Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,768 --> 00:01:23,582
Πήγαινε στον παπά.
2
00:01:24,062 --> 00:01:25,919
Πάτερ!
3
00:01:49,461 --> 00:01:54,174
Εδώ μέσα!
Μπες μέσα! Ωραία.
4
00:02:04,851 --> 00:02:08,126
- Πάτερ, πού είναι το κορίτσι;
- Εμείς δουλεύουμε.
5
00:02:36,214 --> 00:02:39,510
Είναι λεπρή.
Έχουν δικαίωμα να την πάρουν.
6
00:02:40,926 --> 00:02:45,326
Θα πάει στη Χονολουλού για νέες
εξετάσεις. Αν είναι καλά θα φύγει.
7
00:02:45,640 --> 00:02:49,520
Ναι; Τις μισές φορές που λένε
ότι είναι λέπρα, δεν είναι.
8
00:03:46,115 --> 00:03:51,286
Την πρώτη φορά είχε ένα σημάδι.
Ήταν λίγο κίτρινο και κόκκινο.
9
00:04:08,346 --> 00:04:10,638
Τώρα δεν υπάρχει.
10
00:04:18,855 --> 00:04:22,421
Πόσο καιρό έχεις αυτό
το σημάδι στην πλάτη σου;
11
00:04:24,694 --> 00:04:28,697
Έχει όλα τα συμπτώματα.
Κηλίδες εμφανίζονται και φεύγουν.
12
00:04:28,990 --> 00:04:32,723
Δεν έχει αίσθηση στα δάχτυλα
των ποδιών. Να πάει στο Μολοκάι.
13
00:04:33,202 --> 00:04:35,100
Ο επόμενος.
14
00:04:38,957 --> 00:04:42,670
Πολλοί ντόπιοι πέθαναν από
ευλογιά και τύφο.
15
00:04:42,919 --> 00:04:46,397
Αυτή η ασθένεια όμως, που κανείς
δεν ξέρει πώς ήρθε, είναι ανίατη...
16
00:04:46,652 --> 00:04:49,192
και μεταδίδεται
με τη σεξουαλική επαφή.
17
00:04:49,551 --> 00:04:52,408
Είναι η τιμωρία του Θεού
για τις ακολασίες τους.
18
00:04:52,659 --> 00:04:57,308
Ναι. Είκοσι χρόνια ακούω
εξομολογήσεις, αλλά έπαθα σοκ...
19
00:04:57,684 --> 00:05:00,687
με αυτά που μου είπε
ένα οκτάχρονο αγόρι.
20
00:05:01,061 --> 00:05:04,212
Αν μεταδίδεται με τη
σεξουαλική επαφή...
21
00:05:04,649 --> 00:05:07,360
...τότε πώς κολλάνε τα παιδιά;
- Το κληρονομούν.
22
00:05:07,631 --> 00:05:11,521
Σοβαροί γιατροί μου είπαν ότι
είναι το 4ο στάδιο της σύφιλης.
23
00:05:11,822 --> 00:05:14,533
Αυτά είναι ανοησίες.
Ο βάκιλος απομονώθηκε και...
24
00:05:14,742 --> 00:05:17,912
Κύριοι, σας παρακαλώ.
Συμφωνούμε ότι είναι μάστιγα.
25
00:05:18,246 --> 00:05:21,958
Όσοι έχουν κολλήσει, πρέπει
να απομονωθούν. Όσο λοιπόν...
26
00:05:22,249 --> 00:05:27,357
είμαι Πρωθυπουργός, η Χαβάη
δε θα γίνει μια χώρα λεπρών.
27
00:05:27,837 --> 00:05:32,029
Αν είναι όμως απομονωμένοι
και τους κρατάς σ' ένα μέρος...
28
00:05:32,342 --> 00:05:36,345
χωρίς τους συγγενείς τους,
ένα μέρος που έχει γίνει...
29
00:05:36,659 --> 00:05:39,515
μια ζωντανή κόλαση
χωρίς νόμους και...
30
00:05:39,765 --> 00:05:43,373
Γι' αυτό σας κάλεσα.
Οι αστυνόμοι δεν πάνε εκεί.
31
00:05:43,790 --> 00:05:46,460
- Γιατί;
- Προσπάθησα. Αρνούνται.
32
00:05:46,773 --> 00:05:50,651
Φοβούνται, δε θέλουν να πάνε
με τις οικογένειές τους.
33
00:05:51,694 --> 00:05:55,781
Τότε, οι ντόπιοι θα συνεχίσουν
να κρύβουν τους αρρώστους τους.
34
00:05:56,574 --> 00:06:00,243
Και, προσωπικά, δεν μπορώ
να πω ότι τους κατηγορώ.
35
00:06:03,080 --> 00:06:04,332
Ακριβώς.
36
00:06:05,457 --> 00:06:10,947
Ως ιεραπόστολοι, αφιερωθήκαμε
στη διάδοση του Λόγου...
37
00:06:11,455 --> 00:06:14,041
του Κυρίου Ημών Ιησού Χριστού.
38
00:06:15,216 --> 00:06:21,410
Από αυτούς που προσηλυτίσαμε,
μερικοί καταδικάστηκαν να πάνε...
39
00:06:21,805 --> 00:06:26,086
στην αποικία του τρόμου και
του θανάτου, στο Μολοκάι.
40
00:06:27,312 --> 00:06:31,231
Να πεθάνουν εκεί, χωρίς
να μπορέσουν να εξομολογηθούν.
41
00:06:32,817 --> 00:06:39,051
Φοβερό για τους ίδιους και
για τις αθάνατες ψυχές τους.
42
00:06:41,117 --> 00:06:47,468
Δεν ήθελα να στείλω κανέναν σας
σ' ένα τόσο επικίνδυνο μέρος...
43
00:06:49,291 --> 00:06:52,895
αλλά, όταν τελείωσε η συνάντηση
με τον Πρωθυπουργό...
44
00:06:53,545 --> 00:06:56,215
έφυγε λέγοντας τα εξής:
45
00:06:57,007 --> 00:07:01,760
Αν κάποιος ευγενής ιερέας,
ιεροκήρυκας ή μοναχή...
46
00:07:02,638 --> 00:07:07,475
θέλει να θυσιαστεί, για να
παρηγορήσει τους άμοιρους εκεί...
47
00:07:08,517 --> 00:07:12,813
αυτός θα έχει
μια βασιλική ψυχή...
48
00:07:13,231 --> 00:07:18,103
που θα λάμπει αιώνια στο θρόνο
της αγάπης προς τον πλησίον.
49
00:07:20,320 --> 00:07:24,947
Παρακινήθηκα, λοιπόν, να
ρωτήσω αν κάποιος από εσάς..
50
00:07:26,576 --> 00:07:32,149
πιθανόν θα ήθελε
να πάει ως εθελοντής.
51
00:07:53,936 --> 00:07:58,724
Αφού είστε τέσσερις, ο καθένας
θα υπηρετήσει από τρεις μήνες.
52
00:07:59,649 --> 00:08:03,061
Μ' αυτόν τον τρόπο θα υπάρχει
ιερέας ολόκληρο το χρόνο.
53
00:08:03,446 --> 00:08:08,755
Η τιμή της ίδρυσης
της ενορίας πέφτει...
54
00:08:11,244 --> 00:08:15,165
σε εσένα,
πάτερ Δαμιανέ.
55
00:08:45,112 --> 00:08:48,994
Υπάρχει μια μικρή εκκλησία
όπου θα μπορείς να κοιμάσαι.
56
00:08:49,435 --> 00:08:53,926
Παναγιότατε, όταν ήμουν παιδί,
κοιμόμουν συχνά σε στάβλους.
57
00:08:59,994 --> 00:09:04,017
Μην ξεχνάς, δεν πρέπει
ν' αγγίζεις τους αρρώστους.
58
00:09:04,399 --> 00:09:07,808
Και να τρως μόνο ό,τι
ετοιμάζεις μόνος σου.
59
00:09:08,391 --> 00:09:10,676
Είσαι έτοιμος, πάτερ;
60
00:09:12,880 --> 00:09:15,415
Ο Θεός μαζί σου, τέκνο μου.
61
00:09:26,097 --> 00:09:28,858
Θα σε φέρω πίσω
στη Χονολουλού σ' ένα μήνα.
62
00:09:29,339 --> 00:09:30,858
Σου το υπόσχομαι.
63
00:09:31,377 --> 00:09:35,034
Και μην ξεχνάς.
Μην αγγίζεις κανέναν!
64
00:12:14,469 --> 00:12:17,960
Καλώς όρισες, πάτερ.
Τι σε φέρνει στο Μολοκάι;
65
00:12:18,292 --> 00:12:23,045
- Είσαι άρρωστος;
- Όχι, ήρθα να φτιάξω μια ενορία.
66
00:12:24,108 --> 00:12:29,631
Έχεις πολλές ψυχές να σώσεις.
Δεν έχεις άλλα πράγματα;
67
00:12:30,508 --> 00:12:32,999
Όχι, ήρθα μόνο με αυτά.
68
00:12:34,944 --> 00:12:38,709
Σωστό. Θα ήταν ανόητο
να τα φέρεις όλα.
69
00:12:39,024 --> 00:12:41,185
Έλα, θα σε πάω στο συνοικισμό.
70
00:12:47,833 --> 00:12:51,030
- Βλέπεις εκείνο τον γκρεμό;
- Εννοείς το Πάλι;
71
00:12:51,446 --> 00:12:55,885
Ναι. Υπάρχει μόνο ένα απότομο
μονοπάτι μόνο για μουλάρια.
72
00:12:56,432 --> 00:12:59,319
Πολλοί άρρωστοι δεν κατάφεραν
να φτάσουν στην κορυφή.
73
00:12:59,465 --> 00:13:02,183
Κι όσοι τα κατάφεραν,
τους πυροβόλησαν.
74
00:13:02,390 --> 00:13:04,924
- Τους πυροβόλησαν;
- Είναι ο νόμος.
75
00:13:05,365 --> 00:13:09,055
Οι άρρωστοι φεύγουν από
το νησί μόνο μέσα σε φέρετρο.
76
00:13:09,346 --> 00:13:12,454
Η θάλασσα εδώ είναι
η χειρότερη απ' όλα τα νησιά.
77
00:13:12,711 --> 00:13:15,449
Το καλό είναι ότι κανείς
δεν μπορεί να δραπετεύσει.
78
00:13:15,806 --> 00:13:19,285
Το κακό είναι ότι οι προμήθειες
υποτίθεται ότι φτάνουν κάθε μήνα.
79
00:13:19,649 --> 00:13:22,765
Αλλά είναι τυχεροί, αν τα πλοία
έρθουν μία φορά στους 2 μήνες.
80
00:13:23,097 --> 00:13:28,083
Έχω μια φάρμα στην κορυφή,
και μ' έκαναν διοικητή εδώ.
81
00:13:29,579 --> 00:13:33,154
- Πόσο συχνά κατεβαίνεις;
- Έρχομαι με λίγους άντρες.
82
00:13:33,465 --> 00:13:37,204
Συνήθως όταν έρχονται τα πλοία,
για να μην κλέβουν τα τρόφιμα.
83
00:13:44,049 --> 00:13:46,207
Κάχο Οχούλι!
84
00:13:48,202 --> 00:13:52,772
Πες "Αλόχα" στον ιερέα.
Ήρθε να σώσει ψυχές.
85
00:13:55,515 --> 00:13:57,177
- Αλόχα.
- Αλόχα.
86
00:13:58,008 --> 00:14:02,702
Ο Κάχο Οχούλι είναι το δεξί μου
χέρι. Φυλάει τις προμήθειες.
87
00:14:03,741 --> 00:14:09,037
Μοιράζει τα τρόφιμα.Τουλάχιστον
έτσι ξέρω ότι ξεκινάμε δίκαια.
88
00:14:14,170 --> 00:14:17,120
Αν ο ιερέας δε φύγει μέχρι αύριο...
89
00:14:17,473 --> 00:14:21,690
θα του δανείσουμε ένα άλογο.
Και δώσ' του και μερικά τρόφιμα.
90
00:14:23,684 --> 00:14:28,889
Δεν ξέρω αν καπνίζεις, αλλά σε
συμβουλεύω να έχεις μια πίπα.
91
00:14:30,207 --> 00:14:35,084
Οι βαριά άρρωστοι μυρίζουν
πολύ από τις ανοιχτές πληγές.
92
00:14:35,899 --> 00:14:39,731
Αν καπνίζεις την πίπα,
δε σε ενοχλεί τόσο η μυρωδιά.
93
00:14:40,781 --> 00:14:42,484
Nα είσαι καλά.
94
00:14:43,087 --> 00:14:48,072
- Μόνο ο Θεός θα σε βοηθήσει.
- Υπολογίζω συχνά σε Αυτόν.
95
00:14:49,107 --> 00:14:51,538
Θα προσευχηθώ για μας απόψε.
96
00:15:50,396 --> 00:15:55,852
Σταυρώθηκες στα 33 Σου χρόνια.
Εγώ ξεκινάω τη ζωή μου στα 33.
97
00:15:58,081 --> 00:16:00,739
Ζητώ την προστασία Σου.
98
00:16:36,520 --> 00:16:39,013
Καλημέρα, πάτερ.
99
00:17:05,754 --> 00:17:09,951
Σε είδα που ερχόσουν.
Σκέφτηκα ότι θα ήσουν ιερέας.
100
00:17:11,239 --> 00:17:13,648
- Γεια σας.
- Γεια σου.
101
00:17:17,428 --> 00:17:19,921
- Είστε ’γγλος;
- Ναι.
102
00:17:21,873 --> 00:17:27,274
Ήμουν βοηθός γιατρού
στη Χονολουλού και κόλλησα.
103
00:17:32,134 --> 00:17:34,565
Ας σου γίνει μάθημα αυτό.
104
00:17:37,369 --> 00:17:40,920
Θέλετε να σας πάω
μέχρι την εκκλησία;
105
00:17:44,181 --> 00:17:48,108
Όχι, μου αρέσει η θάλασσα.
Δε θα τη βλέπω για πολύ.
106
00:17:49,500 --> 00:17:52,241
Θέλετε να σας κοινωνήσω;
107
00:17:54,401 --> 00:17:56,935
Ένας καθολικός παπάς;
108
00:17:59,262 --> 00:18:03,625
Θα σηκωνόταν ο πατέρας μου
από τον τάφο του.
109
00:18:09,855 --> 00:18:12,473
Δεν ήθελα να σε προσβάλω.
110
00:18:14,300 --> 00:18:18,579
Έλα αύριο. Ίσως φοβηθώ
πολύ και το σκεφτώ τελικά.
111
00:18:20,531 --> 00:18:23,191
- Ο Θεός μαζί σας.
- Και μαζί σου.
112
00:18:23,896 --> 00:18:28,133
Αυτή τη στιγμή τον χρειάζεσαι
περισσότερο από εμένα.
113
00:20:12,876 --> 00:20:15,660
Εις το όνομα του Πατρός, του
Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
114
00:20:16,117 --> 00:20:17,571
Αμήν.
115
00:20:34,073 --> 00:20:35,916
Πάτερ;
116
00:20:36,849 --> 00:20:38,547
Γεια σου.
117
00:20:39,126 --> 00:20:43,393
Μπορώ να γίνω ο νεωκόρος σας;
Και στο χωριό μου ήμουν.
118
00:20:45,549 --> 00:20:47,497
Θα με βοηθούσε πολύ αυτό.
119
00:20:48,035 --> 00:20:50,791
Δε θα αγγίζω το δισκοπότηρο
ούτε τίποτε άλλο.
120
00:20:51,101 --> 00:20:52,467
Όχι, όχι.
121
00:20:53,049 --> 00:20:55,618
- Να έρθω αύριο;
- Ναι.
122
00:20:56,610 --> 00:20:58,227
Περίμενε.
123
00:20:59,140 --> 00:21:01,749
Ας συμφωνήσουμε επίσημα.
124
00:21:22,731 --> 00:21:26,108
- Πάτερ!
- Καλημέρα.
125
00:21:28,492 --> 00:21:31,909
Πάτερ, μπορείτε να μας βοηθήσετε;
126
00:21:32,469 --> 00:21:34,974
Η Έμμα, η κόρη μου...
127
00:21:35,668 --> 00:21:39,293
ήρθε να με φροντίσει όταν επέτρεψαν
σε συγγενείς να έρθουν.
128
00:21:39,688 --> 00:21:43,894
Τώρα την πήρε ένας Πορτογάλος
στο Σπίτι των Τρελών.
129
00:21:45,240 --> 00:21:50,626
Την αναγκάζει να κάνει άσχημα
πράγματα. Είμαι πολύ άρρωστη.
130
00:21:51,662 --> 00:21:53,381
Τη χρειάζομαι.
131
00:21:53,898 --> 00:21:57,627
- Πήγε επειδή το ήθελε η ίδια;
- Όχι, όχι.
132
00:21:58,353 --> 00:22:01,146
Αντιστάθηκε, αλλά
δεν κατάφερε τίποτα.
133
00:22:01,482 --> 00:22:03,553
Αυτοί κερδίζουν πάντα.
134
00:22:32,406 --> 00:22:34,375
Έμμα! Έμμα!
135
00:22:34,685 --> 00:22:37,897
Θέλω να σηκωθεί η Έμμα.
Έμμα;
136
00:22:39,471 --> 00:22:40,922
Έμμα!
137
00:22:47,011 --> 00:22:51,300
Έλα, πρέπει να έρθεις μαζί μου.
Πάρε τα χέρια σου από πάνω της.
138
00:22:53,973 --> 00:22:55,048
Περίμενε.
139
00:22:55,296 --> 00:22:58,136
Μαλουλάνι, τι κάνεις εδώ;
140
00:23:00,560 --> 00:23:06,893
Με την έγκριση του διοικητή,
το κτίριο αυτό θα γίνει ξενώνας...
141
00:23:07,356 --> 00:23:10,023
για τους αρρώστους...
και τους ηλικιωμένους.
142
00:23:10,213 --> 00:23:12,465
Πόσο νομίζεις ότι
θ' αντέξεις, πάτερ;
143
00:23:12,678 --> 00:23:16,043
’φησέ μας να ζήσουμε όπως
θέλουμε. Κανείς δε νοιάζεται.
144
00:23:17,287 --> 00:23:20,913
Εγώ, όμως, ενδιαφέρομαι.
Κι ο Θεός ενδιαφέρεται.
145
00:23:21,472 --> 00:23:24,456
Αυτός δεν είναι
τρόπος να ζείτε.
146
00:23:25,637 --> 00:23:27,192
Ελάτε.
147
00:23:30,567 --> 00:23:33,157
Φέρτε τον Τζίμι!
148
00:24:00,109 --> 00:24:04,542
Δε νιώθω τον πόνο σας,
παρά μόνο στην ψυχή μου.
149
00:24:05,536 --> 00:24:10,052
Υπάρχει Θεός και ξέρω ότι,
αν πιστεύετε, θα Τον νιώσετε.
150
00:24:20,106 --> 00:24:24,498
Εις το όνομα του Πατρός και του
Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
151
00:24:25,597 --> 00:24:27,046
Αμήν.
152
00:24:30,342 --> 00:24:32,911
Αδερφοί μου χριστιανοί!
153
00:24:39,249 --> 00:24:41,942
Φίλοι λεπροί!
154
00:24:43,393 --> 00:24:48,447
Μαζευτήκαμε όλοι εδώ
ζητώντας την ευσπλαχνία Του.
155
00:24:51,347 --> 00:24:55,096
Για να θυμηθούμε
ότι μας αγαπά όλους...
156
00:24:56,981 --> 00:25:01,214
για να αναβιώσουμε μέσα από
τη λειτουργία τη θυσία...
157
00:25:01,549 --> 00:25:03,828
του Υιού Του στο σταυρό.
158
00:25:04,208 --> 00:25:08,345
Ώστε να είμαστε έτοιμοι
για τη ζωή που θα έρθει.
159
00:25:10,990 --> 00:25:17,108
Δεν έχω την αρρώστια
που σας έφερε στο Μολοκάι...
160
00:25:21,859 --> 00:25:26,374
αλλά θέλω να σας θυμίσω
ότι όλοι οι άνθρωποι...
161
00:25:27,030 --> 00:25:29,698
γνωρίζουν τι είναι μοναξιά.
162
00:25:31,546 --> 00:25:37,762
Όλοι οι άνθρωποι γνωρίζουν
την απομόνωση, την απόγνωση.
163
00:25:40,041 --> 00:25:43,604
Όλοι οι άνθρωποι έχουν
θλίψη στην ψυχή τους...
164
00:25:44,391 --> 00:25:50,067
ή στο σώμα τους, με πληγές που τους
κάνουν απόβλητους της κοινωνίας.
165
00:25:50,483 --> 00:25:53,148
Απόβλητους για όλους...
166
00:25:54,997 --> 00:25:57,298
εκτός από Αυτόν.
167
00:26:00,922 --> 00:26:04,885
Στην επίγεια ζωή Του
γιάτρεψε τον τυφλό.
168
00:26:05,440 --> 00:26:07,610
Γιάτρεψε τους λεπρούς.
169
00:26:08,066 --> 00:26:14,164
Δεν είπε ότι δε θα υπάρχουν
τυφλοί ή λεπροί πια...
170
00:26:15,523 --> 00:26:22,309
μας είπε όμως ότι στα μάτια Του
οι τυφλοί μπορούσαν να δουν.
171
00:26:24,335 --> 00:26:28,696
Ότι οι λεπροί είναι καθαροί.
Κι ότι τους αγαπά...
172
00:26:29,389 --> 00:26:32,034
όπως αγάπησε όλους.
173
00:26:33,284 --> 00:26:37,709
Επάνω στο σταυρό τότε,
όπως και τώρα...
174
00:26:38,381 --> 00:26:41,674
μοιράζεται τις αγωνίες μας.
175
00:26:42,648 --> 00:26:46,362
Κι αν εμείς ακολουθήσουμε
το φως Του...
176
00:26:46,709 --> 00:26:50,538
Εκείνος θα μας δείξει
το δρόμο προς την ειρήνη.
177
00:27:20,604 --> 00:27:25,066
Παναγιότατε...συγγνώμη,
αλλά αυτό είναι εξωφρενικό.
178
00:27:26,193 --> 00:27:30,030
Τώρα ζητάει να στείλουμε
ξύλα και καρφιά.
179
00:27:30,572 --> 00:27:33,617
Λέει ότι δε θα κοιμηθεί
κάτω από στέγη...
180
00:27:33,930 --> 00:27:37,683
αν δεν υπάρχει στέγη για
όλους τους αρρώστους.
181
00:27:38,288 --> 00:27:43,085
Η εφημερίδα έχει κι άλλο άρθρο.
Ο Πρωθυπουργός τον αποκαλεί...
182
00:27:43,482 --> 00:27:45,607
"Χριστιανό ήρωα".
183
00:27:46,798 --> 00:27:51,031
"Ένας υγιής νέος άντρας
που θυσιάστηκε...
184
00:27:52,136 --> 00:27:55,868
για τους κατοίκους
του Μολοκάι που πεθαίνουν."
185
00:27:56,766 --> 00:27:58,643
Ναι, ευχαριστώ.
186
00:27:59,977 --> 00:28:04,274
- Λέει ότι θα επιστρέψει;
- Όχι, το αντίθετο μάλιστα.
187
00:28:05,818 --> 00:28:08,445
"Χρειάζεται μόνιμος ιερέας.
188
00:28:08,840 --> 00:28:12,178
Έρχονται πολλοί και πεθαίνουν.
189
00:28:13,324 --> 00:28:15,180
Θέλω να μείνω".
190
00:28:15,827 --> 00:28:19,768
Επίσης καυχάται ότι βάφτισε
είκοσι προσηλυτισμένους.
191
00:28:20,458 --> 00:28:24,857
Σύμφωνα με όλα αυτά λοιπόν,
θα εκπληρωθεί η επιθυμία του.
192
00:28:25,755 --> 00:28:30,468
Γράψ' του. Πες του ότι μπορεί
να μείνει μέχρι νεοτέρας.
193
00:28:31,343 --> 00:28:35,765
Και θύμισέ του ξανά
να μην αγγίζει κανέναν.
194
00:28:38,058 --> 00:28:41,895
Δαμιανέ! Δες πόσα πολλά
πράγματα σου έφερα!
195
00:28:42,313 --> 00:28:45,483
Περισσότερα από αυτά
που μου στέλνει η κυβέρνηση.
196
00:28:45,921 --> 00:28:48,380
Έχω έναν επίσκοπο
που έχει συνείδηση.
197
00:28:48,965 --> 00:28:52,219
Σαν καλός Λουθηρανός που είμαι
δεν πιστεύω σε επισκόπους.
198
00:28:52,699 --> 00:28:54,742
Τι φτιάχνεις;
199
00:28:55,993 --> 00:29:00,415
Φτιάχνω έναν ανεμοθραύστη.
Έχουμε και στο Βέλγιο αέρα.
200
00:29:03,416 --> 00:29:08,214
Διάλεξαν τη χειρότερη τρύπα στη
Χαβάη. Εξαιτίας του γκρεμού...
201
00:29:08,714 --> 00:29:11,760
δε βλέπεις ποτέ τον ήλιο
ν' ανατέλλει ή να δύει.
202
00:29:12,051 --> 00:29:16,344
Αν έδιωχναν εγκληματίες,
θα είχαν βρει καλύτερο μέρος.
203
00:29:17,056 --> 00:29:20,727
Ορίστε!
Αυτό ήρθε με τις προμήθειες.
204
00:29:26,692 --> 00:29:31,489
Ο Κάχο Οχούλι λέει ότι
εισβάλατε σε ένα μπαρ.
205
00:29:32,865 --> 00:29:35,751
Ναι, αποκτήσαμε
αρκετούς εχθρούς.
206
00:29:36,534 --> 00:29:40,063
Δε μου αρέσει που
κλέβουν τις προμήθειες...
207
00:29:40,329 --> 00:29:44,166
ούτε που σπρώχνουν
τα κορίτσια στην πορνεία...
208
00:29:45,087 --> 00:29:48,296
αλλά αυτοί οι άνθρωποι είναι
καταδικασμένοι να πεθάνουν...
209
00:29:48,632 --> 00:29:52,071
Το ξέρουν και σκέφτονται
βάσει αυτού.
210
00:29:53,095 --> 00:29:56,180
Δε νομίζω λοιπόν
ότι λίγο ποτό θα τους βλάψει.
211
00:29:57,140 --> 00:29:59,726
Το μεθύσι δε βοηθάει κανέναν.
212
00:30:01,061 --> 00:30:04,398
Μόνο ο Χάρος θα βοηθήσει
το ποίμνιό σου, πάτερ.
213
00:30:04,981 --> 00:30:07,295
Θα διαφωνήσω.
214
00:30:09,025 --> 00:30:13,281
- ’σχημα νέα;
- Ζήτησα αδερφές νοσοκόμες.
215
00:30:14,741 --> 00:30:19,288
Ο επαρχιακός πατήρ Λέονορ
με αποκαλεί αλαζόνα και τρελό.
216
00:30:22,166 --> 00:30:26,211
Είσαι καλός άνθρωπος, Δαμιανέ.
Αλλά μάθε να λυγίζεις.
217
00:30:27,086 --> 00:30:31,717
Όπως αυτά τα δέντρα.
Όσα δε λυγίζουν, σπάνε.
218
00:30:42,185 --> 00:30:45,232
Αφού δεν υπάρχει τροφή, γιατί
δεν καλλιεργούν τα χωράφια;
219
00:30:45,898 --> 00:30:50,277
Οι άρρωστοι δεν μπορούν.
Οι γεροί παίρνουν των αρρώστων.
220
00:30:53,239 --> 00:30:58,516
Για να φυτέψεις, πρέπει να
πιστεύεις ότι θα θερίσεις.
221
00:31:00,871 --> 00:31:04,041
- Ποιος ξέρει όμως;
- Εσύ φυτεύεις.
222
00:31:04,376 --> 00:31:07,045
Φυτεύω, επειδή φυτεύεις εσύ.
223
00:31:25,229 --> 00:31:28,876
- Μικρέ επίσκοπε, άργησες πάλι.
- Μάλιστα, πάτερ.
224
00:31:30,101 --> 00:31:34,155
Χθες μάθαινα στα παιδιά να φυτεύουν.
Περίμενα να σε δω.
225
00:31:36,450 --> 00:31:38,680
Έλα, μικρέ επίσκοπε.
226
00:31:48,233 --> 00:31:49,901
Όχι, όχι!
227
00:31:56,553 --> 00:32:00,411
- Δε θα γυρίσεις σε αυτόν.
- Δε φταίω εγώ!
228
00:32:00,974 --> 00:32:04,832
- Όχι, δε θα γυρίσεις.
- Σας παρακαλώ, πάτερ. Πρέπει.
229
00:32:05,814 --> 00:32:07,837
Με φροντίζει.
230
00:32:11,694 --> 00:32:16,240
- Τι θέλεις, παπά;
- Έλα εδώ, έλα. Έλα εδώ.
231
00:32:19,160 --> 00:32:22,789
Δεν του είπα τίποτα.
Ούτε στην εξομολόγηση.
232
00:32:23,623 --> 00:32:28,482
Μόνο το διάβολο νιώθω.
Δε νιώθω τα πόδια μου...
233
00:32:29,066 --> 00:32:33,383
ούτε τα δάχτυλά μου.
Βλέπεις; Καίει σαν το διάβολο.
234
00:32:34,344 --> 00:32:38,722
- Πρέπει να πας στο νοσοκομείο.
- Σε νοσοκομείο χωρίς κρεβάτια;
235
00:32:39,556 --> 00:32:43,351
Μπορούμε να σου καθαρίσουμε
και να σου δέσουμε τις πληγές.
236
00:32:44,102 --> 00:32:47,898
Δεν είμαι καθολικός και
δεν πρόκειται να γίνω ποτέ.
237
00:32:48,523 --> 00:32:54,258
Εσύ επιλέγεις πώς θα ζήσεις.
Αν ξαναπειράξεις το παιδί όμως...
238
00:32:54,946 --> 00:32:59,368
το νοσοκομείο που θέλεις
δε θα υπάρχει σε αυτό το νησί.
239
00:32:59,786 --> 00:33:01,808
Με κατάλαβες;
240
00:33:02,748 --> 00:33:04,373
Με κατάλαβες;
241
00:33:05,290 --> 00:33:10,212
- Θέλω να σε ακούω να το λες.
- Εντάξει...εντάξει.
242
00:33:17,597 --> 00:33:22,391
Θα σε δω αύριο στη λειτουργία.
Και να έρθεις στην ώρα σου.
243
00:33:29,940 --> 00:33:35,230
- Θα είσαι πιο άνετα τώρα.
- Όλα αυτά για έναν προτεστάντη;
244
00:33:36,322 --> 00:33:38,508
Μπορεί να πας στην κόλαση.
245
00:33:39,285 --> 00:33:41,715
Θα προτιμούσα να δεχόσουν
να κοινωνήσεις, αλλά...
246
00:33:41,954 --> 00:33:45,102
δεν αντέχω να σε βλέπω
να κοιμάσαι σε αυτό το χάλι.
247
00:33:45,707 --> 00:33:50,061
Από θεολογικής άποψης
θα ήταν καλύτερα να πεθάνω.
248
00:33:51,045 --> 00:33:54,654
Δεν μπορείς να πεθάνεις
μέχρι να σε προσηλυτίσω.
249
00:34:03,601 --> 00:34:08,106
Ειλικρινά πιστεύεις ότι μόνο οι
καθολικοί πάνε στον Παράδεισο;
250
00:34:10,565 --> 00:34:13,152
Δεν είμαι απόλυτα σίγουρος...
251
00:34:13,736 --> 00:34:17,490
αλλά ξέρω ότι οι καθολικοί
μπορούν να πάνε στον Παράδεισο.
252
00:34:40,791 --> 00:34:45,296
Ξέρεις, δεν πρέπει ν' αγγίζεις
λεπρούς. Ούτε να τρως μαζί τους.
253
00:34:48,675 --> 00:34:54,015
Ξέρω κάποιον που δένει πληγές
λεπρών και θα μου δείξει.
254
00:34:55,558 --> 00:34:59,645
- Δεν είναι και πολύ υγιής.
- Το μυαλό του, όμως, είναι.
255
00:35:02,816 --> 00:35:05,277
Όσο για μένα, φοβάμαι...
256
00:35:05,736 --> 00:35:09,865
αλλά αφήνω την υγεία μου
στο Θεό και στην Παρθένο.
257
00:35:10,533 --> 00:35:13,995
Θα με προστατέψουν όσο
καιρό είμαι απαραίτητος.
258
00:35:15,038 --> 00:35:17,874
Τι σε έκανε ιεραπόστολο;
259
00:35:19,460 --> 00:35:21,779
Η αδερφή μου.
260
00:35:23,214 --> 00:35:27,303
Ήμουν το μικρότερο παιδί,
κι εκείνη με προστάτευε...
261
00:35:27,611 --> 00:35:30,723
μέχρι να μπορέσω να φροντίσω
μόνος μου τον εαυτό μου.
262
00:35:31,223 --> 00:35:33,392
Την αγαπούσα πάρα πολύ.
263
00:35:34,185 --> 00:35:37,104
Έγινε καλόγρια και πέθανε...
264
00:35:37,354 --> 00:35:40,316
φροντίζοντας αρρώστους
από επιδημία τύφου.
265
00:35:41,275 --> 00:35:45,112
- Γεννήθηκες ιεραπόστολος;
- Όχι.
266
00:35:45,864 --> 00:35:49,035
Όχι ακριβώς.
Δεν ήμουν και πολύ έξυπνος.
267
00:35:52,496 --> 00:35:57,336
Διάβασα πολύ, για να περάσω
τα Λατινικά και τη Θεολογία.
268
00:35:58,170 --> 00:36:01,340
Σωστά, αυτά είναι
πολύ σημαντικά πράγματα.
269
00:36:01,841 --> 00:36:03,571
Ναι.
270
00:36:05,428 --> 00:36:07,263
Έλα.
271
00:36:18,985 --> 00:36:23,052
Μπορεί η Παρθένος να σε σώσει
από τη λέπρα...
272
00:36:23,532 --> 00:36:27,369
αλλά είσαι βέβαιος ότι θα σε
φυλάξει και από τη γρίππη;
273
00:36:27,620 --> 00:36:31,478
Θα το ρισκάρω. Τώρα μπορώ
να σε πάρω στην εκκλησία;
274
00:36:31,915 --> 00:36:33,479
Όχι.
275
00:36:36,588 --> 00:36:40,592
Όταν έρθει η ώρα,
θέλω να πεθάνω εδώ.
276
00:36:42,678 --> 00:36:47,058
Τη νύχτα εδώ έξω βλέπω
τον κόσμο που μου λείπει...
277
00:36:48,477 --> 00:36:53,844
τους φίλους, τους συγγενείς
που ξέχασαν ότι ζω ακόμη.
278
00:37:00,156 --> 00:37:03,598
Κανείς στα νησιά αυτά δεν τον
εκτιμά περισσότερο από μένα...
279
00:37:04,057 --> 00:37:07,957
αλλά οι αναφορές του είναι
άδικες προς την κυβέρνηση.
280
00:37:08,707 --> 00:37:14,150
Σας καταλαβαίνω, αλλά φαίνεται
ότι οι προμήθειες των αρρώστων...
281
00:37:14,756 --> 00:37:18,802
είναι λιγότερες από
αυτές που έχουν ανάγκη.
282
00:37:20,157 --> 00:37:23,932
Τα μισά χρήματα του Υπουργείου
Υγείας πηγαίνουν στην αποικία.
283
00:37:24,308 --> 00:37:26,457
Με συγχωρείτε...
δεν καταλαβαίνω.
284
00:37:26,852 --> 00:37:30,731
Υποτίθεται ότι θα καλλιεργούσαν
τη γη τους, αλλά αρνήθηκαν.
285
00:37:31,191 --> 00:37:34,298
Τα έξοδα μεταφοράς και σύλληψής
τους, τα τρόφιμά τους...
286
00:37:34,591 --> 00:37:36,363
μας έχουν σακατέψει.
287
00:37:36,696 --> 00:37:39,950
- Παναγιότατε, ο πατήρ Δαμιανός.
- Δαμιανέ!
288
00:37:40,242 --> 00:37:43,933
Θα ήθελα να σου συστήσω
τον κύριο Πρωθυπουργό.
289
00:37:46,082 --> 00:37:47,960
Γεια σας.
290
00:37:49,420 --> 00:37:53,170
Με συγχωρείτε, κύριε. Έχουμε
ανάγκη από ρούχα για τα παιδιά.
291
00:37:53,424 --> 00:37:55,856
Περίπου διακόσιες...
292
00:37:56,261 --> 00:37:58,971
- Δαμιανέ!
- Συγγνώμη που είμαι άξεστος.
293
00:37:59,618 --> 00:38:02,454
Όμως οι επιστολές
δεν είχαν αποτέλεσμα...
294
00:38:02,790 --> 00:38:06,877
κι αυτή είναι μια ευκαιρία
που δε θα έχω ξανά.
295
00:38:07,357 --> 00:38:11,569
Πάτερ, προφανώς γράψατε
στον αδερφό σας στο Παρίσι.
296
00:38:12,779 --> 00:38:14,198
Μάλιστα, κύριε...
297
00:38:14,782 --> 00:38:18,994
Κι εκείνος το δημοσίευσε.
Οι εφημερίδες στο Παρίσι...
298
00:38:19,370 --> 00:38:21,998
και στο Λονδίνο
το διέδωσαν παντού.
299
00:38:22,457 --> 00:38:24,041
Μα εγώ απλώς έγραψα...
300
00:38:24,208 --> 00:38:28,213
Όλοι πιστεύουν ότι μόνο εσείς
ενδιαφέρεστε για τους άμοιρους.
301
00:38:28,588 --> 00:38:30,632
Δεν είχα αυτό το σκοπό.
302
00:38:30,966 --> 00:38:35,325
Αυτή η δημοσιότητα ενόχλησε
πολύ την κυβέρνηση.
303
00:38:38,933 --> 00:38:43,877
- Γιατί ήρθες στη Χονολουλού;
- Για να εξομολογηθώ.
304
00:38:44,857 --> 00:38:48,465
Η αποικία όμως
είναι σε καραντίνα.
305
00:38:52,448 --> 00:38:56,036
Θαυμάζω ειλικρινά
όλα όσα έχεις κάνει εκεί.
306
00:38:56,370 --> 00:39:00,041
Θα σου επιτρέψω, λοιπόν,
να γυρίσεις εκεί με έναν όρο.
307
00:39:00,332 --> 00:39:02,752
Ότι δε θα φύγεις ξανά.
308
00:39:04,378 --> 00:39:08,800
Μα, δεν έχω κολλήσει.
Πώς θα εξομολογούμαι;
309
00:39:10,094 --> 00:39:13,055
Αυτό αφορά εσένα
και τους ανωτέρους σου.
310
00:39:13,681 --> 00:39:17,978
Δε χρειάζεται να πας. Είσαι υγιής,
δε θα σε κατηγορήσουν.
311
00:39:19,062 --> 00:39:21,564
Συγγνώμη, με χρειάζονται εκεί.
312
00:39:23,108 --> 00:39:27,696
Τότε, γνωρίζεις τους όρους.
Σας ευχαριστώ, κύριοι.
313
00:39:30,908 --> 00:39:35,280
Και στο εξής η αλληλογραφία
σας θα έρχεται σε μένα, πάτερ.
314
00:39:35,704 --> 00:39:39,461
Δε θα υπάρξουν άλλες
δημοσιεύσεις επιστολών.
315
00:39:54,852 --> 00:39:58,899
Με έστειλε ο πατήρ.
Είναι πολύ απασχολημένος.
316
00:40:04,863 --> 00:40:07,033
Να σας ταΐσω;
317
00:40:08,909 --> 00:40:11,662
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
318
00:40:26,970 --> 00:40:29,828
Ο πατήρ λέει να πάτε
στο νοσοκομείο.
319
00:40:30,350 --> 00:40:32,811
Όχι, ευχαριστώ. Έχω πάει.
320
00:40:34,021 --> 00:40:37,546
Πιστεύει ότι είστε πολύ
άρρωστος για να είστε μόνος.
321
00:40:40,695 --> 00:40:43,069
Δεν χάνει ούτε λεπτό...
322
00:40:48,746 --> 00:40:51,937
Αυτή τη φορά
σχεδόν τα κατάφερε.
323
00:41:40,220 --> 00:41:43,349
- Ζήτησε να με δει;
- Όχι.
324
00:41:56,029 --> 00:42:00,952
Πάτερ Δαμιανέ,
νομίζω ότι ήρθε η ώρα.
325
00:42:03,079 --> 00:42:07,834
Όχι, είσαι απλώς αδύναμος.
Πρέπει να φας κάτι.
326
00:42:10,170 --> 00:42:15,092
Τόσους μήνες πονούσα.
Τώρα δεν αισθάνομαι τίποτα.
327
00:42:17,470 --> 00:42:21,816
Και θέλεις να πάρεις
την μπουκιά από κάποιον άλλο;
328
00:42:34,240 --> 00:42:39,411
Χρειάζομαι κάποιον να μιλάω.
Δεν μπορείς να με αφήσεις τώρα.
329
00:42:40,579 --> 00:42:44,521
Λυπάμαι, πάτερ. Έχω κλείσει
άλλο ραντεβού πιο πριν.
330
00:42:50,883 --> 00:42:55,304
Κάποιες φορές προσεύχομαι,
άλλες φορές ικετεύω...
331
00:42:57,391 --> 00:43:02,887
κι άλλες θυμώνω πολύ που
κινδυνεύεις να πας στο Θεό...
332
00:43:03,222 --> 00:43:05,704
χωρίς να έχεις
ζητήσει συγχώρεση.
333
00:43:06,463 --> 00:43:09,253
Πρέπει να συνειδητοποιήσεις
τον κίνδυνο.
334
00:43:10,154 --> 00:43:13,846
Πρέπει να ζητήσεις άφεση αμαρτιών.
335
00:43:16,078 --> 00:43:21,083
Δε θέλεις η τελευταία μου πράξη,
να είναι υποκριτική, έτσι;
336
00:43:21,708 --> 00:43:25,672
Όχι!
Θέλω να το κάνεις αληθινά.
337
00:43:28,049 --> 00:43:32,554
Σε ικετεύω, άφησέ με να σου
δώσω την τελευταία κοινωνία.
338
00:43:39,104 --> 00:43:41,648
Είσαι ξεροκέφαλος, Δαμιανέ.
339
00:43:42,733 --> 00:43:46,862
Αλλά εγώ είμαι
αυτός που θα φύγει.
340
00:43:48,614 --> 00:43:51,013
Μην ανησυχείς...
341
00:43:52,952 --> 00:43:58,041
Θα πω μια καλή κουβέντα
για σένα, όταν φτάσω εκεί.
342
00:44:16,729 --> 00:44:20,942
Όταν ένας λευκός τούς φέρεται
καλά, δεν τον ξεχνούν ποτέ.
343
00:44:21,526 --> 00:44:24,195
Ποιος πλήρωσε για το φέρετρο;
344
00:44:25,322 --> 00:44:28,951
Το έφτιαξα από τα ξύλα
που είχα για την εκκλησία.
345
00:44:30,953 --> 00:44:34,415
Και θα τον θάψεις
στο καθολικό νεκροταφείο;
346
00:44:35,208 --> 00:44:39,024
Στο νεκροταφείο ζούσε,
μπορεί να ξεκουραστεί εκεί.
347
00:45:30,625 --> 00:45:33,211
- Γεια!
- Δαμιανέ, εσύ φταις γι' αυτό.
348
00:45:33,566 --> 00:45:36,067
Αν δεν ήσουν εσύ εδώ,
δε θα τολμούσα να έρθω.
349
00:45:36,317 --> 00:45:39,488
Ήθελα πολύ να μιλήσω
με κάποιον από τη στεριά.
350
00:45:39,713 --> 00:45:43,493
Δεν μπορώ να πω ότι ήθελα
να έρθω, αλλά το έκανα.
351
00:45:44,327 --> 00:45:47,538
Χαίρομαι πάρα πολύ.
Τι κάνει η οικογένεια;
352
00:45:47,865 --> 00:45:49,541
Καλά, πολύ καλά.
353
00:45:50,834 --> 00:45:53,650
- ’φησέ τον!
-Σταμάτα! Τι κάνεις;
354
00:45:54,705 --> 00:45:56,520
Μιλούσαν γι'αυτόν στο πλοίο.
355
00:45:56,733 --> 00:46:00,312
Ότι απήγαγε ντόπιους και μετά
τους πουλούσε στις φυτείες.
356
00:46:00,537 --> 00:46:03,557
Σου έφερα ένα μεγάλο
κιβώτιο με γερμανική μπίρα.
357
00:46:04,058 --> 00:46:06,519
Κι εγώ σου έχω ετοιμάσει σπίτι.
Είναι κοντά στη θάλασσα.
358
00:46:07,228 --> 00:46:10,044
Αν σε πιάσω στα χέρια μου,
θα σε σκοτώσω, κλέφτη.
359
00:46:10,607 --> 00:46:12,525
Σήκω και φύγε από εδώ.
Εμπρός!
360
00:46:12,858 --> 00:46:15,883
Είσαι τρελός! Δεν μπορείς
να το κάνεις. Δουλεύουμε εδώ.
361
00:46:16,304 --> 00:46:19,032
Η κυβέρνηση έχει χεσμένο
το σινάφι σου!
362
00:46:19,366 --> 00:46:22,453
Τι έχεις εδώ; Δώσ' το μου!
363
00:46:23,809 --> 00:46:26,687
Όλοι αυτοί οι θάνατοι,
που είναι τόσο άδικοι...
364
00:46:27,209 --> 00:46:29,711
με έκαναν
να θέλω να γίνω γιατρός.
365
00:46:30,504 --> 00:46:34,112
Αν ήξερα το Δαμιανό τότε, ίσως
να είχα θελήσει να γίνω παπάς.
366
00:46:34,509 --> 00:46:38,471
- Κι άλλος καθολικός;
- Όχι, προτεστάντης.
367
00:46:39,138 --> 00:46:41,225
Πρόσεχε όταν περπατάς.
368
00:46:41,350 --> 00:46:43,561
Ο Δαμιανός βλέπει
τους προτεστάντες...
369
00:46:43,769 --> 00:46:46,563
όπως ένας ξυλοκόπος βλέπει
ένα μεγάλο κομμάτι ξύλο.
370
00:46:46,730 --> 00:46:49,567
Πρέπει να γιατρέψεις την ψυχή
για να γιατρέψεις και το σώμα.
371
00:46:49,692 --> 00:46:52,299
Πιστεύεις ότι η ψυχή μπορεί
να θεραπεύσει τη λέπρα;
372
00:46:52,612 --> 00:46:56,595
- Ο Χριστός τη θεράπευσε.
- Α, ο Χριστός. Όμως, εσύ κι εγώ;
373
00:46:57,055 --> 00:47:01,788
Όχι χωρίς κάποιο θαύμα,
αλλά ο Θεός σε προστατεύει...
374
00:47:02,332 --> 00:47:04,250
αν σε επιλέξει.
375
00:47:04,834 --> 00:47:07,587
Εγώ δεν έφερα κάποιο
θαύμα μαζί...
376
00:47:08,463 --> 00:47:11,591
αλλά υπάρχει ένα φάρμακο από
την Κίνα, το Χοάνγκ Ναν.
377
00:47:11,967 --> 00:47:15,220
Το δοκίμασε ένας ιερέας
και λέει ότι είχε επιτυχία.
378
00:47:15,555 --> 00:47:19,434
Ήρθα λοιπόν με την ελπίδα
να το δοκιμάσουμε κι εδώ.
379
00:47:20,309 --> 00:47:22,604
Πόση ποσότητα έφερες;
380
00:47:22,980 --> 00:47:24,961
Δε μας έδωσαν πολύ...
381
00:47:25,274 --> 00:47:27,713
και άφησα και λίγο
στη Χονολουλού για ανάλυση.
382
00:47:27,984 --> 00:47:30,613
- Να ξεκινήσουμε με τους νέους;
- Ναι, γιατί όχι;
383
00:47:30,988 --> 00:47:34,617
Και με ενήλικες, φυσικά.
Και με σοβαρές περιπτώσεις.
384
00:47:35,201 --> 00:47:38,622
Και θα το δοκιμάσουμε και
σε μερικούς που μόλις ήρθαν.
385
00:47:38,955 --> 00:47:43,190
Αν γίνει θαύμα, σε πειράζει
να πω ότι το έκανε ο Θεός;
386
00:47:44,253 --> 00:47:48,571
Αν γίνει θαύμα, σου υπόσχομαι
ότι πρώτος θα ευχαριστήσω το Θεό.
387
00:47:54,473 --> 00:47:55,746
Γεια σας!
388
00:47:56,434 --> 00:47:58,812
- Αλόχα!
- Αλόχα!
389
00:48:00,563 --> 00:48:04,067
- Έβαλα δυο γκολ.
- Αυτό είναι σπουδαίο.
390
00:48:07,237 --> 00:48:10,762
Λέχο! Γκάιχιλ!
391
00:48:12,451 --> 00:48:13,953
Ελάτε!
392
00:48:16,038 --> 00:48:17,395
Ελάτε...
393
00:48:18,083 --> 00:48:22,421
Ο γιατρός Καλούις έφερε ένα
φάρμακο, για να το δοκιμάσει.
394
00:48:23,004 --> 00:48:25,879
Είναι μια σκόνη ανακατεμένη
με μέλι. Έχει ωραία γεύση.
395
00:48:26,592 --> 00:48:30,513
Μισό κουτάλι ο καθένας.
Σε παρακαλώ, δώσ' το τους.
396
00:48:36,436 --> 00:48:39,211
Γκάιχιλ!
Ωραία.
397
00:48:44,612 --> 00:48:47,553
Λέχο.
Εδώ. Έλα εδώ, Λέχο.
398
00:48:54,290 --> 00:48:57,919
Είναι τόσο ωραίο, που θα πρέπει
να δουλεύετε για να πίνετε.
399
00:49:01,966 --> 00:49:05,303
Μπράβο, αγόρι μου.
Ωραία, μπράβο σου.
400
00:49:05,845 --> 00:49:07,972
Και βάλε κι άλλα γκολ.
401
00:49:09,349 --> 00:49:12,038
- Θα πάρουν πάλι σε τρεις μέρες.
- Ναι;
402
00:49:15,522 --> 00:49:17,900
Σε ποιον ανήκουν;
403
00:49:19,819 --> 00:49:23,782
Όπως τα περισσότερα παιδιά,
πουθενά. Παρακολουθούν λίγο...
404
00:49:24,073 --> 00:49:26,472
και συνήθως τα δελεάζω.
405
00:49:26,994 --> 00:49:30,663
Μερικές φορές καταφέρνω να
τα πλησιάσω, όταν ήδη πεθαίνουν.
406
00:49:31,207 --> 00:49:34,753
Κατάφερα να χτίσω μερικές
καλύβες για να μείνουν...
407
00:49:35,086 --> 00:49:39,570
αλλά χρειαζόμαστε ίδρυμα
και αδερφές να τα φροντίζουν.
408
00:49:44,555 --> 00:49:48,184
- Ο Θεός να σ' ευλογεί, Κάνσελ.
- Σ' ευχαριστώ, πάτερ.
409
00:49:48,643 --> 00:49:51,771
- Προσεύχομαι να δράσει.
- Σ' ευχαριστώ.
410
00:50:05,328 --> 00:50:07,059
Ευχαριστώ.
411
00:50:13,213 --> 00:50:15,611
- Δεν έχει κρεβάτια;
- Όχι.
412
00:50:16,299 --> 00:50:19,949
Υπάρχουν μόνο στο νοσοκομείο,
στην άλλη άκρη του νησιού...
413
00:50:20,262 --> 00:50:22,806
αλλά το Υπουργείο Υγείας δε
μας αφήνει να τους πάμε εκεί.
414
00:50:22,974 --> 00:50:27,165
- Χρειάζομαι αέρα.
- Θα τα έφτιαχνα εγώ, αν είχα ξύλα.
415
00:50:28,771 --> 00:50:30,649
Θα το συνηθίσεις.
416
00:50:34,779 --> 00:50:36,821
Πληρώνονται αυτές οι γυναίκες;
417
00:50:37,280 --> 00:50:39,972
Μόνο έτσι μένουν
μακριά από την πορνεία.
418
00:50:40,450 --> 00:50:44,330
Και αυτή είναι η χειρότερη
τιμωρία στο νησί.
419
00:50:45,540 --> 00:50:48,835
Ναι, καταφέρνω να τις κρατήσω
για λίγο καιρό εδώ...
420
00:50:49,170 --> 00:50:52,840
αλλά κάπου κάπου πηγαίνουν
να πιουν με τους άντρες.
421
00:50:53,820 --> 00:50:56,532
Είναι τρόπος ζωής, αλλά είναι
και η απελπισία τους.
422
00:50:56,740 --> 00:50:58,367
Μερικοί στέκονται καλά.
423
00:50:58,617 --> 00:51:01,850
Ναι, υπάρχουν οικογένειες που
στέλνουν ρούχα και χρήματα...
424
00:51:02,100 --> 00:51:04,853
αλλά, αν πουν ότι υπάρχει
λεπρός στην οικογένεια...
425
00:51:05,124 --> 00:51:08,169
οι γιοι ή οι κόρες τους δεν έχουν
καμία ελπίδα να παντρευτούν.
426
00:51:08,649 --> 00:51:10,818
Έτσι, τους ξεχνούν. Πάμε.
427
00:51:16,867 --> 00:51:19,974
Οι πλούσιοι έχουν λεφτά
για ξύλα και Κινέζους...
428
00:51:20,308 --> 00:51:22,416
για να χτίσουν τα σπίτια τους.
429
00:51:22,790 --> 00:51:26,290
Όταν είναι πια πολύ αδύναμοι,
έρχονται και τους ληστεύουν.
430
00:51:26,628 --> 00:51:29,924
Όταν πεθάνουν, έρχονται άλλοι
πλούσιοι, αγοράζουν το σπίτι...
431
00:51:30,153 --> 00:51:32,885
από τους συγγενείς
και γίνεται πάλι το ίδιο.
432
00:51:33,176 --> 00:51:36,514
Εδώ είναι κάποιος στον οποίο
θέλω να δοκιμάσουμε το φάρμακο.
433
00:51:39,017 --> 00:51:42,688
Γεια σας.
Έχω καλά νέα.
434
00:51:48,986 --> 00:51:51,009
Καλύτερα να βρούμε άλλον.
435
00:51:51,447 --> 00:51:53,408
Ο Θεός να σε ευλογεί.
436
00:52:04,462 --> 00:52:06,130
Θεέ μου!
437
00:52:12,137 --> 00:52:15,474
Ανάπνευσε βαθιά.
Ρούφα μερικές γρήγορες.
438
00:52:17,350 --> 00:52:19,875
Εδώ είναι οι ετοιμοθάνατοι.
439
00:52:27,028 --> 00:52:31,033
Όταν είναι σε αυτό το στάδιο,
οι υπόλοιποι επηρεάζονται πολύ.
440
00:52:37,332 --> 00:52:39,876
Το πρωί παίρνουμε τους νεκρούς.
441
00:52:42,129 --> 00:52:44,068
Θεέ μου, τι θάνατος!
442
00:52:45,050 --> 00:52:49,137
Τους φέρνουμε φαγητό και
το βράδυ προσεύχομαι εδώ.
443
00:52:50,555 --> 00:52:54,602
Νομίζω ότι η παρέα βοηθάει.
Και οι προσευχές επίσης.
444
00:53:17,961 --> 00:53:21,486
Θεέ μου, η αγάπη σου
είναι αιώνια.
445
00:53:22,175 --> 00:53:26,971
Δεν εγκαταλείπω το έργο Σου,
αλλά δέξου τον στον Παράδεισο.
446
00:54:39,637 --> 00:54:42,156
- Πέθανε;
-Ναι.
447
00:54:44,350 --> 00:54:46,331
Ναι, τη νύχτα.
448
00:54:48,938 --> 00:54:51,162
Θα της φτιάξω ένα φέρετρο.
449
00:54:52,775 --> 00:54:54,903
Την πήγα στην εκκλησία.
450
00:54:58,574 --> 00:55:02,704
- Τι είναι αυτή η μουσική;
- Χούλα.
451
00:55:05,133 --> 00:55:09,399
Είναι ο Χούλα.
Ο ιερός χορός τους.
452
00:55:10,545 --> 00:55:14,488
Ικετεύουν τους θεούς να
θεραπεύσουν όσους υποφέρουν.
453
00:55:16,468 --> 00:55:20,243
Δεν μπορώ να μείνω, Δαμιανέ.
Νόμιζα πως μπορούσα...
454
00:55:20,849 --> 00:55:22,830
αλλά θέλω να παντρευτώ.
455
00:55:23,184 --> 00:55:27,668
Νόμιζα ότι είχε γυναίκες εδώ
κι ότι θα έφερνα τη γυναίκα μου.
456
00:55:29,942 --> 00:55:33,947
Θα τρελαινόταν, όμως, από
την πρώτη κιόλας μέρα.
457
00:55:36,200 --> 00:55:41,497
Θα σου αφήσω το φάρμακο
και θα έρχομαι κατά καιρούς.
458
00:55:44,250 --> 00:55:46,753
Αλλά δεν μπορώ να ζήσω εδώ.
459
00:55:55,388 --> 00:55:57,473
Θα μου λείψεις.
460
00:55:59,475 --> 00:56:03,584
- Μπορώ να κάνω κάτι;
- Ναι, ναι.
461
00:56:04,772 --> 00:56:09,571
Θέλω να εξομολογηθώ.
Και χρειαζόμαστε και αδερφές.
462
00:56:10,779 --> 00:56:14,951
Αυτό θα ήταν πολύ καλό για
το νοσοκομείο και τα παιδιά.
463
00:56:15,367 --> 00:56:18,788
Θα μιλήσω στον επίσκοπο
και στο Υπουργείο Υγείας.
464
00:56:22,042 --> 00:56:25,796
Είσαι το θαύμα που έστειλε
ο Θεός σε αυτούς τους άμοιρους.
465
00:56:29,509 --> 00:56:34,597
Πενθούμε για τη δούλη Σου, τη
Μουλίγια, που έφυγε τόσο νέα.
466
00:56:36,809 --> 00:56:41,230
Δέξου την στο βασίλειό Σου,
όπου δεν υπάρχει θλίψη...
467
00:56:43,067 --> 00:56:45,735
θρήνος ή πόνος.
468
00:56:46,821 --> 00:56:50,846
Σου το ζητάμε μέσω
του Χριστού, Κύριε. Αμήν.
469
00:56:54,704 --> 00:56:58,041
Νόμιζα ότι φύλαγες
αυτή τη θέση για σένα.
470
00:56:58,458 --> 00:57:02,588
- Θα είμαι κοντά της.
- Θα μείνεις μέχρι να πεθάνεις;
471
00:57:03,881 --> 00:57:08,052
- Όλοι αυτό κάνουν.
- Νομίζω ότι ο γιατρός φεύγει.
472
00:57:08,470 --> 00:57:12,266
- Ναι, το ξέρω.
- Ο Κάχο Οχούλι είναι χειρότερα.
473
00:57:12,892 --> 00:57:16,812
Έπρεπε να βρω αντικαταστάτη.
Αυτός είναι ο Κλέιτον Στρον.
474
00:57:17,605 --> 00:57:21,275
Είναι υγιής και ξέρει
καλά τη δουλειά.
475
00:57:21,609 --> 00:57:26,094
Και προτιμώ να βάζει
νόμους παρά να τους σπάει.
476
00:58:25,555 --> 00:58:29,602
- Μπορώ να μπω;
- Ναι.
477
00:58:32,146 --> 00:58:34,316
Τι συμβαίνει;
478
00:58:37,068 --> 00:58:39,613
Σε είδα που περνούσες.
479
00:58:41,241 --> 00:58:43,909
Και μου φάνηκες πολύ μόνος.
480
00:58:46,162 --> 00:58:48,708
Σκέφτηκα να έρθω να σε δω.
481
00:58:50,501 --> 00:58:55,172
Κάνω την προσευχή μου,
Μαλουλάνι. Είμαι μια χαρά.
482
00:59:37,179 --> 00:59:39,805
Γιατί είσαι τόσο ντροπαλός;
483
00:59:45,896 --> 00:59:49,442
Είσαι τόσο δυνατός!
Όπως κάθε άντρας.
484
00:59:50,026 --> 00:59:53,216
Καλύτερα να πας σπίτι σου.
485
00:59:55,658 --> 01:00:00,371
Μου αρέσεις πάρα πολύ.
Είσαι καλός άνθρωπος.
486
01:00:03,666 --> 01:00:06,106
Πρέπει να πας σπίτι σου.
487
01:00:07,879 --> 01:00:09,798
Σε παρακαλώ.
488
01:00:12,509 --> 01:00:14,992
Σε παρακαλώ, πήγαινε.
Σε ικετεύω.
489
01:00:17,265 --> 01:00:19,809
Θα μου καταστρέψεις τη ζωή.
490
01:00:22,438 --> 01:00:24,355
Σε παρακαλώ, φύγε.
491
01:00:27,801 --> 01:00:30,492
Το εννοώ!
Θέλω να φύγεις.
492
01:00:46,297 --> 01:00:48,304
Παναγιότατε!
493
01:00:49,592 --> 01:00:52,513
Έγραψα σε όλους
τους ιερείς στο νησί.
494
01:00:53,180 --> 01:00:56,517
- Κανείς δε θέλει να πάει.
- Δώσ' τους εντολή να πάνε.
495
01:00:56,684 --> 01:01:00,522
Το έκανα, αλλά όλοι
είχαν κάποια δικαιολογία.
496
01:01:01,021 --> 01:01:04,526
Γρίπη.
Ετοιμοθάνατους ενορίτες.
497
01:01:04,734 --> 01:01:07,425
Σπασμένο πόδι.
Διάρροια.
498
01:01:08,989 --> 01:01:12,847
Υποψία ευλογιάς.
Αρνούνται να πάνε.
499
01:01:14,287 --> 01:01:17,311
Έχει δικαίωμα να εξομολογηθεί.
500
01:01:18,918 --> 01:01:23,171
Αν δε θέλει να πάει κανείς,
θα πάω εγώ.
501
01:01:27,260 --> 01:01:31,389
Παναγιότατε, αν πατήσετε
το πόδι σας στο νησί...
502
01:01:33,016 --> 01:01:35,978
δε θα σας επιτρέψουν
να γυρίσετε πίσω.
503
01:01:36,603 --> 01:01:41,526
Είμαι επίσκοπος και θα πάω.
Κανόνισέ το, πατήρ Λέονορ.
504
01:01:49,576 --> 01:01:55,646
Σας παρακαλώ, καπετάνιε. Κατεβά-
στε μια βάρκα να βγω στην ακτή.
505
01:01:56,083 --> 01:02:00,088
Δεν έχετε άδεια, πάτερ.
Δε σας επιτρέπω να το κάνετε.
506
01:02:00,631 --> 01:02:03,092
Είμαι επίσκοπος
της Καθολικής Εκκλησίας.
507
01:02:03,717 --> 01:02:07,930
Με όλο το σεβασμό, κύριε,
είναι εντολή του Υπουργείου.
508
01:02:08,806 --> 01:02:12,602
Τότε, ζητώ να έρθει ο πατήρ
Δαμιανός στο πλοίο.
509
01:02:12,852 --> 01:02:18,901
Αν ο ιερέας αγγίξει το πλοίο,
θα δώσω εντολή να του ρίξουν.
510
01:02:19,839 --> 01:02:23,239
Προστατεύω το πλήρωμα
και τους επιβάτες μου.
511
01:02:25,533 --> 01:02:29,747
- Δε σου επιτρέπουν να ανέβεις.
- Το ξέρω, προσπάθησα.
512
01:02:30,476 --> 01:02:32,979
Παναγιότατε, έχω ανάγκη
να εξομολογηθώ.
513
01:02:33,271 --> 01:02:37,172
- Το ξέρω, τέκνο μου.
- Να μιλήσω στα γαλλικά από εδώ;
514
01:02:37,881 --> 01:02:40,613
Βέβαια!
Ναι! Ναι! ’ρχισε να μιλάς.
515
01:02:44,096 --> 01:02:47,871
Εις το όνομα του Πατρός και του
Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
516
01:02:49,318 --> 01:02:53,587
Συγχωρέστε με, πάτερ.
Έχω οκτώ μήνες να εξομολογηθώ.
517
01:02:55,834 --> 01:02:58,137
Πολλές φορές θύμωσα...
518
01:02:58,963 --> 01:03:01,558
Πολλές φορές η προσευχή μου
διασπάστηκε ενώ προσευχόμουν.
519
01:03:02,359 --> 01:03:04,265
Έκανα πονηρές σκέψεις.
520
01:03:08,214 --> 01:03:12,715
Δαμιανέ, μην επιτίθεσαι
τόσο βίαια, τέκνο μου.
521
01:03:13,379 --> 01:03:17,466
Δείξε στον εαυτό σου τη χάρη
που δείχνεις σε άλλους.
522
01:03:19,259 --> 01:03:20,552
Συνέχισε, συνέχισε.
523
01:03:20,840 --> 01:03:23,722
Κάποιες φορές έχασα
την επιθυμία της προσευχής.
524
01:03:24,657 --> 01:03:28,519
Κάποιες φορές ευχήθηκα
να μην είχα έρθει στο νησί.
525
01:03:29,020 --> 01:03:32,482
Ανάγκασαν τον ιερέα των λεπρών
να εξομολογηθεί μεσοπέλαγα.
526
01:03:32,690 --> 01:03:36,194
Οι εφημερίδες ξεπούλησαν,
Έβγαλαν και νέα έκδοση.
527
01:03:38,571 --> 01:03:43,263
Ο Βασιλεύς και η Πριγκίπισσα
Λιλιουκαλάνι έδωσαν εντολή...
528
01:03:43,576 --> 01:03:45,870
να παρουσιαστείτε
αμέσως στο παλάτι.
529
01:03:46,204 --> 01:03:49,540
Θεέ μου! Γιατί ζούμε με
το πρόσχημα της μοναρχίας;
530
01:03:49,709 --> 01:03:53,462
Γιατί αλλιώς θα είχαν έρθει
οι Αμερικανοί μέσα σε 24 ώρες.
531
01:03:54,086 --> 01:03:58,176
Ξέρεις, Έβανς, είσαι φοβερός
στο να δηλώνεις τα έκδηλα.
532
01:03:58,802 --> 01:04:02,347
Σας ευχαριστώ, κύριε.
Α, και κάτι ακόμη...
533
01:04:03,035 --> 01:04:06,080
Η Πριγκίπισσα Λιλιουκαλάνι
δήλωσε στον τύπο ότι...
534
01:04:06,475 --> 01:04:10,294
καραντίνα ή όχι, εκείνη
θα επισκεφτεί το Μολοκάι.
535
01:04:10,855 --> 01:04:14,986
Τι ειρωνεία, ε; Εγώ πρώτος τον
αποκάλεσα "Χριστιανό ήρωα".
536
01:04:57,009 --> 01:04:59,407
Γεια σας, Υψηλοτάτη.
537
01:05:12,964 --> 01:05:17,593
Δεν είναι και σπουδαίο,
αλλά είναι μια πρόοδος.
538
01:05:19,888 --> 01:05:22,848
- Χρειάζονται κρεβάτια!
- Μάλιστα.
539
01:05:23,725 --> 01:05:26,833
Να καταλάβουν στη Χονολουλού
ότι χρειάζονται κρεβάτια.
540
01:05:27,272 --> 01:05:29,147
Μάλιστα, Υψηλοτάτη.
541
01:05:32,235 --> 01:05:36,239
Αυτό το κινέζικο φάρμακο
δεν επιδρά τελικά.
542
01:05:36,948 --> 01:05:43,120
Το αρσενικό που περιέχει
καθυστερεί κάπως τη νόσο...
543
01:05:43,954 --> 01:05:45,770
...αλλά τίποτε παραπάνω.
544
01:05:46,792 --> 01:05:50,190
Οι άνθρωποί μου πεθαίνουν,
πάτερ Δαμιανέ.
545
01:05:51,213 --> 01:05:55,091
Τύφος, ευλογιά
και τώρα αυτό.
546
01:05:56,467 --> 01:05:59,408
Είμαστε χαρούμενος λαός...
547
01:06:04,603 --> 01:06:08,398
αλλά μερικές φορές αισθάνομαι...
548
01:06:08,920 --> 01:06:12,485
αισθάνομαι ότι τα δάκρυά μας
μπορούν να γεμίσουν τη θάλασσα.
549
01:06:28,253 --> 01:06:32,152
Δε θα μείνω πολύ,
αλλά θέλω να μου πείτε...
550
01:06:32,631 --> 01:06:34,843
τι είναι αυτό που χρειάζεστε.
551
01:06:34,968 --> 01:06:37,408
Χρειαζόμαστε σπίτια.
552
01:06:39,098 --> 01:06:41,703
Περισσότερα φάρμακα.
553
01:06:43,894 --> 01:06:46,355
Κάτι για τον πόνο.
554
01:06:51,902 --> 01:06:58,285
- Κι εσύ τι θα ήθελες;
- Να με άκουγε η μαμά μου να παίζω.
555
01:07:01,121 --> 01:07:04,874
Κι εσύ, μικρούλα;
Τι θα ήθελες εσύ;
556
01:07:05,501 --> 01:07:08,837
Θα ήθελα να μπορούσατε
να μας κάνετε καλά.
557
01:09:39,123 --> 01:09:42,834
- Αλόχα.
- Αλόχα. Σου έφερα παρέα.
558
01:09:44,462 --> 01:09:46,755
Οδήγησέ τους στο σπίτι.
559
01:09:59,770 --> 01:10:03,733
Κάνει πολλά πράγματα μαζί.
Ποτέ το καθένα με τη σειρά του.
560
01:10:08,403 --> 01:10:12,053
- ’κουσα πως είστε πολύ νέος.
- Φαίνεται νέος.
561
01:10:12,284 --> 01:10:14,994
Νομίζω ότι είναι
η μπίρα που πίνει.
562
01:10:17,580 --> 01:10:21,439
- Νομίζαμε ότι είχατε δωρεές.
- Όχι.
563
01:10:23,170 --> 01:10:27,341
Όχι, είναι η κλασική σχέση
εκκλησίας και κράτους...
564
01:10:28,194 --> 01:10:30,864
Κατά την εκκλησία, το κράτος
μάς δίνει αρκετά χρήματα...
565
01:10:31,031 --> 01:10:33,056
άρα δεν χρειαζόμαστε δωρεές.
566
01:10:33,222 --> 01:10:37,706
Και το κράτος λέει ότι έχουμε
δωρεές και δε μας δίνει τίποτα.
567
01:10:39,270 --> 01:10:42,398
Αυτό, λοιπόν, είναι το μεγάλο
σας πρόβλημα. Τα χρήματα, ε;
568
01:10:42,752 --> 01:10:47,446
Όχι. Αυτή τη στιγμή το μεγάλο
μου πρόβλημα είναι ότι...
569
01:10:47,758 --> 01:10:51,304
ο εκπρόσωπος των Αρχών
είναι μέθυσος και κλέφτης...
570
01:10:51,616 --> 01:10:53,910
και πρέπει να μαλώνω
μαζί του όλη την ώρα.
571
01:11:16,811 --> 01:11:20,501
Το αρμόνιο είναι δώρο
της πριγκίπισσας Λιλιουκαλάνι.
572
01:11:21,436 --> 01:11:24,460
Η Ντισλέα είναι το δεξί χέρι
και η Κινάρ το αριστερό.
573
01:12:03,567 --> 01:12:05,967
Επίσκοπε! Μικρέ επίσκοπε!
574
01:12:06,905 --> 01:12:09,513
Πριν συνεχίσετε,
έχουμε μερικούς επισκέπτες.
575
01:12:10,033 --> 01:12:13,267
Τον κ. Κλίφορντ, τον Δρ Σαξ...
576
01:12:13,683 --> 01:12:16,289
και μερικοί γνωρίζτε ήδη
τον Δρ Kαλιούις.
577
01:12:16,499 --> 01:12:18,063
Aλόχα.
578
01:12:18,480 --> 01:12:20,357
Παρακαλώ συνεχίστε.
579
01:13:08,430 --> 01:13:11,140
Έχω δει τέτοια και στους ασθενείς μου.
580
01:13:11,661 --> 01:13:13,748
Βγαίνουν και φεύγουν.
581
01:13:15,832 --> 01:13:18,752
Αγαπητέ μου Δαμιανέ, είναι ψώρα.
582
01:13:19,065 --> 01:13:23,337
Κάποια στιγμή σήμερα θα πρέπει
να πάτε στο ποτάμι και να πλυθείτε.
583
01:13:24,384 --> 01:13:26,887
Υπάρχει και ένα άλλο στο πόδι.
584
01:13:29,389 --> 01:13:31,474
Μήπως έχετε ένα καρφί;
585
01:13:32,099 --> 01:13:33,977
Ναι... εδώ.
586
01:13:41,276 --> 01:13:43,257
Είναι μουδιασμένο;
587
01:13:44,405 --> 01:13:46,491
Πείτε μου πότε πονάει.
588
01:14:39,880 --> 01:14:43,834
Σε ευχαριστώ για τα χρόνια
που μου έδωσες.
589
01:15:02,612 --> 01:15:05,742
Η πρώτη μας βελγική μπύρα.
590
01:15:07,615 --> 01:15:11,260
Είσαι αρκετά μεγάλος για λίγη
μπύρα, μικρέ επίσκοπε.
591
01:15:11,577 --> 01:15:13,871
Αλλά μην σε πιάσω να...
592
01:15:18,046 --> 01:15:22,844
Ω, Θεέ μου, ξέχασα! Έλα, έλα!
Ο δήμαρχος θα μας έστελνε κεριά...
593
01:15:23,365 --> 01:15:26,909
Αν δεν πάμε γρήγορα,
ο Στρόουν θα βουτήξει τα μισά!
594
01:15:32,958 --> 01:15:34,835
Ακολούθα με, πάμε.
595
01:15:42,031 --> 01:15:45,785
- Ήρθα για τα κεριά που έκλεψες!
- Δεν είναι δικά σου!
596
01:15:46,097 --> 01:15:48,288
Θα πάρω και τα παιδιά μαζί μου!
597
01:15:48,496 --> 01:15:51,519
Τι τα θες; Είναι εδώ για να
πεθάνουν, όπως και όλοι μας.
598
01:15:51,727 --> 01:15:54,856
- ’σ'τα να κάνουν ό,τι θέλουν!
- Δε θέλουν να φοβούνται ενήλικες...
599
01:15:55,168 --> 01:15:59,549
τρελαμένους από το ποτό,
το θυμό και την απελπισία.
600
01:16:07,162 --> 01:16:09,455
- Μαλουλάνι...
- ’σ'την ήσυχη.
601
01:16:09,664 --> 01:16:12,792
Δεν ενδιαφέρεται για τα τραγούδια
και τις προσευχές σου.
602
01:16:13,106 --> 01:16:15,399
Πάρε τα παιδιά και ξεκουμπίσου!
603
01:16:27,703 --> 01:16:31,458
Δικαιούμαι να έχω... μια καλή ζωή.
604
01:16:44,181 --> 01:16:48,969
Καλή ζωή είναι...
όταν βοηθάς αρρώστους...
605
01:16:49,916 --> 01:16:52,619
Όταν κάνεις τα παιδιά να γελούν...
606
01:16:53,877 --> 01:16:56,693
και τα αγκαλιάζεις όταν φοβούνται.
607
01:17:26,100 --> 01:17:27,768
Κοιτάξτε αυτό.
608
01:17:28,184 --> 01:17:32,461
Το μετάλλιο των Ιπποτών του
Βασιλικού Τάγματος του Kαλακάουα.
609
01:17:32,877 --> 01:17:34,964
Με αυτό τίμησαν τον πατήρ Δαμιανό.
610
01:17:35,068 --> 01:17:38,612
Πάτερ Δαμιανέ, είμαστε όλοι
πολύ περήφανοι για εσάς.
611
01:17:39,656 --> 01:17:41,741
Γιατί τρώει μόνος του;
612
01:17:42,263 --> 01:17:44,765
Επειδή ο πατήρ Δαμιανός
αρρώστησε με λέπρα.
613
01:17:44,975 --> 01:17:48,936
Θέλω να θυμάστε ότι ένας άνθρωπος
κρίνεται από το εσωτερικό του.
614
01:17:49,249 --> 01:17:51,543
Πολλοί από τους ασθενείς
που έχω γνωρίσει...
615
01:17:51,751 --> 01:17:54,880
κάνουν μερικούς από τους όμορφους
σε αυτό το τραπέζι να ντρέπονται.
616
01:17:55,193 --> 01:17:57,383
Τι θα γίνουν τα ορφανά;
617
01:17:57,696 --> 01:18:00,199
Δεν θα πεθάνω και αύριο, Ελισάβετ.
618
01:18:00,615 --> 01:18:04,578
- Θα έπρεπε να είσαι στο λιμάνι.
- Εκεί ήμουν, αλλά έχει τρικυμία...
619
01:18:04,787 --> 01:18:07,081
και ο καπετάνιος
δεν κατεβάζει τις βάρκες.
620
01:18:07,289 --> 01:18:09,061
Πες τι θες να πεις.
621
01:18:09,376 --> 01:18:12,294
Ο καπετάνιος λέει ότι θα πετάξει
τους λεπρούς στη θάλασσα!
622
01:18:12,502 --> 01:18:14,902
Δεν θα τους πάρει
ως το επόμενο λιμάνι.
623
01:18:15,214 --> 01:18:18,133
Δαμιανέ, δεν μπορείς να κατεβείς
το βουνό με το πόδι σου έτσι.
624
01:18:18,447 --> 01:18:20,324
Δαμιανέ, μη γίνεσαι ανόητος!
625
01:18:55,986 --> 01:18:57,030
Πρόσεχε!
626
01:19:00,470 --> 01:19:02,765
Πιο σιγά! Θα γκρεμοτσακιστείς!
627
01:19:03,078 --> 01:19:04,746
Δαμιανέ, σιγά!
628
01:19:50,211 --> 01:19:52,188
Δεν θέλω να πεθάνω!
629
01:19:58,137 --> 01:19:59,702
Βοήθεια!
630
01:20:00,430 --> 01:20:02,412
Καθάρματα!
631
01:21:06,855 --> 01:21:09,041
Βοήθεια! Φέρτε μια κουβέρτα!
632
01:21:21,455 --> 01:21:24,270
Μερικοί έχουν ξεβραστεί
στην ακτή νεκροί.
633
01:21:24,688 --> 01:21:26,668
Πολλοί αγνοούνται.
634
01:21:27,087 --> 01:21:30,840
Σε παρακαλώ, Θεέ μου...
’κουσέ με, σε παρακαλώ...
635
01:21:43,666 --> 01:21:45,439
Είναι νεκρή.
636
01:21:58,261 --> 01:22:02,540
Κύριε... Δύο κύριοι
θέλουν να σας δουν.
637
01:22:02,852 --> 01:22:06,399
Νόμιζα ότι το είχα καταστήσει σαφές.
Μόνο έναν εκπρόσωπο!
638
01:22:08,236 --> 01:22:11,400
Κύριε Πρωθυπουργέ, συνειδητοποιείτε
ότι μιλάνε για 10 χρόνια υποσχέσεις...
639
01:22:11,609 --> 01:22:13,801
Έχω ήδη λάβει μέτρα.
Από σήμερα...
640
01:22:14,010 --> 01:22:17,660
οι καπετάνιοι θα είναι υπεύθυνοι
για τη ζωή όλων των επιβαινόντων.
641
01:22:17,972 --> 01:22:21,727
- Αυτό δεν είναι αρκετό!
- Και επιπλέον, μια αναγγελία.
642
01:22:22,354 --> 01:22:25,063
Ένα νέο νοσοκομείο για λεπρούς,
εδώ στη Χονολουλού.
643
01:22:25,271 --> 01:22:28,088
- Θα κλείσετε το Μολοκάι;
- Κύριοι, ακούστε!
644
01:22:28,297 --> 01:22:31,738
Απλά και μόνο η είδηση, θα ηρεμήσει
τα πράγματα. Σε λίγους μήνες...
645
01:22:31,842 --> 01:22:34,033
όλο αυτό θα έχει ξεχαστεί.
646
01:22:34,449 --> 01:22:37,890
Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον σας.
Καλή σας μέρα. Έβανς...
647
01:22:52,593 --> 01:22:55,305
Δε νομίζω να το επιχειρήσω
πάλι αυτό.
648
01:22:55,513 --> 01:22:58,955
Μην κάνετε τίποτα, εμπιστευτείτε την.
Ξέρει άριστα τη διαδρομή.
649
01:22:59,268 --> 01:23:01,353
Μάλλον δεν με συμπαθεί.
650
01:23:04,481 --> 01:23:07,818
Είμαι ο πατήρ Δαμιανός.
Είμαι λεπρός.
651
01:23:08,235 --> 01:23:09,799
Το ξέρω.
652
01:23:11,781 --> 01:23:16,160
Είμαι ο αδελφός Ιωσήφ Ντάτον.
Βρίσκομαι εδώ στη διάθεσή σας.
653
01:23:16,890 --> 01:23:18,455
Πολύ ωραία.
654
01:23:18,767 --> 01:23:22,105
Μην ανησυχείτε, έχω κι εγώ
τις ιδιοτροπίες μου.
655
01:23:23,773 --> 01:23:26,066
Γιατί δεν ανεβαίνετε στο άλογο;
Δεν με πειράζει.
656
01:23:26,380 --> 01:23:29,717
Μου κάνει καλό.
Δεν παρατάω το περπάτημα.
657
01:23:31,489 --> 01:23:34,410
Στην επιστολή του επισκόπου,
γράφει ποιος με έστειλε εδώ;
658
01:23:34,826 --> 01:23:37,954
Όχι. Μόνο ότι είστε εν μετανοία...
659
01:23:38,372 --> 01:23:41,709
και ότι αν σας έδειχνα
υπέρμετρη ευγνωμοσύνη...
660
01:23:41,917 --> 01:23:44,734
ίσως να υπονόμευα
την επιθυμία σας να υποφέρετε.
661
01:23:45,366 --> 01:23:48,279
Από ό,τι διάβασα, η αποικία σας
θα μου προσφέρει...
662
01:23:48,586 --> 01:23:50,981
όλη την αυτοτιμωρία που χρειάζομαι.
663
01:23:51,720 --> 01:23:56,100
Ο καθηγητής Κλίφορντ με έστειλε εδώ.
Διάβασα το βιβλίο του.
664
01:23:56,413 --> 01:23:59,749
- Έγραψε βιβλίο για το Μολοκάι;
- Ναι, μιλά για σας.
665
01:24:00,062 --> 01:24:02,250
Θα αναλάβω το συντονισμό, πάτερ.
666
01:24:02,458 --> 01:24:04,962
Διάβασα για την αταξία
και την έλλειψη καθαριότητας.
667
01:24:05,276 --> 01:24:07,361
Έγραψε κάτι τέτοιο ο Κλίφορντ;
668
01:24:07,674 --> 01:24:10,594
Θα έλεγα ότι περιέγραψε
την κατάσταση.
669
01:24:10,907 --> 01:24:14,347
Μην ανησυχείτε, είπε και μερικά
καλά πράγματα για εσάς.
670
01:24:16,537 --> 01:24:20,499
Έφερα και κάποια...
κατάλληλα μαγειρικά σύνεργα.
671
01:24:21,439 --> 01:24:23,524
Ήσασταν στο στρατό;
672
01:24:26,235 --> 01:24:27,590
Ναι.
673
01:24:28,321 --> 01:24:31,657
- Κατά τη διάρκεια του πολέμου;
- Ναι.
674
01:24:37,914 --> 01:24:41,876
Ξέρω ότι χάσατε ένα φίλο όταν
ανάγκασαν τον επίσκοπο Mεγκρέ...
675
01:24:42,189 --> 01:24:44,381
να αποσυρθεί πρόωρα.
676
01:24:45,528 --> 01:24:46,778
Ναι...
677
01:24:47,196 --> 01:24:50,323
Ο επίσκοπος Kόκερμαν, ο οποίος
δηλώνει ότι σας σέβεται,
678
01:24:50,636 --> 01:24:54,808
μου έδωσε δύο πληροφορίες. Η μία
θα σας αρέσει, η άλλη μάλλον όχι.
679
01:24:55,225 --> 01:24:57,727
Ξεκινήστε με αυτή που μπορεί
να μη μου αρέσει.
680
01:24:58,248 --> 01:25:02,627
Φτιάχνουν νοσοκομείο για λεπρούς
έξω από τη Χονολουλού.
681
01:25:02,940 --> 01:25:06,696
Και πολλά από τα χρήματα στα
οποία ελπίζατε, θα πάνε εκεί.
682
01:25:07,008 --> 01:25:10,554
Έλπιζα να τα πάρω,
αλλά δεν τα περίμενα.
683
01:25:10,867 --> 01:25:12,950
Και οι καλές ειδήσεις;
684
01:25:13,266 --> 01:25:16,392
Κάποια ηγουμένη Μαριάν από
τις Συρακούσες της Ν.Υόρκης,
685
01:25:16,706 --> 01:25:22,338
διάβασε για το περιστατικό στο
λιμάνι και φέρνει έξι αδελφές.
686
01:25:23,902 --> 01:25:25,778
Ω, Θεέ μου!
687
01:25:27,341 --> 01:25:29,844
Δεν ξέρετε πόσο
προσευχόμουν γι'αυτό.
688
01:25:41,941 --> 01:25:44,340
- Ηγουμένη.
- Κύριε Πρωθυπουργέ.
689
01:25:45,383 --> 01:25:46,633
Πάτερ.
690
01:25:47,051 --> 01:25:49,344
Θα έπρεπε να είχα έρθει
λίγο νωρίτερα.
691
01:25:49,656 --> 01:25:52,160
Οι μοναχές μου θα πάνε
στο Μολοκάι.
692
01:25:55,603 --> 01:25:57,582
Κι εγώ επίσης.
693
01:25:58,104 --> 01:26:01,441
Θα πάρω όσες επιλέξουν
να έρθουν μαζί μου.
694
01:26:01,754 --> 01:26:05,090
Καταλαβαίνετε, βέβαια, ότι
όταν πατήσετε στο νησί...
695
01:26:05,404 --> 01:26:07,594
κανείς δεν θα επιτρέπεται
να σας επισκεφθεί.
696
01:26:07,802 --> 01:26:10,618
Ούτε θα είστε ελεύθερες
να επιστρέψετε.
697
01:26:10,931 --> 01:26:13,953
Θα το έχω βάρος στη συνείδησή μου,
αν δεν πάω...
698
01:26:14,266 --> 01:26:17,395
σε εκείνους που είναι άρρωστοι,
χωρίς οικογένεια και αποκομμένοι.
699
01:26:17,709 --> 01:26:22,089
Μητέρα Μαριάν, πρέπει να αναγνωρίσετε
ότι ο πατήρ Δαμιανός υπερβάλλει.
700
01:26:22,297 --> 01:26:24,799
Αυτοί οι άνθρωποι δεν είναι
χωρίς φροντίδα.
701
01:26:25,007 --> 01:26:28,761
Το ένα δέκατο μόνο αν λάμβαναν και
οι άλλες ενορίες από ό,τι αυτός...
702
01:26:29,075 --> 01:26:31,577
Δέχεται επίσης και κυβερνητική
χρηματοδότηση.
703
01:26:31,786 --> 01:26:34,080
Σκεφτείτε το καλό που
θα κάνετε εδώ.
704
01:26:34,288 --> 01:26:37,624
Θα ήταν τερατώδες να εγκαταλείψετε
όλα αυτά για μια μάταια υπόθεση.
705
01:26:37,832 --> 01:26:40,754
Η φροντίδα ασθενών και ετοιμο-
θάνατων, δεν είναι μάταια υπόθεση.
706
01:26:40,963 --> 01:26:43,883
Μπορείτε να φροντίζετε
αυτούς που υπάρχουν εδώ.
707
01:26:45,759 --> 01:26:48,261
Το Μολοκάι βρίσκεται
υπό την ευθύνη μου.
708
01:26:48,470 --> 01:26:51,599
Για το δικό σας καλό,
δεν θα σας επιτρέψω να πάτε!
709
01:27:06,302 --> 01:27:10,474
Στο όνομα του Πατρός,
του Υιού και το Αγίου Πνεύματος...
710
01:27:12,871 --> 01:27:17,042
Ευλόγησόν με, πάτερ,
έχω αμαρτήσει.
711
01:27:18,502 --> 01:27:20,797
Έχε πίστη εις τον Θεό.
712
01:27:22,465 --> 01:27:26,100
Πόσος καιρός έχει περάσει από
την τελευταία σου εξομολόγηση;
713
01:27:28,304 --> 01:27:30,181
Πολύς καιρός.
714
01:27:32,476 --> 01:27:35,604
Είναι πάρα πολλές οι αμαρτίες μου
για να τις θυμάμαι.
715
01:27:38,210 --> 01:27:41,340
Το μαρτύριο του Χριστού
στο σταυρό...
716
01:27:41,859 --> 01:27:45,198
θα πάρει το βάρος της αμαρτίας
από την ψυχή σου.
717
01:27:49,158 --> 01:27:51,767
Είμαι τυφλός, πάτερ...
718
01:27:54,582 --> 01:27:56,668
Τυφλός και ανήμπορος.
719
01:27:56,982 --> 01:28:01,361
Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που έχουν
μάτια, και όμως δεν βλέπουν.
720
01:28:04,593 --> 01:28:07,721
Ίσως βρεις το δρόμο σου
μέσα στο σκοτάδι.
721
01:28:15,542 --> 01:28:18,566
Διαβάσαμε τις λαμπρές αναφορές
του Καθηγητή Κλίφορντ...
722
01:28:18,775 --> 01:28:20,860
για τα πολυάριθμα
θαυμαστά έργα σας.
723
01:28:21,069 --> 01:28:24,927
Φαίνεται ότι είστε γιατρός,
δικαστής, δάσκαλος,
724
01:28:25,136 --> 01:28:28,889
ξυλουργός, αγρότης,
ακόμα και νεκροθάφτης.
725
01:28:29,828 --> 01:28:34,626
Αφού προφανώς κάνετε
τη δουλειά δώδεκα ανθρώπων...
726
01:28:35,043 --> 01:28:38,275
δεν προκαλεί έκπληξη το ότι
έλαβα μια αναγγελία...
727
01:28:38,587 --> 01:28:41,508
από μια βελγική εφημερίδα
ότι αποβιώσατε.
728
01:28:41,925 --> 01:28:45,053
Ναι, έχουμε λάβει μεγάλο
αριθμό δωρεών...
729
01:28:45,367 --> 01:28:48,389
αλλά έχουμε έξοδα και εδώ.
730
01:28:49,328 --> 01:28:54,959
Θα προσπαθήσω να σας χορηγήσω
είκοσι πέντε δολάρια...
731
01:28:56,106 --> 01:28:57,879
τον επόμενο μήνα.
732
01:28:58,298 --> 01:29:02,676
Σας ευχαριστώ πολύ για την διάδοση
της ειδήσεως του θανάτου μου...
733
01:29:05,700 --> 01:29:08,516
Θα ήθελα να προτείνω
να αναγραφεί στην ταφόπλακα:
734
01:29:08,725 --> 01:29:13,312
«Εδώ κείτεται, ο Λεπρός Ιερέας,
που σπάνια εξομολογείτο.»
735
01:29:16,440 --> 01:29:19,569
Ο αδελφός Ντάτον αναφέρει ότι
ήρθαν εκατοντάδες δολάρια...
736
01:29:19,778 --> 01:29:21,759
από την Αμερική μόνο.
737
01:29:22,698 --> 01:29:28,745
Χρειάζομαι, 79 δολάρια και 43 σεντ
για την ξυλεία για το νοσοκομείο.
738
01:29:30,310 --> 01:29:35,107
Θα παράσχω την εργασία δωρεάν
με μία από τις πολλές εμφανίσεις μου.
739
01:29:36,044 --> 01:29:38,651
Μετά εν Χριστώ αγάπης,
Δαμιανός.
740
01:29:40,319 --> 01:29:43,865
Μείναμε άναυδοι όταν ανακαλύψαμε...
741
01:29:44,283 --> 01:29:48,244
ότι έχουν μεταφερθεί χίλιες
λίρες από την Αγγλία...
742
01:29:48,662 --> 01:29:52,208
προς δική σας αποκλειστική
διαχείριση.
743
01:29:53,563 --> 01:29:56,275
Ο Πρωθυπουργός
και η Ηγουμένη Μαριάν...
744
01:29:56,483 --> 01:29:59,820
συναντιούνται αυτή τη στιγμή
για να συζητήσουν το θέμα.
745
01:30:02,113 --> 01:30:06,381
Κάποιος Δρ Σαξ και ο Πρίγκιπας
της Ουαλίας εμπλέκονται σε αυτό.
746
01:30:07,850 --> 01:30:10,456
Χωρίς αμφιβολία, τους προκαλέσατε.
747
01:30:13,168 --> 01:30:17,964
Εάν υπολόγιζα πολύ στην ταπεινο-
φροσύνη σας, ήταν σφάλμα μου.
748
01:30:20,364 --> 01:30:24,325
Αλλά, ως Επίτροπός σας,
σας υπενθυμίζω τον όρκο πενίας.
749
01:30:25,263 --> 01:30:31,730
Έχει αναφερθεί ότι εγκαθιστάτε
ιαπωνικά λουτρά...
750
01:30:33,502 --> 01:30:35,795
στο νοσοκομείο των αδελφών.
751
01:30:37,881 --> 01:30:42,887
Δεδομένου ότι η κυβέρνηση
συνεχίζει να στέλνει...
752
01:30:45,390 --> 01:30:49,560
όλες τις προχωρημένες περιπτώσεις
στο Μολοκάι...
753
01:30:53,002 --> 01:30:57,382
όπου δεν έχουμε καν αποθέματα
πόσιμου νερού...
754
01:31:03,221 --> 01:31:10,209
είμαι απρόθυμος να αγνοήσω τις
οδηγίες του Πρίγκιπα της Ουαλίας.
755
01:31:13,127 --> 01:31:17,924
Τα αγόρια μου χρειάζονται μια σόμπα,
τα κορίτσια μου χρειάζονται ρούχα.
756
01:31:25,850 --> 01:31:30,751
Φοβάμαι ότι το τέλος μου
είναι κοντά...
757
01:31:36,382 --> 01:31:41,282
και έρχομαι στη Χονολουλού
για να εξομολογηθώ.
758
01:31:45,558 --> 01:31:49,103
Ως επίσκοπός σας, είναι καθήκον μου,
αγαπητέ μου πάτερ...
759
01:31:49,415 --> 01:31:52,753
να σας συμβουλεύσω
να μην έρθετε στη Χονολουλού.
760
01:31:55,569 --> 01:31:58,697
Οι άνθρωποι θα φοβούνταν
να έρθουν σε επαφή μαζί μας...
761
01:31:59,010 --> 01:32:01,720
και ούτε θα μπορούσατε
να ιερουργήσετε.
762
01:32:02,032 --> 01:32:05,891
Θα ήταν αδύνατο να χρησιμο-
ποιήσουμε το ίδιο δισκοπότηρο...
763
01:32:06,101 --> 01:32:08,395
και τα ίδια άμφια ξανά.
764
01:32:09,229 --> 01:32:12,356
Θα μπορούσα να προσθέσω κάτι,
Σεβασμιότατε;
765
01:32:12,774 --> 01:32:15,277
Θα ήθελα να προσθέσω...
766
01:32:15,590 --> 01:32:19,970
Μην προσπαθείτε να έχετε περισ-
σότερη έγνοια για τους άλλους.
767
01:33:20,138 --> 01:33:22,016
Είναι όλα εντάξει;
768
01:33:23,265 --> 01:33:24,830
Όχι...
769
01:33:30,045 --> 01:33:32,547
Καλά είμαι, Ιωσήφ.
770
01:33:34,736 --> 01:33:37,657
Ο Θεός δεν μου απάντησε...
771
01:33:39,637 --> 01:33:41,932
Γιατί το λέτε αυτό, πάτερ;
772
01:33:42,557 --> 01:33:46,520
Γνωρίζετε καλύτερα από εμένα ότι
ο Θεός δεν εγκαταλείπει κανέναν.
773
01:33:51,525 --> 01:33:54,237
Χάνω το ηθικό μου.
774
01:33:56,531 --> 01:34:00,701
Για σχεδόν μία εβδομάδα...
δεν μπόρεσα να προσευχηθώ...
775
01:34:06,542 --> 01:34:10,087
Προσευχήθηκα στο Θεό
να μου μιλήσει...
776
01:34:11,338 --> 01:34:13,319
αλλά σιωπά.
777
01:34:14,257 --> 01:34:18,013
Δεν σιωπά, πάτερ.
Απλά περιμένει.
778
01:34:20,933 --> 01:34:23,120
- Χαίρομαι που σας βλέπω.
- Ναι...
779
01:34:24,164 --> 01:34:28,336
Μετά το γεύμα, ο Δρ Τρουσό
θα ήθελε να σας εξετάσει.
780
01:34:28,648 --> 01:34:31,674
Παρακαλώ, παρακαλώ...
Μην μπαίνετε σε φασαρία.
781
01:34:31,986 --> 01:34:35,218
Τα λουτρά με έκαναν να αισθά-
νομαι δέκα χρόνια νεότερος.
782
01:34:35,426 --> 01:34:38,137
Δώστε μας τρεις μέρες ακόμα
και θα είστε έτοιμος.
783
01:34:38,345 --> 01:34:40,119
Σας αφήνω να φάτε.
784
01:34:42,414 --> 01:34:45,333
Θα ήταν υπέροχο να είχαμε
τέτοια μπάνια στο Μολοκάι...
785
01:34:45,541 --> 01:34:48,044
και μοναχές για τη διαχείρισή τους.
786
01:34:49,087 --> 01:34:52,215
Έχουμε πολλά να κάνουμε εδώ,
πάτερ Δαμιανέ.
787
01:34:52,732 --> 01:34:59,727
Ναι, αλλά εδώ έχετε τέσσερις
γιατρούς και επτά μοναχές...
788
01:35:00,662 --> 01:35:04,207
και εκατό ασθενείς που δεν είναι
στα πρόθυρα του θανάτου.
789
01:35:05,251 --> 01:35:08,379
Στο Μολοκάι δεν έχουμε
ούτε γιατρούς ούτε μοναχές.
790
01:35:08,588 --> 01:35:12,132
Έχουμε χίλιους ασθενείς,
όλοι έτοιμοι να πεθάνουν.
791
01:35:13,071 --> 01:35:16,095
Και σύντομα...
θα μείνουν χωρίς ιερέα.
792
01:35:16,409 --> 01:35:20,579
Δαμιανέ, είσαι ο σταυρός μου.
Γίνεσαι ενοχλητικός.
793
01:35:21,310 --> 01:35:24,645
Έχουμε μελετήσει αυτό
το ζήτημα επί μακρόν.
794
01:35:25,167 --> 01:35:28,712
Δεν μπορείς να στείλεις
μοναχές στο Μολοκάι.
795
01:35:29,547 --> 01:35:31,529
Είναι εκπληκτικό...
796
01:35:31,841 --> 01:35:35,386
Όταν ζητάω χρήματα,
το Μολοκάι είναι Παράδεισος...
797
01:35:35,803 --> 01:35:38,932
Έχεις χάσει την ταπεινο-
φροσύνη σου, Δαμιανέ.
798
01:35:39,349 --> 01:35:42,061
Θα το αναφέρω στην εξομολόγηση.
799
01:35:44,147 --> 01:35:46,231
Δεν καταλαβαίνω...
800
01:35:46,752 --> 01:35:51,340
Ναι, έχω πληγές στο πρόσωπο
και στο λαιμό...
801
01:35:52,487 --> 01:35:55,825
και μερικές στα χέρια
και στα πόδια μου...
802
01:35:56,345 --> 01:35:59,682
αλλά σας διαβεβαιώνω,
δεν έχω καμία στον κορμό μου.
803
01:36:00,205 --> 01:36:03,541
Ο Δρ Τρουσό πιστεύει ότι...
804
01:36:04,375 --> 01:36:07,713
η λέπρα είναι το τέταρτο
στάδιο της σύφιλης.
805
01:36:13,865 --> 01:36:16,785
Υπήρξαν κάποιες φήμες,
πάτερ Δαμιανέ.
806
01:36:17,201 --> 01:36:21,998
Το σπίτι σας προφανώς είναι ανοικτό
σε όλους... άνδρες και γυναίκες.
807
01:36:27,213 --> 01:36:29,924
Έχω κρατήσει τον όρκο αγνότητας.
808
01:36:31,176 --> 01:36:33,260
Δεν έχω πάει ποτέ με γυναίκα.
809
01:36:33,573 --> 01:36:35,971
Ή με άνδρα,
αν έχει σημασία για εσάς.
810
01:36:39,309 --> 01:36:43,063
Ο επίσκοπός σας μου έδωσε
άδεια να σας εξετάσω.
811
01:36:45,877 --> 01:36:49,215
Σηκωθείτε παρακαλώ
και σηκώστε το ράσο.
812
01:37:03,083 --> 01:37:06,213
Αν βρισκόταν στο δεύτερο
στάδιο της σύφιλης,
813
01:37:06,525 --> 01:37:10,279
θα έπρεπε να έχει τουλάχιστον
μία πληγή.
814
01:37:13,303 --> 01:37:15,285
Είναι σημαντικό να ελέγχουμε.
815
01:37:16,224 --> 01:37:19,977
Δεν μπορούμε να βασιζόμαστε
στα λόγια του ασθενή.
816
01:37:23,001 --> 01:37:25,503
Ανεβάστε το παντελόνι σας, πάτερ.
817
01:38:15,348 --> 01:38:17,434
Αλόχα, πάτερ Δαμιανέ.
818
01:38:18,789 --> 01:38:23,065
- Τιμή μου που σας γνωρίζω.
- Δική μου τιμή, Μεγαλειότατε.
819
01:38:25,776 --> 01:38:29,532
Χαίρομαι που σας βλέπω. Ελπίζω
να μείνετε και να ξεκουραστείτε.
820
01:38:29,947 --> 01:38:32,972
Απεναντίας, ελπίζω να επιστρέψω
το συντομότερο δυνατό.
821
01:38:34,015 --> 01:38:36,934
Τα λουτρά και η θεραπεία
βοήθησαν πάρα πολύ.
822
01:38:38,290 --> 01:38:42,252
Μακάρι να μπορούσαν και στο
Mολοκάι να έχουν κάτι τέτοιο.
823
01:38:43,295 --> 01:38:46,422
Το κόστος είναι αρκετά μεγάλο.
824
01:38:46,840 --> 01:38:50,907
Ίσως ο ξενώνας για τις νέες νοσοκόμες
θα μπορούσε να καθυστερήσει.
825
01:38:51,950 --> 01:38:56,956
Ναι, θα ήταν δυνατόν...
Βεβαίως, θα μπορούσε να γίνει.
826
01:38:58,102 --> 01:39:00,292
Μόλις έλεγα στην Υψηλοτάτη...
827
01:39:00,605 --> 01:39:04,150
ότι θα ήταν θαυμάσιο να είχαμε
μοναχές στο Μολοκάι.
828
01:39:05,089 --> 01:39:09,259
Ναι, ήταν ανέκαθεν στις προθέσεις μας
να σταλούν μοναχές στο Μολοκάι.
829
01:39:09,990 --> 01:39:11,345
Ασφαλώς...
830
01:39:11,867 --> 01:39:15,621
Η αδελφή Λεοπολντίνα μου είπε
ότι ένας ιερέας από το Βέλγιο...
831
01:39:15,934 --> 01:39:18,749
ήρθε για να εργαστεί στον οικισμό.
832
01:39:19,063 --> 01:39:23,128
Δυστυχώς, δεν ανήκει στο Τάγμα μας
και θα χρειαστεί ένας χρόνος...
833
01:39:23,443 --> 01:39:25,736
Δε νομίζω να κρατήσω ένα χρόνο.
834
01:39:26,048 --> 01:39:29,283
Μπορούν να γίνουν όμως
και εξαιρέσεις, έτσι δεν είναι;
835
01:39:29,595 --> 01:39:33,139
Ή ίσως θα μπορούσατε να έρθετε
εσείς, ώσπου να είναι έτοιμος...
836
01:39:33,453 --> 01:39:35,330
...πατήρ Λέονορ.
837
01:39:41,169 --> 01:39:45,965
Πέρασα περίπου δεκαπέντε χρόνια
σε ινδιάνικη περιοχή στο Όρεγκον.
838
01:39:46,278 --> 01:39:50,763
Παραλίγο να με γδάρουν μία φορά.
Έκανα πάντως μερικούς Χριστιανούς.
839
01:39:51,285 --> 01:39:55,039
Περίμενα χρόνια για να έρθω εδώ.
Προσευχόμουν να...
840
01:39:55,456 --> 01:39:57,435
Ο Στρόουν θέλει να σας δει.
841
01:39:59,313 --> 01:40:02,025
- Μπορώ να έρθω;
- Ναι, ναι, ελάτε.
842
01:40:02,443 --> 01:40:03,797
Ευχαριστώ.
843
01:40:19,127 --> 01:40:24,966
Η Σήλια και εγώ,
ζούμε μαζί τρία χρόνια.
844
01:40:25,487 --> 01:40:29,659
Όταν στάλθηκε εδώ,
ο σύζυγός της την χώρισε.
845
01:40:30,805 --> 01:40:34,038
Δεν έχω πολύ χρόνο ακόμα
σε αυτόν τον κόσμο...
846
01:40:34,246 --> 01:40:41,025
Ξέρω ότι στην καρδιά της
είμαστε αντρόγυνο...
847
01:40:42,588 --> 01:40:44,882
Το ίδιο και στην καρδιά μου.
848
01:40:47,281 --> 01:40:51,661
Θέλουμε να παντρευτούμε.
Να 'μαστε μαζί ως αληθινοί σύζυγοι.
849
01:40:53,955 --> 01:40:57,083
Ο σύζυγός σου ζει ακόμα, Σήλια;
850
01:40:58,856 --> 01:41:00,420
Δεν ξέρω.
851
01:41:10,327 --> 01:41:13,873
Λυπάμαι Στρόουν...
είναι Μυστήριο.
852
01:41:14,915 --> 01:41:18,252
Ναι, σωστά... είναι Μυστήριο!
853
01:41:24,300 --> 01:41:25,759
Μυστήριο!
854
01:41:30,764 --> 01:41:32,433
Μην αισθάνεστε ενοχές.
855
01:41:32,642 --> 01:41:36,292
Ο Λέονορ θα σας καθαιρούσε,
αν τους παντρεύατε.
856
01:41:38,065 --> 01:41:40,151
Η Σήλια είναι καν Καθολική;
857
01:41:41,506 --> 01:41:44,633
Την έχω δει στη Λειτουργία
με τον Στρόουν.
858
01:41:45,572 --> 01:41:48,909
Ναι, σίγουρα τους έχετε δει
και στο Χωριό των Τρελών!
859
01:41:50,057 --> 01:41:54,853
Ναι, αλλά παίρνουν παρηγοριά
από τους παλιούς θεούς τους.
860
01:41:56,417 --> 01:42:01,527
Κάποτε τους επέπληττα, αλλά νομίζω
ότι τους δίνει κάποια ηρεμία.
861
01:42:38,129 --> 01:42:42,196
Όλα τα όργανα δωρήθηκαν
από τον βασιλιά.
862
01:42:43,864 --> 01:42:46,367
Πόσοι ασθενείς είναι Καθολικοί;
863
01:42:46,889 --> 01:42:50,016
Υπάρχουν χίλιοι άνθρωποι στο νησί...
864
01:42:50,329 --> 01:42:53,145
Οι εξακόσιοι είναι τώρα Καθολικοί.
865
01:42:54,188 --> 01:42:55,543
Χριστέ μου!
866
01:44:53,691 --> 01:44:58,695
- Μα αυτά που περιγράφει...
- Πρέπει να καταλάβετε ότι υπερβάλλει.
867
01:44:58,904 --> 01:45:02,866
Η συνείδησή μου δεν μου επιτρέπει
να μένω εδώ και να μην κάνω τίποτα.
868
01:45:03,074 --> 01:45:06,412
Κύριε Πρωθυπουργέ, πρέπει να
εκπληρώσω τους όρκους μου.
869
01:45:08,497 --> 01:45:10,792
Σκεφτείτε το καλό που κάνετε εδώ.
870
01:45:12,773 --> 01:45:15,589
Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη.
871
01:46:17,425 --> 01:46:20,553
Ελπίζω να μην μετανιώσετε
που το κάνατε.
872
01:46:21,075 --> 01:46:26,184
Μέχρι να το μάθει ο Λέονορ,
ο Στρόουν κι εγώ θα έχουμε φύγει.
873
01:46:48,396 --> 01:46:50,064
Πάτερ Δαμιανέ...
874
01:46:58,719 --> 01:47:01,013
Πώς κατάλαβες ότι ήμουν εγώ;
875
01:47:01,429 --> 01:47:03,308
Από το περπάτημά σας.
876
01:47:04,559 --> 01:47:06,436
Δεν κοιμάσαι, ε;
877
01:47:06,749 --> 01:47:08,520
Ο άνεμος...
878
01:47:09,251 --> 01:47:12,588
Ω... μουσική στα δέντρα.
879
01:47:15,508 --> 01:47:18,220
Στ'αλήθεια έρχονται οι μοναχές;
880
01:47:21,661 --> 01:47:24,267
Υπήρχαν κάποιες δυσκολίες.
881
01:47:25,935 --> 01:47:30,629
Χρειάστηκε ένας μήνας για να έρθουν
από τη Ν.Υόρκη στη Χονολουλού...
882
01:47:31,984 --> 01:47:36,155
και πέντε χρόνια για να έρθουν
από τη Χονολουλού στο Μολοκάι.
883
01:47:36,886 --> 01:47:39,387
Αλλά... έρχονται.
884
01:47:44,288 --> 01:47:48,982
Μη φοβάσαι. Θα μείνω εδώ
μέχρι να σε πάρει ο ύπνος.
885
01:47:59,200 --> 01:48:01,180
Τι κάνετε; Είστε άρρωστος.
886
01:48:02,433 --> 01:48:05,354
- Ήρθαν οι μοναχές;
- Ναι, έφτασαν.
887
01:48:05,562 --> 01:48:07,647
Ακούστε και τα καλά νέα...
888
01:48:07,959 --> 01:48:10,671
Δεν επιτρέπεται να τις βλέπετε.
889
01:48:11,816 --> 01:48:14,843
Απαγορεύεται να πάτε στο παρεκκλήσι
και στον ξενώνα τους.
890
01:48:15,051 --> 01:48:17,136
Για όνομα του Θεού, κατεβείτε.
891
01:48:18,075 --> 01:48:19,950
Σχεδόν τελειώσαμε.
892
01:49:38,161 --> 01:49:40,245
Ευλογητός ο...
893
01:50:09,964 --> 01:50:15,492
Βοήθησέ με...
894
01:50:16,848 --> 01:50:20,914
Βοήθησέ με...
895
01:50:40,100 --> 01:50:42,708
Ήρθαμε να φροντίσουμε
τον πατήρ Δαμιανό.
896
01:50:42,916 --> 01:50:46,671
Αδελφέ Ντάτον, θα μας φέρετε λίγο
ζεστό νερό; Θα τον πλύνουμε.
897
01:50:47,088 --> 01:50:49,592
Δεν κάνει να είστε εδώ.
898
01:50:52,405 --> 01:50:54,699
- Έχει γρίπη.
- Θα προσέχουμε.
899
01:50:54,908 --> 01:50:57,411
Έχουμε εμπειρία στη γρίπη.
900
01:51:14,616 --> 01:51:20,248
Πάτερ Δαμιανέ... Λυπάμαι που
καθυστερήσαμε τόσο πολύ.
901
01:51:24,522 --> 01:51:27,861
Έχω ακούσει ιστορίες
και ιστορίες...
902
01:51:28,695 --> 01:51:31,822
Δεν μπορούσαμε να πάρουμε
άδεια για να έρθουμε.
903
01:51:33,909 --> 01:51:37,350
Ειλικρινά δεν ήξερα.
904
01:51:44,858 --> 01:51:49,029
Ζητώ τη συγχώρεσή σας
και την ευλογία σας.
905
01:51:50,593 --> 01:51:52,992
Θα σήμαινε πολλά για μας.
906
01:52:05,087 --> 01:52:06,651
Ναι...
907
01:52:11,240 --> 01:52:17,289
Ήταν η μεγαλύτερη επιθυμία μου...
να έρθετε εδώ.
908
01:52:19,894 --> 01:52:22,397
Και τώρα... είστε εδώ.
909
01:52:24,169 --> 01:52:28,342
Είθε ο Θεός να σας ευλογεί
και να σας φυλάει.
910
01:52:32,720 --> 01:52:39,499
Βοήθησέ με... Βοήθησέ με...
911
01:53:04,793 --> 01:53:06,669
Ώρα για το φάρμακό σας.
912
01:53:06,878 --> 01:53:09,587
Όχι... όχι άλλο.
913
01:53:32,931 --> 01:53:38,767
Τώρα το μικρό σπιτικό μου
έχει ένα νεαρό ιερέα...
914
01:53:40,435 --> 01:53:44,603
...μοναχές και έναν αδελφό.
915
01:53:50,647 --> 01:53:53,357
Ήρθε η ώρα να αναπαυτώ.
916
01:54:01,174 --> 01:54:05,967
Και ανυπομονώ να φτάσω εκεί,
στον Ουρανό.
917
01:54:13,054 --> 01:54:16,180
Και θα προσεύχομαι
για όλους εσάς.
918
01:54:57,553 --> 01:55:01,722
Ο πατήρ Δαμιανός... έφυγε.
919
01:55:09,121 --> 01:55:14,957
Αλλά για μας... θα ζει παντοτινά.
920
01:57:21,787 --> 01:57:25,747
Το 1940 το φάρμακο δαψόνη πρόσφερε
θεραπεία για τη νόσο του Χάνσεν(λέπρα).
921
01:57:25,955 --> 01:57:29,916
Παρά ταύτα, περίπου 600.000 νέες
περιπτώσεις εμφανίζονται κάθε χρόνο,
922
01:57:30,124 --> 01:57:32,104
ως επί το πλείστον στον Τρίτο Κόσμο.
923
01:57:34,398 --> 01:57:38,898
1-568: subrip
569-924: <>
100416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.