All language subtitles for Molokai The Story of Father Damien (1999)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,768 --> 00:01:23,582 Πήγαινε στον παπά. 2 00:01:24,062 --> 00:01:25,919 Πάτερ! 3 00:01:49,461 --> 00:01:54,174 Εδώ μέσα! Μπες μέσα! Ωραία. 4 00:02:04,851 --> 00:02:08,126 - Πάτερ, πού είναι το κορίτσι; - Εμείς δουλεύουμε. 5 00:02:36,214 --> 00:02:39,510 Είναι λεπρή. Έχουν δικαίωμα να την πάρουν. 6 00:02:40,926 --> 00:02:45,326 Θα πάει στη Χονολουλού για νέες εξετάσεις. Αν είναι καλά θα φύγει. 7 00:02:45,640 --> 00:02:49,520 Ναι; Τις μισές φορές που λένε ότι είναι λέπρα, δεν είναι. 8 00:03:46,115 --> 00:03:51,286 Την πρώτη φορά είχε ένα σημάδι. Ήταν λίγο κίτρινο και κόκκινο. 9 00:04:08,346 --> 00:04:10,638 Τώρα δεν υπάρχει. 10 00:04:18,855 --> 00:04:22,421 Πόσο καιρό έχεις αυτό το σημάδι στην πλάτη σου; 11 00:04:24,694 --> 00:04:28,697 Έχει όλα τα συμπτώματα. Κηλίδες εμφανίζονται και φεύγουν. 12 00:04:28,990 --> 00:04:32,723 Δεν έχει αίσθηση στα δάχτυλα των ποδιών. Να πάει στο Μολοκάι. 13 00:04:33,202 --> 00:04:35,100 Ο επόμενος. 14 00:04:38,957 --> 00:04:42,670 Πολλοί ντόπιοι πέθαναν από ευλογιά και τύφο. 15 00:04:42,919 --> 00:04:46,397 Αυτή η ασθένεια όμως, που κανείς δεν ξέρει πώς ήρθε, είναι ανίατη... 16 00:04:46,652 --> 00:04:49,192 και μεταδίδεται με τη σεξουαλική επαφή. 17 00:04:49,551 --> 00:04:52,408 Είναι η τιμωρία του Θεού για τις ακολασίες τους. 18 00:04:52,659 --> 00:04:57,308 Ναι. Είκοσι χρόνια ακούω εξομολογήσεις, αλλά έπαθα σοκ... 19 00:04:57,684 --> 00:05:00,687 με αυτά που μου είπε ένα οκτάχρονο αγόρι. 20 00:05:01,061 --> 00:05:04,212 Αν μεταδίδεται με τη σεξουαλική επαφή... 21 00:05:04,649 --> 00:05:07,360 ...τότε πώς κολλάνε τα παιδιά; - Το κληρονομούν. 22 00:05:07,631 --> 00:05:11,521 Σοβαροί γιατροί μου είπαν ότι είναι το 4ο στάδιο της σύφιλης. 23 00:05:11,822 --> 00:05:14,533 Αυτά είναι ανοησίες. Ο βάκιλος απομονώθηκε και... 24 00:05:14,742 --> 00:05:17,912 Κύριοι, σας παρακαλώ. Συμφωνούμε ότι είναι μάστιγα. 25 00:05:18,246 --> 00:05:21,958 Όσοι έχουν κολλήσει, πρέπει να απομονωθούν. Όσο λοιπόν... 26 00:05:22,249 --> 00:05:27,357 είμαι Πρωθυπουργός, η Χαβάη δε θα γίνει μια χώρα λεπρών. 27 00:05:27,837 --> 00:05:32,029 Αν είναι όμως απομονωμένοι και τους κρατάς σ' ένα μέρος... 28 00:05:32,342 --> 00:05:36,345 χωρίς τους συγγενείς τους, ένα μέρος που έχει γίνει... 29 00:05:36,659 --> 00:05:39,515 μια ζωντανή κόλαση χωρίς νόμους και... 30 00:05:39,765 --> 00:05:43,373 Γι' αυτό σας κάλεσα. Οι αστυνόμοι δεν πάνε εκεί. 31 00:05:43,790 --> 00:05:46,460 - Γιατί; - Προσπάθησα. Αρνούνται. 32 00:05:46,773 --> 00:05:50,651 Φοβούνται, δε θέλουν να πάνε με τις οικογένειές τους. 33 00:05:51,694 --> 00:05:55,781 Τότε, οι ντόπιοι θα συνεχίσουν να κρύβουν τους αρρώστους τους. 34 00:05:56,574 --> 00:06:00,243 Και, προσωπικά, δεν μπορώ να πω ότι τους κατηγορώ. 35 00:06:03,080 --> 00:06:04,332 Ακριβώς. 36 00:06:05,457 --> 00:06:10,947 Ως ιεραπόστολοι, αφιερωθήκαμε στη διάδοση του Λόγου... 37 00:06:11,455 --> 00:06:14,041 του Κυρίου Ημών Ιησού Χριστού. 38 00:06:15,216 --> 00:06:21,410 Από αυτούς που προσηλυτίσαμε, μερικοί καταδικάστηκαν να πάνε... 39 00:06:21,805 --> 00:06:26,086 στην αποικία του τρόμου και του θανάτου, στο Μολοκάι. 40 00:06:27,312 --> 00:06:31,231 Να πεθάνουν εκεί, χωρίς να μπορέσουν να εξομολογηθούν. 41 00:06:32,817 --> 00:06:39,051 Φοβερό για τους ίδιους και για τις αθάνατες ψυχές τους. 42 00:06:41,117 --> 00:06:47,468 Δεν ήθελα να στείλω κανέναν σας σ' ένα τόσο επικίνδυνο μέρος... 43 00:06:49,291 --> 00:06:52,895 αλλά, όταν τελείωσε η συνάντηση με τον Πρωθυπουργό... 44 00:06:53,545 --> 00:06:56,215 έφυγε λέγοντας τα εξής: 45 00:06:57,007 --> 00:07:01,760 Αν κάποιος ευγενής ιερέας, ιεροκήρυκας ή μοναχή... 46 00:07:02,638 --> 00:07:07,475 θέλει να θυσιαστεί, για να παρηγορήσει τους άμοιρους εκεί... 47 00:07:08,517 --> 00:07:12,813 αυτός θα έχει μια βασιλική ψυχή... 48 00:07:13,231 --> 00:07:18,103 που θα λάμπει αιώνια στο θρόνο της αγάπης προς τον πλησίον. 49 00:07:20,320 --> 00:07:24,947 Παρακινήθηκα, λοιπόν, να ρωτήσω αν κάποιος από εσάς.. 50 00:07:26,576 --> 00:07:32,149 πιθανόν θα ήθελε να πάει ως εθελοντής. 51 00:07:53,936 --> 00:07:58,724 Αφού είστε τέσσερις, ο καθένας θα υπηρετήσει από τρεις μήνες. 52 00:07:59,649 --> 00:08:03,061 Μ' αυτόν τον τρόπο θα υπάρχει ιερέας ολόκληρο το χρόνο. 53 00:08:03,446 --> 00:08:08,755 Η τιμή της ίδρυσης της ενορίας πέφτει... 54 00:08:11,244 --> 00:08:15,165 σε εσένα, πάτερ Δαμιανέ. 55 00:08:45,112 --> 00:08:48,994 Υπάρχει μια μικρή εκκλησία όπου θα μπορείς να κοιμάσαι. 56 00:08:49,435 --> 00:08:53,926 Παναγιότατε, όταν ήμουν παιδί, κοιμόμουν συχνά σε στάβλους. 57 00:08:59,994 --> 00:09:04,017 Μην ξεχνάς, δεν πρέπει ν' αγγίζεις τους αρρώστους. 58 00:09:04,399 --> 00:09:07,808 Και να τρως μόνο ό,τι ετοιμάζεις μόνος σου. 59 00:09:08,391 --> 00:09:10,676 Είσαι έτοιμος, πάτερ; 60 00:09:12,880 --> 00:09:15,415 Ο Θεός μαζί σου, τέκνο μου. 61 00:09:26,097 --> 00:09:28,858 Θα σε φέρω πίσω στη Χονολουλού σ' ένα μήνα. 62 00:09:29,339 --> 00:09:30,858 Σου το υπόσχομαι. 63 00:09:31,377 --> 00:09:35,034 Και μην ξεχνάς. Μην αγγίζεις κανέναν! 64 00:12:14,469 --> 00:12:17,960 Καλώς όρισες, πάτερ. Τι σε φέρνει στο Μολοκάι; 65 00:12:18,292 --> 00:12:23,045 - Είσαι άρρωστος; - Όχι, ήρθα να φτιάξω μια ενορία. 66 00:12:24,108 --> 00:12:29,631 Έχεις πολλές ψυχές να σώσεις. Δεν έχεις άλλα πράγματα; 67 00:12:30,508 --> 00:12:32,999 Όχι, ήρθα μόνο με αυτά. 68 00:12:34,944 --> 00:12:38,709 Σωστό. Θα ήταν ανόητο να τα φέρεις όλα. 69 00:12:39,024 --> 00:12:41,185 Έλα, θα σε πάω στο συνοικισμό. 70 00:12:47,833 --> 00:12:51,030 - Βλέπεις εκείνο τον γκρεμό; - Εννοείς το Πάλι; 71 00:12:51,446 --> 00:12:55,885 Ναι. Υπάρχει μόνο ένα απότομο μονοπάτι μόνο για μουλάρια. 72 00:12:56,432 --> 00:12:59,319 Πολλοί άρρωστοι δεν κατάφεραν να φτάσουν στην κορυφή. 73 00:12:59,465 --> 00:13:02,183 Κι όσοι τα κατάφεραν, τους πυροβόλησαν. 74 00:13:02,390 --> 00:13:04,924 - Τους πυροβόλησαν; - Είναι ο νόμος. 75 00:13:05,365 --> 00:13:09,055 Οι άρρωστοι φεύγουν από το νησί μόνο μέσα σε φέρετρο. 76 00:13:09,346 --> 00:13:12,454 Η θάλασσα εδώ είναι η χειρότερη απ' όλα τα νησιά. 77 00:13:12,711 --> 00:13:15,449 Το καλό είναι ότι κανείς δεν μπορεί να δραπετεύσει. 78 00:13:15,806 --> 00:13:19,285 Το κακό είναι ότι οι προμήθειες υποτίθεται ότι φτάνουν κάθε μήνα. 79 00:13:19,649 --> 00:13:22,765 Αλλά είναι τυχεροί, αν τα πλοία έρθουν μία φορά στους 2 μήνες. 80 00:13:23,097 --> 00:13:28,083 Έχω μια φάρμα στην κορυφή, και μ' έκαναν διοικητή εδώ. 81 00:13:29,579 --> 00:13:33,154 - Πόσο συχνά κατεβαίνεις; - Έρχομαι με λίγους άντρες. 82 00:13:33,465 --> 00:13:37,204 Συνήθως όταν έρχονται τα πλοία, για να μην κλέβουν τα τρόφιμα. 83 00:13:44,049 --> 00:13:46,207 Κάχο Οχούλι! 84 00:13:48,202 --> 00:13:52,772 Πες "Αλόχα" στον ιερέα. Ήρθε να σώσει ψυχές. 85 00:13:55,515 --> 00:13:57,177 - Αλόχα. - Αλόχα. 86 00:13:58,008 --> 00:14:02,702 Ο Κάχο Οχούλι είναι το δεξί μου χέρι. Φυλάει τις προμήθειες. 87 00:14:03,741 --> 00:14:09,037 Μοιράζει τα τρόφιμα.Τουλάχιστον έτσι ξέρω ότι ξεκινάμε δίκαια. 88 00:14:14,170 --> 00:14:17,120 Αν ο ιερέας δε φύγει μέχρι αύριο... 89 00:14:17,473 --> 00:14:21,690 θα του δανείσουμε ένα άλογο. Και δώσ' του και μερικά τρόφιμα. 90 00:14:23,684 --> 00:14:28,889 Δεν ξέρω αν καπνίζεις, αλλά σε συμβουλεύω να έχεις μια πίπα. 91 00:14:30,207 --> 00:14:35,084 Οι βαριά άρρωστοι μυρίζουν πολύ από τις ανοιχτές πληγές. 92 00:14:35,899 --> 00:14:39,731 Αν καπνίζεις την πίπα, δε σε ενοχλεί τόσο η μυρωδιά. 93 00:14:40,781 --> 00:14:42,484 Nα είσαι καλά. 94 00:14:43,087 --> 00:14:48,072 - Μόνο ο Θεός θα σε βοηθήσει. - Υπολογίζω συχνά σε Αυτόν. 95 00:14:49,107 --> 00:14:51,538 Θα προσευχηθώ για μας απόψε. 96 00:15:50,396 --> 00:15:55,852 Σταυρώθηκες στα 33 Σου χρόνια. Εγώ ξεκινάω τη ζωή μου στα 33. 97 00:15:58,081 --> 00:16:00,739 Ζητώ την προστασία Σου. 98 00:16:36,520 --> 00:16:39,013 Καλημέρα, πάτερ. 99 00:17:05,754 --> 00:17:09,951 Σε είδα που ερχόσουν. Σκέφτηκα ότι θα ήσουν ιερέας. 100 00:17:11,239 --> 00:17:13,648 - Γεια σας. - Γεια σου. 101 00:17:17,428 --> 00:17:19,921 - Είστε ’γγλος; - Ναι. 102 00:17:21,873 --> 00:17:27,274 Ήμουν βοηθός γιατρού στη Χονολουλού και κόλλησα. 103 00:17:32,134 --> 00:17:34,565 Ας σου γίνει μάθημα αυτό. 104 00:17:37,369 --> 00:17:40,920 Θέλετε να σας πάω μέχρι την εκκλησία; 105 00:17:44,181 --> 00:17:48,108 Όχι, μου αρέσει η θάλασσα. Δε θα τη βλέπω για πολύ. 106 00:17:49,500 --> 00:17:52,241 Θέλετε να σας κοινωνήσω; 107 00:17:54,401 --> 00:17:56,935 Ένας καθολικός παπάς; 108 00:17:59,262 --> 00:18:03,625 Θα σηκωνόταν ο πατέρας μου από τον τάφο του. 109 00:18:09,855 --> 00:18:12,473 Δεν ήθελα να σε προσβάλω. 110 00:18:14,300 --> 00:18:18,579 Έλα αύριο. Ίσως φοβηθώ πολύ και το σκεφτώ τελικά. 111 00:18:20,531 --> 00:18:23,191 - Ο Θεός μαζί σας. - Και μαζί σου. 112 00:18:23,896 --> 00:18:28,133 Αυτή τη στιγμή τον χρειάζεσαι περισσότερο από εμένα. 113 00:20:12,876 --> 00:20:15,660 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 114 00:20:16,117 --> 00:20:17,571 Αμήν. 115 00:20:34,073 --> 00:20:35,916 Πάτερ; 116 00:20:36,849 --> 00:20:38,547 Γεια σου. 117 00:20:39,126 --> 00:20:43,393 Μπορώ να γίνω ο νεωκόρος σας; Και στο χωριό μου ήμουν. 118 00:20:45,549 --> 00:20:47,497 Θα με βοηθούσε πολύ αυτό. 119 00:20:48,035 --> 00:20:50,791 Δε θα αγγίζω το δισκοπότηρο ούτε τίποτε άλλο. 120 00:20:51,101 --> 00:20:52,467 Όχι, όχι. 121 00:20:53,049 --> 00:20:55,618 - Να έρθω αύριο; - Ναι. 122 00:20:56,610 --> 00:20:58,227 Περίμενε. 123 00:20:59,140 --> 00:21:01,749 Ας συμφωνήσουμε επίσημα. 124 00:21:22,731 --> 00:21:26,108 - Πάτερ! - Καλημέρα. 125 00:21:28,492 --> 00:21:31,909 Πάτερ, μπορείτε να μας βοηθήσετε; 126 00:21:32,469 --> 00:21:34,974 Η Έμμα, η κόρη μου... 127 00:21:35,668 --> 00:21:39,293 ήρθε να με φροντίσει όταν επέτρεψαν σε συγγενείς να έρθουν. 128 00:21:39,688 --> 00:21:43,894 Τώρα την πήρε ένας Πορτογάλος στο Σπίτι των Τρελών. 129 00:21:45,240 --> 00:21:50,626 Την αναγκάζει να κάνει άσχημα πράγματα. Είμαι πολύ άρρωστη. 130 00:21:51,662 --> 00:21:53,381 Τη χρειάζομαι. 131 00:21:53,898 --> 00:21:57,627 - Πήγε επειδή το ήθελε η ίδια; - Όχι, όχι. 132 00:21:58,353 --> 00:22:01,146 Αντιστάθηκε, αλλά δεν κατάφερε τίποτα. 133 00:22:01,482 --> 00:22:03,553 Αυτοί κερδίζουν πάντα. 134 00:22:32,406 --> 00:22:34,375 Έμμα! Έμμα! 135 00:22:34,685 --> 00:22:37,897 Θέλω να σηκωθεί η Έμμα. Έμμα; 136 00:22:39,471 --> 00:22:40,922 Έμμα! 137 00:22:47,011 --> 00:22:51,300 Έλα, πρέπει να έρθεις μαζί μου. Πάρε τα χέρια σου από πάνω της. 138 00:22:53,973 --> 00:22:55,048 Περίμενε. 139 00:22:55,296 --> 00:22:58,136 Μαλουλάνι, τι κάνεις εδώ; 140 00:23:00,560 --> 00:23:06,893 Με την έγκριση του διοικητή, το κτίριο αυτό θα γίνει ξενώνας... 141 00:23:07,356 --> 00:23:10,023 για τους αρρώστους... και τους ηλικιωμένους. 142 00:23:10,213 --> 00:23:12,465 Πόσο νομίζεις ότι θ' αντέξεις, πάτερ; 143 00:23:12,678 --> 00:23:16,043 ’φησέ μας να ζήσουμε όπως θέλουμε. Κανείς δε νοιάζεται. 144 00:23:17,287 --> 00:23:20,913 Εγώ, όμως, ενδιαφέρομαι. Κι ο Θεός ενδιαφέρεται. 145 00:23:21,472 --> 00:23:24,456 Αυτός δεν είναι τρόπος να ζείτε. 146 00:23:25,637 --> 00:23:27,192 Ελάτε. 147 00:23:30,567 --> 00:23:33,157 Φέρτε τον Τζίμι! 148 00:24:00,109 --> 00:24:04,542 Δε νιώθω τον πόνο σας, παρά μόνο στην ψυχή μου. 149 00:24:05,536 --> 00:24:10,052 Υπάρχει Θεός και ξέρω ότι, αν πιστεύετε, θα Τον νιώσετε. 150 00:24:20,106 --> 00:24:24,498 Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 151 00:24:25,597 --> 00:24:27,046 Αμήν. 152 00:24:30,342 --> 00:24:32,911 Αδερφοί μου χριστιανοί! 153 00:24:39,249 --> 00:24:41,942 Φίλοι λεπροί! 154 00:24:43,393 --> 00:24:48,447 Μαζευτήκαμε όλοι εδώ ζητώντας την ευσπλαχνία Του. 155 00:24:51,347 --> 00:24:55,096 Για να θυμηθούμε ότι μας αγαπά όλους... 156 00:24:56,981 --> 00:25:01,214 για να αναβιώσουμε μέσα από τη λειτουργία τη θυσία... 157 00:25:01,549 --> 00:25:03,828 του Υιού Του στο σταυρό. 158 00:25:04,208 --> 00:25:08,345 Ώστε να είμαστε έτοιμοι για τη ζωή που θα έρθει. 159 00:25:10,990 --> 00:25:17,108 Δεν έχω την αρρώστια που σας έφερε στο Μολοκάι... 160 00:25:21,859 --> 00:25:26,374 αλλά θέλω να σας θυμίσω ότι όλοι οι άνθρωποι... 161 00:25:27,030 --> 00:25:29,698 γνωρίζουν τι είναι μοναξιά. 162 00:25:31,546 --> 00:25:37,762 Όλοι οι άνθρωποι γνωρίζουν την απομόνωση, την απόγνωση. 163 00:25:40,041 --> 00:25:43,604 Όλοι οι άνθρωποι έχουν θλίψη στην ψυχή τους... 164 00:25:44,391 --> 00:25:50,067 ή στο σώμα τους, με πληγές που τους κάνουν απόβλητους της κοινωνίας. 165 00:25:50,483 --> 00:25:53,148 Απόβλητους για όλους... 166 00:25:54,997 --> 00:25:57,298 εκτός από Αυτόν. 167 00:26:00,922 --> 00:26:04,885 Στην επίγεια ζωή Του γιάτρεψε τον τυφλό. 168 00:26:05,440 --> 00:26:07,610 Γιάτρεψε τους λεπρούς. 169 00:26:08,066 --> 00:26:14,164 Δεν είπε ότι δε θα υπάρχουν τυφλοί ή λεπροί πια... 170 00:26:15,523 --> 00:26:22,309 μας είπε όμως ότι στα μάτια Του οι τυφλοί μπορούσαν να δουν. 171 00:26:24,335 --> 00:26:28,696 Ότι οι λεπροί είναι καθαροί. Κι ότι τους αγαπά... 172 00:26:29,389 --> 00:26:32,034 όπως αγάπησε όλους. 173 00:26:33,284 --> 00:26:37,709 Επάνω στο σταυρό τότε, όπως και τώρα... 174 00:26:38,381 --> 00:26:41,674 μοιράζεται τις αγωνίες μας. 175 00:26:42,648 --> 00:26:46,362 Κι αν εμείς ακολουθήσουμε το φως Του... 176 00:26:46,709 --> 00:26:50,538 Εκείνος θα μας δείξει το δρόμο προς την ειρήνη. 177 00:27:20,604 --> 00:27:25,066 Παναγιότατε...συγγνώμη, αλλά αυτό είναι εξωφρενικό. 178 00:27:26,193 --> 00:27:30,030 Τώρα ζητάει να στείλουμε ξύλα και καρφιά. 179 00:27:30,572 --> 00:27:33,617 Λέει ότι δε θα κοιμηθεί κάτω από στέγη... 180 00:27:33,930 --> 00:27:37,683 αν δεν υπάρχει στέγη για όλους τους αρρώστους. 181 00:27:38,288 --> 00:27:43,085 Η εφημερίδα έχει κι άλλο άρθρο. Ο Πρωθυπουργός τον αποκαλεί... 182 00:27:43,482 --> 00:27:45,607 "Χριστιανό ήρωα". 183 00:27:46,798 --> 00:27:51,031 "Ένας υγιής νέος άντρας που θυσιάστηκε... 184 00:27:52,136 --> 00:27:55,868 για τους κατοίκους του Μολοκάι που πεθαίνουν." 185 00:27:56,766 --> 00:27:58,643 Ναι, ευχαριστώ. 186 00:27:59,977 --> 00:28:04,274 - Λέει ότι θα επιστρέψει; - Όχι, το αντίθετο μάλιστα. 187 00:28:05,818 --> 00:28:08,445 "Χρειάζεται μόνιμος ιερέας. 188 00:28:08,840 --> 00:28:12,178 Έρχονται πολλοί και πεθαίνουν. 189 00:28:13,324 --> 00:28:15,180 Θέλω να μείνω". 190 00:28:15,827 --> 00:28:19,768 Επίσης καυχάται ότι βάφτισε είκοσι προσηλυτισμένους. 191 00:28:20,458 --> 00:28:24,857 Σύμφωνα με όλα αυτά λοιπόν, θα εκπληρωθεί η επιθυμία του. 192 00:28:25,755 --> 00:28:30,468 Γράψ' του. Πες του ότι μπορεί να μείνει μέχρι νεοτέρας. 193 00:28:31,343 --> 00:28:35,765 Και θύμισέ του ξανά να μην αγγίζει κανέναν. 194 00:28:38,058 --> 00:28:41,895 Δαμιανέ! Δες πόσα πολλά πράγματα σου έφερα! 195 00:28:42,313 --> 00:28:45,483 Περισσότερα από αυτά που μου στέλνει η κυβέρνηση. 196 00:28:45,921 --> 00:28:48,380 Έχω έναν επίσκοπο που έχει συνείδηση. 197 00:28:48,965 --> 00:28:52,219 Σαν καλός Λουθηρανός που είμαι δεν πιστεύω σε επισκόπους. 198 00:28:52,699 --> 00:28:54,742 Τι φτιάχνεις; 199 00:28:55,993 --> 00:29:00,415 Φτιάχνω έναν ανεμοθραύστη. Έχουμε και στο Βέλγιο αέρα. 200 00:29:03,416 --> 00:29:08,214 Διάλεξαν τη χειρότερη τρύπα στη Χαβάη. Εξαιτίας του γκρεμού... 201 00:29:08,714 --> 00:29:11,760 δε βλέπεις ποτέ τον ήλιο ν' ανατέλλει ή να δύει. 202 00:29:12,051 --> 00:29:16,344 Αν έδιωχναν εγκληματίες, θα είχαν βρει καλύτερο μέρος. 203 00:29:17,056 --> 00:29:20,727 Ορίστε! Αυτό ήρθε με τις προμήθειες. 204 00:29:26,692 --> 00:29:31,489 Ο Κάχο Οχούλι λέει ότι εισβάλατε σε ένα μπαρ. 205 00:29:32,865 --> 00:29:35,751 Ναι, αποκτήσαμε αρκετούς εχθρούς. 206 00:29:36,534 --> 00:29:40,063 Δε μου αρέσει που κλέβουν τις προμήθειες... 207 00:29:40,329 --> 00:29:44,166 ούτε που σπρώχνουν τα κορίτσια στην πορνεία... 208 00:29:45,087 --> 00:29:48,296 αλλά αυτοί οι άνθρωποι είναι καταδικασμένοι να πεθάνουν... 209 00:29:48,632 --> 00:29:52,071 Το ξέρουν και σκέφτονται βάσει αυτού. 210 00:29:53,095 --> 00:29:56,180 Δε νομίζω λοιπόν ότι λίγο ποτό θα τους βλάψει. 211 00:29:57,140 --> 00:29:59,726 Το μεθύσι δε βοηθάει κανέναν. 212 00:30:01,061 --> 00:30:04,398 Μόνο ο Χάρος θα βοηθήσει το ποίμνιό σου, πάτερ. 213 00:30:04,981 --> 00:30:07,295 Θα διαφωνήσω. 214 00:30:09,025 --> 00:30:13,281 - ’σχημα νέα; - Ζήτησα αδερφές νοσοκόμες. 215 00:30:14,741 --> 00:30:19,288 Ο επαρχιακός πατήρ Λέονορ με αποκαλεί αλαζόνα και τρελό. 216 00:30:22,166 --> 00:30:26,211 Είσαι καλός άνθρωπος, Δαμιανέ. Αλλά μάθε να λυγίζεις. 217 00:30:27,086 --> 00:30:31,717 Όπως αυτά τα δέντρα. Όσα δε λυγίζουν, σπάνε. 218 00:30:42,185 --> 00:30:45,232 Αφού δεν υπάρχει τροφή, γιατί δεν καλλιεργούν τα χωράφια; 219 00:30:45,898 --> 00:30:50,277 Οι άρρωστοι δεν μπορούν. Οι γεροί παίρνουν των αρρώστων. 220 00:30:53,239 --> 00:30:58,516 Για να φυτέψεις, πρέπει να πιστεύεις ότι θα θερίσεις. 221 00:31:00,871 --> 00:31:04,041 - Ποιος ξέρει όμως; - Εσύ φυτεύεις. 222 00:31:04,376 --> 00:31:07,045 Φυτεύω, επειδή φυτεύεις εσύ. 223 00:31:25,229 --> 00:31:28,876 - Μικρέ επίσκοπε, άργησες πάλι. - Μάλιστα, πάτερ. 224 00:31:30,101 --> 00:31:34,155 Χθες μάθαινα στα παιδιά να φυτεύουν. Περίμενα να σε δω. 225 00:31:36,450 --> 00:31:38,680 Έλα, μικρέ επίσκοπε. 226 00:31:48,233 --> 00:31:49,901 Όχι, όχι! 227 00:31:56,553 --> 00:32:00,411 - Δε θα γυρίσεις σε αυτόν. - Δε φταίω εγώ! 228 00:32:00,974 --> 00:32:04,832 - Όχι, δε θα γυρίσεις. - Σας παρακαλώ, πάτερ. Πρέπει. 229 00:32:05,814 --> 00:32:07,837 Με φροντίζει. 230 00:32:11,694 --> 00:32:16,240 - Τι θέλεις, παπά; - Έλα εδώ, έλα. Έλα εδώ. 231 00:32:19,160 --> 00:32:22,789 Δεν του είπα τίποτα. Ούτε στην εξομολόγηση. 232 00:32:23,623 --> 00:32:28,482 Μόνο το διάβολο νιώθω. Δε νιώθω τα πόδια μου... 233 00:32:29,066 --> 00:32:33,383 ούτε τα δάχτυλά μου. Βλέπεις; Καίει σαν το διάβολο. 234 00:32:34,344 --> 00:32:38,722 - Πρέπει να πας στο νοσοκομείο. - Σε νοσοκομείο χωρίς κρεβάτια; 235 00:32:39,556 --> 00:32:43,351 Μπορούμε να σου καθαρίσουμε και να σου δέσουμε τις πληγές. 236 00:32:44,102 --> 00:32:47,898 Δεν είμαι καθολικός και δεν πρόκειται να γίνω ποτέ. 237 00:32:48,523 --> 00:32:54,258 Εσύ επιλέγεις πώς θα ζήσεις. Αν ξαναπειράξεις το παιδί όμως... 238 00:32:54,946 --> 00:32:59,368 το νοσοκομείο που θέλεις δε θα υπάρχει σε αυτό το νησί. 239 00:32:59,786 --> 00:33:01,808 Με κατάλαβες; 240 00:33:02,748 --> 00:33:04,373 Με κατάλαβες; 241 00:33:05,290 --> 00:33:10,212 - Θέλω να σε ακούω να το λες. - Εντάξει...εντάξει. 242 00:33:17,597 --> 00:33:22,391 Θα σε δω αύριο στη λειτουργία. Και να έρθεις στην ώρα σου. 243 00:33:29,940 --> 00:33:35,230 - Θα είσαι πιο άνετα τώρα. - Όλα αυτά για έναν προτεστάντη; 244 00:33:36,322 --> 00:33:38,508 Μπορεί να πας στην κόλαση. 245 00:33:39,285 --> 00:33:41,715 Θα προτιμούσα να δεχόσουν να κοινωνήσεις, αλλά... 246 00:33:41,954 --> 00:33:45,102 δεν αντέχω να σε βλέπω να κοιμάσαι σε αυτό το χάλι. 247 00:33:45,707 --> 00:33:50,061 Από θεολογικής άποψης θα ήταν καλύτερα να πεθάνω. 248 00:33:51,045 --> 00:33:54,654 Δεν μπορείς να πεθάνεις μέχρι να σε προσηλυτίσω. 249 00:34:03,601 --> 00:34:08,106 Ειλικρινά πιστεύεις ότι μόνο οι καθολικοί πάνε στον Παράδεισο; 250 00:34:10,565 --> 00:34:13,152 Δεν είμαι απόλυτα σίγουρος... 251 00:34:13,736 --> 00:34:17,490 αλλά ξέρω ότι οι καθολικοί μπορούν να πάνε στον Παράδεισο. 252 00:34:40,791 --> 00:34:45,296 Ξέρεις, δεν πρέπει ν' αγγίζεις λεπρούς. Ούτε να τρως μαζί τους. 253 00:34:48,675 --> 00:34:54,015 Ξέρω κάποιον που δένει πληγές λεπρών και θα μου δείξει. 254 00:34:55,558 --> 00:34:59,645 - Δεν είναι και πολύ υγιής. - Το μυαλό του, όμως, είναι. 255 00:35:02,816 --> 00:35:05,277 Όσο για μένα, φοβάμαι... 256 00:35:05,736 --> 00:35:09,865 αλλά αφήνω την υγεία μου στο Θεό και στην Παρθένο. 257 00:35:10,533 --> 00:35:13,995 Θα με προστατέψουν όσο καιρό είμαι απαραίτητος. 258 00:35:15,038 --> 00:35:17,874 Τι σε έκανε ιεραπόστολο; 259 00:35:19,460 --> 00:35:21,779 Η αδερφή μου. 260 00:35:23,214 --> 00:35:27,303 Ήμουν το μικρότερο παιδί, κι εκείνη με προστάτευε... 261 00:35:27,611 --> 00:35:30,723 μέχρι να μπορέσω να φροντίσω μόνος μου τον εαυτό μου. 262 00:35:31,223 --> 00:35:33,392 Την αγαπούσα πάρα πολύ. 263 00:35:34,185 --> 00:35:37,104 Έγινε καλόγρια και πέθανε... 264 00:35:37,354 --> 00:35:40,316 φροντίζοντας αρρώστους από επιδημία τύφου. 265 00:35:41,275 --> 00:35:45,112 - Γεννήθηκες ιεραπόστολος; - Όχι. 266 00:35:45,864 --> 00:35:49,035 Όχι ακριβώς. Δεν ήμουν και πολύ έξυπνος. 267 00:35:52,496 --> 00:35:57,336 Διάβασα πολύ, για να περάσω τα Λατινικά και τη Θεολογία. 268 00:35:58,170 --> 00:36:01,340 Σωστά, αυτά είναι πολύ σημαντικά πράγματα. 269 00:36:01,841 --> 00:36:03,571 Ναι. 270 00:36:05,428 --> 00:36:07,263 Έλα. 271 00:36:18,985 --> 00:36:23,052 Μπορεί η Παρθένος να σε σώσει από τη λέπρα... 272 00:36:23,532 --> 00:36:27,369 αλλά είσαι βέβαιος ότι θα σε φυλάξει και από τη γρίππη; 273 00:36:27,620 --> 00:36:31,478 Θα το ρισκάρω. Τώρα μπορώ να σε πάρω στην εκκλησία; 274 00:36:31,915 --> 00:36:33,479 Όχι. 275 00:36:36,588 --> 00:36:40,592 Όταν έρθει η ώρα, θέλω να πεθάνω εδώ. 276 00:36:42,678 --> 00:36:47,058 Τη νύχτα εδώ έξω βλέπω τον κόσμο που μου λείπει... 277 00:36:48,477 --> 00:36:53,844 τους φίλους, τους συγγενείς που ξέχασαν ότι ζω ακόμη. 278 00:37:00,156 --> 00:37:03,598 Κανείς στα νησιά αυτά δεν τον εκτιμά περισσότερο από μένα... 279 00:37:04,057 --> 00:37:07,957 αλλά οι αναφορές του είναι άδικες προς την κυβέρνηση. 280 00:37:08,707 --> 00:37:14,150 Σας καταλαβαίνω, αλλά φαίνεται ότι οι προμήθειες των αρρώστων... 281 00:37:14,756 --> 00:37:18,802 είναι λιγότερες από αυτές που έχουν ανάγκη. 282 00:37:20,157 --> 00:37:23,932 Τα μισά χρήματα του Υπουργείου Υγείας πηγαίνουν στην αποικία. 283 00:37:24,308 --> 00:37:26,457 Με συγχωρείτε... δεν καταλαβαίνω. 284 00:37:26,852 --> 00:37:30,731 Υποτίθεται ότι θα καλλιεργούσαν τη γη τους, αλλά αρνήθηκαν. 285 00:37:31,191 --> 00:37:34,298 Τα έξοδα μεταφοράς και σύλληψής τους, τα τρόφιμά τους... 286 00:37:34,591 --> 00:37:36,363 μας έχουν σακατέψει. 287 00:37:36,696 --> 00:37:39,950 - Παναγιότατε, ο πατήρ Δαμιανός. - Δαμιανέ! 288 00:37:40,242 --> 00:37:43,933 Θα ήθελα να σου συστήσω τον κύριο Πρωθυπουργό. 289 00:37:46,082 --> 00:37:47,960 Γεια σας. 290 00:37:49,420 --> 00:37:53,170 Με συγχωρείτε, κύριε. Έχουμε ανάγκη από ρούχα για τα παιδιά. 291 00:37:53,424 --> 00:37:55,856 Περίπου διακόσιες... 292 00:37:56,261 --> 00:37:58,971 - Δαμιανέ! - Συγγνώμη που είμαι άξεστος. 293 00:37:59,618 --> 00:38:02,454 Όμως οι επιστολές δεν είχαν αποτέλεσμα... 294 00:38:02,790 --> 00:38:06,877 κι αυτή είναι μια ευκαιρία που δε θα έχω ξανά. 295 00:38:07,357 --> 00:38:11,569 Πάτερ, προφανώς γράψατε στον αδερφό σας στο Παρίσι. 296 00:38:12,779 --> 00:38:14,198 Μάλιστα, κύριε... 297 00:38:14,782 --> 00:38:18,994 Κι εκείνος το δημοσίευσε. Οι εφημερίδες στο Παρίσι... 298 00:38:19,370 --> 00:38:21,998 και στο Λονδίνο το διέδωσαν παντού. 299 00:38:22,457 --> 00:38:24,041 Μα εγώ απλώς έγραψα... 300 00:38:24,208 --> 00:38:28,213 Όλοι πιστεύουν ότι μόνο εσείς ενδιαφέρεστε για τους άμοιρους. 301 00:38:28,588 --> 00:38:30,632 Δεν είχα αυτό το σκοπό. 302 00:38:30,966 --> 00:38:35,325 Αυτή η δημοσιότητα ενόχλησε πολύ την κυβέρνηση. 303 00:38:38,933 --> 00:38:43,877 - Γιατί ήρθες στη Χονολουλού; - Για να εξομολογηθώ. 304 00:38:44,857 --> 00:38:48,465 Η αποικία όμως είναι σε καραντίνα. 305 00:38:52,448 --> 00:38:56,036 Θαυμάζω ειλικρινά όλα όσα έχεις κάνει εκεί. 306 00:38:56,370 --> 00:39:00,041 Θα σου επιτρέψω, λοιπόν, να γυρίσεις εκεί με έναν όρο. 307 00:39:00,332 --> 00:39:02,752 Ότι δε θα φύγεις ξανά. 308 00:39:04,378 --> 00:39:08,800 Μα, δεν έχω κολλήσει. Πώς θα εξομολογούμαι; 309 00:39:10,094 --> 00:39:13,055 Αυτό αφορά εσένα και τους ανωτέρους σου. 310 00:39:13,681 --> 00:39:17,978 Δε χρειάζεται να πας. Είσαι υγιής, δε θα σε κατηγορήσουν. 311 00:39:19,062 --> 00:39:21,564 Συγγνώμη, με χρειάζονται εκεί. 312 00:39:23,108 --> 00:39:27,696 Τότε, γνωρίζεις τους όρους. Σας ευχαριστώ, κύριοι. 313 00:39:30,908 --> 00:39:35,280 Και στο εξής η αλληλογραφία σας θα έρχεται σε μένα, πάτερ. 314 00:39:35,704 --> 00:39:39,461 Δε θα υπάρξουν άλλες δημοσιεύσεις επιστολών. 315 00:39:54,852 --> 00:39:58,899 Με έστειλε ο πατήρ. Είναι πολύ απασχολημένος. 316 00:40:04,863 --> 00:40:07,033 Να σας ταΐσω; 317 00:40:08,909 --> 00:40:11,662 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 318 00:40:26,970 --> 00:40:29,828 Ο πατήρ λέει να πάτε στο νοσοκομείο. 319 00:40:30,350 --> 00:40:32,811 Όχι, ευχαριστώ. Έχω πάει. 320 00:40:34,021 --> 00:40:37,546 Πιστεύει ότι είστε πολύ άρρωστος για να είστε μόνος. 321 00:40:40,695 --> 00:40:43,069 Δεν χάνει ούτε λεπτό... 322 00:40:48,746 --> 00:40:51,937 Αυτή τη φορά σχεδόν τα κατάφερε. 323 00:41:40,220 --> 00:41:43,349 - Ζήτησε να με δει; - Όχι. 324 00:41:56,029 --> 00:42:00,952 Πάτερ Δαμιανέ, νομίζω ότι ήρθε η ώρα. 325 00:42:03,079 --> 00:42:07,834 Όχι, είσαι απλώς αδύναμος. Πρέπει να φας κάτι. 326 00:42:10,170 --> 00:42:15,092 Τόσους μήνες πονούσα. Τώρα δεν αισθάνομαι τίποτα. 327 00:42:17,470 --> 00:42:21,816 Και θέλεις να πάρεις την μπουκιά από κάποιον άλλο; 328 00:42:34,240 --> 00:42:39,411 Χρειάζομαι κάποιον να μιλάω. Δεν μπορείς να με αφήσεις τώρα. 329 00:42:40,579 --> 00:42:44,521 Λυπάμαι, πάτερ. Έχω κλείσει άλλο ραντεβού πιο πριν. 330 00:42:50,883 --> 00:42:55,304 Κάποιες φορές προσεύχομαι, άλλες φορές ικετεύω... 331 00:42:57,391 --> 00:43:02,887 κι άλλες θυμώνω πολύ που κινδυνεύεις να πας στο Θεό... 332 00:43:03,222 --> 00:43:05,704 χωρίς να έχεις ζητήσει συγχώρεση. 333 00:43:06,463 --> 00:43:09,253 Πρέπει να συνειδητοποιήσεις τον κίνδυνο. 334 00:43:10,154 --> 00:43:13,846 Πρέπει να ζητήσεις άφεση αμαρτιών. 335 00:43:16,078 --> 00:43:21,083 Δε θέλεις η τελευταία μου πράξη, να είναι υποκριτική, έτσι; 336 00:43:21,708 --> 00:43:25,672 Όχι! Θέλω να το κάνεις αληθινά. 337 00:43:28,049 --> 00:43:32,554 Σε ικετεύω, άφησέ με να σου δώσω την τελευταία κοινωνία. 338 00:43:39,104 --> 00:43:41,648 Είσαι ξεροκέφαλος, Δαμιανέ. 339 00:43:42,733 --> 00:43:46,862 Αλλά εγώ είμαι αυτός που θα φύγει. 340 00:43:48,614 --> 00:43:51,013 Μην ανησυχείς... 341 00:43:52,952 --> 00:43:58,041 Θα πω μια καλή κουβέντα για σένα, όταν φτάσω εκεί. 342 00:44:16,729 --> 00:44:20,942 Όταν ένας λευκός τούς φέρεται καλά, δεν τον ξεχνούν ποτέ. 343 00:44:21,526 --> 00:44:24,195 Ποιος πλήρωσε για το φέρετρο; 344 00:44:25,322 --> 00:44:28,951 Το έφτιαξα από τα ξύλα που είχα για την εκκλησία. 345 00:44:30,953 --> 00:44:34,415 Και θα τον θάψεις στο καθολικό νεκροταφείο; 346 00:44:35,208 --> 00:44:39,024 Στο νεκροταφείο ζούσε, μπορεί να ξεκουραστεί εκεί. 347 00:45:30,625 --> 00:45:33,211 - Γεια! - Δαμιανέ, εσύ φταις γι' αυτό. 348 00:45:33,566 --> 00:45:36,067 Αν δεν ήσουν εσύ εδώ, δε θα τολμούσα να έρθω. 349 00:45:36,317 --> 00:45:39,488 Ήθελα πολύ να μιλήσω με κάποιον από τη στεριά. 350 00:45:39,713 --> 00:45:43,493 Δεν μπορώ να πω ότι ήθελα να έρθω, αλλά το έκανα. 351 00:45:44,327 --> 00:45:47,538 Χαίρομαι πάρα πολύ. Τι κάνει η οικογένεια; 352 00:45:47,865 --> 00:45:49,541 Καλά, πολύ καλά. 353 00:45:50,834 --> 00:45:53,650 - ’φησέ τον! -Σταμάτα! Τι κάνεις; 354 00:45:54,705 --> 00:45:56,520 Μιλούσαν γι'αυτόν στο πλοίο. 355 00:45:56,733 --> 00:46:00,312 Ότι απήγαγε ντόπιους και μετά τους πουλούσε στις φυτείες. 356 00:46:00,537 --> 00:46:03,557 Σου έφερα ένα μεγάλο κιβώτιο με γερμανική μπίρα. 357 00:46:04,058 --> 00:46:06,519 Κι εγώ σου έχω ετοιμάσει σπίτι. Είναι κοντά στη θάλασσα. 358 00:46:07,228 --> 00:46:10,044 Αν σε πιάσω στα χέρια μου, θα σε σκοτώσω, κλέφτη. 359 00:46:10,607 --> 00:46:12,525 Σήκω και φύγε από εδώ. Εμπρός! 360 00:46:12,858 --> 00:46:15,883 Είσαι τρελός! Δεν μπορείς να το κάνεις. Δουλεύουμε εδώ. 361 00:46:16,304 --> 00:46:19,032 Η κυβέρνηση έχει χεσμένο το σινάφι σου! 362 00:46:19,366 --> 00:46:22,453 Τι έχεις εδώ; Δώσ' το μου! 363 00:46:23,809 --> 00:46:26,687 Όλοι αυτοί οι θάνατοι, που είναι τόσο άδικοι... 364 00:46:27,209 --> 00:46:29,711 με έκαναν να θέλω να γίνω γιατρός. 365 00:46:30,504 --> 00:46:34,112 Αν ήξερα το Δαμιανό τότε, ίσως να είχα θελήσει να γίνω παπάς. 366 00:46:34,509 --> 00:46:38,471 - Κι άλλος καθολικός; - Όχι, προτεστάντης. 367 00:46:39,138 --> 00:46:41,225 Πρόσεχε όταν περπατάς. 368 00:46:41,350 --> 00:46:43,561 Ο Δαμιανός βλέπει τους προτεστάντες... 369 00:46:43,769 --> 00:46:46,563 όπως ένας ξυλοκόπος βλέπει ένα μεγάλο κομμάτι ξύλο. 370 00:46:46,730 --> 00:46:49,567 Πρέπει να γιατρέψεις την ψυχή για να γιατρέψεις και το σώμα. 371 00:46:49,692 --> 00:46:52,299 Πιστεύεις ότι η ψυχή μπορεί να θεραπεύσει τη λέπρα; 372 00:46:52,612 --> 00:46:56,595 - Ο Χριστός τη θεράπευσε. - Α, ο Χριστός. Όμως, εσύ κι εγώ; 373 00:46:57,055 --> 00:47:01,788 Όχι χωρίς κάποιο θαύμα, αλλά ο Θεός σε προστατεύει... 374 00:47:02,332 --> 00:47:04,250 αν σε επιλέξει. 375 00:47:04,834 --> 00:47:07,587 Εγώ δεν έφερα κάποιο θαύμα μαζί... 376 00:47:08,463 --> 00:47:11,591 αλλά υπάρχει ένα φάρμακο από την Κίνα, το Χοάνγκ Ναν. 377 00:47:11,967 --> 00:47:15,220 Το δοκίμασε ένας ιερέας και λέει ότι είχε επιτυχία. 378 00:47:15,555 --> 00:47:19,434 Ήρθα λοιπόν με την ελπίδα να το δοκιμάσουμε κι εδώ. 379 00:47:20,309 --> 00:47:22,604 Πόση ποσότητα έφερες; 380 00:47:22,980 --> 00:47:24,961 Δε μας έδωσαν πολύ... 381 00:47:25,274 --> 00:47:27,713 και άφησα και λίγο στη Χονολουλού για ανάλυση. 382 00:47:27,984 --> 00:47:30,613 - Να ξεκινήσουμε με τους νέους; - Ναι, γιατί όχι; 383 00:47:30,988 --> 00:47:34,617 Και με ενήλικες, φυσικά. Και με σοβαρές περιπτώσεις. 384 00:47:35,201 --> 00:47:38,622 Και θα το δοκιμάσουμε και σε μερικούς που μόλις ήρθαν. 385 00:47:38,955 --> 00:47:43,190 Αν γίνει θαύμα, σε πειράζει να πω ότι το έκανε ο Θεός; 386 00:47:44,253 --> 00:47:48,571 Αν γίνει θαύμα, σου υπόσχομαι ότι πρώτος θα ευχαριστήσω το Θεό. 387 00:47:54,473 --> 00:47:55,746 Γεια σας! 388 00:47:56,434 --> 00:47:58,812 - Αλόχα! - Αλόχα! 389 00:48:00,563 --> 00:48:04,067 - Έβαλα δυο γκολ. - Αυτό είναι σπουδαίο. 390 00:48:07,237 --> 00:48:10,762 Λέχο! Γκάιχιλ! 391 00:48:12,451 --> 00:48:13,953 Ελάτε! 392 00:48:16,038 --> 00:48:17,395 Ελάτε... 393 00:48:18,083 --> 00:48:22,421 Ο γιατρός Καλούις έφερε ένα φάρμακο, για να το δοκιμάσει. 394 00:48:23,004 --> 00:48:25,879 Είναι μια σκόνη ανακατεμένη με μέλι. Έχει ωραία γεύση. 395 00:48:26,592 --> 00:48:30,513 Μισό κουτάλι ο καθένας. Σε παρακαλώ, δώσ' το τους. 396 00:48:36,436 --> 00:48:39,211 Γκάιχιλ! Ωραία. 397 00:48:44,612 --> 00:48:47,553 Λέχο. Εδώ. Έλα εδώ, Λέχο. 398 00:48:54,290 --> 00:48:57,919 Είναι τόσο ωραίο, που θα πρέπει να δουλεύετε για να πίνετε. 399 00:49:01,966 --> 00:49:05,303 Μπράβο, αγόρι μου. Ωραία, μπράβο σου. 400 00:49:05,845 --> 00:49:07,972 Και βάλε κι άλλα γκολ. 401 00:49:09,349 --> 00:49:12,038 - Θα πάρουν πάλι σε τρεις μέρες. - Ναι; 402 00:49:15,522 --> 00:49:17,900 Σε ποιον ανήκουν; 403 00:49:19,819 --> 00:49:23,782 Όπως τα περισσότερα παιδιά, πουθενά. Παρακολουθούν λίγο... 404 00:49:24,073 --> 00:49:26,472 και συνήθως τα δελεάζω. 405 00:49:26,994 --> 00:49:30,663 Μερικές φορές καταφέρνω να τα πλησιάσω, όταν ήδη πεθαίνουν. 406 00:49:31,207 --> 00:49:34,753 Κατάφερα να χτίσω μερικές καλύβες για να μείνουν... 407 00:49:35,086 --> 00:49:39,570 αλλά χρειαζόμαστε ίδρυμα και αδερφές να τα φροντίζουν. 408 00:49:44,555 --> 00:49:48,184 - Ο Θεός να σ' ευλογεί, Κάνσελ. - Σ' ευχαριστώ, πάτερ. 409 00:49:48,643 --> 00:49:51,771 - Προσεύχομαι να δράσει. - Σ' ευχαριστώ. 410 00:50:05,328 --> 00:50:07,059 Ευχαριστώ. 411 00:50:13,213 --> 00:50:15,611 - Δεν έχει κρεβάτια; - Όχι. 412 00:50:16,299 --> 00:50:19,949 Υπάρχουν μόνο στο νοσοκομείο, στην άλλη άκρη του νησιού... 413 00:50:20,262 --> 00:50:22,806 αλλά το Υπουργείο Υγείας δε μας αφήνει να τους πάμε εκεί. 414 00:50:22,974 --> 00:50:27,165 - Χρειάζομαι αέρα. - Θα τα έφτιαχνα εγώ, αν είχα ξύλα. 415 00:50:28,771 --> 00:50:30,649 Θα το συνηθίσεις. 416 00:50:34,779 --> 00:50:36,821 Πληρώνονται αυτές οι γυναίκες; 417 00:50:37,280 --> 00:50:39,972 Μόνο έτσι μένουν μακριά από την πορνεία. 418 00:50:40,450 --> 00:50:44,330 Και αυτή είναι η χειρότερη τιμωρία στο νησί. 419 00:50:45,540 --> 00:50:48,835 Ναι, καταφέρνω να τις κρατήσω για λίγο καιρό εδώ... 420 00:50:49,170 --> 00:50:52,840 αλλά κάπου κάπου πηγαίνουν να πιουν με τους άντρες. 421 00:50:53,820 --> 00:50:56,532 Είναι τρόπος ζωής, αλλά είναι και η απελπισία τους. 422 00:50:56,740 --> 00:50:58,367 Μερικοί στέκονται καλά. 423 00:50:58,617 --> 00:51:01,850 Ναι, υπάρχουν οικογένειες που στέλνουν ρούχα και χρήματα... 424 00:51:02,100 --> 00:51:04,853 αλλά, αν πουν ότι υπάρχει λεπρός στην οικογένεια... 425 00:51:05,124 --> 00:51:08,169 οι γιοι ή οι κόρες τους δεν έχουν καμία ελπίδα να παντρευτούν. 426 00:51:08,649 --> 00:51:10,818 Έτσι, τους ξεχνούν. Πάμε. 427 00:51:16,867 --> 00:51:19,974 Οι πλούσιοι έχουν λεφτά για ξύλα και Κινέζους... 428 00:51:20,308 --> 00:51:22,416 για να χτίσουν τα σπίτια τους. 429 00:51:22,790 --> 00:51:26,290 Όταν είναι πια πολύ αδύναμοι, έρχονται και τους ληστεύουν. 430 00:51:26,628 --> 00:51:29,924 Όταν πεθάνουν, έρχονται άλλοι πλούσιοι, αγοράζουν το σπίτι... 431 00:51:30,153 --> 00:51:32,885 από τους συγγενείς και γίνεται πάλι το ίδιο. 432 00:51:33,176 --> 00:51:36,514 Εδώ είναι κάποιος στον οποίο θέλω να δοκιμάσουμε το φάρμακο. 433 00:51:39,017 --> 00:51:42,688 Γεια σας. Έχω καλά νέα. 434 00:51:48,986 --> 00:51:51,009 Καλύτερα να βρούμε άλλον. 435 00:51:51,447 --> 00:51:53,408 Ο Θεός να σε ευλογεί. 436 00:52:04,462 --> 00:52:06,130 Θεέ μου! 437 00:52:12,137 --> 00:52:15,474 Ανάπνευσε βαθιά. Ρούφα μερικές γρήγορες. 438 00:52:17,350 --> 00:52:19,875 Εδώ είναι οι ετοιμοθάνατοι. 439 00:52:27,028 --> 00:52:31,033 Όταν είναι σε αυτό το στάδιο, οι υπόλοιποι επηρεάζονται πολύ. 440 00:52:37,332 --> 00:52:39,876 Το πρωί παίρνουμε τους νεκρούς. 441 00:52:42,129 --> 00:52:44,068 Θεέ μου, τι θάνατος! 442 00:52:45,050 --> 00:52:49,137 Τους φέρνουμε φαγητό και το βράδυ προσεύχομαι εδώ. 443 00:52:50,555 --> 00:52:54,602 Νομίζω ότι η παρέα βοηθάει. Και οι προσευχές επίσης. 444 00:53:17,961 --> 00:53:21,486 Θεέ μου, η αγάπη σου είναι αιώνια. 445 00:53:22,175 --> 00:53:26,971 Δεν εγκαταλείπω το έργο Σου, αλλά δέξου τον στον Παράδεισο. 446 00:54:39,637 --> 00:54:42,156 - Πέθανε; -Ναι. 447 00:54:44,350 --> 00:54:46,331 Ναι, τη νύχτα. 448 00:54:48,938 --> 00:54:51,162 Θα της φτιάξω ένα φέρετρο. 449 00:54:52,775 --> 00:54:54,903 Την πήγα στην εκκλησία. 450 00:54:58,574 --> 00:55:02,704 - Τι είναι αυτή η μουσική; - Χούλα. 451 00:55:05,133 --> 00:55:09,399 Είναι ο Χούλα. Ο ιερός χορός τους. 452 00:55:10,545 --> 00:55:14,488 Ικετεύουν τους θεούς να θεραπεύσουν όσους υποφέρουν. 453 00:55:16,468 --> 00:55:20,243 Δεν μπορώ να μείνω, Δαμιανέ. Νόμιζα πως μπορούσα... 454 00:55:20,849 --> 00:55:22,830 αλλά θέλω να παντρευτώ. 455 00:55:23,184 --> 00:55:27,668 Νόμιζα ότι είχε γυναίκες εδώ κι ότι θα έφερνα τη γυναίκα μου. 456 00:55:29,942 --> 00:55:33,947 Θα τρελαινόταν, όμως, από την πρώτη κιόλας μέρα. 457 00:55:36,200 --> 00:55:41,497 Θα σου αφήσω το φάρμακο και θα έρχομαι κατά καιρούς. 458 00:55:44,250 --> 00:55:46,753 Αλλά δεν μπορώ να ζήσω εδώ. 459 00:55:55,388 --> 00:55:57,473 Θα μου λείψεις. 460 00:55:59,475 --> 00:56:03,584 - Μπορώ να κάνω κάτι; - Ναι, ναι. 461 00:56:04,772 --> 00:56:09,571 Θέλω να εξομολογηθώ. Και χρειαζόμαστε και αδερφές. 462 00:56:10,779 --> 00:56:14,951 Αυτό θα ήταν πολύ καλό για το νοσοκομείο και τα παιδιά. 463 00:56:15,367 --> 00:56:18,788 Θα μιλήσω στον επίσκοπο και στο Υπουργείο Υγείας. 464 00:56:22,042 --> 00:56:25,796 Είσαι το θαύμα που έστειλε ο Θεός σε αυτούς τους άμοιρους. 465 00:56:29,509 --> 00:56:34,597 Πενθούμε για τη δούλη Σου, τη Μουλίγια, που έφυγε τόσο νέα. 466 00:56:36,809 --> 00:56:41,230 Δέξου την στο βασίλειό Σου, όπου δεν υπάρχει θλίψη... 467 00:56:43,067 --> 00:56:45,735 θρήνος ή πόνος. 468 00:56:46,821 --> 00:56:50,846 Σου το ζητάμε μέσω του Χριστού, Κύριε. Αμήν. 469 00:56:54,704 --> 00:56:58,041 Νόμιζα ότι φύλαγες αυτή τη θέση για σένα. 470 00:56:58,458 --> 00:57:02,588 - Θα είμαι κοντά της. - Θα μείνεις μέχρι να πεθάνεις; 471 00:57:03,881 --> 00:57:08,052 - Όλοι αυτό κάνουν. - Νομίζω ότι ο γιατρός φεύγει. 472 00:57:08,470 --> 00:57:12,266 - Ναι, το ξέρω. - Ο Κάχο Οχούλι είναι χειρότερα. 473 00:57:12,892 --> 00:57:16,812 Έπρεπε να βρω αντικαταστάτη. Αυτός είναι ο Κλέιτον Στρον. 474 00:57:17,605 --> 00:57:21,275 Είναι υγιής και ξέρει καλά τη δουλειά. 475 00:57:21,609 --> 00:57:26,094 Και προτιμώ να βάζει νόμους παρά να τους σπάει. 476 00:58:25,555 --> 00:58:29,602 - Μπορώ να μπω; - Ναι. 477 00:58:32,146 --> 00:58:34,316 Τι συμβαίνει; 478 00:58:37,068 --> 00:58:39,613 Σε είδα που περνούσες. 479 00:58:41,241 --> 00:58:43,909 Και μου φάνηκες πολύ μόνος. 480 00:58:46,162 --> 00:58:48,708 Σκέφτηκα να έρθω να σε δω. 481 00:58:50,501 --> 00:58:55,172 Κάνω την προσευχή μου, Μαλουλάνι. Είμαι μια χαρά. 482 00:59:37,179 --> 00:59:39,805 Γιατί είσαι τόσο ντροπαλός; 483 00:59:45,896 --> 00:59:49,442 Είσαι τόσο δυνατός! Όπως κάθε άντρας. 484 00:59:50,026 --> 00:59:53,216 Καλύτερα να πας σπίτι σου. 485 00:59:55,658 --> 01:00:00,371 Μου αρέσεις πάρα πολύ. Είσαι καλός άνθρωπος. 486 01:00:03,666 --> 01:00:06,106 Πρέπει να πας σπίτι σου. 487 01:00:07,879 --> 01:00:09,798 Σε παρακαλώ. 488 01:00:12,509 --> 01:00:14,992 Σε παρακαλώ, πήγαινε. Σε ικετεύω. 489 01:00:17,265 --> 01:00:19,809 Θα μου καταστρέψεις τη ζωή. 490 01:00:22,438 --> 01:00:24,355 Σε παρακαλώ, φύγε. 491 01:00:27,801 --> 01:00:30,492 Το εννοώ! Θέλω να φύγεις. 492 01:00:46,297 --> 01:00:48,304 Παναγιότατε! 493 01:00:49,592 --> 01:00:52,513 Έγραψα σε όλους τους ιερείς στο νησί. 494 01:00:53,180 --> 01:00:56,517 - Κανείς δε θέλει να πάει. - Δώσ' τους εντολή να πάνε. 495 01:00:56,684 --> 01:01:00,522 Το έκανα, αλλά όλοι είχαν κάποια δικαιολογία. 496 01:01:01,021 --> 01:01:04,526 Γρίπη. Ετοιμοθάνατους ενορίτες. 497 01:01:04,734 --> 01:01:07,425 Σπασμένο πόδι. Διάρροια. 498 01:01:08,989 --> 01:01:12,847 Υποψία ευλογιάς. Αρνούνται να πάνε. 499 01:01:14,287 --> 01:01:17,311 Έχει δικαίωμα να εξομολογηθεί. 500 01:01:18,918 --> 01:01:23,171 Αν δε θέλει να πάει κανείς, θα πάω εγώ. 501 01:01:27,260 --> 01:01:31,389 Παναγιότατε, αν πατήσετε το πόδι σας στο νησί... 502 01:01:33,016 --> 01:01:35,978 δε θα σας επιτρέψουν να γυρίσετε πίσω. 503 01:01:36,603 --> 01:01:41,526 Είμαι επίσκοπος και θα πάω. Κανόνισέ το, πατήρ Λέονορ. 504 01:01:49,576 --> 01:01:55,646 Σας παρακαλώ, καπετάνιε. Κατεβά- στε μια βάρκα να βγω στην ακτή. 505 01:01:56,083 --> 01:02:00,088 Δεν έχετε άδεια, πάτερ. Δε σας επιτρέπω να το κάνετε. 506 01:02:00,631 --> 01:02:03,092 Είμαι επίσκοπος της Καθολικής Εκκλησίας. 507 01:02:03,717 --> 01:02:07,930 Με όλο το σεβασμό, κύριε, είναι εντολή του Υπουργείου. 508 01:02:08,806 --> 01:02:12,602 Τότε, ζητώ να έρθει ο πατήρ Δαμιανός στο πλοίο. 509 01:02:12,852 --> 01:02:18,901 Αν ο ιερέας αγγίξει το πλοίο, θα δώσω εντολή να του ρίξουν. 510 01:02:19,839 --> 01:02:23,239 Προστατεύω το πλήρωμα και τους επιβάτες μου. 511 01:02:25,533 --> 01:02:29,747 - Δε σου επιτρέπουν να ανέβεις. - Το ξέρω, προσπάθησα. 512 01:02:30,476 --> 01:02:32,979 Παναγιότατε, έχω ανάγκη να εξομολογηθώ. 513 01:02:33,271 --> 01:02:37,172 - Το ξέρω, τέκνο μου. - Να μιλήσω στα γαλλικά από εδώ; 514 01:02:37,881 --> 01:02:40,613 Βέβαια! Ναι! Ναι! ’ρχισε να μιλάς. 515 01:02:44,096 --> 01:02:47,871 Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 516 01:02:49,318 --> 01:02:53,587 Συγχωρέστε με, πάτερ. Έχω οκτώ μήνες να εξομολογηθώ. 517 01:02:55,834 --> 01:02:58,137 Πολλές φορές θύμωσα... 518 01:02:58,963 --> 01:03:01,558 Πολλές φορές η προσευχή μου διασπάστηκε ενώ προσευχόμουν. 519 01:03:02,359 --> 01:03:04,265 Έκανα πονηρές σκέψεις. 520 01:03:08,214 --> 01:03:12,715 Δαμιανέ, μην επιτίθεσαι τόσο βίαια, τέκνο μου. 521 01:03:13,379 --> 01:03:17,466 Δείξε στον εαυτό σου τη χάρη που δείχνεις σε άλλους. 522 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 Συνέχισε, συνέχισε. 523 01:03:20,840 --> 01:03:23,722 Κάποιες φορές έχασα την επιθυμία της προσευχής. 524 01:03:24,657 --> 01:03:28,519 Κάποιες φορές ευχήθηκα να μην είχα έρθει στο νησί. 525 01:03:29,020 --> 01:03:32,482 Ανάγκασαν τον ιερέα των λεπρών να εξομολογηθεί μεσοπέλαγα. 526 01:03:32,690 --> 01:03:36,194 Οι εφημερίδες ξεπούλησαν, Έβγαλαν και νέα έκδοση. 527 01:03:38,571 --> 01:03:43,263 Ο Βασιλεύς και η Πριγκίπισσα Λιλιουκαλάνι έδωσαν εντολή... 528 01:03:43,576 --> 01:03:45,870 να παρουσιαστείτε αμέσως στο παλάτι. 529 01:03:46,204 --> 01:03:49,540 Θεέ μου! Γιατί ζούμε με το πρόσχημα της μοναρχίας; 530 01:03:49,709 --> 01:03:53,462 Γιατί αλλιώς θα είχαν έρθει οι Αμερικανοί μέσα σε 24 ώρες. 531 01:03:54,086 --> 01:03:58,176 Ξέρεις, Έβανς, είσαι φοβερός στο να δηλώνεις τα έκδηλα. 532 01:03:58,802 --> 01:04:02,347 Σας ευχαριστώ, κύριε. Α, και κάτι ακόμη... 533 01:04:03,035 --> 01:04:06,080 Η Πριγκίπισσα Λιλιουκαλάνι δήλωσε στον τύπο ότι... 534 01:04:06,475 --> 01:04:10,294 καραντίνα ή όχι, εκείνη θα επισκεφτεί το Μολοκάι. 535 01:04:10,855 --> 01:04:14,986 Τι ειρωνεία, ε; Εγώ πρώτος τον αποκάλεσα "Χριστιανό ήρωα". 536 01:04:57,009 --> 01:04:59,407 Γεια σας, Υψηλοτάτη. 537 01:05:12,964 --> 01:05:17,593 Δεν είναι και σπουδαίο, αλλά είναι μια πρόοδος. 538 01:05:19,888 --> 01:05:22,848 - Χρειάζονται κρεβάτια! - Μάλιστα. 539 01:05:23,725 --> 01:05:26,833 Να καταλάβουν στη Χονολουλού ότι χρειάζονται κρεβάτια. 540 01:05:27,272 --> 01:05:29,147 Μάλιστα, Υψηλοτάτη. 541 01:05:32,235 --> 01:05:36,239 Αυτό το κινέζικο φάρμακο δεν επιδρά τελικά. 542 01:05:36,948 --> 01:05:43,120 Το αρσενικό που περιέχει καθυστερεί κάπως τη νόσο... 543 01:05:43,954 --> 01:05:45,770 ...αλλά τίποτε παραπάνω. 544 01:05:46,792 --> 01:05:50,190 Οι άνθρωποί μου πεθαίνουν, πάτερ Δαμιανέ. 545 01:05:51,213 --> 01:05:55,091 Τύφος, ευλογιά και τώρα αυτό. 546 01:05:56,467 --> 01:05:59,408 Είμαστε χαρούμενος λαός... 547 01:06:04,603 --> 01:06:08,398 αλλά μερικές φορές αισθάνομαι... 548 01:06:08,920 --> 01:06:12,485 αισθάνομαι ότι τα δάκρυά μας μπορούν να γεμίσουν τη θάλασσα. 549 01:06:28,253 --> 01:06:32,152 Δε θα μείνω πολύ, αλλά θέλω να μου πείτε... 550 01:06:32,631 --> 01:06:34,843 τι είναι αυτό που χρειάζεστε. 551 01:06:34,968 --> 01:06:37,408 Χρειαζόμαστε σπίτια. 552 01:06:39,098 --> 01:06:41,703 Περισσότερα φάρμακα. 553 01:06:43,894 --> 01:06:46,355 Κάτι για τον πόνο. 554 01:06:51,902 --> 01:06:58,285 - Κι εσύ τι θα ήθελες; - Να με άκουγε η μαμά μου να παίζω. 555 01:07:01,121 --> 01:07:04,874 Κι εσύ, μικρούλα; Τι θα ήθελες εσύ; 556 01:07:05,501 --> 01:07:08,837 Θα ήθελα να μπορούσατε να μας κάνετε καλά. 557 01:09:39,123 --> 01:09:42,834 - Αλόχα. - Αλόχα. Σου έφερα παρέα. 558 01:09:44,462 --> 01:09:46,755 Οδήγησέ τους στο σπίτι. 559 01:09:59,770 --> 01:10:03,733 Κάνει πολλά πράγματα μαζί. Ποτέ το καθένα με τη σειρά του. 560 01:10:08,403 --> 01:10:12,053 - ’κουσα πως είστε πολύ νέος. - Φαίνεται νέος. 561 01:10:12,284 --> 01:10:14,994 Νομίζω ότι είναι η μπίρα που πίνει. 562 01:10:17,580 --> 01:10:21,439 - Νομίζαμε ότι είχατε δωρεές. - Όχι. 563 01:10:23,170 --> 01:10:27,341 Όχι, είναι η κλασική σχέση εκκλησίας και κράτους... 564 01:10:28,194 --> 01:10:30,864 Κατά την εκκλησία, το κράτος μάς δίνει αρκετά χρήματα... 565 01:10:31,031 --> 01:10:33,056 άρα δεν χρειαζόμαστε δωρεές. 566 01:10:33,222 --> 01:10:37,706 Και το κράτος λέει ότι έχουμε δωρεές και δε μας δίνει τίποτα. 567 01:10:39,270 --> 01:10:42,398 Αυτό, λοιπόν, είναι το μεγάλο σας πρόβλημα. Τα χρήματα, ε; 568 01:10:42,752 --> 01:10:47,446 Όχι. Αυτή τη στιγμή το μεγάλο μου πρόβλημα είναι ότι... 569 01:10:47,758 --> 01:10:51,304 ο εκπρόσωπος των Αρχών είναι μέθυσος και κλέφτης... 570 01:10:51,616 --> 01:10:53,910 και πρέπει να μαλώνω μαζί του όλη την ώρα. 571 01:11:16,811 --> 01:11:20,501 Το αρμόνιο είναι δώρο της πριγκίπισσας Λιλιουκαλάνι. 572 01:11:21,436 --> 01:11:24,460 Η Ντισλέα είναι το δεξί χέρι και η Κινάρ το αριστερό. 573 01:12:03,567 --> 01:12:05,967 Επίσκοπε! Μικρέ επίσκοπε! 574 01:12:06,905 --> 01:12:09,513 Πριν συνεχίσετε, έχουμε μερικούς επισκέπτες. 575 01:12:10,033 --> 01:12:13,267 Τον κ. Κλίφορντ, τον Δρ Σαξ... 576 01:12:13,683 --> 01:12:16,289 και μερικοί γνωρίζτε ήδη τον Δρ Kαλιούις. 577 01:12:16,499 --> 01:12:18,063 Aλόχα. 578 01:12:18,480 --> 01:12:20,357 Παρακαλώ συνεχίστε. 579 01:13:08,430 --> 01:13:11,140 Έχω δει τέτοια και στους ασθενείς μου. 580 01:13:11,661 --> 01:13:13,748 Βγαίνουν και φεύγουν. 581 01:13:15,832 --> 01:13:18,752 Αγαπητέ μου Δαμιανέ, είναι ψώρα. 582 01:13:19,065 --> 01:13:23,337 Κάποια στιγμή σήμερα θα πρέπει να πάτε στο ποτάμι και να πλυθείτε. 583 01:13:24,384 --> 01:13:26,887 Υπάρχει και ένα άλλο στο πόδι. 584 01:13:29,389 --> 01:13:31,474 Μήπως έχετε ένα καρφί; 585 01:13:32,099 --> 01:13:33,977 Ναι... εδώ. 586 01:13:41,276 --> 01:13:43,257 Είναι μουδιασμένο; 587 01:13:44,405 --> 01:13:46,491 Πείτε μου πότε πονάει. 588 01:14:39,880 --> 01:14:43,834 Σε ευχαριστώ για τα χρόνια που μου έδωσες. 589 01:15:02,612 --> 01:15:05,742 Η πρώτη μας βελγική μπύρα. 590 01:15:07,615 --> 01:15:11,260 Είσαι αρκετά μεγάλος για λίγη μπύρα, μικρέ επίσκοπε. 591 01:15:11,577 --> 01:15:13,871 Αλλά μην σε πιάσω να... 592 01:15:18,046 --> 01:15:22,844 Ω, Θεέ μου, ξέχασα! Έλα, έλα! Ο δήμαρχος θα μας έστελνε κεριά... 593 01:15:23,365 --> 01:15:26,909 Αν δεν πάμε γρήγορα, ο Στρόουν θα βουτήξει τα μισά! 594 01:15:32,958 --> 01:15:34,835 Ακολούθα με, πάμε. 595 01:15:42,031 --> 01:15:45,785 - Ήρθα για τα κεριά που έκλεψες! - Δεν είναι δικά σου! 596 01:15:46,097 --> 01:15:48,288 Θα πάρω και τα παιδιά μαζί μου! 597 01:15:48,496 --> 01:15:51,519 Τι τα θες; Είναι εδώ για να πεθάνουν, όπως και όλοι μας. 598 01:15:51,727 --> 01:15:54,856 - ’σ'τα να κάνουν ό,τι θέλουν! - Δε θέλουν να φοβούνται ενήλικες... 599 01:15:55,168 --> 01:15:59,549 τρελαμένους από το ποτό, το θυμό και την απελπισία. 600 01:16:07,162 --> 01:16:09,455 - Μαλουλάνι... - ’σ'την ήσυχη. 601 01:16:09,664 --> 01:16:12,792 Δεν ενδιαφέρεται για τα τραγούδια και τις προσευχές σου. 602 01:16:13,106 --> 01:16:15,399 Πάρε τα παιδιά και ξεκουμπίσου! 603 01:16:27,703 --> 01:16:31,458 Δικαιούμαι να έχω... μια καλή ζωή. 604 01:16:44,181 --> 01:16:48,969 Καλή ζωή είναι... όταν βοηθάς αρρώστους... 605 01:16:49,916 --> 01:16:52,619 Όταν κάνεις τα παιδιά να γελούν... 606 01:16:53,877 --> 01:16:56,693 και τα αγκαλιάζεις όταν φοβούνται. 607 01:17:26,100 --> 01:17:27,768 Κοιτάξτε αυτό. 608 01:17:28,184 --> 01:17:32,461 Το μετάλλιο των Ιπποτών του Βασιλικού Τάγματος του Kαλακάουα. 609 01:17:32,877 --> 01:17:34,964 Με αυτό τίμησαν τον πατήρ Δαμιανό. 610 01:17:35,068 --> 01:17:38,612 Πάτερ Δαμιανέ, είμαστε όλοι πολύ περήφανοι για εσάς. 611 01:17:39,656 --> 01:17:41,741 Γιατί τρώει μόνος του; 612 01:17:42,263 --> 01:17:44,765 Επειδή ο πατήρ Δαμιανός αρρώστησε με λέπρα. 613 01:17:44,975 --> 01:17:48,936 Θέλω να θυμάστε ότι ένας άνθρωπος κρίνεται από το εσωτερικό του. 614 01:17:49,249 --> 01:17:51,543 Πολλοί από τους ασθενείς που έχω γνωρίσει... 615 01:17:51,751 --> 01:17:54,880 κάνουν μερικούς από τους όμορφους σε αυτό το τραπέζι να ντρέπονται. 616 01:17:55,193 --> 01:17:57,383 Τι θα γίνουν τα ορφανά; 617 01:17:57,696 --> 01:18:00,199 Δεν θα πεθάνω και αύριο, Ελισάβετ. 618 01:18:00,615 --> 01:18:04,578 - Θα έπρεπε να είσαι στο λιμάνι. - Εκεί ήμουν, αλλά έχει τρικυμία... 619 01:18:04,787 --> 01:18:07,081 και ο καπετάνιος δεν κατεβάζει τις βάρκες. 620 01:18:07,289 --> 01:18:09,061 Πες τι θες να πεις. 621 01:18:09,376 --> 01:18:12,294 Ο καπετάνιος λέει ότι θα πετάξει τους λεπρούς στη θάλασσα! 622 01:18:12,502 --> 01:18:14,902 Δεν θα τους πάρει ως το επόμενο λιμάνι. 623 01:18:15,214 --> 01:18:18,133 Δαμιανέ, δεν μπορείς να κατεβείς το βουνό με το πόδι σου έτσι. 624 01:18:18,447 --> 01:18:20,324 Δαμιανέ, μη γίνεσαι ανόητος! 625 01:18:55,986 --> 01:18:57,030 Πρόσεχε! 626 01:19:00,470 --> 01:19:02,765 Πιο σιγά! Θα γκρεμοτσακιστείς! 627 01:19:03,078 --> 01:19:04,746 Δαμιανέ, σιγά! 628 01:19:50,211 --> 01:19:52,188 Δεν θέλω να πεθάνω! 629 01:19:58,137 --> 01:19:59,702 Βοήθεια! 630 01:20:00,430 --> 01:20:02,412 Καθάρματα! 631 01:21:06,855 --> 01:21:09,041 Βοήθεια! Φέρτε μια κουβέρτα! 632 01:21:21,455 --> 01:21:24,270 Μερικοί έχουν ξεβραστεί στην ακτή νεκροί. 633 01:21:24,688 --> 01:21:26,668 Πολλοί αγνοούνται. 634 01:21:27,087 --> 01:21:30,840 Σε παρακαλώ, Θεέ μου... ’κουσέ με, σε παρακαλώ... 635 01:21:43,666 --> 01:21:45,439 Είναι νεκρή. 636 01:21:58,261 --> 01:22:02,540 Κύριε... Δύο κύριοι θέλουν να σας δουν. 637 01:22:02,852 --> 01:22:06,399 Νόμιζα ότι το είχα καταστήσει σαφές. Μόνο έναν εκπρόσωπο! 638 01:22:08,236 --> 01:22:11,400 Κύριε Πρωθυπουργέ, συνειδητοποιείτε ότι μιλάνε για 10 χρόνια υποσχέσεις... 639 01:22:11,609 --> 01:22:13,801 Έχω ήδη λάβει μέτρα. Από σήμερα... 640 01:22:14,010 --> 01:22:17,660 οι καπετάνιοι θα είναι υπεύθυνοι για τη ζωή όλων των επιβαινόντων. 641 01:22:17,972 --> 01:22:21,727 - Αυτό δεν είναι αρκετό! - Και επιπλέον, μια αναγγελία. 642 01:22:22,354 --> 01:22:25,063 Ένα νέο νοσοκομείο για λεπρούς, εδώ στη Χονολουλού. 643 01:22:25,271 --> 01:22:28,088 - Θα κλείσετε το Μολοκάι; - Κύριοι, ακούστε! 644 01:22:28,297 --> 01:22:31,738 Απλά και μόνο η είδηση, θα ηρεμήσει τα πράγματα. Σε λίγους μήνες... 645 01:22:31,842 --> 01:22:34,033 όλο αυτό θα έχει ξεχαστεί. 646 01:22:34,449 --> 01:22:37,890 Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον σας. Καλή σας μέρα. Έβανς... 647 01:22:52,593 --> 01:22:55,305 Δε νομίζω να το επιχειρήσω πάλι αυτό. 648 01:22:55,513 --> 01:22:58,955 Μην κάνετε τίποτα, εμπιστευτείτε την. Ξέρει άριστα τη διαδρομή. 649 01:22:59,268 --> 01:23:01,353 Μάλλον δεν με συμπαθεί. 650 01:23:04,481 --> 01:23:07,818 Είμαι ο πατήρ Δαμιανός. Είμαι λεπρός. 651 01:23:08,235 --> 01:23:09,799 Το ξέρω. 652 01:23:11,781 --> 01:23:16,160 Είμαι ο αδελφός Ιωσήφ Ντάτον. Βρίσκομαι εδώ στη διάθεσή σας. 653 01:23:16,890 --> 01:23:18,455 Πολύ ωραία. 654 01:23:18,767 --> 01:23:22,105 Μην ανησυχείτε, έχω κι εγώ τις ιδιοτροπίες μου. 655 01:23:23,773 --> 01:23:26,066 Γιατί δεν ανεβαίνετε στο άλογο; Δεν με πειράζει. 656 01:23:26,380 --> 01:23:29,717 Μου κάνει καλό. Δεν παρατάω το περπάτημα. 657 01:23:31,489 --> 01:23:34,410 Στην επιστολή του επισκόπου, γράφει ποιος με έστειλε εδώ; 658 01:23:34,826 --> 01:23:37,954 Όχι. Μόνο ότι είστε εν μετανοία... 659 01:23:38,372 --> 01:23:41,709 και ότι αν σας έδειχνα υπέρμετρη ευγνωμοσύνη... 660 01:23:41,917 --> 01:23:44,734 ίσως να υπονόμευα την επιθυμία σας να υποφέρετε. 661 01:23:45,366 --> 01:23:48,279 Από ό,τι διάβασα, η αποικία σας θα μου προσφέρει... 662 01:23:48,586 --> 01:23:50,981 όλη την αυτοτιμωρία που χρειάζομαι. 663 01:23:51,720 --> 01:23:56,100 Ο καθηγητής Κλίφορντ με έστειλε εδώ. Διάβασα το βιβλίο του. 664 01:23:56,413 --> 01:23:59,749 - Έγραψε βιβλίο για το Μολοκάι; - Ναι, μιλά για σας. 665 01:24:00,062 --> 01:24:02,250 Θα αναλάβω το συντονισμό, πάτερ. 666 01:24:02,458 --> 01:24:04,962 Διάβασα για την αταξία και την έλλειψη καθαριότητας. 667 01:24:05,276 --> 01:24:07,361 Έγραψε κάτι τέτοιο ο Κλίφορντ; 668 01:24:07,674 --> 01:24:10,594 Θα έλεγα ότι περιέγραψε την κατάσταση. 669 01:24:10,907 --> 01:24:14,347 Μην ανησυχείτε, είπε και μερικά καλά πράγματα για εσάς. 670 01:24:16,537 --> 01:24:20,499 Έφερα και κάποια... κατάλληλα μαγειρικά σύνεργα. 671 01:24:21,439 --> 01:24:23,524 Ήσασταν στο στρατό; 672 01:24:26,235 --> 01:24:27,590 Ναι. 673 01:24:28,321 --> 01:24:31,657 - Κατά τη διάρκεια του πολέμου; - Ναι. 674 01:24:37,914 --> 01:24:41,876 Ξέρω ότι χάσατε ένα φίλο όταν ανάγκασαν τον επίσκοπο Mεγκρέ... 675 01:24:42,189 --> 01:24:44,381 να αποσυρθεί πρόωρα. 676 01:24:45,528 --> 01:24:46,778 Ναι... 677 01:24:47,196 --> 01:24:50,323 Ο επίσκοπος Kόκερμαν, ο οποίος δηλώνει ότι σας σέβεται, 678 01:24:50,636 --> 01:24:54,808 μου έδωσε δύο πληροφορίες. Η μία θα σας αρέσει, η άλλη μάλλον όχι. 679 01:24:55,225 --> 01:24:57,727 Ξεκινήστε με αυτή που μπορεί να μη μου αρέσει. 680 01:24:58,248 --> 01:25:02,627 Φτιάχνουν νοσοκομείο για λεπρούς έξω από τη Χονολουλού. 681 01:25:02,940 --> 01:25:06,696 Και πολλά από τα χρήματα στα οποία ελπίζατε, θα πάνε εκεί. 682 01:25:07,008 --> 01:25:10,554 Έλπιζα να τα πάρω, αλλά δεν τα περίμενα. 683 01:25:10,867 --> 01:25:12,950 Και οι καλές ειδήσεις; 684 01:25:13,266 --> 01:25:16,392 Κάποια ηγουμένη Μαριάν από τις Συρακούσες της Ν.Υόρκης, 685 01:25:16,706 --> 01:25:22,338 διάβασε για το περιστατικό στο λιμάνι και φέρνει έξι αδελφές. 686 01:25:23,902 --> 01:25:25,778 Ω, Θεέ μου! 687 01:25:27,341 --> 01:25:29,844 Δεν ξέρετε πόσο προσευχόμουν γι'αυτό. 688 01:25:41,941 --> 01:25:44,340 - Ηγουμένη. - Κύριε Πρωθυπουργέ. 689 01:25:45,383 --> 01:25:46,633 Πάτερ. 690 01:25:47,051 --> 01:25:49,344 Θα έπρεπε να είχα έρθει λίγο νωρίτερα. 691 01:25:49,656 --> 01:25:52,160 Οι μοναχές μου θα πάνε στο Μολοκάι. 692 01:25:55,603 --> 01:25:57,582 Κι εγώ επίσης. 693 01:25:58,104 --> 01:26:01,441 Θα πάρω όσες επιλέξουν να έρθουν μαζί μου. 694 01:26:01,754 --> 01:26:05,090 Καταλαβαίνετε, βέβαια, ότι όταν πατήσετε στο νησί... 695 01:26:05,404 --> 01:26:07,594 κανείς δεν θα επιτρέπεται να σας επισκεφθεί. 696 01:26:07,802 --> 01:26:10,618 Ούτε θα είστε ελεύθερες να επιστρέψετε. 697 01:26:10,931 --> 01:26:13,953 Θα το έχω βάρος στη συνείδησή μου, αν δεν πάω... 698 01:26:14,266 --> 01:26:17,395 σε εκείνους που είναι άρρωστοι, χωρίς οικογένεια και αποκομμένοι. 699 01:26:17,709 --> 01:26:22,089 Μητέρα Μαριάν, πρέπει να αναγνωρίσετε ότι ο πατήρ Δαμιανός υπερβάλλει. 700 01:26:22,297 --> 01:26:24,799 Αυτοί οι άνθρωποι δεν είναι χωρίς φροντίδα. 701 01:26:25,007 --> 01:26:28,761 Το ένα δέκατο μόνο αν λάμβαναν και οι άλλες ενορίες από ό,τι αυτός... 702 01:26:29,075 --> 01:26:31,577 Δέχεται επίσης και κυβερνητική χρηματοδότηση. 703 01:26:31,786 --> 01:26:34,080 Σκεφτείτε το καλό που θα κάνετε εδώ. 704 01:26:34,288 --> 01:26:37,624 Θα ήταν τερατώδες να εγκαταλείψετε όλα αυτά για μια μάταια υπόθεση. 705 01:26:37,832 --> 01:26:40,754 Η φροντίδα ασθενών και ετοιμο- θάνατων, δεν είναι μάταια υπόθεση. 706 01:26:40,963 --> 01:26:43,883 Μπορείτε να φροντίζετε αυτούς που υπάρχουν εδώ. 707 01:26:45,759 --> 01:26:48,261 Το Μολοκάι βρίσκεται υπό την ευθύνη μου. 708 01:26:48,470 --> 01:26:51,599 Για το δικό σας καλό, δεν θα σας επιτρέψω να πάτε! 709 01:27:06,302 --> 01:27:10,474 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού και το Αγίου Πνεύματος... 710 01:27:12,871 --> 01:27:17,042 Ευλόγησόν με, πάτερ, έχω αμαρτήσει. 711 01:27:18,502 --> 01:27:20,797 Έχε πίστη εις τον Θεό. 712 01:27:22,465 --> 01:27:26,100 Πόσος καιρός έχει περάσει από την τελευταία σου εξομολόγηση; 713 01:27:28,304 --> 01:27:30,181 Πολύς καιρός. 714 01:27:32,476 --> 01:27:35,604 Είναι πάρα πολλές οι αμαρτίες μου για να τις θυμάμαι. 715 01:27:38,210 --> 01:27:41,340 Το μαρτύριο του Χριστού στο σταυρό... 716 01:27:41,859 --> 01:27:45,198 θα πάρει το βάρος της αμαρτίας από την ψυχή σου. 717 01:27:49,158 --> 01:27:51,767 Είμαι τυφλός, πάτερ... 718 01:27:54,582 --> 01:27:56,668 Τυφλός και ανήμπορος. 719 01:27:56,982 --> 01:28:01,361 Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που έχουν μάτια, και όμως δεν βλέπουν. 720 01:28:04,593 --> 01:28:07,721 Ίσως βρεις το δρόμο σου μέσα στο σκοτάδι. 721 01:28:15,542 --> 01:28:18,566 Διαβάσαμε τις λαμπρές αναφορές του Καθηγητή Κλίφορντ... 722 01:28:18,775 --> 01:28:20,860 για τα πολυάριθμα θαυμαστά έργα σας. 723 01:28:21,069 --> 01:28:24,927 Φαίνεται ότι είστε γιατρός, δικαστής, δάσκαλος, 724 01:28:25,136 --> 01:28:28,889 ξυλουργός, αγρότης, ακόμα και νεκροθάφτης. 725 01:28:29,828 --> 01:28:34,626 Αφού προφανώς κάνετε τη δουλειά δώδεκα ανθρώπων... 726 01:28:35,043 --> 01:28:38,275 δεν προκαλεί έκπληξη το ότι έλαβα μια αναγγελία... 727 01:28:38,587 --> 01:28:41,508 από μια βελγική εφημερίδα ότι αποβιώσατε. 728 01:28:41,925 --> 01:28:45,053 Ναι, έχουμε λάβει μεγάλο αριθμό δωρεών... 729 01:28:45,367 --> 01:28:48,389 αλλά έχουμε έξοδα και εδώ. 730 01:28:49,328 --> 01:28:54,959 Θα προσπαθήσω να σας χορηγήσω είκοσι πέντε δολάρια... 731 01:28:56,106 --> 01:28:57,879 τον επόμενο μήνα. 732 01:28:58,298 --> 01:29:02,676 Σας ευχαριστώ πολύ για την διάδοση της ειδήσεως του θανάτου μου... 733 01:29:05,700 --> 01:29:08,516 Θα ήθελα να προτείνω να αναγραφεί στην ταφόπλακα: 734 01:29:08,725 --> 01:29:13,312 «Εδώ κείτεται, ο Λεπρός Ιερέας, που σπάνια εξομολογείτο.» 735 01:29:16,440 --> 01:29:19,569 Ο αδελφός Ντάτον αναφέρει ότι ήρθαν εκατοντάδες δολάρια... 736 01:29:19,778 --> 01:29:21,759 από την Αμερική μόνο. 737 01:29:22,698 --> 01:29:28,745 Χρειάζομαι, 79 δολάρια και 43 σεντ για την ξυλεία για το νοσοκομείο. 738 01:29:30,310 --> 01:29:35,107 Θα παράσχω την εργασία δωρεάν με μία από τις πολλές εμφανίσεις μου. 739 01:29:36,044 --> 01:29:38,651 Μετά εν Χριστώ αγάπης, Δαμιανός. 740 01:29:40,319 --> 01:29:43,865 Μείναμε άναυδοι όταν ανακαλύψαμε... 741 01:29:44,283 --> 01:29:48,244 ότι έχουν μεταφερθεί χίλιες λίρες από την Αγγλία... 742 01:29:48,662 --> 01:29:52,208 προς δική σας αποκλειστική διαχείριση. 743 01:29:53,563 --> 01:29:56,275 Ο Πρωθυπουργός και η Ηγουμένη Μαριάν... 744 01:29:56,483 --> 01:29:59,820 συναντιούνται αυτή τη στιγμή για να συζητήσουν το θέμα. 745 01:30:02,113 --> 01:30:06,381 Κάποιος Δρ Σαξ και ο Πρίγκιπας της Ουαλίας εμπλέκονται σε αυτό. 746 01:30:07,850 --> 01:30:10,456 Χωρίς αμφιβολία, τους προκαλέσατε. 747 01:30:13,168 --> 01:30:17,964 Εάν υπολόγιζα πολύ στην ταπεινο- φροσύνη σας, ήταν σφάλμα μου. 748 01:30:20,364 --> 01:30:24,325 Αλλά, ως Επίτροπός σας, σας υπενθυμίζω τον όρκο πενίας. 749 01:30:25,263 --> 01:30:31,730 Έχει αναφερθεί ότι εγκαθιστάτε ιαπωνικά λουτρά... 750 01:30:33,502 --> 01:30:35,795 στο νοσοκομείο των αδελφών. 751 01:30:37,881 --> 01:30:42,887 Δεδομένου ότι η κυβέρνηση συνεχίζει να στέλνει... 752 01:30:45,390 --> 01:30:49,560 όλες τις προχωρημένες περιπτώσεις στο Μολοκάι... 753 01:30:53,002 --> 01:30:57,382 όπου δεν έχουμε καν αποθέματα πόσιμου νερού... 754 01:31:03,221 --> 01:31:10,209 είμαι απρόθυμος να αγνοήσω τις οδηγίες του Πρίγκιπα της Ουαλίας. 755 01:31:13,127 --> 01:31:17,924 Τα αγόρια μου χρειάζονται μια σόμπα, τα κορίτσια μου χρειάζονται ρούχα. 756 01:31:25,850 --> 01:31:30,751 Φοβάμαι ότι το τέλος μου είναι κοντά... 757 01:31:36,382 --> 01:31:41,282 και έρχομαι στη Χονολουλού για να εξομολογηθώ. 758 01:31:45,558 --> 01:31:49,103 Ως επίσκοπός σας, είναι καθήκον μου, αγαπητέ μου πάτερ... 759 01:31:49,415 --> 01:31:52,753 να σας συμβουλεύσω να μην έρθετε στη Χονολουλού. 760 01:31:55,569 --> 01:31:58,697 Οι άνθρωποι θα φοβούνταν να έρθουν σε επαφή μαζί μας... 761 01:31:59,010 --> 01:32:01,720 και ούτε θα μπορούσατε να ιερουργήσετε. 762 01:32:02,032 --> 01:32:05,891 Θα ήταν αδύνατο να χρησιμο- ποιήσουμε το ίδιο δισκοπότηρο... 763 01:32:06,101 --> 01:32:08,395 και τα ίδια άμφια ξανά. 764 01:32:09,229 --> 01:32:12,356 Θα μπορούσα να προσθέσω κάτι, Σεβασμιότατε; 765 01:32:12,774 --> 01:32:15,277 Θα ήθελα να προσθέσω... 766 01:32:15,590 --> 01:32:19,970 Μην προσπαθείτε να έχετε περισ- σότερη έγνοια για τους άλλους. 767 01:33:20,138 --> 01:33:22,016 Είναι όλα εντάξει; 768 01:33:23,265 --> 01:33:24,830 Όχι... 769 01:33:30,045 --> 01:33:32,547 Καλά είμαι, Ιωσήφ. 770 01:33:34,736 --> 01:33:37,657 Ο Θεός δεν μου απάντησε... 771 01:33:39,637 --> 01:33:41,932 Γιατί το λέτε αυτό, πάτερ; 772 01:33:42,557 --> 01:33:46,520 Γνωρίζετε καλύτερα από εμένα ότι ο Θεός δεν εγκαταλείπει κανέναν. 773 01:33:51,525 --> 01:33:54,237 Χάνω το ηθικό μου. 774 01:33:56,531 --> 01:34:00,701 Για σχεδόν μία εβδομάδα... δεν μπόρεσα να προσευχηθώ... 775 01:34:06,542 --> 01:34:10,087 Προσευχήθηκα στο Θεό να μου μιλήσει... 776 01:34:11,338 --> 01:34:13,319 αλλά σιωπά. 777 01:34:14,257 --> 01:34:18,013 Δεν σιωπά, πάτερ. Απλά περιμένει. 778 01:34:20,933 --> 01:34:23,120 - Χαίρομαι που σας βλέπω. - Ναι... 779 01:34:24,164 --> 01:34:28,336 Μετά το γεύμα, ο Δρ Τρουσό θα ήθελε να σας εξετάσει. 780 01:34:28,648 --> 01:34:31,674 Παρακαλώ, παρακαλώ... Μην μπαίνετε σε φασαρία. 781 01:34:31,986 --> 01:34:35,218 Τα λουτρά με έκαναν να αισθά- νομαι δέκα χρόνια νεότερος. 782 01:34:35,426 --> 01:34:38,137 Δώστε μας τρεις μέρες ακόμα και θα είστε έτοιμος. 783 01:34:38,345 --> 01:34:40,119 Σας αφήνω να φάτε. 784 01:34:42,414 --> 01:34:45,333 Θα ήταν υπέροχο να είχαμε τέτοια μπάνια στο Μολοκάι... 785 01:34:45,541 --> 01:34:48,044 και μοναχές για τη διαχείρισή τους. 786 01:34:49,087 --> 01:34:52,215 Έχουμε πολλά να κάνουμε εδώ, πάτερ Δαμιανέ. 787 01:34:52,732 --> 01:34:59,727 Ναι, αλλά εδώ έχετε τέσσερις γιατρούς και επτά μοναχές... 788 01:35:00,662 --> 01:35:04,207 και εκατό ασθενείς που δεν είναι στα πρόθυρα του θανάτου. 789 01:35:05,251 --> 01:35:08,379 Στο Μολοκάι δεν έχουμε ούτε γιατρούς ούτε μοναχές. 790 01:35:08,588 --> 01:35:12,132 Έχουμε χίλιους ασθενείς, όλοι έτοιμοι να πεθάνουν. 791 01:35:13,071 --> 01:35:16,095 Και σύντομα... θα μείνουν χωρίς ιερέα. 792 01:35:16,409 --> 01:35:20,579 Δαμιανέ, είσαι ο σταυρός μου. Γίνεσαι ενοχλητικός. 793 01:35:21,310 --> 01:35:24,645 Έχουμε μελετήσει αυτό το ζήτημα επί μακρόν. 794 01:35:25,167 --> 01:35:28,712 Δεν μπορείς να στείλεις μοναχές στο Μολοκάι. 795 01:35:29,547 --> 01:35:31,529 Είναι εκπληκτικό... 796 01:35:31,841 --> 01:35:35,386 Όταν ζητάω χρήματα, το Μολοκάι είναι Παράδεισος... 797 01:35:35,803 --> 01:35:38,932 Έχεις χάσει την ταπεινο- φροσύνη σου, Δαμιανέ. 798 01:35:39,349 --> 01:35:42,061 Θα το αναφέρω στην εξομολόγηση. 799 01:35:44,147 --> 01:35:46,231 Δεν καταλαβαίνω... 800 01:35:46,752 --> 01:35:51,340 Ναι, έχω πληγές στο πρόσωπο και στο λαιμό... 801 01:35:52,487 --> 01:35:55,825 και μερικές στα χέρια και στα πόδια μου... 802 01:35:56,345 --> 01:35:59,682 αλλά σας διαβεβαιώνω, δεν έχω καμία στον κορμό μου. 803 01:36:00,205 --> 01:36:03,541 Ο Δρ Τρουσό πιστεύει ότι... 804 01:36:04,375 --> 01:36:07,713 η λέπρα είναι το τέταρτο στάδιο της σύφιλης. 805 01:36:13,865 --> 01:36:16,785 Υπήρξαν κάποιες φήμες, πάτερ Δαμιανέ. 806 01:36:17,201 --> 01:36:21,998 Το σπίτι σας προφανώς είναι ανοικτό σε όλους... άνδρες και γυναίκες. 807 01:36:27,213 --> 01:36:29,924 Έχω κρατήσει τον όρκο αγνότητας. 808 01:36:31,176 --> 01:36:33,260 Δεν έχω πάει ποτέ με γυναίκα. 809 01:36:33,573 --> 01:36:35,971 Ή με άνδρα, αν έχει σημασία για εσάς. 810 01:36:39,309 --> 01:36:43,063 Ο επίσκοπός σας μου έδωσε άδεια να σας εξετάσω. 811 01:36:45,877 --> 01:36:49,215 Σηκωθείτε παρακαλώ και σηκώστε το ράσο. 812 01:37:03,083 --> 01:37:06,213 Αν βρισκόταν στο δεύτερο στάδιο της σύφιλης, 813 01:37:06,525 --> 01:37:10,279 θα έπρεπε να έχει τουλάχιστον μία πληγή. 814 01:37:13,303 --> 01:37:15,285 Είναι σημαντικό να ελέγχουμε. 815 01:37:16,224 --> 01:37:19,977 Δεν μπορούμε να βασιζόμαστε στα λόγια του ασθενή. 816 01:37:23,001 --> 01:37:25,503 Ανεβάστε το παντελόνι σας, πάτερ. 817 01:38:15,348 --> 01:38:17,434 Αλόχα, πάτερ Δαμιανέ. 818 01:38:18,789 --> 01:38:23,065 - Τιμή μου που σας γνωρίζω. - Δική μου τιμή, Μεγαλειότατε. 819 01:38:25,776 --> 01:38:29,532 Χαίρομαι που σας βλέπω. Ελπίζω να μείνετε και να ξεκουραστείτε. 820 01:38:29,947 --> 01:38:32,972 Απεναντίας, ελπίζω να επιστρέψω το συντομότερο δυνατό. 821 01:38:34,015 --> 01:38:36,934 Τα λουτρά και η θεραπεία βοήθησαν πάρα πολύ. 822 01:38:38,290 --> 01:38:42,252 Μακάρι να μπορούσαν και στο Mολοκάι να έχουν κάτι τέτοιο. 823 01:38:43,295 --> 01:38:46,422 Το κόστος είναι αρκετά μεγάλο. 824 01:38:46,840 --> 01:38:50,907 Ίσως ο ξενώνας για τις νέες νοσοκόμες θα μπορούσε να καθυστερήσει. 825 01:38:51,950 --> 01:38:56,956 Ναι, θα ήταν δυνατόν... Βεβαίως, θα μπορούσε να γίνει. 826 01:38:58,102 --> 01:39:00,292 Μόλις έλεγα στην Υψηλοτάτη... 827 01:39:00,605 --> 01:39:04,150 ότι θα ήταν θαυμάσιο να είχαμε μοναχές στο Μολοκάι. 828 01:39:05,089 --> 01:39:09,259 Ναι, ήταν ανέκαθεν στις προθέσεις μας να σταλούν μοναχές στο Μολοκάι. 829 01:39:09,990 --> 01:39:11,345 Ασφαλώς... 830 01:39:11,867 --> 01:39:15,621 Η αδελφή Λεοπολντίνα μου είπε ότι ένας ιερέας από το Βέλγιο... 831 01:39:15,934 --> 01:39:18,749 ήρθε για να εργαστεί στον οικισμό. 832 01:39:19,063 --> 01:39:23,128 Δυστυχώς, δεν ανήκει στο Τάγμα μας και θα χρειαστεί ένας χρόνος... 833 01:39:23,443 --> 01:39:25,736 Δε νομίζω να κρατήσω ένα χρόνο. 834 01:39:26,048 --> 01:39:29,283 Μπορούν να γίνουν όμως και εξαιρέσεις, έτσι δεν είναι; 835 01:39:29,595 --> 01:39:33,139 Ή ίσως θα μπορούσατε να έρθετε εσείς, ώσπου να είναι έτοιμος... 836 01:39:33,453 --> 01:39:35,330 ...πατήρ Λέονορ. 837 01:39:41,169 --> 01:39:45,965 Πέρασα περίπου δεκαπέντε χρόνια σε ινδιάνικη περιοχή στο Όρεγκον. 838 01:39:46,278 --> 01:39:50,763 Παραλίγο να με γδάρουν μία φορά. Έκανα πάντως μερικούς Χριστιανούς. 839 01:39:51,285 --> 01:39:55,039 Περίμενα χρόνια για να έρθω εδώ. Προσευχόμουν να... 840 01:39:55,456 --> 01:39:57,435 Ο Στρόουν θέλει να σας δει. 841 01:39:59,313 --> 01:40:02,025 - Μπορώ να έρθω; - Ναι, ναι, ελάτε. 842 01:40:02,443 --> 01:40:03,797 Ευχαριστώ. 843 01:40:19,127 --> 01:40:24,966 Η Σήλια και εγώ, ζούμε μαζί τρία χρόνια. 844 01:40:25,487 --> 01:40:29,659 Όταν στάλθηκε εδώ, ο σύζυγός της την χώρισε. 845 01:40:30,805 --> 01:40:34,038 Δεν έχω πολύ χρόνο ακόμα σε αυτόν τον κόσμο... 846 01:40:34,246 --> 01:40:41,025 Ξέρω ότι στην καρδιά της είμαστε αντρόγυνο... 847 01:40:42,588 --> 01:40:44,882 Το ίδιο και στην καρδιά μου. 848 01:40:47,281 --> 01:40:51,661 Θέλουμε να παντρευτούμε. Να 'μαστε μαζί ως αληθινοί σύζυγοι. 849 01:40:53,955 --> 01:40:57,083 Ο σύζυγός σου ζει ακόμα, Σήλια; 850 01:40:58,856 --> 01:41:00,420 Δεν ξέρω. 851 01:41:10,327 --> 01:41:13,873 Λυπάμαι Στρόουν... είναι Μυστήριο. 852 01:41:14,915 --> 01:41:18,252 Ναι, σωστά... είναι Μυστήριο! 853 01:41:24,300 --> 01:41:25,759 Μυστήριο! 854 01:41:30,764 --> 01:41:32,433 Μην αισθάνεστε ενοχές. 855 01:41:32,642 --> 01:41:36,292 Ο Λέονορ θα σας καθαιρούσε, αν τους παντρεύατε. 856 01:41:38,065 --> 01:41:40,151 Η Σήλια είναι καν Καθολική; 857 01:41:41,506 --> 01:41:44,633 Την έχω δει στη Λειτουργία με τον Στρόουν. 858 01:41:45,572 --> 01:41:48,909 Ναι, σίγουρα τους έχετε δει και στο Χωριό των Τρελών! 859 01:41:50,057 --> 01:41:54,853 Ναι, αλλά παίρνουν παρηγοριά από τους παλιούς θεούς τους. 860 01:41:56,417 --> 01:42:01,527 Κάποτε τους επέπληττα, αλλά νομίζω ότι τους δίνει κάποια ηρεμία. 861 01:42:38,129 --> 01:42:42,196 Όλα τα όργανα δωρήθηκαν από τον βασιλιά. 862 01:42:43,864 --> 01:42:46,367 Πόσοι ασθενείς είναι Καθολικοί; 863 01:42:46,889 --> 01:42:50,016 Υπάρχουν χίλιοι άνθρωποι στο νησί... 864 01:42:50,329 --> 01:42:53,145 Οι εξακόσιοι είναι τώρα Καθολικοί. 865 01:42:54,188 --> 01:42:55,543 Χριστέ μου! 866 01:44:53,691 --> 01:44:58,695 - Μα αυτά που περιγράφει... - Πρέπει να καταλάβετε ότι υπερβάλλει. 867 01:44:58,904 --> 01:45:02,866 Η συνείδησή μου δεν μου επιτρέπει να μένω εδώ και να μην κάνω τίποτα. 868 01:45:03,074 --> 01:45:06,412 Κύριε Πρωθυπουργέ, πρέπει να εκπληρώσω τους όρκους μου. 869 01:45:08,497 --> 01:45:10,792 Σκεφτείτε το καλό που κάνετε εδώ. 870 01:45:12,773 --> 01:45:15,589 Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. 871 01:46:17,425 --> 01:46:20,553 Ελπίζω να μην μετανιώσετε που το κάνατε. 872 01:46:21,075 --> 01:46:26,184 Μέχρι να το μάθει ο Λέονορ, ο Στρόουν κι εγώ θα έχουμε φύγει. 873 01:46:48,396 --> 01:46:50,064 Πάτερ Δαμιανέ... 874 01:46:58,719 --> 01:47:01,013 Πώς κατάλαβες ότι ήμουν εγώ; 875 01:47:01,429 --> 01:47:03,308 Από το περπάτημά σας. 876 01:47:04,559 --> 01:47:06,436 Δεν κοιμάσαι, ε; 877 01:47:06,749 --> 01:47:08,520 Ο άνεμος... 878 01:47:09,251 --> 01:47:12,588 Ω... μουσική στα δέντρα. 879 01:47:15,508 --> 01:47:18,220 Στ'αλήθεια έρχονται οι μοναχές; 880 01:47:21,661 --> 01:47:24,267 Υπήρχαν κάποιες δυσκολίες. 881 01:47:25,935 --> 01:47:30,629 Χρειάστηκε ένας μήνας για να έρθουν από τη Ν.Υόρκη στη Χονολουλού... 882 01:47:31,984 --> 01:47:36,155 και πέντε χρόνια για να έρθουν από τη Χονολουλού στο Μολοκάι. 883 01:47:36,886 --> 01:47:39,387 Αλλά... έρχονται. 884 01:47:44,288 --> 01:47:48,982 Μη φοβάσαι. Θα μείνω εδώ μέχρι να σε πάρει ο ύπνος. 885 01:47:59,200 --> 01:48:01,180 Τι κάνετε; Είστε άρρωστος. 886 01:48:02,433 --> 01:48:05,354 - Ήρθαν οι μοναχές; - Ναι, έφτασαν. 887 01:48:05,562 --> 01:48:07,647 Ακούστε και τα καλά νέα... 888 01:48:07,959 --> 01:48:10,671 Δεν επιτρέπεται να τις βλέπετε. 889 01:48:11,816 --> 01:48:14,843 Απαγορεύεται να πάτε στο παρεκκλήσι και στον ξενώνα τους. 890 01:48:15,051 --> 01:48:17,136 Για όνομα του Θεού, κατεβείτε. 891 01:48:18,075 --> 01:48:19,950 Σχεδόν τελειώσαμε. 892 01:49:38,161 --> 01:49:40,245 Ευλογητός ο... 893 01:50:09,964 --> 01:50:15,492 Βοήθησέ με... 894 01:50:16,848 --> 01:50:20,914 Βοήθησέ με... 895 01:50:40,100 --> 01:50:42,708 Ήρθαμε να φροντίσουμε τον πατήρ Δαμιανό. 896 01:50:42,916 --> 01:50:46,671 Αδελφέ Ντάτον, θα μας φέρετε λίγο ζεστό νερό; Θα τον πλύνουμε. 897 01:50:47,088 --> 01:50:49,592 Δεν κάνει να είστε εδώ. 898 01:50:52,405 --> 01:50:54,699 - Έχει γρίπη. - Θα προσέχουμε. 899 01:50:54,908 --> 01:50:57,411 Έχουμε εμπειρία στη γρίπη. 900 01:51:14,616 --> 01:51:20,248 Πάτερ Δαμιανέ... Λυπάμαι που καθυστερήσαμε τόσο πολύ. 901 01:51:24,522 --> 01:51:27,861 Έχω ακούσει ιστορίες και ιστορίες... 902 01:51:28,695 --> 01:51:31,822 Δεν μπορούσαμε να πάρουμε άδεια για να έρθουμε. 903 01:51:33,909 --> 01:51:37,350 Ειλικρινά δεν ήξερα. 904 01:51:44,858 --> 01:51:49,029 Ζητώ τη συγχώρεσή σας και την ευλογία σας. 905 01:51:50,593 --> 01:51:52,992 Θα σήμαινε πολλά για μας. 906 01:52:05,087 --> 01:52:06,651 Ναι... 907 01:52:11,240 --> 01:52:17,289 Ήταν η μεγαλύτερη επιθυμία μου... να έρθετε εδώ. 908 01:52:19,894 --> 01:52:22,397 Και τώρα... είστε εδώ. 909 01:52:24,169 --> 01:52:28,342 Είθε ο Θεός να σας ευλογεί και να σας φυλάει. 910 01:52:32,720 --> 01:52:39,499 Βοήθησέ με... Βοήθησέ με... 911 01:53:04,793 --> 01:53:06,669 Ώρα για το φάρμακό σας. 912 01:53:06,878 --> 01:53:09,587 Όχι... όχι άλλο. 913 01:53:32,931 --> 01:53:38,767 Τώρα το μικρό σπιτικό μου έχει ένα νεαρό ιερέα... 914 01:53:40,435 --> 01:53:44,603 ...μοναχές και έναν αδελφό. 915 01:53:50,647 --> 01:53:53,357 Ήρθε η ώρα να αναπαυτώ. 916 01:54:01,174 --> 01:54:05,967 Και ανυπομονώ να φτάσω εκεί, στον Ουρανό. 917 01:54:13,054 --> 01:54:16,180 Και θα προσεύχομαι για όλους εσάς. 918 01:54:57,553 --> 01:55:01,722 Ο πατήρ Δαμιανός... έφυγε. 919 01:55:09,121 --> 01:55:14,957 Αλλά για μας... θα ζει παντοτινά. 920 01:57:21,787 --> 01:57:25,747 Το 1940 το φάρμακο δαψόνη πρόσφερε θεραπεία για τη νόσο του Χάνσεν(λέπρα). 921 01:57:25,955 --> 01:57:29,916 Παρά ταύτα, περίπου 600.000 νέες περιπτώσεις εμφανίζονται κάθε χρόνο, 922 01:57:30,124 --> 01:57:32,104 ως επί το πλείστον στον Τρίτο Κόσμο. 923 01:57:34,398 --> 01:57:38,898 1-568: subrip 569-924: <> 100416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.