain n�ytetty� l�sn�olopaperit. 219 00:22:05,451 --> 00:22:08,704 Mit� sanot siit�, ett� poikasi on mukana t�ss�? 220 00:22:08,788 --> 00:22:11,415 H�n ei liittynyt t�h�n mitenk��n. 221 00:22:11,499 --> 00:22:15,586 Oliko h�n koulussa? Koko p�iv�nk�? -Kyll�. 222 00:22:15,670 --> 00:22:20,841 Olin j�rkyttynyt. T�ysin sokissa. 223 00:22:20,924 --> 00:22:23,927 Tapasin Jasonin ensi kertaa - 224 00:22:24,010 --> 00:22:29,849 kun h�n saapui oikeussaliin ensimm�isen kerran. 225 00:22:29,933 --> 00:22:36,856 Jason vaikutti ujolta ja pelokkaalta. 226 00:22:36,940 --> 00:22:43,321 H�n ei vaikuttanut vihaiselta tai v�kivaltaiselta. 227 00:22:43,404 --> 00:22:47,951 H�n ei vaikuttanut pojalta... 228 00:22:48,034 --> 00:22:53,331 ...joka kykenisi sellaiseen kamalaan tekoon, josta h�nt� syytettiin. 229 00:22:53,414 --> 00:22:58,753 Miten te tutustuitte? -Koulussa. Lukusalissa. 230 00:22:58,835 --> 00:23:05,384 Minulla oli reppu t�ynn� kasetteja. -Jotka yritin varastaa. 231 00:23:05,467 --> 00:23:09,763 Teimme kaiken yhdess� ennen kuin meid�t pid�tettiin. 232 00:23:09,846 --> 00:23:14,476 K�vimme paikoissa viikonloppuisin. -Ostareilla. 233 00:23:17,104 --> 00:23:22,609 Poliisi kuulusteli asiakastani Jason Baldwinia - 234 00:23:22,692 --> 00:23:29,407 koska h�n vietti aikaa Damienin kanssa ja oli t�m�n yst�v�. 235 00:23:29,491 --> 00:23:35,205 Jason seurasi Damienia kuin varjo. 236 00:23:35,288 --> 00:23:37,415 Syyllist�minen assosiaatiolla. 237 00:23:37,499 --> 00:23:43,338 On pelottavaa, ett� syytet��n jostain yst�vyyden vuoksi. 238 00:23:43,420 --> 00:23:49,301 Jasonia ep�iltiin Damienin takia. Miksi kaikki ep�iliv�t Damienia? 239 00:23:49,385 --> 00:23:53,806 Koska h�n pukeutui kummallisiin vaatteisiin. 240 00:23:53,889 --> 00:23:57,309 Poikani pukeutui mustiin. 241 00:23:57,393 --> 00:24:04,650 Heit� ei syytetty metallimusiikin tai mustiin pukeutumisen vuoksi. 242 00:24:06,652 --> 00:24:11,698 Voitko kertoa hieman siit� p�iv�st�, kun sinut tuotiin kuulusteluihin - 243 00:24:11,782 --> 00:24:16,620 ja my�hemmin kaikki pid�tettiin? 244 00:24:16,703 --> 00:24:19,873 He kysyiv�t minulta, kuka sen teki. 245 00:24:19,956 --> 00:24:25,252 Poliisi kyseli, kuka sen teki, ja sanoin, etten tiennyt. 246 00:24:25,336 --> 00:24:30,257 Kerroin, ett� olin ollut tuona p�iv�n� Dyessiss� painimassa. 247 00:24:30,508 --> 00:24:33,511 Kuulustelujen alkuvaiheessa Jessie vannoi - 248 00:24:33,594 --> 00:24:36,681 olleensa murhailtana painikisoissa. 249 00:24:36,764 --> 00:24:43,604 En pid� siit�, ett� minulta kysyt��n kysymyksi�, joihin olen jo vastannut. 250 00:24:43,687 --> 00:24:50,027 Jos minulta intet��n jotain, k�sken j�tt�m��n minut rauhaan. 251 00:24:50,110 --> 00:24:53,364 He jatkoivat intt�mist� - 252 00:24:53,447 --> 00:24:58,452 ja lopulta sanoin poliisille: "Hyv� on. Tapoin heid�t." 253 00:25:03,748 --> 00:25:10,046 Teille on puhelu, jonka vastaanottaja maksaa. Otatteko puhelun vastaan? 254 00:25:10,129 --> 00:25:15,259 Hei, poika. Mit� kuuluu? -Ihan hyv��. 255 00:25:15,343 --> 00:25:19,055 Onko siell� huono s��? -On. Lunta on tullut hitosti. 256 00:25:19,138 --> 00:25:23,851 Maassa on lunta melkein 10 sentti�. 257 00:25:26,646 --> 00:25:32,568 T��ll� ei ollut niin paha. -T��ll� oli. Sen voin luvata. 258 00:25:39,032 --> 00:25:42,744 Soitan is�lleni joka perjantai. 259 00:25:42,827 --> 00:25:49,209 H�n sanoo: "Haluan, ett� tulet kotiin." Ja ett� rakastaa minua. 260 00:25:49,292 --> 00:25:54,547 Rakastan h�nt� ja yrit�n p��st� kotiin h�nen luokseen. 261 00:25:54,631 --> 00:26:00,053 Mietitk� usein sit�, miten sinua kuulusteltiin? 262 00:26:00,136 --> 00:26:04,641 Mietin sit� koko ajan. 263 00:26:04,724 --> 00:26:09,729 He eiv�t toimineet ammattimaisesti. Sen min�kin tied�n. 264 00:26:09,813 --> 00:26:15,360 Mike Allen kysyi is�lt�ni, saako puhua kanssani. 265 00:26:15,443 --> 00:26:18,530 Joten ajoimme West Memphisiin. 266 00:26:18,613 --> 00:26:23,535 Jos olisin tiennyt tekij�n, is�ni olisi voinut ostaa lava-auton. 267 00:26:23,617 --> 00:26:26,995 Palkkio oli noin 30 000 dollaria. 268 00:26:27,079 --> 00:26:30,624 Sanoin, ett� rahoille olisi k�ytt��. 269 00:26:30,707 --> 00:26:35,170 Mutta en tiennyt, kuka tappaja oli. 270 00:26:35,254 --> 00:26:40,050 Halusimme jututtaa Jessie Misskelley� - 271 00:26:40,133 --> 00:26:46,348 saadaksemme tietoomme h�nelle tuttujen henkil�iden nimi� - 272 00:26:46,431 --> 00:26:50,519 tai satanismiin liittyvien henkil�iden nimi�. 273 00:26:50,602 --> 00:26:57,692 Pitk�n kuulustelup�iv�n mittaan - 274 00:26:57,776 --> 00:27:04,825 Jessie Misskelley muuttui tietol�hteest� ep�illyksi - 275 00:27:04,907 --> 00:27:09,578 joka nauhoitteiden mukaan - 276 00:27:09,662 --> 00:27:13,249 tunnusti osallisuutensa rikokseen. 277 00:27:15,125 --> 00:27:18,712 Mit� tapahtui sill� aikaa, kun olit siell�? 278 00:27:18,796 --> 00:27:21,966 N�in Damienin ly�v�n... 279 00:27:22,049 --> 00:27:27,012 ...yht� poikaa todella kovaa. Sitten h�n pani poikaa. 280 00:27:27,096 --> 00:27:31,767 Mill� h�n l�i poikaa? -Nyrkill�. 281 00:27:31,850 --> 00:27:37,856 Jason k��ntyi ja l�i Steve Branchia. 282 00:27:37,940 --> 00:27:42,653 Sitten Michael Moore l�hti juoksemaan pakoon. 283 00:27:42,735 --> 00:27:47,448 Juoksin h�net kiinni ja pitelin h�nt�, kunnes he saapuivat. 284 00:27:47,907 --> 00:27:55,039 Misskelleyn kertoma tunnustus on valheellinen kertomus. 285 00:27:56,249 --> 00:28:01,837 Vuonna 1993 kukaan ei ymm�rt�nyt valheellisen tunnustuksen ilmi�t�. 286 00:28:01,921 --> 00:28:08,094 Nyt emme anna poliisin kuulustella ket��n 12 tuntia - 287 00:28:08,177 --> 00:28:13,557 ja esitt�� t�m�n j�lkeen 41 minuutin pituista tunnustus��ninauhaa. 288 00:28:13,641 --> 00:28:18,813 Toivon mukaan p��sen ulos perheeni luo vuoden p��st�. 289 00:28:18,896 --> 00:28:24,110 Toivon mukaan olen naimisissa Susien kanssa, ja saamme lapsia. 290 00:28:24,192 --> 00:28:30,448 Rakastan lapsia ja luulen, ett� teen muutaman lapsen. 291 00:28:30,532 --> 00:28:37,205 Jessiell� on liev� kehitysvamma. On helpompaa saada tunnustus - 292 00:28:37,288 --> 00:28:43,628 ihmiselt�, joka on 17-vuotiaana �lyllisesti 5 - 6-vuotiaan tasolla - 293 00:28:43,711 --> 00:28:47,715 kuin joltain, joka on valmistunut Harvardista. 294 00:28:47,799 --> 00:28:52,303 Poliisit kuulustelivat minua 11 tai 12 tuntia. 295 00:28:52,387 --> 00:28:55,598 Lopulta yksinkertaisesti v�syin siihen. 296 00:28:55,682 --> 00:29:02,939 Ajatukset veiv�t kaikki voimani. En voinut en�� keskitty�. 297 00:29:03,563 --> 00:29:07,025 Halusin vain kotiin is�n luo. 298 00:29:08,235 --> 00:29:15,492 Eron aidon ja valheellisen tunnustuksen v�lill� huomaa siit� - 299 00:29:16,117 --> 00:29:21,039 miten hyvin ep�illyn kertomat asiat - 300 00:29:21,122 --> 00:29:24,334 sopivat rikokseen liittyviin faktoihin. 301 00:29:24,417 --> 00:29:27,712 Se, mit� Jessie Misskelley puhui - 302 00:29:27,796 --> 00:29:31,841 ei sovi sen kanssa yhteen, mit� todisteet osoittavat. 303 00:29:32,717 --> 00:29:39,891 Sanoin, ett� tapaamme siell�. Oli aikainen aamu. 304 00:29:39,975 --> 00:29:44,896 Min� olin paikalla yhdeks�n aikaan. -Keskiviikkoaamunako? 305 00:29:44,978 --> 00:29:48,065 Kertomasi kellonajat h�mment�v�t minua. 306 00:29:48,148 --> 00:29:52,444 Jatkokysymyksiss� h�n muutti aikaa - 307 00:29:52,528 --> 00:29:55,322 yh� my�hemm�ksi, kunnes lopulta - 308 00:29:55,405 --> 00:30:02,663 Jessien kertoma aika sopii aikaan poikien katoamisen j�lkeen. 309 00:30:02,830 --> 00:30:08,710 Sanoin, mit� poliisi halusi minun sanovan. 310 00:30:08,794 --> 00:30:12,381 Kaikki sanomani tuli poliisien suusta. 311 00:30:12,464 --> 00:30:18,178 "Kerroit aikaisemmin..." 312 00:30:18,262 --> 00:30:24,226 "...siit� ja t�st�." Sitten toistin, mit� he sanoivat. 313 00:30:24,308 --> 00:30:30,898 Seitsem�n tai kahdeksan. Mit� kello oli? -Seitsem�n tai kahdeksan. 314 00:30:30,981 --> 00:30:37,613 Tuo selvitt�� asiaa. Alkoiko silloin h�m�rt��? 315 00:30:37,696 --> 00:30:43,577 Menimme sinne kuuden aikaan, mutta pojat tulivat h�m�r�n aikaan. 316 00:30:43,661 --> 00:30:48,833 Oletko varma siit�? -Kyll�. 317 00:30:48,916 --> 00:30:55,172 Monet poliisit painostavat kovaa saadakseen syyllisen selville. 318 00:30:55,256 --> 00:30:58,467 Painostaminen sin�ns� ei ole v��rin. 319 00:30:58,550 --> 00:31:01,595 Jos on keskittynyt tiettyyn lopputulokseen - 320 00:31:01,679 --> 00:31:06,016 ja on valmiiksi p��tt�nyt, ett� tietty ihminen joutuu syytteeseen - 321 00:31:06,099 --> 00:31:10,687 unohtaa helposti omat h�vytt�m�t kuulustelutekniikkansa. 322 00:31:10,770 --> 00:31:15,983 Siin� vaiheessa raja on ylitetty, ja niin tapahtui my�s t�ss�. 323 00:31:21,280 --> 00:31:28,538 Valheellinen tunnustus on usein johtanut v��riin tuomioihin. 324 00:31:28,788 --> 00:31:33,668 Niin tapahtui t�ss�kin tapauksessa, ja niin on tapahtunut jo vuosia. 325 00:31:33,751 --> 00:31:38,381 Mutta nyt ihmiset alkavat huomata, miten suuresta ongelmasta on kyse. 326 00:31:38,464 --> 00:31:42,718 Sanoin sen, mit� poliisit halusivat minun sanovan. 327 00:31:42,801 --> 00:31:48,348 Oliko se totta? Ei. Jahtasinko ket��n? En. 328 00:31:48,431 --> 00:31:53,269 En tappanut ket��n. Minulla ei ole mit��n salattavaa tai h�peilt�v��. 329 00:31:55,772 --> 00:31:59,818 Valamiehist�n p��t�s on seuraavanlainen: 330 00:31:59,901 --> 00:32:02,821 "Valamiehist� Jessie Lloyd Misskelleyn - 331 00:32:02,904 --> 00:32:05,740 syylliseksi Michael Mooren murhaan - 332 00:32:05,824 --> 00:32:09,744 ja m��r��mme h�net elinkautiseen vankeusrangaistukseen." 333 00:32:09,828 --> 00:32:12,831 "Toteamme Jessie Lloyd Misskelleyn - 334 00:32:12,914 --> 00:32:15,792 syylliseksi Steven Branchin tappoon - 335 00:32:15,875 --> 00:32:20,171 ja m��r��mme h�net 20 vuoden vankeusrangaistukseen." 336 00:32:20,255 --> 00:32:26,552 "Toteamme Misskelleyn syylliseksi Christopher Byersin tappoon - 337 00:32:26,635 --> 00:32:30,389 ja m��r��mme h�net 20 vuoden vankeusrangaistukseen." 338 00:32:30,472 --> 00:32:33,934 Onko valamiehist�n p��t�s yksimielinen? 339 00:32:34,017 --> 00:32:38,980 Tuomio on elinkautinen, jonka lis�ksi saat 40 vuotta vankeutta. 340 00:32:40,941 --> 00:32:44,778 Vankila ei ole turvallinen paikka. 341 00:32:44,861 --> 00:32:50,367 Jessie-kulta... Postitan h�nelle hameen. 342 00:32:51,618 --> 00:32:57,082 Yksi hoidettu. Kaksi j�ljell�. Toivottavasti tuomio on samanlainen. 343 00:32:59,084 --> 00:33:05,131 Herra Baldwin ja herra Echols, olkaa hyv�t ja nouskaa seisomaan. 344 00:33:05,214 --> 00:33:10,469 Herra Baldwin. Teid�t todetaan syylliseksi kolmeen murhaan. 345 00:33:10,552 --> 00:33:15,724 Teid�t tuomitaan elinkautiseen vankeuteen - 346 00:33:15,808 --> 00:33:19,269 ilman ehdonalaismahdollisuutta. 347 00:33:19,353 --> 00:33:22,606 Damien Echols tuomitaan kuolemaan. 348 00:33:22,690 --> 00:33:29,696 Saatte kuolettavan annoksen eritt�in lyhytvaikutteista barbituraattia - 349 00:33:29,780 --> 00:33:34,993 yhdistettyn� lamaannuttavaan aineeseen, kunnes olette kuollut. 350 00:33:35,077 --> 00:33:41,166 Voitte valittaa tuomioista ja keskustelkaa siit� lakimiehillenne. 351 00:33:41,250 --> 00:33:48,257 H�net luovutetaan sheriffille v�lit�nt� vankilakuljetusta varten. 352 00:34:02,645 --> 00:34:07,274 Tuomioiden luvusta l�htien on pohdittu sit�, tapahtuiko oikeus. 353 00:34:07,358 --> 00:34:12,113 Tapaus huomioitiin maailmalla "Paradise Lost" -dokumenttien my�t�. 354 00:34:12,196 --> 00:34:15,157 Tuhannet ihmiset kyseenalaistavat tuomiot. 355 00:34:15,241 --> 00:34:20,287 Katsoin "Paradise Lost" -dokumentin 16 vuotta sitten. 356 00:34:20,371 --> 00:34:25,709 Ajattelin, ett� voisin ehk� vaikuttaa asiaan jollain tavalla. 357 00:34:25,792 --> 00:34:31,381 Oliko Echolsin kohtelussa jotain, mihin voit samaistua? 358 00:34:31,464 --> 00:34:36,302 Muistan, ett� minua pidettiin kummajaisena ja erilaisena - 359 00:34:36,386 --> 00:34:39,555 koska pukeuduin eri tavalla kuin muut. 360 00:34:39,639 --> 00:34:45,270 Tied�n siis, milt� ulkon��n perusteella tuomitseminen tuntuu. 361 00:34:45,353 --> 00:34:51,943 Haluaisin mielell�ni istua samaan p�yt��n tiettyjen ihmisten kanssa - 362 00:34:52,026 --> 00:34:57,865 joiden olen kuullut sanovan asioita julkisuudessa ja sanoa heille: 363 00:34:57,949 --> 00:35:02,912 "T�t� ei n�ytetty dokumenttielokuvassa." 364 00:35:02,995 --> 00:35:05,581 Silloin he n�kisiv�t asian eri tavalla. 365 00:35:05,664 --> 00:35:09,417 Mutta kaikki todisteet ovat julkisia, eik� totta? 366 00:35:09,501 --> 00:35:13,797 Niit� ei ole ehk� n�ytetty medioissa - 367 00:35:13,880 --> 00:35:15,549 mutta ne ovat julkisia. 368 00:35:15,632 --> 00:35:21,429 Jos ottaa yhteyden oikeaan tahoon, voi tarkastella tietoja. 369 00:35:21,513 --> 00:35:25,141 Jokainen Yhdysvaltain kansalainen - 370 00:35:25,225 --> 00:35:28,311 voi saapua poliisiasemalle - 371 00:35:28,395 --> 00:35:32,857 ja k�yd� l�pi todistusaineistoa. -Pit�� paikkansa. 372 00:35:32,941 --> 00:35:38,571 Ei siis ole olemassa mit��n salaista materiaalia - 373 00:35:38,655 --> 00:35:42,075 joka poliisilla tai syytt�j�ll� on hallussaan - 374 00:35:42,158 --> 00:35:47,956 ja josta poikien syyllisyys selvi��, mutta jota ihmiset eiv�t saa n�hd�. 375 00:35:48,038 --> 00:35:51,125 Salaisuuksia ei ole. 376 00:35:51,208 --> 00:35:58,465 On kyse median ja HBO:n luomasta kuvasta. 377 00:36:01,593 --> 00:36:06,306 Katsoin elokuvan ennakkon�yt�ksess�. 378 00:36:06,390 --> 00:36:13,146 Kathy ja min� sanoimme heti, ett� Burk tykk�isi elokuvasta. 379 00:36:13,230 --> 00:36:16,692 H�n soitti ja sanoi meille, ett� pojat ovat syytt�mi�. 380 00:36:16,775 --> 00:36:21,571 Otimme yhteytt� asianajajiin, koska halusimme lis�� tietoa. 381 00:36:21,655 --> 00:36:27,160 Mutta mit��n ei tehty. Pojat vain kituivat vankilassa. Se oli kamalaa. 382 00:36:27,243 --> 00:36:34,500 Mietimme, mit� voisimme tehd�. Voisimme suunnitella jotain. 383 00:36:34,959 --> 00:36:38,337 Ajattelimme perustaa nettisivuston. 384 00:36:38,420 --> 00:36:45,678 Echolsia tuetaan. Nettisivusto ker�� rahaa tuomituille. 385 00:36:46,303 --> 00:36:48,180 Emme ole asiantuntijoita - 386 00:36:48,264 --> 00:36:54,228 mutta palkkasimme asiantuntijoita, jotka tutkivat juttua puolestamme. 387 00:36:54,311 --> 00:37:00,359 Er�s surullisimmista asioista koko hommassa ja reissuissamme oli se - 388 00:37:00,442 --> 00:37:05,948 kun istuin vuokra-autossa ja sanoin: 389 00:37:06,030 --> 00:37:11,911 "Voitteko kuvitella, ett� pojat ovat olleet vankilassa kolme vuotta?" 390 00:37:11,994 --> 00:37:15,873 Nyt vuosia on kulunut 17. 391 00:37:15,957 --> 00:37:19,544 Menemme tervehtim��n yst�vi�mme j�lleen vuonna 2011. 392 00:37:32,682 --> 00:37:36,018 Kaikesta huolimatta on mukava n�hd� heit�. 393 00:37:46,069 --> 00:37:49,864 Kiit�t vain kaikkia. 394 00:37:49,948 --> 00:37:54,244 Eik� kukaan sano "kamera k�y" tai jotain sellaista? 395 00:37:54,327 --> 00:37:57,831 Hei. Nimeni on Jason Baldwin. 396 00:37:57,914 --> 00:38:05,171 Haluan kiitt�� kaikkia minulle kirjoittaneita, juttua tutkineita - 397 00:38:05,672 --> 00:38:12,929 ja parhaansa tehneit�, jotta me ja perheemme ymm�rt�isimme - 398 00:38:13,137 --> 00:38:18,977 ett� tapahtumia ei ole unohdettu, ja ett� v��ryys aiotaan korjata. 399 00:38:19,060 --> 00:38:23,439 Yleens� ihminen on syyt�n, kunnes toisin todistetaan - 400 00:38:23,523 --> 00:38:27,777 mutta t�ss� tapauksessa se on p�invastoin. 401 00:38:27,859 --> 00:38:32,364 En voinut kuvitellakaan, ett� t�llaista tapahtuisi minulle. 402 00:38:35,200 --> 00:38:38,245 Suoraan uutistoimituksesta... 403 00:38:38,328 --> 00:38:44,126 Lapsenmurhaaja Damien Echols antaa meille haastattelun. 404 00:38:44,209 --> 00:38:48,964 Ihmiset lynkkaisivat minut, jos vain voisivat. 405 00:38:49,047 --> 00:38:56,304 Damien Echols sanoo, ett� h�nt� painostettiin viranomaisten toimesta. 406 00:38:56,388 --> 00:39:03,144 Stevie Branchin �iti ja is�puoli haluavat, ettei Damien unohdetaan. 407 00:39:03,228 --> 00:39:08,692 Olen iloinen, ett� h�n k�rsii. 408 00:39:08,774 --> 00:39:12,403 Vankila saisi vied� h�nelt� hengen. 409 00:39:12,486 --> 00:39:18,701 Tapahtumien aikaan vuonna 1993 olin is�puoli. Hyv� is�puoli. 410 00:39:19,785 --> 00:39:24,998 Kun se kaikki katosi t�m�n takia... 411 00:39:25,082 --> 00:39:27,626 Ihminen ik��n kuin menett�� el�m�ns�. 412 00:39:27,709 --> 00:39:33,257 Min� kuolin itsekin, koska suljin mielest�ni inhimillisyyden. 413 00:39:33,340 --> 00:39:38,220 Steven kuolema oli niin vaikea hyv�ksy�, ett� syntyi uusia ongelmia. 414 00:39:38,303 --> 00:39:43,517 Pam erosi miehest��n ja muutti vanhempiensa luo asumaan. 415 00:39:43,600 --> 00:39:48,021 Senkaltainen rikos verottaisi ket� tahansa - 416 00:39:48,104 --> 00:39:51,941 ja n�in sen tapahtuvan meille. 417 00:39:52,024 --> 00:39:56,195 Huomenna Damien Echolsin asianajajat hakevat oikeudelta - 418 00:39:56,279 --> 00:40:00,658 yli 4 000 sivua kuulusteluasiakirjoja. 419 00:40:00,741 --> 00:40:07,248 Siit� alkaa valitusprosessi, jonka Echols uskoo kumoavan tuomionsa. 420 00:40:07,415 --> 00:40:11,252 20 vuoden aikana tuomitut ovat valittaneet useita kertoja - 421 00:40:11,335 --> 00:40:13,546 tuomari David Burnettille. 422 00:40:13,629 --> 00:40:20,553 Damien Echols saapui oikeuden kuultavaksi sitten vuoden 1994. 423 00:40:20,636 --> 00:40:26,183 Misskelleyn lakimies Dan Stidham sanoo, ett� vastauksia puuttuu. 424 00:40:26,267 --> 00:40:33,023 T�m� oli oikeusmurha, ja aiomme jatkaa niin kauan kuin tarve vaatii. 425 00:40:33,106 --> 00:40:36,567 My�s uhrien l�heisten tunteet nousivat pintaan. 426 00:40:36,651 --> 00:40:39,946 Oikeus voitti ensimm�ist� kertaa. 427 00:40:40,029 --> 00:40:46,369 Oikeus voittaa j�lleen, ja jonain p�iv�n� n�en Echolsin kuolevan. 428 00:40:46,452 --> 00:40:49,622 Mutta muutkin toivovat oikeuden voittavan. 429 00:40:49,706 --> 00:40:55,711 Jokainen, jolla on silm�t p��ss�, n�kee poikien olevan syytt�mi�. 430 00:40:55,795 --> 00:41:00,341 H�nen pit�isi taistella saadakseen jutun j�lleen k�sittelyyn - 431 00:41:00,424 --> 00:41:03,094 jotta oikea murhaaja saataisiin kiinni. 432 00:41:03,177 --> 00:41:07,640 Tuomari Burnett on hyl�nnyt kaikki valitukset. 433 00:41:07,722 --> 00:41:12,519 Joka ikinen valitus on aiheuttanut surua - 434 00:41:12,602 --> 00:41:18,400 ja ongelmia kotona. Edelleenkin viha nousee pintaan - 435 00:41:18,483 --> 00:41:25,281 kun he ovat medioissa. Asian l�pik�ynti uudestaan on hirve��. 436 00:41:25,365 --> 00:41:30,578 Damien Echols on yh� elossa, vaikka h�net on tuomittu kuolemaan. 437 00:41:30,662 --> 00:41:36,167 Toivotko, ett� se onnistuu? -Kyll�. Mutta tuomari on sama. 438 00:41:36,251 --> 00:41:40,171 Valitukset on hyl�tty kerta toisensa j�lkeen. 439 00:41:40,255 --> 00:41:46,052 Asianajajat j�ttiv�t anomuksen tuomarin vaihdosta - 440 00:41:46,136 --> 00:41:48,429 mutta anomus hyl�ttiin. 441 00:41:48,554 --> 00:41:53,684 Arkansasin Korkein oikeus p��tti pit�� Burnettin p��t�kset voimassa. 442 00:41:53,767 --> 00:42:01,024 Puolustus luottaa DNA-testien tuovan selvyytt� tapaukseen. 443 00:42:01,608 --> 00:42:04,945 Tapaus ratkaistiin vuonna 1994. 444 00:42:05,028 --> 00:42:09,283 Jonain p�iv�n� Damien Echolsille annetaan myrkkypistos. 445 00:42:09,366 --> 00:42:12,577 H�n saa maksaa hengell��n sen - 446 00:42:12,661 --> 00:42:16,498 mit� h�n teki kolmelle 8-vuotiaalle pojalle. 447 00:42:29,844 --> 00:42:33,931 Uusia todisteita Echols-jutussa 448 00:42:38,477 --> 00:42:45,192 Patologi, purentaspesialisti ja jopa ruumiinnesteiden asiantuntija - 449 00:42:45,276 --> 00:42:50,030 ovat saapuneet Arkansasin yliopistolle - 450 00:42:50,114 --> 00:42:55,911 toivoakseen osoittavansa Damien Echolsin syytt�myyden. 451 00:42:55,995 --> 00:43:00,249 Vuonna 2007 Damien Echolsin puolustusasianajajat kommentoivat - 452 00:43:00,332 --> 00:43:03,627 uutta todistusaineistoa lehdist�tilaisuudessa. 453 00:43:04,712 --> 00:43:06,713 Hyv�� huomenta. 454 00:43:08,424 --> 00:43:12,511 Me edustamme Damien Echolsia - 455 00:43:12,593 --> 00:43:17,390 Arkansasin it�isess� hallintopiiriss�. 456 00:43:17,473 --> 00:43:22,144 Vuoden 1994 oikeudenk�ynniss� - 457 00:43:22,228 --> 00:43:28,401 kolme teini-ik�ist� poikaa tuomittiin kolmen 8-vuotiaan pojan murhasta. 458 00:43:28,484 --> 00:43:33,114 Tulimme keskustelemaan todistusaineistosta, joka todentaa - 459 00:43:33,197 --> 00:43:38,077 ettei yksik��n j�rkev� valamiehist� olisi tuominnut Damien Echolsia - 460 00:43:38,160 --> 00:43:41,497 k�siss�mme olevan nykytiedon valossa. 461 00:43:41,580 --> 00:43:46,293 Esityksen keski�ss� ovat nelj� asiantuntijaa - 462 00:43:46,377 --> 00:43:51,090 jotka tarjosivat p��osan uusista todistusaineistoista. 463 00:43:51,172 --> 00:43:56,219 Werner Spitz, uskottavasti maamme johtavin oikeusl��k�ri. 464 00:43:56,302 --> 00:44:00,515 H�n on ainakin kirjoittanut oikeusl��ketieteellisen raamatun. 465 00:44:00,598 --> 00:44:03,351 Oikeushammasl��k�ri Richard Souviron - 466 00:44:03,434 --> 00:44:07,397 joka toimi p��todistajana Ted Bundyn jutussa. 467 00:44:07,480 --> 00:44:11,943 DNA-asiantuntija Tom Fedor aikoo puhua uusista DNA-todisteista. 468 00:44:12,026 --> 00:44:18,157 John Douglas, joka on johtanut FBI:n rikosanalyysiosastoa 25 vuotta. 469 00:44:18,241 --> 00:44:24,956 Mitk� uudet todisteet osoittavat sen, ett� syytt�m�t miehet tuomittiin? 470 00:44:25,039 --> 00:44:28,251 T�st� jatkaa kollegani Don Horgan. 471 00:44:29,584 --> 00:44:36,633 Huomenta. K�yn ensin l�pi osan uusista DNA-todistusaineistoista. 472 00:44:36,716 --> 00:44:39,469 Ensin kerron hieman tapauksen historiaa. 473 00:44:39,553 --> 00:44:44,349 2001 Arkansasissa, kuten useissa muissa osavaltiossa s��dettiin laki - 474 00:44:44,432 --> 00:44:50,647 joka antaa tuomituille oikeuden valittaa tuomiosta DNA-todistein - 475 00:44:50,730 --> 00:44:54,526 jotka osoittavat tuomittujen syytt�myyden. 476 00:44:54,609 --> 00:44:59,155 Lakiasetuksen tuella rikospaikalta l�ytyneit� esineit� testattiin - 477 00:44:59,239 --> 00:45:04,661 syytt�j�n valitsemassa Bode Laboratories -laboratoriossa. 478 00:45:04,744 --> 00:45:08,081 2005 saimme ensimm�iset testitulokset - 479 00:45:08,164 --> 00:45:11,459 joissa n�kyi DNA:ta - 480 00:45:11,542 --> 00:45:14,837 jota oli l�ydetty uhreista ja muista todisteista. 481 00:45:16,463 --> 00:45:19,007 Mit��n DNA-l�yd�ksi� - 482 00:45:19,091 --> 00:45:23,512 ei voitu yhdist�� vastaajiin. 483 00:45:23,595 --> 00:45:27,266 West Memphisiss� on tullut esiin uusia todisteita. 484 00:45:27,349 --> 00:45:31,770 Testimetodit, joita ei ollut olemassa viel� vuonna 1993 osoittavat - 485 00:45:31,854 --> 00:45:37,734 ettei uhreista l�ytynyt tuomittujen henkil�iden DNA:ta. 486 00:45:37,818 --> 00:45:43,991 John Mark Byers luuli tienneens� 14 vuotta, kuka tappoi h�nen poikansa - 487 00:45:44,074 --> 00:45:47,828 ja kaksi muuta pikkupartiolaista. 488 00:45:47,911 --> 00:45:55,002 Uudet todisteet on nyt tuotu esiin, ja is� on muuttanut mielt��n - 489 00:45:55,084 --> 00:45:58,713 West Memphis Three -kolmikon syyllisyydest�. 490 00:45:58,796 --> 00:46:03,926 Vihasin sinua ja luulin todella, ett� sin� tapoit poikani. 491 00:46:04,009 --> 00:46:07,012 Ja olen pahoillani siit�. 492 00:46:11,517 --> 00:46:18,482 Kysymys kuuluu, miksi olen eri mielt� kuin ennen. 493 00:46:21,819 --> 00:46:28,200 Olen k�sitellyt asioita. Tied�n... 494 00:46:28,284 --> 00:46:33,872 ...ett� tein kaikkeni Christopherin suojelemiseksi. 495 00:46:33,955 --> 00:46:40,211 En ollut t�ydellinen is�, mutta tein parhaani. 496 00:46:41,754 --> 00:46:44,716 Olen vain yksinkertainen maalaispoika. 497 00:46:44,799 --> 00:46:51,264 Jos poikani tapetaan, suutun ja haluan piest� jonkun. 498 00:46:56,727 --> 00:47:01,440 Damien Echols lakkasi puhumasta medialle lakimiestens� kehotuksesta. 499 00:47:01,524 --> 00:47:08,573 Viime viikolla Echols sanoi Mark Byersin olevan murhaaja. 500 00:47:08,656 --> 00:47:14,203 H�n tunsi alueen. H�n tiesi, milloin etsint� oli loppunut. 501 00:47:14,286 --> 00:47:17,664 H�n jaksoi kantaa poikia. 502 00:47:17,747 --> 00:47:22,419 H�nen poikansa oli ainoa, jota oli silvottu. 503 00:47:22,502 --> 00:47:27,674 Kaikki palat sopivat yhteen Byersin kaltaisen henkil�n kanssa. 504 00:47:27,757 --> 00:47:32,637 Christopher Byersin �iti ja is�puoli muuttivat pois West Memphisist�. 505 00:47:32,721 --> 00:47:35,473 Echols v�itt�� Byersia murhaajaksi. 506 00:47:35,557 --> 00:47:39,227 H�n tappoi heid�t vihanpuuskassa. 507 00:47:39,310 --> 00:47:45,483 Olet maailman suurin valehtelija! Toivon, ett� h�n m�d�ntyy helvetiss�. 508 00:47:45,567 --> 00:47:49,112 Vihaan h�nt� enemm�n kuin mit��n muuta. 509 00:47:49,195 --> 00:47:55,785 Mark ja Melissa Byers muuttivat p��st�kseen irti murhan muistosta. 510 00:47:55,867 --> 00:48:02,708 Mutta ongelmat seurasivat heit�. -Heit� syytet��n varkaudesta. 511 00:48:02,791 --> 00:48:06,962 Mutta se on vasta alkua. 512 00:48:07,045 --> 00:48:11,800 Mark oli ollut toisen nuoren miehen hakanneen nuorukaisen seurassa. 513 00:48:11,883 --> 00:48:17,889 Byers antoi poikien tapella n�hd�kseen, ett� tappelu on reilu. 514 00:48:17,973 --> 00:48:22,310 Mietin vain, miten poikani hakattiin kuoliaaksi. 515 00:48:22,394 --> 00:48:25,772 Byers katsoi tappelua kiv��ri k�dess��n. 516 00:48:25,856 --> 00:48:32,487 Naapurit pohtivat Mark Byersin ja West Memphisin murhien yhteytt�. 517 00:48:32,570 --> 00:48:38,284 N�m� ovat sinulle, Melissa. -Byersin vaimo oli ottanut huumeita - 518 00:48:38,367 --> 00:48:42,371 mutta m��rien ei olisi pit�nyt johtaa kuolemaan. 519 00:48:42,454 --> 00:48:46,583 Min� olin hyv� syntipukki. 520 00:48:46,667 --> 00:48:53,549 Mutta en v�litt�nyt siit�. Vain min� olin en�� j�ljell�. 521 00:48:53,632 --> 00:48:59,680 Sisimm�ss�ni tiesin, etten ollut tappanut ket��n. 522 00:48:59,763 --> 00:49:05,644 Minusta syylliset oli saatu kiinni. 523 00:49:05,727 --> 00:49:09,314 Painu helvettiin ja pala siell�! 524 00:49:09,398 --> 00:49:13,068 Mutta oikein ja v��rin ovat kaksi eri asiaa. 525 00:49:13,151 --> 00:49:18,656 Oikein on se, ett� n�m� kolme miest� ovat syytt�mi�. 526 00:49:18,739 --> 00:49:22,118 Se on oikein. 527 00:49:22,201 --> 00:49:27,748 Ja minun oli kyll� vaikea my�nt�� olleeni v��r�ss�. 528 00:49:27,832 --> 00:49:30,626 Mutta v��rin on v��rin. 529 00:49:30,710 --> 00:49:34,922 T�ss� on kirje Damien Echolsilta. 530 00:49:35,006 --> 00:49:40,094 Varner Unit, P.O Box 400, Grady, Arkansas. 531 00:49:48,352 --> 00:49:53,732 "Hyv� John. Ensinn�kin haluan pyyt�� sinulta anteeksi." 532 00:49:53,815 --> 00:49:58,486 "Tied�n, milt� tuntuu olla syytettyn� jostain, mit� ei ole tehnyt." 533 00:49:58,570 --> 00:50:04,784 "Nyt ymm�rr�n, miten v��r�ss� olin. Anteeksi." 534 00:50:04,868 --> 00:50:09,455 "Toimin samalla tavalla sinua kohtaan kuin kaikki muut minua kohtaan." 535 00:50:09,539 --> 00:50:13,126 "Lis�ksi haluan kiitt�� sinua." 536 00:50:13,209 --> 00:50:19,507 "Tied�n, ettei ole ollut helppoa ty�nt�� tunteet syrj��n - 537 00:50:19,590 --> 00:50:25,805 ja katsoa todisteita kylm�n loogisesti, mutta sin� teit niin." 538 00:50:25,888 --> 00:50:32,895 "T�lle kaikelle on oltava syy. Meid�n molempien takia." 539 00:50:32,978 --> 00:50:39,025 "Pid� huolta itsest�si. Ajatukseni ovat luonasi. Damien Echols." 540 00:51:07,178 --> 00:51:12,642 Mit� kuuluu? -Hyv��. 541 00:51:12,726 --> 00:51:16,980 Milloin olitte t��ll� viimeksi? -Puhuimme siit� juuri matkalla. 542 00:51:17,062 --> 00:51:20,858 Kymmenen vuotta. Se on pitk� aika. 543 00:51:20,941 --> 00:51:23,068 "Paradise Lost" esitettiin 1996 - 544 00:51:23,152 --> 00:51:26,155 ja "Paradise Lost 2: Revelations" vuonna 2000. 545 00:51:26,238 --> 00:51:29,116 Aika k�ytt�ytyy oudosti t��ll� vankilassa. 546 00:51:31,243 --> 00:51:36,748 Joskus asiat yll�tt�v�t. 547 00:51:36,832 --> 00:51:40,335 Kuten se, kun sain kuulla, ett� minulla on artriitti. 548 00:51:40,419 --> 00:51:45,882 Tai se, kun katson itse�ni peiliin, ja huomaan hiusrajani vet�ytyneen. 549 00:51:45,966 --> 00:51:49,553 Sellaista on vaikea hyv�ksy� - 550 00:51:49,636 --> 00:51:56,727 koska tietyll� tavalla el�m�ni pys�htyi, kun jouduin t�nne. 551 00:51:59,019 --> 00:52:03,691 T�yt�n 35 vuotta joulukuun 11. p�iv�n�. 552 00:52:03,774 --> 00:52:08,487 Se on 17. syntym�p�iv�ni vankilassa. 553 00:52:08,571 --> 00:52:14,201 Poikani on l�hes samanik�inen kuin min� joutuessani vankilaan. 554 00:52:17,329 --> 00:52:23,502 Olimme k�yhyyden nujertamaa valkoista roskasakkia. 555 00:52:23,586 --> 00:52:30,843 Uskon vakaasti, ett� minut olisi murhattu ilman teit�. 556 00:52:31,176 --> 00:52:38,308 Kun kuvasitte kaiken, ja koko maailma n�ki, mit� tapahtui. 557 00:52:38,391 --> 00:52:41,644 N�m� ihmiset olisivat tappaneet minut - 558 00:52:41,728 --> 00:52:45,731 ja lakaisseet asian maton alle. Ja olisin nyt muisto vain. 559 00:52:49,193 --> 00:52:52,697 Yh� useammat ihmiset ovat sit� mielt� - 560 00:52:52,780 --> 00:52:58,035 ett� tuomitut miehet ovat syytt�mi�. Johnny Deppist� Dixie Chicksiin. 561 00:52:58,119 --> 00:53:04,333 Er�s newyorkilainen arkkitehti lopetti ty�t ja vei Damienin vihille. 562 00:53:04,417 --> 00:53:07,962 Olen selvitt�nyt juttua... 563 00:53:08,045 --> 00:53:15,011 Olen tuntenut Damienin yhdeks�n vuotta ja tutkinut juttua 7 vuotta. 564 00:53:15,093 --> 00:53:22,350 Olen rakastunut ja rakastettu. Naisen nimi on Lorri. 565 00:53:22,559 --> 00:53:29,315 H�n asui "Paradise Lostin" aikaan New Yorkissa, ja elokuva kosketti h�nt�. 566 00:53:29,399 --> 00:53:35,113 Her�sin seuraavana aamuna ja olin varma - 567 00:53:35,196 --> 00:53:39,659 ett� he olivat syytt�mi�. Ja se piinasi minua. 568 00:53:39,742 --> 00:53:44,372 H�n kirjoitteli minulle, ja min� vastasin h�nen kirjeisiins�. 569 00:53:44,455 --> 00:53:50,628 Kirjeenvaihtomme lomassa rakastuimme toisiimme. 570 00:53:52,755 --> 00:53:58,886 Alussa rakastuimme toistemme ajatuksiin. 571 00:53:58,969 --> 00:54:02,764 H�n ei tiennyt, milt� min� n�ytin. 572 00:54:02,848 --> 00:54:10,021 Kyse oli vain ajatuksistamme. My�hemmin juttelimme toisillemme. 573 00:54:10,105 --> 00:54:15,944 Asia oli selv� jo silloin, kun k�vin h�nen luonaan Arkansasissa. 574 00:54:17,529 --> 00:54:24,786 Sen j�lkeen asuin New Yorkissa viel� noin puolitoista vuotta. 575 00:54:25,120 --> 00:54:31,167 Nyt h�n asuu Little Rockissa 45 minuutin ajomatkan p��ss� vankilasta. 576 00:54:31,251 --> 00:54:36,298 Menemme naimisiin marraskuun 1. p�iv�n�. 577 00:54:36,380 --> 00:54:39,425 Viet�mme buddhalaisen h��seremonian. 578 00:54:39,508 --> 00:54:43,721 Luulen, ett� saamme h�net ulos vankilasta. 579 00:54:43,804 --> 00:54:49,560 Asiat tapahtuvat paljon nopeammin - 580 00:54:49,643 --> 00:54:52,146 mutta luulen, ett� h�net vapautetaan. 581 00:55:00,904 --> 00:55:07,327 Koska todistetaakka on syytt�j�n harteilla - 582 00:55:07,411 --> 00:55:13,458 ja tapaus perustuu suurilta osin aihetodisteisiin - 583 00:55:13,542 --> 00:55:19,006 syytt�j�n on mahdollisuuksien mukaan kyett�v� osoittamaan motiivi todeksi. 584 00:55:19,088 --> 00:55:23,551 Seuraava todistaja, olkaa hyv�. -Kutsun paikalle Dale Griffisin. 585 00:55:23,634 --> 00:55:30,891 Onko okkultismia harrastavilla nuorilla tietynlainen vaatetus? 586 00:55:31,142 --> 00:55:35,855 Olen henkil�kohtaisesti huomannut, ett� henkil�ill� - 587 00:55:35,938 --> 00:55:42,445 on mustaksi lakatut kynnet, mustat hiukset ja mustat paidat. 588 00:55:42,528 --> 00:55:47,324 Onko luvulla kolme jokin erityinen merkitys? 589 00:55:49,493 --> 00:55:53,581 Er�s voimakkaimmista numeroista - 590 00:55:53,664 --> 00:55:58,252 satanismissa on luku 666. 591 00:55:58,334 --> 00:56:01,379 Joidenkin mukaan kuuden neli�juuri on kolme. 592 00:56:01,462 --> 00:56:07,051 Syytt�j�n mukaan kyseess� oli satanistinen rituaali. 593 00:56:07,135 --> 00:56:12,932 Dale Griffis ei ollut j�rin p�tev�, mutta v�itti silti - 594 00:56:13,016 --> 00:56:17,520 ett� kaikki rikospaikan tyhj�t aukot - 595 00:56:17,603 --> 00:56:21,190 olivat sellaisenaan todiste satanismista. 596 00:56:21,274 --> 00:56:24,068 Dale Griffis on suorittanut hyv�ksytysti - 597 00:56:24,152 --> 00:56:26,779 tutkivan hypnoosin ty�pajaseminaarin. 598 00:56:28,156 --> 00:56:32,535 Joka ikinen t��lt� l�ytyv� kansio - 599 00:56:32,618 --> 00:56:38,166 on t�p�t�ynn� oikeusjuttuja tai tietoja tietyist� ryhmist�. 600 00:56:38,248 --> 00:56:45,505 N�ill� voisin kouluttaa muita terapeutteja, opettajia ja poliiseja. 601 00:56:47,132 --> 00:56:52,178 Kun aloitin tutkia okkultismia - 602 00:56:52,262 --> 00:56:57,809 noin vuonna -85, juttujen m��r� nousi taivaisiin. 603 00:56:57,892 --> 00:57:02,188 Tulossa: yll�tt�v� lopputulos. 604 00:57:02,272 --> 00:57:07,110 Satanismia eli saatananpalvontaa harjoitetaan kaikkialla maassamme. 605 00:57:07,193 --> 00:57:13,741 T��ll� tapahtuu kaikenlaista perverssi�, mik� vaikuttaa meihin. 606 00:57:13,825 --> 00:57:16,661 Perverssej� ja hirvitt�vi� tekoja. 607 00:57:16,743 --> 00:57:21,665 Poliisikuulustelut eiv�t yleens� tuottaneet tulosta. 608 00:57:21,748 --> 00:57:26,545 Vuosien 1982 ja 1984 v�liss�, kun v�ittelitte tohtoriksi - 609 00:57:26,628 --> 00:57:29,673 mit� kursseja suorititte? -En mit��n. 610 00:57:29,756 --> 00:57:34,595 Saanen esitt�� vastav�itteen p��mieheni puolesta. 611 00:57:34,678 --> 00:57:40,309 Postiluettelotohtoria, jonka ei ole tarvinnut suorittaa kursseja - 612 00:57:40,392 --> 00:57:44,563 ei lasketa p�tev�ksi asiantuntijaksi Arkansasissa. 613 00:57:44,646 --> 00:57:48,608 Oikeuden ei pit�isi laskea h�nt� asiantuntijoiden joukkoon. 614 00:57:48,692 --> 00:57:54,781 Luulen, ett� asiantuntijuuteen ei vaadita mink��nlaista tutkintoa. 615 00:57:54,865 --> 00:58:01,371 Jos osoittaa tiet�myst�, koulutusta, kokemusta ja harjoitusta aiheesta - 616 00:58:01,453 --> 00:58:08,711 voi olla k�ynyt vain peruskoulun, jos on muutoin p�tev� alalla. 617 00:58:08,961 --> 00:58:15,426 Postiluettelotohtoriutesi ei vakuuta minua. Oliko muuta? 618 00:58:16,302 --> 00:58:23,559 70- ja 80-luvuilla FBI koulutti poliiseja kaikkialta maailmasta - 619 00:58:24,143 --> 00:58:30,566 ja he puhuivat rituaaleista viitaten yksinomaan satanistisiin rikoksiin. 620 00:58:30,649 --> 00:58:34,611 Emme l�yt�neet yht� ainutta tapausta. 621 00:58:34,695 --> 00:58:39,241 Jos voi mustamaalata n�m� pojat satanisteiksi, kaikki on mahdollista. 622 00:58:39,323 --> 00:58:44,662 Christopher Byersin kastrointi ei sopinut satanistiteorioihin. 623 00:58:44,745 --> 00:58:51,252 He silpoivat 8-vuotiaat pojat veitsill�. 624 00:58:51,335 --> 00:58:54,839 Oliko vammojen tyypill� mit��n merkityst�? 625 00:58:54,922 --> 00:58:58,926 Sukuelinten poistaminen... 626 00:58:59,010 --> 00:59:01,762 Tietyiss� okkultistisissa kirjoissa - 627 00:59:02,805 --> 00:59:06,642 puhutaan kivesten poistamisesta siemennesteen vuoksi. 628 00:59:06,726 --> 00:59:13,190 Alkutulkinnat perustuivat konkretian v��rinymm�rt�miselle. 629 00:59:13,274 --> 00:59:19,196 Informaatio oli saatavilla ja tulkittavissa. 630 00:59:19,279 --> 00:59:25,368 Mutta oikeat ihmiset eiv�t n�hneet sit�, ja tulkinta meni pieleen. 631 00:59:25,452 --> 00:59:32,041 Todistuskappale 68A on valokuva hiertym�vammasta - 632 00:59:32,125 --> 00:59:38,339 joka n�ytt�� sahalaitaiselta. 633 00:59:38,423 --> 00:59:43,886 Oletko tutkinut veist�? 634 00:59:43,970 --> 00:59:48,266 Ollessasi todistajanaitiossa viittasit haavoihin - 635 00:59:48,349 --> 00:59:52,437 jotka olivat sahalaitaisia. 636 00:59:52,520 --> 00:59:55,398 Pit�� paikkansa. 637 00:59:55,481 --> 00:59:59,736 L�ysitk� jokaisesta uhrista vammoja - 638 00:59:59,818 --> 01:00:05,449 jotka tuon kaltainen sahalaitainen veitsi olisi voinut aiheuttaa? 639 01:00:05,532 --> 01:00:09,911 Jotkut vammat viittaavat sahalaitaiseen muotoon. 640 01:00:09,995 --> 01:00:14,332 Puoli vuotta pid�tysten j�lkeen Baldwinin kodin l�helt� j�rvest� - 641 01:00:14,416 --> 01:00:18,461 l�ytyy veitsi. Syytt�j�n mukaan veitsi on Damien Echolsin - 642 01:00:18,545 --> 01:00:20,672 ja sit� k�ytettiin murhassa. 643 01:00:20,755 --> 01:00:26,011 T�rke� syytt�j�n teoria vuoden -94 oikeudenk�ynneiss� oli - 644 01:00:26,094 --> 01:00:31,516 ett� syytetyt k�yttiv�t er�puukkoa - 645 01:00:31,600 --> 01:00:35,437 ja sit� k�ytettiin ennen kuin lapset olivat kuolleet. 646 01:00:35,520 --> 01:00:38,815 Onko sattumaa - 647 01:00:38,897 --> 01:00:46,155 ett� t�m� puukko l�ytyi Jason Baldwinin kodin l�helt� j�rvest�? 648 01:00:46,447 --> 01:00:51,368 Jos puukko n�ytti sellaiselta, jonka my�s Damien oli joskus omistanut - 649 01:00:51,452 --> 01:00:54,913 ja jos lasten vammat olivat per�isin puukosta - 650 01:00:54,997 --> 01:00:59,042 se yhdisti Damien Echolsin rikokseen. 651 01:00:59,126 --> 01:01:02,671 Oli siis t�rke�� - 652 01:01:02,754 --> 01:01:06,466 ett� veist� oli k�ytetty silpomisiin - 653 01:01:06,550 --> 01:01:10,846 ja Christopher Byersin kastrointiin. 654 01:01:10,929 --> 01:01:14,308 Mutta nyt tied�mme, ett� se ei ole totta. 655 01:01:14,391 --> 01:01:16,685 Hyv�� huomenta. 656 01:01:17,686 --> 01:01:23,108 Olen analysoinut paljon kuvamateriaalia ja teksti�. 657 01:01:23,190 --> 01:01:27,403 Seuraavana kuulette minun n�kemykseni. 658 01:01:27,486 --> 01:01:33,576 Ruumiin ulkoiset vammat kaikilla kolmella uhrilla - 659 01:01:33,659 --> 01:01:38,998 sis�lt�en Chris Byersin kastroinnin - 660 01:01:39,081 --> 01:01:43,252 olivat el�inten aiheuttamia kuoleman j�lkeen. 661 01:01:43,335 --> 01:01:46,881 Kun koira tai jokin muu lihansy�j� - 662 01:01:46,964 --> 01:01:51,635 k�y ruumiin kimppuun kuoleman j�lkeen tai joskus ennen kuolemaa - 663 01:01:51,719 --> 01:01:56,056 ne raapivat ruumista. 664 01:01:56,140 --> 01:02:02,187 Ne raapivat ruumista kynsill��n ja yritt�v�t vet�� sit� l�hemm�s. 665 01:02:02,270 --> 01:02:08,317 Kahdella uhrilla on identtiset vammat. Selkeit� raapimaj�lki�. 666 01:02:08,401 --> 01:02:12,780 Haavojen v�lit ja muoto eiv�t sovi yhteen - 667 01:02:12,864 --> 01:02:17,660 sahater�isen tai muunkaan puukon kanssa. 668 01:02:17,744 --> 01:02:22,999 Ymm�rryksemme tapahtumista on muuttunut ajan saatossa. 669 01:02:23,082 --> 01:02:29,672 Asianajajat eiv�t olleet tutkineet rikosteknisen laboratorion - 670 01:02:29,755 --> 01:02:35,761 asiakirjoja tarpeeksi tarkkaan. 671 01:02:35,845 --> 01:02:41,392 Rikostekniset tutkijat olivat l�yt�neet tukon el�imen karvaa. 672 01:02:43,935 --> 01:02:47,772 T�t� ei ole tehty puukolla. 673 01:02:47,856 --> 01:02:52,861 N�in k�y ruumiille, joka on j�tetty mets��n - 674 01:02:52,944 --> 01:02:56,865 puroon tai suoalueelle. 675 01:02:56,948 --> 01:03:00,952 Koirat, kojootit, ketut ja opossumit. 676 01:03:01,035 --> 01:03:04,706 Olen n�hnyt niiden raatelemia ruumiita. 677 01:03:04,789 --> 01:03:09,127 Se on voinut olla kilpikonna tai rapukin. 678 01:03:09,210 --> 01:03:13,965 Jokin, joka sy� lihaa, on aiheuttanut vammat. 679 01:03:15,466 --> 01:03:19,304 Voitko jutella alkuper�isest� oikeusjutusta? 680 01:03:19,387 --> 01:03:25,852 Oliko juttu p�iv�nselv�? Saiko Damien oikeudenmukaisen oikeudenk�ynnin? 681 01:03:25,934 --> 01:03:30,188 Kaikki kolme oikeudenk�ynti� olivat reiluja. 682 01:03:30,272 --> 01:03:35,152 Valamiehet olivat vakuuttuneita heid�n syyllisyydest��n. 683 01:03:35,235 --> 01:03:37,738 Se puhuu puolestaan. 684 01:03:39,448 --> 01:03:44,745 Valamiehet vannovat valan, ett� tuomio perustuu todisteisiin - 685 01:03:44,828 --> 01:03:46,788 jotka heille esitet��n. 686 01:03:46,872 --> 01:03:54,129 He saavat huomioida ainoastaan oikeudessa esiin tulleet todisteet. 687 01:03:54,754 --> 01:04:00,135 Valan rikkominen on eritt�in vakavaa. 688 01:04:00,217 --> 01:04:05,014 Lorri Davis puhui puolustuksen uudesta v�itteest� - 689 01:04:05,097 --> 01:04:08,809 jonka mukaan valamiehist� olisi tehnyt virkavirheen. 690 01:04:08,892 --> 01:04:15,482 Valamiehist�n j�sen oli ollut yhteydess� er��seen lakimieheen. 691 01:04:17,735 --> 01:04:24,992 Er�s asianajaja - 692 01:04:25,409 --> 01:04:31,498 oli puhunut valamiehist�n puheenjohtajan kanssa ja ymm�rt�nyt - 693 01:04:31,582 --> 01:04:37,337 t�m�n ottaneen huomioon asioita, joita ei olisi saanut ottaa huomioon. 694 01:04:39,465 --> 01:04:43,218 Kun tiet�� jotain - 695 01:04:43,301 --> 01:04:47,680 joka kyseenalaistaa oikeuden antaman tuomion... 696 01:04:47,763 --> 01:04:53,019 Kun lukee lehtijuttua henkil�st�, joka tuomitaan kuolemaan - 697 01:04:53,102 --> 01:04:57,773 ja tuntuu silt�, ett� olisi itse voinut tehd� asialle jotain... 698 01:04:57,857 --> 01:05:00,318 Se ahdistaa. 699 01:05:00,401 --> 01:05:04,655 Se on todella l�hell� sit�, mit� valamiehist�ss� tapahtui. 700 01:05:04,739 --> 01:05:08,659 Virkamiehen� minulla ei ole lupaa puhua tietyist� asioista. 701 01:05:08,743 --> 01:05:12,663 Lloyd Warford ei saa puhua valaehtoisesta todistuksestaan. 702 01:05:12,747 --> 01:05:15,708 Mutta lakimiesavustaja kertoo syyt�ksist�. 703 01:05:15,791 --> 01:05:19,837 Olin tuolloin aloittanut ty�t Warfordin lakimiesavustajana. 704 01:05:19,920 --> 01:05:25,885 Tapasin valamiehist�n puheenjohtajan, joka oli Kent Arnold. 705 01:05:25,967 --> 01:05:29,470 Tapasin Kentin ensimm�ist� kertaa - 706 01:05:29,554 --> 01:05:33,892 kun Lloydin oli m��r� edustaa Kentin velje�. 707 01:05:33,975 --> 01:05:38,104 Kent tiesi jo tuolloin, ett� h�net oli kutsuttu valamiehist��n - 708 01:05:38,187 --> 01:05:41,649 Baldwinin ja Echolsin oikeudenk�yntiin. 709 01:05:41,733 --> 01:05:47,822 Misskelleyn oikeudenk�ynnin aikaan h�n puhui siit�, mit� lehdiss� luki. 710 01:05:47,905 --> 01:05:51,617 Kent Arnoldilla oli vahva n�kemys tiedoistaan. 711 01:05:51,701 --> 01:05:57,707 H�n uskoi poikien syyllisyyteen ja siihen, ett� pojat pit�� tuomita. 712 01:05:57,790 --> 01:06:01,502 Lloyd puhui Kentin kanssa puhelimessa kaiutin p��ll�. 713 01:06:01,585 --> 01:06:06,756 Kent halusi tiet��, miten h�n p��see valamiehist�n j�seneksi. 714 01:06:06,840 --> 01:06:12,846 "N�kemyksesi syyllisyydest� on vahva, joten et voi toimia valamiehen�." 715 01:06:15,348 --> 01:06:20,645 Kentin p��sty� valamiehist��n Lloyd kysyi, miten Kent sai paikan. 716 01:06:20,729 --> 01:06:26,401 "Tyhm�t tuomarit ja lakimiehet, jotka eiv�t kysy tiettyj� kysymyksi�." 717 01:06:26,484 --> 01:06:32,657 Oikeudenk�ynnin aikaan Kent soitti s��nn�llisesti Lloydille. 718 01:06:32,741 --> 01:06:39,289 H�n halusi tiet��, miten valamiehist� vakuutetaan tuomitsemaan pojat. 719 01:06:39,372 --> 01:06:44,753 Lloyd sivuutti asian ja sanoi: "En voi puhua siit�." 720 01:06:44,835 --> 01:06:50,841 H�n kysyi Lloydilta, milloin nauhalla oleva tunnustus kuultaisiin. 721 01:06:50,924 --> 01:06:53,927 Jessie Misskelley ei suostunut todistajaksi - 722 01:06:54,011 --> 01:06:57,598 joten h�nen tunnustustaan ei voitu ottaa huomioon. 723 01:06:57,764 --> 01:07:05,022 Arnold sanoi: "Syytt�j� ei kykene osoittamaan poikien syyllisyytt�." 724 01:07:05,480 --> 01:07:10,986 "Jos joku passittaa pojat vankilaan, se olen min�." 725 01:07:11,069 --> 01:07:16,616 Ja sitten h�nest� tulee valamiehist�n puheenjohtaja. 726 01:07:16,700 --> 01:07:21,788 Juuri sit� h�n halusikin. H�n halusi pojat vankilaan. 727 01:07:23,664 --> 01:07:28,169 Kent Arnold uskoi, ett� h�n tiesi totuuden - 728 01:07:28,252 --> 01:07:33,924 ja ett� oli h�nen teht�v�n��n katsoa, ett� oikeus tapahtuu. 729 01:07:34,008 --> 01:07:40,264 H�nen on ollut pakko kertoa valamiehist�lle tunnustuksesta. 730 01:07:40,347 --> 01:07:44,018 Puolustus v�itt��, ett� Arnold oli laittomasti puhunut - 731 01:07:44,101 --> 01:07:48,314 Misskelleyn tunnustuksesta valamiehist�n pohdinnan aikana. 732 01:07:48,397 --> 01:07:54,945 Olemme saaneet sattumalta kuulla - 733 01:07:55,029 --> 01:08:02,286 ett� valamiehill� oli papereita, joissa luki heid�n kantansa asioihin. 734 01:08:02,493 --> 01:08:07,040 Ne on s�ilytetty todisteena. T�ss� on Echolsia koskeva paperi. 735 01:08:07,123 --> 01:08:14,380 Kukaan ei ole kysynyt, mit� tuo on. Miksi se pyyhittiin yli? 736 01:08:14,797 --> 01:08:21,179 Er��ll� valamiehell� oli muistiossaan kopio t�st� listasta. 737 01:08:21,262 --> 01:08:26,434 Yliviivattu seikka on Jessie Misskelleyn tunnustus. 738 01:08:26,517 --> 01:08:29,687 Nyt tied�mme - 739 01:08:29,770 --> 01:08:36,652 ett� Jessie Misskelleyn tunnustus oli t�rke�ss� roolissa siin� - 740 01:08:36,736 --> 01:08:43,701 miten valamiehist� tulkitsi Echolsin ja Baldwinin juttua - 741 01:08:43,783 --> 01:08:51,041 ja miten he vakuuttuivat siit�, ett� pojat pit�� tuomita, mik� on v��rin. 742 01:09:00,633 --> 01:09:04,721 Haluan n�ytt�� yhden asian. 743 01:09:04,804 --> 01:09:12,061 Vuosi ennen Echolsin oikeusjuttua luennoin Little Rockissa. 744 01:09:12,896 --> 01:09:17,025 Yksi kurssille osallistuneista oli Jerry Driver - 745 01:09:17,108 --> 01:09:22,822 ja h�n otti minuun yhteytt� koskien West Memphisin alueen nuoria. 746 01:09:22,905 --> 01:09:30,163 Vuotta aiemmin sain k�siini jotain. N�m� ovat piirustuksia. 747 01:09:30,704 --> 01:09:34,916 Vuosi ennen murhia Jerry Driver l�hetti Dale Griffisille faksin - 748 01:09:35,000 --> 01:09:39,421 ja pyysi tutkimaan Echolsin piirroksista okkultistisia piirteit�. 749 01:09:39,504 --> 01:09:42,716 T�m� saapui minulle. 750 01:09:44,801 --> 01:09:47,429 T�ss� n�kyy... 751 01:09:54,394 --> 01:10:00,525 ...kuolemansymboleja ja seremoniamiekka. 752 01:10:00,609 --> 01:10:04,904 Yht�kki� t�st� voi n�hd� symboleja. 753 01:10:04,987 --> 01:10:09,199 Satanismissa k�ytettyj� symboleja. 754 01:10:10,367 --> 01:10:15,331 Vuosi ennen murhia tiedettiin jo, ett� alueella on ongelma. 755 01:10:15,414 --> 01:10:22,171 Alueen poliisit olivat huolestuneita siit�, mit� tulisi tapahtumaan. 756 01:10:23,714 --> 01:10:27,551 Onko mustiin pukeutumisessa jotain v��r��? Ei. 757 01:10:27,634 --> 01:10:31,305 Onko heavy metal -musiikissa jotain v��r��? Ei. 758 01:10:31,388 --> 01:10:37,186 Mutta kun n�it� katsellaan yhdess�, voidaan n�hd� Echolsin sisimp��n - 759 01:10:37,269 --> 01:10:42,566 ja voidaan n�hd�, ett� h�nell� ei ole sielua. 760 01:10:42,649 --> 01:10:49,072 Olin tuolloin viel� lapsi. Kun kuulin, mit� ihmiset puhuivat - 761 01:10:49,155 --> 01:10:54,327 en ymm�rt�nyt, mit� tapahtui - 762 01:10:54,410 --> 01:10:58,581 sill� tiesin, ett� olin syyt�n. 763 01:10:58,664 --> 01:11:04,545 He eiv�t voisi todistaa jotain, mit� en ollut tehnyt. 764 01:11:04,628 --> 01:11:10,801 Todisteita ei ollut. Oli vain kasa huhuja, kummitusjuttuja ja h�m�yst�. 765 01:11:10,885 --> 01:11:14,889 En uskonut, ett� he olisivat voineet onnistua. 766 01:11:19,643 --> 01:11:24,231 Olemme matkalla Gradyyn, jossa Varner Unit sijaitsee. 767 01:11:24,314 --> 01:11:27,859 Damien t�ytt�� t�n��n vuosia. 768 01:11:30,528 --> 01:11:34,449 Aika on ollut outo k�site t�ss� tilanteessa. 769 01:11:34,532 --> 01:11:40,246 Tuntuu, ettei t�m� lopu koskaan, mutta silti aika on rient�nyt. 770 01:11:40,330 --> 01:11:47,587 17 vuoden aikana olen saanut yst�vi�, jotka ovat pysyneet rinnallani. 771 01:11:48,212 --> 01:11:54,635 He ovat olleet enemm�n tukenani kuin omat verisukulaiseni. 772 01:11:54,719 --> 01:12:01,434 Tapasin Lorrin. Juhlimme kymmenett� h��p�iv��mme viime viikolla. 773 01:12:01,517 --> 01:12:04,687 Avioliittomme on takuulla ep�tavallinen. 774 01:12:04,769 --> 01:12:08,523 Mutta enh�n min� tied�, millaisia muiden avioliitot ovat. 775 01:12:08,607 --> 01:12:10,609 Mutta meid�n liittomme on hyv�. 776 01:12:10,692 --> 01:12:14,029 Alussa saatoin her�t� keskell� y�t� - 777 01:12:14,112 --> 01:12:20,076 kiroamaan h�nt�, koska h�n her�tti minussa sellaisia tunteita. 778 01:12:20,160 --> 01:12:26,916 Varsinkin t��ll� vankilassa. Kun oikeasti rakastaa jotakuta - 779 01:12:27,000 --> 01:12:32,297 kaikki ei ole pelkk�� ruusuilla tanssimista. 780 01:12:32,380 --> 01:12:37,719 Rakkaus sattuu. Se ty�nt�� kyntens� syv�lle ja repii sis�lt�. 781 01:12:39,179 --> 01:12:45,935 Tuntui, ett� se oli viimeisin asia, mit� kaipasin t�m�n kaiken lis�ksi. 782 01:12:46,018 --> 01:12:51,064 Mutta se osoittautuikin el�m�ni parhaaksi asiaksi. 783 01:12:55,068 --> 01:12:59,364 Millainen ihminen saapuu t�nne toiselta puolelta maata - 784 01:12:59,448 --> 01:13:04,661 ja menee naimisiin kuolemaantuomitun vangin kanssa? 785 01:13:04,745 --> 01:13:09,041 Kyseess� on tunnettu ja tuomittu lapsentappaja. 786 01:13:11,668 --> 01:13:17,799 H�n tappoi kolme pikkupoikaa West Memphisiss� vuonna 1993. 787 01:13:17,883 --> 01:13:24,598 Mit� nainen ajatteli menness��n naimisiin tuollaisen miehen kanssa? 788 01:13:24,681 --> 01:13:30,395 T�m� on muuttunut siit�, mit� kolmelle pikkupojalle tapahtui - 789 01:13:30,478 --> 01:13:33,939 er��nlaiseksi sirkusesitykseksi. 790 01:13:36,358 --> 01:13:42,948 Tutkijat ker�siv�t DNA:ta hiuksista, tupakannatsoista ja sylkin�ytteist� - 791 01:13:43,032 --> 01:13:45,909 tapaukseen liittyvilt� ihmisilt�. 792 01:13:45,993 --> 01:13:52,124 N�ytteenantajiin kuului my�s Steven Branchin is�puoli Terry Hobbs. 793 01:13:52,207 --> 01:13:57,713 Annoimme n�ytteet Thomas Fedorille, joka on puolueeton oikeusserologi. 794 01:13:57,796 --> 01:14:00,883 Tulos osoitti - 795 01:14:00,966 --> 01:14:06,722 ett� keng�nnauhasta l�ydetty hius kuuluu Terry Hobbsille. 796 01:14:06,804 --> 01:14:09,265 Tutkintojen uutispommina on - 797 01:14:09,348 --> 01:14:13,311 ett� yksi hius, joka kuulunee Terry Hobbsille - 798 01:14:13,394 --> 01:14:15,688 l�ytyi rikospaikalta. 799 01:14:15,771 --> 01:14:20,818 Viimeiset kolme tai nelj� viikkoa - 800 01:14:20,902 --> 01:14:25,197 er�s arkansasilainen ryhm� - 801 01:14:25,281 --> 01:14:30,578 on kehitellyt "Arkansas Take Action" -kampanjaa. 802 01:14:30,661 --> 01:14:33,372 Olemme matkalla mielenosoitukseen. 803 01:14:33,456 --> 01:14:39,628 West Memphis Three -kolmikkoa on tuettu valtavasti jo 10 vuoden ajan - 804 01:14:39,712 --> 01:14:43,340 mutta Arkansas on pysytellyt suhteellisen hiljaa. 805 01:14:43,424 --> 01:14:50,055 Toivomme, ett� arkansasilaiset nostavat ��nt��n - 806 01:14:50,138 --> 01:14:56,978 ja pyyt�v�t virkamiehi� tutkimaan todisteita ja vapauttamaan pojat. 807 01:14:57,061 --> 01:15:00,440 Yht��n rikospaikalta l�ytynytt� DNA-n�ytett� - 808 01:15:00,523 --> 01:15:05,904 ei voida yhdist�� Echolsiin, Baldwiniin tai Misskelleyyn. 809 01:15:05,987 --> 01:15:10,617 Keng�nnauhasta l�ytynyt hius voi kuulua Terry Hobbsille. 810 01:15:10,700 --> 01:15:16,623 1,5 prosentilla Yhdysvaltain v�est�st� on sama DNA kuin h�nell�. 811 01:15:16,706 --> 01:15:21,711 Mutta hius ei voi olla per�isin vastaajilta. 812 01:15:24,339 --> 01:15:28,676 Katsokaa, miten paljon tukea he saavat. 813 01:15:28,759 --> 01:15:34,639 Kortteja on Los Angelesista saakka. Kaikki tukevat kolmikkoa. 814 01:15:34,723 --> 01:15:38,643 Murhasitko sin� pikkupojat? 815 01:15:38,727 --> 01:15:45,317 Tuolle v�itteelle on pakko nauraa. Joka siihen uskoo, on mielenvikainen. 816 01:15:45,400 --> 01:15:48,653 Is�puoli kiist�� osallisuutensa murhiin. 817 01:15:48,737 --> 01:15:53,742 Syytt�j� tulee tutkimaan tapauksen - 818 01:15:53,825 --> 01:15:57,787 mutta oikeusprosessi voi kest�� vuosia. 819 01:15:57,871 --> 01:16:03,710 Onko tuomionpurku l�hell�? -Olemme l�hemp�n� sit� joka p�iv�. 820 01:16:03,793 --> 01:16:10,300 Kiitos ty�mme ja todisteiden olemme aina vain l�hemp�n� sit�. 821 01:16:10,382 --> 01:16:15,846 On surullista n�hd�, ett� ihmiset yritt�v�t vapauttaa murhaajia - 822 01:16:15,929 --> 01:16:18,682 jotka ansaitsisivat tulla hirtetyiksi. 823 01:16:29,109 --> 01:16:32,613 Kiitos, kun olette tulleet paikalle. 824 01:16:32,696 --> 01:16:37,451 Viranomaisten on hyv� tiet��, ett� pid�mme heit� silm�ll�. 825 01:16:37,534 --> 01:16:42,122 T�ss� ei ole en�� kyse mielipiteist�, vaan tieteest�. 826 01:16:42,205 --> 01:16:47,961 K�yk�� wm3.org -sivustolla ja tehk�� lahjoitus. 827 01:16:48,044 --> 01:16:53,549 Lahjoitusrahoilla maksetaan DNA-testit - 828 01:16:53,632 --> 01:16:58,262 joiden avulla n�m� miehet p��sev�t vapauteen. 829 01:16:58,345 --> 01:17:03,642 On kunnia olla t��ll� t�n��n. Lorri on uskomaton nainen. 830 01:17:03,726 --> 01:17:10,733 H�n on muistuttanut ihmisi� West Memphis Three -kolmikosta. Kiitos. 831 01:17:18,908 --> 01:17:22,453 T�n��n oikeuden eteen astuu Terry Hobbs. 832 01:17:22,536 --> 01:17:26,790 H�n on nostanut Dixie Chicksi� vastaan kunnianloukkaussyytteen. 833 01:17:26,874 --> 01:17:32,046 Natalie Maines on sanonut, ett� uudet DNA-kokeet osoittavat - 834 01:17:32,128 --> 01:17:36,341 ett� Hobbs oli osallinen poikapuolensa kuolemaan. 835 01:17:39,177 --> 01:17:44,557 Vannotteko kertovanne koko totuuden ja vain ja ainoastaan totuuden? 836 01:17:44,640 --> 01:17:48,811 Miksi haastoitte p��mieheni? 837 01:17:48,895 --> 01:17:52,857 H�nen minua vastaan antamien lausuntojensa vuoksi. 838 01:17:52,940 --> 01:17:58,696 Mit� toivot saavuttavasi kanteella? -Oikeutta. Tuomioistuimessa. 839 01:17:58,779 --> 01:18:03,159 Haluat rahaa, eik� totta? -Haluan oikeutta. 840 01:18:03,242 --> 01:18:07,413 Riitt��k� anteeksipyynt�? 841 01:18:07,496 --> 01:18:13,002 Kysyn, mit� sin� haluat saavuttaa t�ll�. 842 01:18:13,084 --> 01:18:16,755 Rehellisesti sanottuna - 843 01:18:16,838 --> 01:18:22,052 haluaisin, ett� Dixie Chicksi� n�yryytet��n. 844 01:18:22,135 --> 01:18:25,764 Samoin kuin minua n�yryytettiin. Se olisi reilua. 845 01:18:25,847 --> 01:18:32,645 K�yn nyt l�pi materiaalia, joka voi olla arkaluonteista. 846 01:18:32,729 --> 01:18:36,399 En yrit� tehd� oloasi ep�mukavaksi - 847 01:18:36,483 --> 01:18:40,069 mutta maineesi on p��tynyt huomion keskipisteeksi. 848 01:18:40,236 --> 01:18:43,698 Terry Hobbsin haastettua Dixie Chicksin oikeuteen - 849 01:18:43,781 --> 01:18:48,119 h�n suostui valan vannoneena murhakuulusteluihin. 850 01:18:48,286 --> 01:18:52,457 Omien sanojesi mukaan et ole v�kivaltainen. 851 01:18:52,539 --> 01:18:56,293 Etk� saa raivokohtauksia? 852 01:18:56,376 --> 01:19:02,132 Pam Hobbs sanoo aviomiehens� Terryn pahoinpidelleen h�nt�. 853 01:19:02,215 --> 01:19:07,346 Pamin is� ja veli matkustivat katsomaan Pamia. 854 01:19:07,429 --> 01:19:12,601 H�n sanoi, ett� asia ei kuulu minulle, joten totta kai - 855 01:19:12,684 --> 01:19:16,396 suutuin ja l�in h�nt�. 856 01:19:16,480 --> 01:19:19,566 Seuraavaksi h�n jo ampuikin minua. 857 01:19:19,649 --> 01:19:24,070 Terry Hobbs on nyt pid�tettyn� Memphisiss�. 858 01:19:24,154 --> 01:19:30,619 L�it Pam Hobbsia samana iltana, kun ammuit Pamin velje�, eik� totta? 859 01:19:30,701 --> 01:19:34,079 Pit��k� se paikkansa? Onko se hauskaa? 860 01:19:34,163 --> 01:19:37,958 Jonkin ajan kuluttua asiasta ei vain jaksa en�� puhua. 861 01:19:38,042 --> 01:19:43,255 H�n �rsytti minua kolme p�iv�� yhden ainoa naisen vuoksi. 862 01:19:43,339 --> 01:19:46,216 Kerj�sik� h�n sit�? -Kysyk�� h�nelt�. 863 01:19:46,300 --> 01:19:51,221 Oletko vannonut kostavasi Pamille, koska h�n suuteli toista miest�? 864 01:19:51,305 --> 01:19:55,434 Suuteliko Pam toista miest� pari viikkoa ennen Steven kuolemaa? 865 01:19:55,517 --> 01:20:01,273 En muista, milloin se tapahtui, mutta jotain tapahtui. 866 01:20:01,356 --> 01:20:05,861 H�n suuteli meksikolaista kotonamme. 867 01:20:05,944 --> 01:20:11,492 En tied�, milloin se oli. Kysyk�� silt� meksikolaiselta. 868 01:20:11,574 --> 01:20:15,620 Pyyd�n katsomaan kohtaa 14 Pamin todistajanlausunnossa. 869 01:20:15,703 --> 01:20:19,248 "Kaksi viikkoa Steven kuoleman j�lkeen Terry katosi." 870 01:20:19,332 --> 01:20:22,251 "H�n ei jaksanut en��." 871 01:20:22,335 --> 01:20:28,007 Luinko sen oikein? Pit��k� lausuma paikkansa? 872 01:20:28,090 --> 01:20:31,886 Kyll�. Minun oli pakko l�hte�. 873 01:20:31,969 --> 01:20:38,267 Onko avioliittonne ohi? -Se on ohi. 874 01:20:38,350 --> 01:20:43,439 Olisitteko edelleen yhdess�, jos Stevie olisi elossa? 875 01:20:45,065 --> 01:20:50,946 Jos nyt ihan rehellisi� ollaan, meill� oli ongelmia. 876 01:20:51,029 --> 01:20:56,576 H�n sanoi aina, ett� h�n ei suutu, vaan tasaa tilit. 877 01:20:56,659 --> 01:20:59,871 Niin h�n minulle sanoi. 878 01:21:01,164 --> 01:21:04,918 Pam uskoo, ett� sin� teit sen. 879 01:21:05,001 --> 01:21:09,255 H�n uskoo, ett� tapoit Stevien. -Ei. 880 01:21:09,339 --> 01:21:13,301 Eik� h�n usko sinun liittyv�n t�h�n mitenk��n? -Ei. 881 01:21:13,384 --> 01:21:17,347 Uskon edelleen, ett� h�n olisi voinut tehd� sen. 882 01:21:17,430 --> 01:21:21,642 Olet kertonut useita versioita siit�, mit� teit - 883 01:21:21,726 --> 01:21:27,607 sen j�lkeen, kun veit Pamin t�ihin klo 17 aikaan 5. toukokuuta 1993. 884 01:21:27,690 --> 01:21:34,822 Mutta kaikissa versioissa etsit koko ajan Stevie�. 885 01:21:34,905 --> 01:21:40,285 David Jacobyn mukaan tulit h�nen luokseen viiden aikaan - 886 01:21:40,368 --> 01:21:45,916 ja soitit kitaraa noin tunnin. -En muista sit�. 887 01:21:45,999 --> 01:21:52,088 Olet sanonut, ett� kuudelta olit Mark Byersin ja Dana Mooren kanssa. 888 01:21:52,172 --> 01:21:55,467 Mutta he sanovat, ett� et ollut heid�n seurassaan. 889 01:21:55,550 --> 01:22:00,221 Omien sanojesi mukaan et ollut yksin illalla etk� aamulla - 890 01:22:00,305 --> 01:22:06,978 mutta Jacoby sanoo sinun l�hteneen h�nen luotaan yksin kahdesti. 891 01:22:07,062 --> 01:22:09,522 Eik� totta? -En min� tied�. 892 01:22:09,606 --> 01:22:14,402 Kukaan ei voi vahvistaa olleensa seurassasi - 893 01:22:14,485 --> 01:22:19,990 kello 18 ja 20.30 v�lisen� aikana. 894 01:22:20,073 --> 01:22:22,868 Ent� sitten? 895 01:22:22,951 --> 01:22:29,499 Ei ole yht��n todistajaa, joka voi vahvistaa olinpaikkasi - 896 01:22:29,583 --> 01:22:32,502 kello 18 ja 20.30 v�lisen� aikana. 897 01:22:32,586 --> 01:22:36,798 Mit� tarkoitat? -Sinulla ei ole alibia - 898 01:22:36,882 --> 01:22:42,471 noin kahdeksi ja puoleksi tunniksi murhailtana. 899 01:22:42,554 --> 01:22:44,765 Huolestuttaako se sinua? -Ei. 900 01:22:44,848 --> 01:22:51,354 N�itk� Stevie� toukokuun 5. p�iv�n�? -En. 901 01:22:51,437 --> 01:22:56,484 Et n�hnyt Stevie�, Michael Moorea tai Christopher Byersia - 902 01:22:56,567 --> 01:22:59,737 5. toukokuuta 1993, niink�? -En. 903 01:22:59,820 --> 01:23:06,660 Jos joku todistaa n�hneens� sinut poikien seurassa tuona iltana... 904 01:23:06,744 --> 01:23:13,459 Valehtelisiko kyseinen henkil�? -Kyll�. 905 01:23:13,542 --> 01:23:20,799 Koska et l�yt�nyt poikia, niink�? -En. En kuolleena enk� el�v�n�. 906 01:23:20,925 --> 01:23:24,887 Joten jos joku todistaisi - 907 01:23:24,970 --> 01:23:29,308 n�hneens� kolme pikkupoikaa seisomassa sinun takanasi - 908 01:23:29,391 --> 01:23:32,644 toukokuun 5. p�iv�n iltana - 909 01:23:32,727 --> 01:23:38,608 ennen kuin menit hakemaan Pamia, olisiko henkil� v��r�ss�? 910 01:23:38,691 --> 01:23:41,110 Ehdottomasti. 911 01:23:42,653 --> 01:23:45,990 Sen haluan kuulla. 912 01:23:51,037 --> 01:23:56,792 Steven Branch asui kolmen talon p��ss� meilt�. He ajoivat t�st�. 913 01:23:56,876 --> 01:24:02,673 T�ss� oli ennen pensaita. He ajoivat t�st� jalkak�yt�v�lle. 914 01:24:02,757 --> 01:24:05,551 Meid�n oli tarkoitus l�hte� kirkkoon. 915 01:24:05,635 --> 01:24:12,892 K�skin Christopherin menn� kotiin. H�n sanoi, ett� min� en m��r�� h�nt�. 916 01:24:13,058 --> 01:24:18,146 N�in Terryn k�velev�n t�nnep�in. 917 01:24:18,229 --> 01:24:22,025 H�n huusi Steveni� kotiin. 918 01:24:22,108 --> 01:24:28,114 Me l�hdimme, mutta he seisoivat yhdess�, kun ajoimme heid�n ohi. 919 01:24:30,408 --> 01:24:37,290 Steven py�r�ili, ja Christopher sek� Michael juoksivat h�nen per�ss��n. 920 01:24:37,373 --> 01:24:41,836 He nauroivat ja pitiv�t hauskaa, kuten normaalistikin - 921 01:24:41,920 --> 01:24:44,547 aivan tavallisena p�iv�n�. 922 01:24:44,631 --> 01:24:51,054 He olivat Terryn talon l�hell�. H�n seisoi ulkona kutsuen Steveni�. 923 01:24:51,137 --> 01:24:54,682 He seisoivat ja nauroivat t�ss�. 924 01:24:54,765 --> 01:25:00,187 En unohda sit� koskaan. Se oli viimeinen kerta, kun n�imme heid�t. 925 01:25:00,270 --> 01:25:02,773 Poliisi ei koskaan tullut meille. 926 01:25:02,856 --> 01:25:08,320 Ajattelimme, ett� he tulisivat, koska asuimme kolmen talon p��ss�. 927 01:25:08,403 --> 01:25:13,241 Viimeisen vuoden aikana on puhuttu paljon vihjepuhelimesta. 928 01:25:13,325 --> 01:25:16,870 Pojat katosivat noin kello kuuden aikaan illalla. 929 01:25:16,953 --> 01:25:22,751 "Kai he tiet�v�t, ett� pojat leikkiv�t kotimme l�hell� klo 18.30." 930 01:25:24,252 --> 01:25:28,256 Ajattelin, ett� Terry kertoisi olleensa poikien seurassa. 931 01:25:28,340 --> 01:25:34,304 Kuulin vasta, ett� h�n sanoo, ettei n�hnyt poikia koko p�iv�n�. 932 01:25:34,386 --> 01:25:37,848 H�n valehtelee. H�n oli heid�n seurassaan. 933 01:25:39,516 --> 01:25:45,272 En tiennyt, ett� minua kuulusteltiin. Se, mit� he sanovat, ei ole totta. 934 01:25:46,899 --> 01:25:53,405 Minua h�iritsee vain se, ett� nimeni liitet��n t�llaisiin asioihin. 935 01:25:55,991 --> 01:26:00,621 Olen oppinut paljon todistajanlausunnoista. 936 01:26:00,704 --> 01:26:03,081 Sellaisia pit�� v�ltell�. 937 01:26:03,207 --> 01:26:07,419 Liittovaltion tuomari hylk�si syytteen Dixie Chicksi� vastaan - 938 01:26:07,503 --> 01:26:12,216 koska Hobbs ei voinut todistaa, ett� Maines oli tarkoituksella ilke�. 939 01:26:12,382 --> 01:26:19,640 Kaikella kunnioituksella sinua ja West Memphisin poliisia kohtaan - 940 01:26:20,139 --> 01:26:25,353 mutta vaikuttaa silt�, ett� poliisit ja syytt�j� - 941 01:26:25,436 --> 01:26:30,649 eiv�t koskaan tutkineet tarkemmin Stevenin is�puolta Terry Hobbsia - 942 01:26:30,733 --> 01:26:36,363 joka on kiinnostava henkil� tai jopa mahdollinen ep�ilty. 943 01:26:36,447 --> 01:26:42,161 Olet ollut poissa kauan. Mutta tied�tk�, miksi n�in tapahtui? 944 01:26:42,244 --> 01:26:48,000 Osaatko selitt�� sen? -En voi kommentoida tuota. 945 01:26:48,083 --> 01:26:52,504 Miksi et halua puhua rikostutkinnasta? 946 01:26:52,588 --> 01:26:56,592 Syy, miksi t�m� on ep�mukavaa... 947 01:26:58,718 --> 01:27:04,349 Rahaa on annettu paljon - 948 01:27:04,432 --> 01:27:07,977 West Memphis Threen vapauttamiseksi. 949 01:27:08,061 --> 01:27:12,482 Min� uskon, ett� he ovat syyllisi�. 950 01:27:12,565 --> 01:27:15,735 Kaksi valamiehist�� oli samaa mielt�. 951 01:27:15,818 --> 01:27:19,113 Pelk��n, ett� sanon jotain sopimatonta. 952 01:27:19,197 --> 01:27:22,492 Voin olla v��r�ss� tai unohtaa jotain. 953 01:27:22,575 --> 01:27:29,791 En halua sanoa mit��n, mill� kolmikon tuomio purettaisiin. 954 01:27:29,874 --> 01:27:37,131 En halua kantaa taakkaa, ett� sanon jotain - 955 01:27:37,756 --> 01:27:44,596 ja he saavat oikeuden uuteen k�sittelyyn. Siksi en puhu jutusta. 956 01:27:44,679 --> 01:27:48,558 Jos heill� on uusia todisteita, niin antaa menn� vain. 957 01:27:49,476 --> 01:27:55,523 Olen k�ynyt l�pi kaikki t�h�n juttuun liittyv�t tiedot - 958 01:27:55,607 --> 01:28:01,321 ja on selv��, ett� murhan motiivi on henkil�kohtainen. 959 01:28:01,404 --> 01:28:04,949 Murhaa ei my�sk��n ole tehnyt kukaan vieras henkil�. 960 01:28:05,033 --> 01:28:10,622 Syyllinen tunsi uhrit hyvin. 961 01:28:10,705 --> 01:28:16,628 Jos alkuajatuksena oli murha - 962 01:28:16,710 --> 01:28:21,340 miksi tekij� sitoi uhrinsa? 963 01:28:21,423 --> 01:28:28,138 Tarkoituksena ei ollut tappaa, vaan pilkata ja rankaista heit�. 964 01:28:28,221 --> 01:28:32,809 Sitomistapa oli hienostunut. 965 01:28:32,893 --> 01:28:36,897 En ole l�yt�nyt vastaavaa tapausta. 966 01:28:36,980 --> 01:28:43,653 Tekij� yritti piilottaa vaatteet ty�nt�m�ll� niihin keppej� - 967 01:28:43,737 --> 01:28:49,493 ja piilottaa ne uhrien kanssa. 968 01:28:49,576 --> 01:28:55,207 T�t� ei tehnyt teini-ik�inen, vaan kokenut rikollinen. 969 01:28:55,289 --> 01:28:58,459 H�nell� on v�kivaltataustaa - 970 01:28:58,542 --> 01:29:05,424 h�n oli v�kivaltainen rikoksen aikaan ja on sit� my�hemminkin. 971 01:29:05,507 --> 01:29:11,096 Tekij� voi katsoa meit� suoraan silmiin ja kielt�� tekonsa. 972 01:29:11,180 --> 01:29:14,016 H�n ei tunne katumusta. 973 01:29:14,099 --> 01:29:20,314 Joku, joka j�tt�� uhrinsa tuollaiseen tilaan v�litt�� vain itsest��n. 974 01:29:20,397 --> 01:29:25,319 H�n huijaa valheenpaljastuskokeessa. Varsinkin koska teosta on 14 vuotta. 975 01:29:25,402 --> 01:29:32,201 Kun John Douglas sanoi, ett� n�yt�n partiolaiselta Hobbsin rinnalla - 976 01:29:32,284 --> 01:29:36,121 putosin l�hes tuolilta. H�n oli tosissaan. 977 01:29:36,204 --> 01:29:42,627 H�n on todenn�k�isesti FBI:n historian paras profiloija. 978 01:29:42,710 --> 01:29:46,464 Minua j�nnitti pelk�st��n jo olla h�nen l�heisyydess��n. 979 01:29:46,547 --> 01:29:51,093 Mutta h�n sanoi tiet�v�ns�, ett� olen syyt�n. 980 01:29:51,177 --> 01:29:56,599 Ihmiset miettiv�t, kohdellaanko Hobbsia samoin kuin minua. 981 01:29:56,682 --> 01:29:59,060 Ei, ei, ei! 982 01:29:59,143 --> 01:30:03,856 Min� puhun faktaa. Puhun DNA:sta ja puuttuvasta alibista. 983 01:30:03,939 --> 01:30:08,319 Puhun valheesta toisen per��n. 984 01:30:11,989 --> 01:30:16,202 Pid� kitaraani, niin virit�n sinun soittimesi. 985 01:30:16,284 --> 01:30:21,623 �l� pakota minua l�ps�isem��n sinua. -Veljekset... 986 01:30:25,043 --> 01:30:30,423 Jumala tiet�� kaiken, mutta me emme. Voimme luottaa H�neen. 987 01:30:31,758 --> 01:30:35,762 Puhetta riitt�� ikuisesti. 988 01:30:35,845 --> 01:30:42,435 Emme pid� kaikesta, mit� televisiossa sanotaan - 989 01:30:42,518 --> 01:30:46,105 koska tied�mme... 990 01:30:46,189 --> 01:30:51,235 Terry ei olisi voinut... H�n ei ole tehnyt sit�. 991 01:30:51,319 --> 01:30:55,031 Terry on... N�etteh�n te, millainen h�n on. 992 01:30:55,114 --> 01:30:59,160 En ole muuttanut mielt�ni tuomion j�lkeen. 993 01:30:59,242 --> 01:31:04,664 Ei ole v�li�, mit� muut kirjoittelevat internetiss�. 994 01:31:04,748 --> 01:31:08,627 Olen kuin Arkansasin osavaltiokin. 995 01:31:08,710 --> 01:31:12,088 Min� uskon oikeuteen. Ja oikeus on tapahtunut. 996 01:31:12,172 --> 01:31:18,053 He olivat oikeudessa, ja kolme poikaa pid�tettiin. 997 01:31:18,136 --> 01:31:24,267 Ennen kuin toisin sanotaan, pid�mme heit� syyllisin�. 998 01:31:29,522 --> 01:31:34,486 Kirjoitin yl�s argumentteja Terry Hobbsin puolesta ja vastaan. 999 01:31:34,569 --> 01:31:37,697 Ne puhuvat omaa kielt��n. 1000 01:31:37,780 --> 01:31:42,284 H�nen oli pakko sitoa kaikki kolme uhria. 1001 01:31:42,368 --> 01:31:45,370 Mutta se ei kuulemma ole niin vaikeaa. 1002 01:31:45,454 --> 01:31:50,250 Kun h�n l�i ensimm�ist� lasta, muut j�hmettyiv�t paikoilleen. 1003 01:31:50,334 --> 01:31:57,257 Oikeusl��k�rin mukaan kaikki kuolivat p��h�n kohdistuneeseen iskuun. 1004 01:31:57,341 --> 01:32:02,763 "Mahdollinen sekundaari l�yd�s" viittaa h�nen hiukseensa - 1005 01:32:02,846 --> 01:32:08,352 joka l�ytyi keng�nnauhasta, jolla lapset oli sidottu. 1006 01:32:08,435 --> 01:32:15,108 Sitten asioita h�nt� vastaan. Motiivi, tapa ja mahdollisuus. 1007 01:32:15,192 --> 01:32:18,737 H�nelt� l�ytyy v�kivaltataustaa. 1008 01:32:18,819 --> 01:32:24,200 H�n my�nsi olleensa mets�ss� puoli seitsem�n aikoihin. 1009 01:32:24,283 --> 01:32:27,495 H�n sanoo itse niin. 1010 01:32:27,578 --> 01:32:32,792 Ei alibia. Ei voi vahvistaa olinpaikkaansa kello 18.30 - 20 - 1011 01:32:32,875 --> 01:32:38,506 20.30 - 21 ja 22 - 23.15 sek� 02.30 - 05.00 v�lisin� aikoina. 1012 01:32:38,589 --> 01:32:43,385 Siin� on monta aukkoa. Miss� olit, herra Hobbs? 1013 01:32:43,469 --> 01:32:47,806 H�n v�itt�� olleensa Jacobyn kanssa. Joskus Jacoby kielt�� asian. 1014 01:32:47,890 --> 01:32:53,562 Oma todistajasi kielt�� v�itteesi. Se ei n�yt� hyv�lt�. 1015 01:32:53,646 --> 01:32:56,815 Ei ole ollut poliisikuulusteluissa. 1016 01:32:56,898 --> 01:33:00,902 T�ss� kohdassa poliisin tutkinta kompuroi pahasti. 1017 01:33:00,985 --> 01:33:07,909 Hobbsilta ei kysytty, mit� h�n teki. H�nt� ei kohdeltu samoin kuin minua. 1018 01:33:07,992 --> 01:33:13,581 Ristiriitaiset lausunnot. H�n ei n�hnyt poikia tekop�iv�n�. 1019 01:33:13,664 --> 01:33:18,252 V��rin. Kolme todistajaa naapurista n�ki h�net poikien kanssa. 1020 01:33:18,336 --> 01:33:22,006 Se olisi voinut tulla ilmi toukokuun 5. tai 6. p�iv�n� - 1021 01:33:22,089 --> 01:33:26,886 jos poliisi olisi k�ynyt kolkuttamassa oviin tuolla alueella. 1022 01:33:26,969 --> 01:33:32,975 He k�viv�t l�pi vain t�m�n alueen. Hobbsin naapureita ei haastateltu. 1023 01:33:33,059 --> 01:33:37,271 Koko juttu olisi saattanut selvit� jo silloin. 1024 01:33:37,354 --> 01:33:43,860 Poliisi olisi keskittynyt Hobbsiin eik� Damieniin. 1025 01:33:43,944 --> 01:33:48,323 Silloin oikea tappaja olisi saatu kiinni. Emmek� olisi nyt t�ss�. 1026 01:33:48,406 --> 01:33:54,287 Jos t�m� n�ytett�isiin valamiehille, he toteaisivat Hobbsin syylliseksi. 1027 01:33:54,371 --> 01:34:01,586 T�ss� on todisteita enemm�n kuin poikia, minua tai ket��n vastaan. 1028 01:34:03,505 --> 01:34:06,508 Seuraava kysymys on DNA-asiantuntijoille. 1029 01:34:06,591 --> 01:34:13,056 Yh� uudelleen ja uudelleen tekij�iksi on ep�ilty eri perheenj�seni�. 1030 01:34:13,139 --> 01:34:17,936 Riitt�v�tk� DNA-todisteet osoittamaan Terry Hobbsin syylliseksi? 1031 01:34:18,018 --> 01:34:25,067 Hiustodiste ei mielest�ni riit� Hobbsin tai kenenk��n tuomitsemiseen. 1032 01:34:25,150 --> 01:34:31,740 Todiste ei ole tarpeeksi vahva. Hius voi kuulua - 1033 01:34:31,823 --> 01:34:36,787 1,5 prosentille USA:n kansalaisista. Todiste on heikko - 1034 01:34:36,870 --> 01:34:43,085 varsinkin siihen n�hden, mihin DNA-todisteiden suhteen on totuttu. 1035 01:34:43,168 --> 01:34:49,382 DNA-todisteen tarkoitus ei ole osoittaa Hobbsia syylliseksi - 1036 01:34:49,466 --> 01:34:55,555 vaan se, ett� h�n on todenn�k�isempi syyllinen kuin Damien. 1037 01:34:55,639 --> 01:34:59,518 Viimeinen asia, mit� haluamme tehd� - 1038 01:34:59,600 --> 01:35:03,896 on tuomita joku ilman riitt�vi� todisteita. 1039 01:35:03,979 --> 01:35:08,233 Todisteita ei mielest�ni pit�isi katsoa sill� tavalla. 1040 01:35:08,317 --> 01:35:13,197 Mutta riitt��k� todiste vapauttamaan Damien Echolsin? Kyll�. 1041 01:35:13,280 --> 01:35:16,492 Asianajajilla on uusia DNA-todisteita - 1042 01:35:16,575 --> 01:35:21,080 jotka eiv�t liit� Echolsia tai muita tuomittuja rikospaikkaan. 1043 01:35:21,163 --> 01:35:27,127 Jopa uhrien sukulaiset, jotka alussa kannattivat tuomioita - 1044 01:35:27,211 --> 01:35:34,051 pit�v�t nyt miehi� syytt�m�n�. -Antakaa heille uusi oikeusk�sittely. 1045 01:35:34,134 --> 01:35:38,597 N�ytt�k�� oikeudessa todisteet, joita ei tuotu aiemmin esiin. 1046 01:35:38,679 --> 01:35:41,849 Jos he ovat syyllisi�, he saavat j��d� vankilaan - 1047 01:35:41,933 --> 01:35:46,562 mutta olisi hirve��, jos joku teloitettaisiin syytt�. 1048 01:35:46,687 --> 01:35:51,400 Huhtikuussa 2008 puolustusasianajajat vaativat uutta k�sittely� - 1049 01:35:51,484 --> 01:35:55,029 DNA-tulosten ja muiden uusien todisteiden valossa. 1050 01:35:55,404 --> 01:36:01,827 Damienin edustajina ei ole meid�n asiamme osoittaa, kuka murhaaja on. 1051 01:36:01,911 --> 01:36:04,747 Kysymys pit�isi kuulua n�in: 1052 01:36:04,830 --> 01:36:10,878 Tuomitsisiko valamies, joka ottaa huomioon kokonaisuuden - 1053 01:36:10,961 --> 01:36:15,174 ja kaiken, mit� oikeudessa on esitetty ja sen j�lkeen tullut ilmi - 1054 01:36:15,257 --> 01:36:17,885 DNA-testit mukaan lukien... 1055 01:36:17,968 --> 01:36:23,307 Tuomitsisiko j�rkev� valamiehist� heid�t vankeuteen nyt? Vastaus on ei. 1056 01:36:23,431 --> 01:36:27,769 Syytt�j�n mukaan DNA ei oikeuta uuteen oikeusk�sittelyyn - 1057 01:36:27,852 --> 01:36:31,064 eik� uutta todistusaineistoa oteta huomioon. 1058 01:36:31,147 --> 01:36:35,151 Ensi kuussa David Burnett ottaa k�sittelyyn sen - 1059 01:36:35,235 --> 01:36:39,948 riitt�v�tk� todisteet kumoamaan tuomiot. 1060 01:36:40,031 --> 01:36:45,411 Puolustusasianajajilla haluavat tuoda esille uusia DNA-todisteita. 1061 01:36:45,495 --> 01:36:49,499 Burnett saattaa olla samaa mielt� syytt�j�n kanssa siit� - 1062 01:36:49,582 --> 01:36:54,670 etteiv�t DNA-todisteet riit� kumoamaan tuomioita. 1063 01:36:54,754 --> 01:36:59,675 Jos Burnett on syytt�j�n kanssa samaa mielt� Echolsin DNA-vetoomuksesta - 1064 01:36:59,758 --> 01:37:03,428 voi olla, ett� Echolsin asianajajien tie nousee pystyyn. 1065 01:37:03,512 --> 01:37:08,225 10. syyskuuta 2008 Burnett hylk�� aloitteen uudesta oikeudenk�ynnist� - 1066 01:37:08,308 --> 01:37:11,228 ja ei vastaanota uusia todisteita. 1067 01:37:11,311 --> 01:37:18,276 Syyskuussa tuomari Burnett kielt�ytyi kuulemasta uusia todisteita. 1068 01:37:18,360 --> 01:37:22,530 Nyt Damien Echols vetoaa osavaltion Korkeimpaan oikeuteen - 1069 01:37:22,614 --> 01:37:26,284 joka on aiemmin p��tt�nyt pit�� tuomion lainvoimaisena. 1070 01:37:31,873 --> 01:37:36,920 T�m� on ensimm�inen kerta, kun Korkein oikeus tulkitsee DNA-lakia - 1071 01:37:37,003 --> 01:37:40,090 joten sill� on valtavan suuri merkitys. 1072 01:37:40,172 --> 01:37:46,428 Korkeimman oikeuden k�sittelyss� taktiikkamme on seuraava: 1073 01:37:46,512 --> 01:37:51,558 "T�m� tapaus on her�tt�nyt valtavasti kiinnostusta - 1074 01:37:51,642 --> 01:37:56,271 mutta t�ss� on kyse muustakin kuin kolmen henkil�n kohtalosta - 1075 01:37:56,355 --> 01:37:59,608 vaikkakin yhden heist� el�m� on veitsenter�ll�." 1076 01:37:59,691 --> 01:38:01,860 Hyv�� huomenta. 1077 01:38:01,944 --> 01:38:04,905 Koska p��mieheni on tuomittu kuolemaan - 1078 01:38:04,988 --> 01:38:09,868 t�m�n oikeusk�sittelyn lopputulos on eritt�in t�rke� h�nelle. 1079 01:38:09,952 --> 01:38:12,663 Mutta peliss� on paljon enemm�nkin - 1080 01:38:12,746 --> 01:38:17,376 sill� k�sitelt�v�n�mme on puhtaasti juridisia kysymyksi� - 1081 01:38:17,459 --> 01:38:21,671 jotka koskevat DNA-lakiasetuksen tulkintaa. 1082 01:38:21,754 --> 01:38:27,635 Mik� merkitys asetuksella on? Asetuksessa sanotaan - 1083 01:38:27,718 --> 01:38:33,891 ett� jos todisteet sulkevat pois sen, ett� DNA on per�isin vastaajalta - 1084 01:38:33,974 --> 01:38:36,477 kuten meid�nkin tapauksessamme - 1085 01:38:36,560 --> 01:38:39,730 oikeuden on otettava huomioon kaikki todisteet - 1086 01:38:39,813 --> 01:38:43,692 n�hd�kseen, miten valamiehist� toimisi nykyhetkell�. 1087 01:38:43,776 --> 01:38:48,030 Asetus s��dettiin, jotta syytt�m�t vapautettaisiin syytteist�. 1088 01:38:48,113 --> 01:38:52,785 Osavaltio on ehdottanut orwellilaista kaikki-termin tulkintaa. 1089 01:38:52,868 --> 01:38:55,162 Kaikki tarkoittaa kaikkea. 1090 01:38:55,245 --> 01:39:00,125 Osavaltio oli sit� mielt�, ett� kaikkien todisteiden huomioiminen - 1091 01:39:00,208 --> 01:39:05,338 olisi vain syyllisyyden osoittavien todisteiden huomioimista - 1092 01:39:05,421 --> 01:39:08,382 mutta ei syytt�myytt� tukevien todisteiden. 1093 01:39:08,466 --> 01:39:10,802 Mik� on siis j�rjet�nt�. 1094 01:39:10,885 --> 01:39:17,767 Jos oikeus huomioi vain syyllisyytt� tukevat DNA-todisteet - 1095 01:39:17,850 --> 01:39:22,230 oikeus ei huomioisi mit��n, mik� osoittaisi syytt�myytt�. 1096 01:39:22,313 --> 01:39:25,566 Haluan kysy� yht� asiaa. 1097 01:39:25,650 --> 01:39:32,406 Ajatellaan, ett� olisin samaa mielt�, ett� tuomari toimi v��rin - 1098 01:39:32,490 --> 01:39:38,955 tutkiessaan vain syyllisyystodisteet. Mit� todisteita pit�isi huomioida? 1099 01:39:39,038 --> 01:39:45,169 Oikeudessa esitetyt vai kaikki 17 vuodessa esiin tulleet todisteet? 1100 01:39:45,251 --> 01:39:48,671 Lakia ei voida lukea j�rkev�sti muutoin kuin - 1101 01:39:48,755 --> 01:39:54,511 ett� oikeuden on pantava vaakakuppiin niin syyllisyyteen viittaavat - 1102 01:39:54,594 --> 01:40:01,851 kuin kaikki muutkin todisteet ensimm�isess� oikeudenk�ynniss�. 1103 01:40:10,276 --> 01:40:12,862 Hyv�� huomenta. 1104 01:40:12,946 --> 01:40:17,075 Herra Echols on ollut oikeudessa useita kertoja - 1105 01:40:17,158 --> 01:40:20,662 ja kyseenalaistanut tuomionsa. 1106 01:40:20,744 --> 01:40:24,331 Uusi lakiasetus ei edellyt� uutta oikeudenk�ynti�. 1107 01:40:24,414 --> 01:40:29,336 Syytt�j�n ei tarvitse todistaa henkil�n syyllisyytt� kahdesti. 1108 01:40:29,419 --> 01:40:35,759 Mit� vahinkoa siit� on, ett� h�n saa esitt�� todisteet 17 vuoden ajalta? 1109 01:40:35,842 --> 01:40:40,722 Mit� vahinkoa siit� on, ett� h�n saa tuoda esiin kaikki todisteet? 1110 01:40:40,806 --> 01:40:44,851 Vahinko tulee siit�, ett� tuomio - 1111 01:40:44,935 --> 01:40:50,899 joka on virheet�n, pit�� k�sitell� uudelleen. 1112 01:40:50,982 --> 01:40:54,861 Kuulostaa silt� kuin ehdottaisitte - 1113 01:40:54,945 --> 01:41:00,533 ett� meid�n pit�isi tutkia tuomiot uudelleen 15 - 17 vuoden v�lein. 1114 01:41:00,617 --> 01:41:04,496 Lain tarkoituksena ei ole tuomioiden uudelleenharkinta. 1115 01:41:04,578 --> 01:41:10,042 T�ss� vaurioitetaan oikeusj�rjestelm�n lopullisuutta. 1116 01:41:10,125 --> 01:41:14,963 Ja arviointity� siit� - 1117 01:41:15,047 --> 01:41:20,260 tapahtuiko oikeus vai ei, on herra Echolsin kohdalla k�yty jo l�pi. 1118 01:41:20,344 --> 01:41:25,140 Kuulostaa silt�, ett� v�it�t - 1119 01:41:25,224 --> 01:41:31,230 ett� kaikki syyllisyystodisteet pit�� huomioida, mutta olisi vaikeaa - 1120 01:41:31,313 --> 01:41:35,859 sallia muut todisteet, jotka voisivat todistaa syytt�myyden. 1121 01:41:35,943 --> 01:41:39,446 Se on v�itteeni. 1122 01:41:39,530 --> 01:41:46,662 Se on my�s lis�syy oikeudelle hyl�t� tuomionpurku. 1123 01:41:46,744 --> 01:41:50,790 Miss� lukee "kaikki muut syyllisyyden todistavat todisteet"? 1124 01:41:50,873 --> 01:41:53,584 Nimenomaisesti noin ei miss��n - 1125 01:41:53,668 --> 01:41:59,256 mutta lakiasetusta on tulkittava sen kulloisenkin tarkoituksen valossa - 1126 01:41:59,340 --> 01:42:04,595 ja kielioppis��nt�jen mukaan. 1127 01:42:04,678 --> 01:42:11,644 Jos testi todistaa syytt�myyden, miksi lakia pit�isi tulkita? 1128 01:42:11,727 --> 01:42:15,523 Ymm�rr�n argumenttinne kokonaisuuden huomioimisesta - 1129 01:42:15,606 --> 01:42:18,943 mutta meid�n on pysytelt�v� asetuksen tekstiss�. 1130 01:42:19,026 --> 01:42:22,696 Koetaan, ett� syytt�j�n ty� - 1131 01:42:22,779 --> 01:42:29,160 on varmistaa, ett� syytetyt tuomitaan ja kuolemaan tuomitut tapetaan. 1132 01:42:29,244 --> 01:42:33,623 "Kyseess� on el�m�n ja kuoleman v�linen painiottelu." 1133 01:42:33,706 --> 01:42:37,543 "Voitto on varmistettava." 1134 01:42:37,627 --> 01:42:40,963 Lains��d�nt�elin on huomannut - 1135 01:42:41,047 --> 01:42:47,261 ett� rikosoikeudellinen j�rjestelm� on ep�t�ydellinen kuin kaikki muukin. 1136 01:42:47,345 --> 01:42:50,139 Mutta oikeusministeri on sit� mielt� - 1137 01:42:50,223 --> 01:42:56,145 ett� rikosoikeusj�rjestelm� on virheet�n ja siten jumalallinen. 1138 01:42:56,229 --> 01:42:59,649 He kirjoittavat n�in: 1139 01:42:59,732 --> 01:43:03,277 "Osavaltio ei kaihda Echolsin valitusta - 1140 01:43:03,360 --> 01:43:07,948 ett� vapautusta ei my�nnet� koskaan t�m�n laintulkinnan kautta - 1141 01:43:08,031 --> 01:43:14,996 vaan ottaa sen varmana vastaan, sill� Arkansas ei tuomitse syytt�mi�." 1142 01:43:15,080 --> 01:43:18,333 Osavaltion kanta - 1143 01:43:18,416 --> 01:43:23,380 hylk�� Echolsin, Baldwinin ja Misskelleyn vapautuksen - 1144 01:43:23,463 --> 01:43:30,595 ja varmistaa, ett� ket��n ei vapauteta DNA-lakiin viitaten. 1145 01:43:30,678 --> 01:43:33,890 Aika on loppunut. 1146 01:43:33,973 --> 01:43:40,814 Toivon, ett� tuomioistuimen mukaan esik�sittelyss� toimittiin oikein. 1147 01:43:44,483 --> 01:43:47,611 Marraskuussa 2010 Arkansasin Korkein oikeus - 1148 01:43:47,694 --> 01:43:51,907 my�nsi West Memphis Three -kolmikolle oikeusk�sittelyn - 1149 01:43:51,990 --> 01:43:55,202 jossa esitet��n kaikki uudet todisteet. 1150 01:43:56,119 --> 01:43:59,748 P��ss�ni olevassa kellossa ei ole viisareita. 1151 01:43:59,831 --> 01:44:05,837 Se tarkoittaa, ett� aikani seisoo. Muiden aika kulkee eteenp�in. 1152 01:44:05,921 --> 01:44:08,799 Tapahtumista on kulunut melkein 18 vuotta. 1153 01:44:08,882 --> 01:44:13,678 Se kellonaika, kun p��sen vapauteen, tatuoidaan kelloon. 1154 01:44:17,808 --> 01:44:22,729 Joulukuun 2011 k�sittely p��tt��, saako kolmikko uuden oikeudenk�ynnin. 1155 01:44:23,562 --> 01:44:28,359 Olen ollut vankilassa l�hes 60 prosenttia el�m�st�ni. 1156 01:44:28,442 --> 01:44:34,198 Mutta tilanteesta on otettava kaikki irti huolimatta siit�, miss� on. 1157 01:44:34,281 --> 01:44:38,452 Vaikka tilanne olisi miten hyv� tai huono - 1158 01:44:38,535 --> 01:44:41,997 siit� on otettava kaikki irti. 1159 01:44:42,081 --> 01:44:47,586 Teen parhaani p�ivitt�in. Huolimatta siit�, mik� tilanne on. 1160 01:44:47,670 --> 01:44:53,967 Teemme parhaamme sill�, mit� saamme. Niin el�m�st� selvi��. 1161 01:44:54,051 --> 01:44:58,680 Jos uutta oikeudenk�ynti� ei tule, kolmikko valittaa viel� - 1162 01:44:58,764 --> 01:45:02,976 viimeisen� laillisena oljenkortenaan liittotuomioistuimeen. 1163 01:45:05,228 --> 01:45:11,692 Emme ikin� n�e aurinkoa. En ole ollut auringossa seitsem��n vuoteen. 1164 01:45:14,278 --> 01:45:17,865 Istumme selliss� - 1165 01:45:17,949 --> 01:45:23,621 l�hes tulkoon vuorokauden ymp�ri seitsem�n p�iv�� viikossa. 1166 01:45:23,704 --> 01:45:29,752 Jos keskityn asioihin, joille en voi mit��n ja joita minulle tehtiin - 1167 01:45:29,835 --> 01:45:35,383 minut olisi jo murrettu. Tapettu sis�lt� ja ulkoa. 1168 01:45:35,466 --> 01:45:41,222 En s��li itse�ni enk� vihaa el�m��ni. 1169 01:45:41,305 --> 01:45:45,684 Monet t��ll� miettiv�t vain sit�, mit� heilt� puuttuu - 1170 01:45:45,767 --> 01:45:50,021 ja miten paljon he haluavat t��lt� pois. 1171 01:45:50,105 --> 01:45:57,362 Tilanne on auttanut minua n�kem��n, mit� minulla on ja kiitt�m��n siit�. 1172 01:45:57,487 --> 01:46:02,951 El�m�ni on monellakin tavalla todella uskomatonta. 1173 01:46:15,880 --> 01:46:21,886 17 tunnin p��st� Echolsin, Baldwinin ja Misskelleyn kohtalo selvi��. 1174 01:46:21,969 --> 01:46:27,725 Huomenna uhrien perheet ja tuomitut miehet tapaavat - 1175 01:46:27,808 --> 01:46:32,521 surullisenkuuluisan tapauksen r�j�hdysalttiissa loppukohtauksessa. 1176 01:46:32,646 --> 01:46:37,359 18 vuotta ja 78 p�iv�� kest�neen vankeuden j�lkeen - 1177 01:46:37,442 --> 01:46:40,737 kolmikko ilmestyy tuomiopiirin oikeusistuntoon - 1178 01:46:40,821 --> 01:46:44,115 nelj� kuukautta sovittua k�sittely� aiemmin. 1179 01:46:45,242 --> 01:46:48,203 19. ELOKUUTA 2011 1180 01:46:55,543 --> 01:47:01,466 Tuomari David Burnett hylk�si anomuksen uusintaoikeudenk�yntiin. 1181 01:47:01,549 --> 01:47:04,260 H�nest� tuli senaatin j�sen viime vuonna - 1182 01:47:04,343 --> 01:47:07,513 ja tilalle m��r�ttiin tuomari David Laser. 1183 01:47:07,596 --> 01:47:13,769 Korkein oikeus sanoo DNA-testin oikeuttavan suulliseen k�sittelyyn. 1184 01:47:13,852 --> 01:47:17,147 Suullinen k�sittely oli sovittu joulukuulle - 1185 01:47:17,231 --> 01:47:20,901 mutta eilen tuomari Laser ja asianajajat yll�ttiv�t - 1186 01:47:20,984 --> 01:47:23,487 j�rjest�m�ll� k�sittelyn t�n��n. 1187 01:47:23,570 --> 01:47:29,785 Kaikki voi loppua tai my�s merkit� saman jatkoa. 1188 01:47:43,590 --> 01:47:48,428 Heid�t on tuomittu lasten murhista, joten p��sev�tk� he vain vapaaksi. 1189 01:47:48,511 --> 01:47:54,558 He voivat p��ty� ep�tavalliseen "Alford plea" -sopimukseen. 1190 01:47:54,642 --> 01:48:00,689 He sanovat olevansa syytt�mi�, mutta p��sev�t vapaaksi, jos tunnustavat. 1191 01:48:00,773 --> 01:48:03,818 Nimeni on David Laser. 1192 01:48:03,901 --> 01:48:08,739 Toimin tuomarina Arkansasin toisessa tuomiopiiriss�. 1193 01:48:08,823 --> 01:48:12,993 Oikeus antaa tuomion sopimusasiassa - 1194 01:48:13,077 --> 01:48:17,122 joka on tehty syytt�j�n ja vastaajien v�lill�. 1195 01:48:17,206 --> 01:48:21,835 "Alford plea" on syyllisyyden tunnustaminen syytt�myysv�itteell�. 1196 01:48:21,919 --> 01:48:27,549 Herrat Echols, Baldwin ja Misskelley. Olkaa hyv�t ja nouskaa seisomaan. 1197 01:48:29,050 --> 01:48:32,804 Herra Echols, mik� on kantanne t�ss� k�sittelyss�? 1198 01:48:32,887 --> 01:48:35,848 Olen syyt�n - 1199 01:48:35,932 --> 01:48:40,478 mutta lakimieheni kehotuksesta suostun "Alford plea" -sopimukseen - 1200 01:48:40,561 --> 01:48:45,942 ja se on paras vaihtoehto minulle koko tapausta ajatellen. 1201 01:48:46,025 --> 01:48:49,654 Herra Baldwin. Mik� on kantanne? 1202 01:48:49,737 --> 01:48:53,533 Olen syyt�n Christopher Byersin - 1203 01:48:53,616 --> 01:48:56,410 Michael Mooren ja Steven Branchin murhaan - 1204 01:48:56,494 --> 01:48:59,956 mutta vietetty�ni 18 vuotta syytt�m�n� vankilassa - 1205 01:49:00,039 --> 01:49:06,754 paras vaihtoehto minulle Alfordin tapaukseen perustuen - 1206 01:49:06,836 --> 01:49:11,549 on my�nt�� syyllisyys murhaan. 1207 01:49:11,633 --> 01:49:15,929 Mik� kantanne on, herra Misskelley? 1208 01:49:16,012 --> 01:49:21,017 Tunnustan Pohjois-Carolina vastaan Alford -tapaukseen perustuen. 1209 01:49:21,101 --> 01:49:25,105 Vaikka olen syyt�n - 1210 01:49:25,188 --> 01:49:29,275 on t�m� sopimusmenettely parhaakseni. 1211 01:49:29,359 --> 01:49:32,529 Kiitos. Oikeus toteaa vastaajat syyllisiksi... 1212 01:49:32,612 --> 01:49:35,615 Kolmikko suostui sopimusmenettelyyn - 1213 01:49:35,698 --> 01:49:38,868 ja jos he rikkovat lakia, murhatuomiot jatkuvat. 1214 01:49:40,995 --> 01:49:44,082 West Memphis Three on vapaa. 1215 01:49:44,165 --> 01:49:47,043 Sanotaan selvyyden vuoksi viel� - 1216 01:49:47,125 --> 01:49:52,422 ett� tuomioita ei kumottu. He ovat syyllisi�, mutta p��siv�t vankilasta. 1217 01:49:52,506 --> 01:49:59,596 T�m�n tapauksen pohjalla on DNA-todisteiden puute, eik� totta? 1218 01:49:59,680 --> 01:50:03,725 T�m� oli yksi oikeuden viimeisi� juttuja t�n� vuonna. 1219 01:50:03,809 --> 01:50:07,104 Jos he eiv�t olisi suostuneet sopimusmenettelyyn - 1220 01:50:07,187 --> 01:50:12,025 he olisivat ehk� saaneet my�hemmin t�n� vuonna uuden oikeudenk�ynnin. 1221 01:50:12,109 --> 01:50:14,986 Mutta prosessi olisi voinut kest�� vuosia - 1222 01:50:15,070 --> 01:50:19,574 joten t�m� oli kaikkien asianosaisten parhaaksi. 1223 01:50:21,451 --> 01:50:27,165 T�m� ei ole oikein. Arkansasin asukkaiden on noustava kapinaan. 1224 01:50:27,248 --> 01:50:31,418 Kolme syyt�nt� miest� pakotettiin tunnustamaan - 1225 01:50:31,502 --> 01:50:37,216 rikos, jota he eiv�t tehneet, ja se on t�ytt� paskaa! 1226 01:50:38,592 --> 01:50:42,596 He eiv�t tappaneet poikaani. 1227 01:50:45,349 --> 01:50:51,605 On v��rin, ett� osavaltio voi toimia n�in oman nahkansa pelastamiseksi. 1228 01:50:53,107 --> 01:50:58,987 Olen kyll�stynyt siihen! Sill� oikea murhaaja on vapaalla jalalla. 1229 01:51:01,115 --> 01:51:04,868 Jotkut ovat iloisia, jotkut vihaisia ja jotkut h�mill��n - 1230 01:51:04,952 --> 01:51:08,455 kuten jokaisen oikeudenk�ynnin j�lkeen. 1231 01:51:08,538 --> 01:51:12,250 Syyllisyyskysymys ei ollut koskaan ajankohtainen. 1232 01:51:12,333 --> 01:51:18,714 Vastaajat kuulivat p��t�ksen, ett� he ovat syytt�mi� - 1233 01:51:18,798 --> 01:51:21,801 mutta he my�nsiv�t juuri syyllisyytens�. 1234 01:51:21,884 --> 01:51:27,056 Laillinen vyyhti eli West Memphis Three -tapaus on p��ttynyt. 1235 01:51:27,139 --> 01:51:29,558 Alfordin sopimusmenettely - 1236 01:51:29,642 --> 01:51:36,816 pakotti teid�t tunnustamaan rikoksen, jota sanojenne mukaan tehneet. 1237 01:51:36,899 --> 01:51:41,362 Oliko se oikeudenmukaista? Halusitteko sit�? 1238 01:51:41,445 --> 01:51:44,865 Tilanne ei ole miss��n nimess� t�ydellinen. 1239 01:51:44,949 --> 01:51:48,577 Mutta ainakin jotkut asiat saatiin p��t�kseen. 1240 01:51:48,660 --> 01:51:52,205 Voimme edelleen tuoda esiin uutta todistusaineistoa - 1241 01:51:52,288 --> 01:51:56,501 jatkaa tapauksen tutkimista ja yritt�� puhdistaa maineemme. 1242 01:51:56,584 --> 01:52:01,130 Erona entiseen on se, ett� voimme tehd� sen vankilan ulkopuolella. 1243 01:52:01,214 --> 01:52:06,177 T�t� on jatkunut yli 18 vuotta. 1244 01:52:06,261 --> 01:52:09,222 T�m� on ollut todellakin helvetillist�. 1245 01:52:09,305 --> 01:52:14,227 Olitko huolestunut puolustuksen todisteista - 1246 01:52:14,310 --> 01:52:17,397 kuten valamiehist�n virkavirhevalituksista? 1247 01:52:17,480 --> 01:52:21,359 Kun Korkein oikeus j�tti p��t�ksens� marraskuussa - 1248 01:52:21,442 --> 01:52:26,948 ett� kysymykset virkavirheest� ja DNA:sta otettaisiin taas esille - 1249 01:52:27,031 --> 01:52:32,161 siit� koitui ongelmia. 1250 01:52:32,244 --> 01:52:36,665 Tuomari olisi todenn�k�isesti suostunut uuteen oikeudenk�yntiin. 1251 01:52:36,748 --> 01:52:41,878 Ja t�ll�in vastaajat olisivat todenn�k�isesti... 1252 01:52:41,962 --> 01:52:45,507 Olisimme tehneet parhaamme - 1253 01:52:45,590 --> 01:52:51,179 mutta vastaajat olisi todenn�k�isesti vapautettu syytteist�. 1254 01:52:51,263 --> 01:52:56,309 Tutkitaanko tapausta yh�, jos esiin tulee uutta tietoa? 1255 01:52:56,393 --> 01:53:03,525 Minulla ei ole syyt� uskoa, ett� murhiin liittyi muita kuin vastaajat. 1256 01:53:03,608 --> 01:53:10,323 Haluan korostaa er�st� aspektia t�m�n p�iv�n tapahtumissa. 1257 01:53:10,406 --> 01:53:14,243 T�m�np�iv�isell� sopimuksella vastaajat loivat - 1258 01:53:14,326 --> 01:53:18,997 todisteen syytt�myydest��n ja osavaltion hyv�ksynn�n sille. 1259 01:53:19,081 --> 01:53:21,834 Uskooko joku - 1260 01:53:21,917 --> 01:53:27,881 jos syyllisyydest� olisi ollut pienink��n varmuus - 1261 01:53:27,965 --> 01:53:32,844 ett� miehet olisi p��stetty t�n��n vapaaksi? Ei ikin�! 1262 01:53:32,928 --> 01:53:39,685 Minulle t�m� todistaa, ett� osavaltio hyv�ksyy t�m�n sopimusmenettelyn - 1263 01:53:39,768 --> 01:53:43,105 ja vapautuminen tunnustaa syytt�myyden. 1264 01:53:43,188 --> 01:53:46,400 Mit� t�m� tarkoittaa Arkansasille? 1265 01:53:46,483 --> 01:53:50,737 Ett� t�m� p��ttyi t�n��n. 1266 01:53:50,820 --> 01:53:57,076 Arkansasille, edustamani viran puolesta, t�m� tarkoittaa - 1267 01:53:57,159 --> 01:54:01,455 ett� toimme lopun liian pitkille oikeusk�sittelyille - 1268 01:54:01,539 --> 01:54:05,543 lis�valituksille ja k�sittelyille. 1269 01:54:05,626 --> 01:54:09,838 Kun he my�nsiv�t syyllisyytens� - 1270 01:54:09,922 --> 01:54:15,386 v�ltimme sen... 1271 01:54:15,469 --> 01:54:20,474 ...ett� he nostavat miljoonakanteen osavaltiota vastaan. 1272 01:54:20,557 --> 01:54:25,396 En voi sanoa, ett� se ei kuulunut suunnitelmaani - 1273 01:54:25,479 --> 01:54:30,067 kun yritin edist�� ja p��tt�� t�m�n oikeusprosessin. 1274 01:54:30,149 --> 01:54:33,319 T�m� ei ollut oikeudenmukaista. 1275 01:54:33,403 --> 01:54:38,908 Sanoimme, ett� olimme syytt�mi�, mutta meid�t vangittiin sen vuoksi. 1276 01:54:38,991 --> 01:54:42,787 Ainoa asia, mit� osavaltio nyt sanoo: 1277 01:54:42,870 --> 01:54:46,958 "P��sette vapaaksi, jos tunnustatte." 1278 01:54:47,041 --> 01:54:49,710 Ei se ole oikein. 1279 01:54:49,794 --> 01:54:53,381 Kukaan ei yrit� l�yt�� poikien oikeaa tappajaa. 1280 01:54:53,464 --> 01:54:59,595 Aluksi en halunnut suostua sopimukseen. 1281 01:54:59,679 --> 01:55:05,601 Mutta Damien yritet��n tappaa, joten joskus ylpeys on nielt�v�. 1282 01:55:05,685 --> 01:55:11,273 Min�kin haluan kiitt�� Jasonia. 1283 01:55:11,356 --> 01:55:15,443 H�n ei halunnut suostua t�h�n. 1284 01:55:15,527 --> 01:55:18,947 Arvostan sit�, ett� h�n teki sen - 1285 01:55:19,030 --> 01:55:22,367 l�hes t�ysin minun vuokseni. 1286 01:55:33,920 --> 01:55:38,925 Oikeusj�rjestelm�ss�mme on jotain pahasti vialla. 1287 01:55:41,094 --> 01:55:48,017 Ihmisill� on ennakkoluuloja. Ihmiset pelk��v�t ja vihaavat. 1288 01:55:48,101 --> 01:55:52,605 Sellaiset asiat sumentavat j�rjen. 1289 01:55:52,688 --> 01:55:59,069 Olemme my�s my�t�tuntoisia, rakastavia ja armollisia. 1290 01:55:59,152 --> 01:56:06,410 Kaikesta vaikeaa tekee se, ett� palvelevat ja turvaavat ihmiset - 1291 01:56:06,576 --> 01:56:11,665 ovat niin turtuneita, ja he ovat menett�neet loogisen ajattelutaidon. 1292 01:56:13,834 --> 01:56:21,091 My�t�tunto on saatava her��m��n oikeusj�rjestelm�n johtohahmoissa. 1293 01:56:21,341 --> 01:56:25,387 Arkansasin osavaltiovaakunassa lukee - 1294 01:56:25,470 --> 01:56:31,309 oikeudenmukaisuus yhdell�, armo toisella puolella. 1295 01:56:31,392 --> 01:56:34,645 Oikeudenmukaisuus on kadonnut. 1296 01:56:34,728 --> 01:56:39,608 Puhuin totta ja olen syyt�n - 1297 01:56:39,692 --> 01:56:43,028 mutta he eiv�t p��st�neet minua vapaaksi. 1298 01:56:43,112 --> 01:56:47,825 Kun sanon olevani syyllinen, vaikka olenkin syyt�n - 1299 01:56:47,908 --> 01:56:52,955 olen vapaa mies. 1300 01:56:53,038 --> 01:56:56,458 Ei se ole oikeudenmukaista. 1301 01:56:59,670 --> 01:57:04,424 On meid�n kansalaisten teht�v� muuttaa asioita. 1302 01:57:04,508 --> 01:57:09,972 Meid�n t�ytyy p��tt��, ett� kohtaamme ihmiset ihmisin� - 1303 01:57:10,054 --> 01:57:16,560 emmek� lokeroi ihmisi� vihattuihin, ep�luotettaviin, tuntemattomiin... 1304 01:57:19,772 --> 01:57:26,612 Maamme perustuu n�ille periaatteille. Mutta niit� on vaikea harjoittaa. 1305 01:57:26,696 --> 01:57:29,990 Pid� siit� kiinni. 1306 01:57:30,074 --> 01:57:33,911 Se pit�� meid�t hengiss�. 1307 01:57:34,740 --> 01:57:40,852 Se est�� meille tapahtunutta asiaa toistumasta. 1308 01:57:48,902 --> 01:57:52,822 KOLMIKKO ON VAPAA 1309 01:57:54,000 --> 01:57:58,051 Suomennos: Emilia Hietala O P E N S U B T I T L E S.org125365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.