All language subtitles for Island.2022.S01E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ShiNobi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS SERIES ARE FICTITIOUS. 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,068 CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY IN THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS. 3 00:01:11,322 --> 00:01:14,533 A long time ago, this place was scary 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,286 and cozy at the same time. 5 00:01:20,456 --> 00:01:22,458 Now that I look at it, it's pathetic. 6 00:01:29,673 --> 00:01:31,842 Why are you still staying at a place like this? 7 00:01:34,678 --> 00:01:38,516 Is it because of something like remorse and repentance? 8 00:01:44,104 --> 00:01:46,148 So has it somewhat freed you from guilt? 9 00:01:46,774 --> 00:01:51,779 I could never understand you burying them and building stone towers for them. 10 00:01:58,869 --> 00:01:59,954 Don't you feel cheated? 11 00:02:01,789 --> 00:02:04,250 Those who locked us up in here like we were wild dogs 12 00:02:04,708 --> 00:02:07,294 and spoke to us like this was everything in the world… 13 00:02:09,255 --> 00:02:10,381 Aren't they disgraceful? 14 00:02:14,093 --> 00:02:16,929 It wasn't our fault, Van. 15 00:02:17,388 --> 00:02:21,725 We just did what we had to do. 16 00:02:32,695 --> 00:02:34,280 I'm not like you, 17 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 who kills innocent people for fun because you are hungry. 18 00:02:42,329 --> 00:02:43,330 You're right. 19 00:02:44,456 --> 00:02:46,876 Looking back, you were quite smart. 20 00:02:48,168 --> 00:02:53,257 The fact that we only had to take one life to escape this place… 21 00:02:53,966 --> 00:02:55,217 You knew it already. 22 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Shut up. 23 00:02:58,888 --> 00:02:59,889 So this time… 24 00:03:02,141 --> 00:03:03,601 when are you going to kill her? 25 00:03:08,606 --> 00:03:11,358 Why do you think I've been just watching you? 26 00:03:12,276 --> 00:03:13,944 Because what I have is a certainty. 27 00:03:14,945 --> 00:03:20,784 A certainty without the slightest doubt that you will kill her again. 28 00:03:25,247 --> 00:03:28,375 It's not too late to be honest and admit that you fear her. 29 00:03:31,086 --> 00:03:34,715 Isn't that why you sent lust demons instead of taking it into your own hands? 30 00:03:37,134 --> 00:03:38,302 So how did you feel… 31 00:03:42,473 --> 00:03:44,350 when Wonjeong sealed you? 32 00:03:48,187 --> 00:03:53,943 The only things there were emptiness and nothingness. 33 00:03:55,152 --> 00:04:01,325 There was no sense of time or pain, and I couldn't even think I was thinking. 34 00:04:01,909 --> 00:04:02,952 It was an empty place. 35 00:04:06,372 --> 00:04:11,752 If you cannot kill her, that's the place we'll end up together. 36 00:04:13,337 --> 00:04:15,547 How does it sound, my brother? 37 00:04:18,050 --> 00:04:21,178 Well, I'm not interested in a place like that. 38 00:04:24,765 --> 00:04:28,477 The blood of lust demons runs in both you and me. 39 00:04:30,270 --> 00:04:31,814 Our blood cannot be pure again. 40 00:04:38,070 --> 00:04:42,199 If it can't be made pure again, it must be drawn out. That's all. 41 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 Sounds like you'll get in my way again. 42 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 I cannot let my brother feel the emptiness again. 43 00:04:51,166 --> 00:04:53,002 I'll be the one to draw out your blood. 44 00:06:19,838 --> 00:06:22,382 {\an8}Are you okay? It seemed like you were severely hurt. 45 00:06:25,886 --> 00:06:30,140 {\an8}-How about you? -I'm okay, unlike someone. 46 00:06:34,186 --> 00:06:35,187 {\an8}What was that? 47 00:06:36,188 --> 00:06:38,524 {\an8}It seemed like either a ghost or a shadow. 48 00:06:39,733 --> 00:06:42,569 {\an8}It seemed different from the lust demons we faced until now. 49 00:06:43,445 --> 00:06:45,906 A monster that makes a person commit suicide… 50 00:06:45,989 --> 00:06:50,494 It's called Gunsunsae, an evil spirit that has long been present on Jeju. 51 00:06:52,287 --> 00:06:56,041 It was never this evil, but lust demons probably took over it. 52 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 Just like with Benjulle. 53 00:06:58,544 --> 00:07:01,839 So, how can we kill it? 54 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 Let's go together. 55 00:07:35,414 --> 00:07:36,665 You can't save them all alone. 56 00:07:36,748 --> 00:07:39,751 I'm not going there to save people. I'm not interested in such a thing. 57 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 Sorry? 58 00:07:44,339 --> 00:07:47,634 I can sense Gusunsae's energy. I think I just need to take care of it. 59 00:07:48,510 --> 00:07:49,887 -Let's go together then. -No. 60 00:07:50,971 --> 00:07:54,141 Do what you want to do well. Protect Won Mi-ho. 61 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 That will be enough. 62 00:10:51,651 --> 00:10:52,694 Su-jin… 63 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 I'm sorry. 64 00:11:01,203 --> 00:11:02,329 I'm sorry, Su-jin. 65 00:11:08,168 --> 00:11:09,961 Su-jin! 66 00:11:10,629 --> 00:11:11,671 Su-jin… 67 00:11:24,184 --> 00:11:28,688 NO OPEN FLAME 68 00:12:25,620 --> 00:12:26,621 What the… 69 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 Miss. 70 00:12:54,649 --> 00:12:55,650 Miss! 71 00:13:21,301 --> 00:13:22,302 Su-jin. 72 00:13:27,807 --> 00:13:28,892 Su-jin! 73 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Miss. 74 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 Mister. 75 00:13:43,281 --> 00:13:45,200 You shouldn't be outside. 76 00:13:45,492 --> 00:13:46,910 Let's go back inside quickly. 77 00:13:46,993 --> 00:13:48,495 Su-jin is over there. 78 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 I must go to Su-jin. 79 00:13:57,879 --> 00:13:58,880 Wow, that was close. 80 00:14:00,006 --> 00:14:01,007 Are you okay? 81 00:14:01,466 --> 00:14:02,968 Hey! 82 00:14:03,051 --> 00:14:04,052 Hey, wait a minute. 83 00:14:04,427 --> 00:14:05,804 Hey… Excuse me! 84 00:14:08,390 --> 00:14:10,725 I'm sorry, but I don't have much time now. 85 00:14:11,351 --> 00:14:14,437 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 86 00:14:15,021 --> 00:14:16,022 Amen. 87 00:14:28,368 --> 00:14:32,497 Butler Chang, how much do you trust him? 88 00:14:33,456 --> 00:14:35,667 Do you want me to show you the truth about him? 89 00:14:42,340 --> 00:14:47,095 What do you think will happen to Won Mi-ho once she regains her memory of Wonjeong? 90 00:14:47,429 --> 00:14:49,347 She is just a shell anyway. 91 00:14:50,223 --> 00:14:53,268 Don't worry about it, regardless of what happens. 92 00:14:53,852 --> 00:14:56,688 What we need is Wonjeong, right? 93 00:14:58,607 --> 00:15:02,611 But Father Chang, were you by her side all your life with that mindset? 94 00:15:02,902 --> 00:15:07,282 I'm just carrying out God's mission. To me, there's nothing more to it. 95 00:15:17,626 --> 00:15:18,627 Miss. 96 00:15:21,671 --> 00:15:22,672 Miss! 97 00:16:15,100 --> 00:16:17,519 See? I was right, wasn't I? 98 00:16:26,277 --> 00:16:27,278 Miss… 99 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 Tell me. 100 00:16:35,412 --> 00:16:36,996 Tell me that it's not true 101 00:16:38,665 --> 00:16:40,458 and that you have never deceived me. 102 00:16:41,918 --> 00:16:47,424 Tell me that you didn't approach me to turn me into Wonjeong. 103 00:17:02,814 --> 00:17:04,149 Father Peter… 104 00:17:06,151 --> 00:17:09,154 That is what I really go by. 105 00:17:11,656 --> 00:17:14,284 I was an exorcist, like Johan. 106 00:17:14,826 --> 00:17:19,748 Out of all the priests who received the mission back then, 107 00:17:19,831 --> 00:17:21,666 I'm the only one who survived. 108 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 So… 109 00:17:27,088 --> 00:17:28,465 This mission you speak of-- 110 00:17:28,548 --> 00:17:34,345 Our mission was to protect Tamra from lust demons. 111 00:17:37,223 --> 00:17:39,017 After surviving by myself, 112 00:17:40,059 --> 00:17:45,440 protecting you, who carried the power of Wonjeong, 113 00:17:46,149 --> 00:17:48,026 has become my mission. 114 00:17:49,152 --> 00:17:50,153 How could you… 115 00:17:53,406 --> 00:17:54,991 How could you do this to me… 116 00:18:15,136 --> 00:18:16,471 Didn't you feel bad? 117 00:18:17,514 --> 00:18:22,560 Didn't you feel terrible reaching out your hand to me? 118 00:18:24,229 --> 00:18:26,397 I'm sorry. But-- 119 00:18:26,481 --> 00:18:27,524 Get out. 120 00:18:27,607 --> 00:18:29,901 -Miss! -Get out of my house right now. 121 00:18:31,694 --> 00:18:33,905 Get out of my sight right now! 122 00:18:37,158 --> 00:18:38,159 Won Mi-ho! 123 00:19:47,645 --> 00:19:49,480 They all died because of you. 124 00:19:51,524 --> 00:19:53,359 Everyone deceived me because of you. 125 00:19:55,028 --> 00:19:57,530 My life is completely wrecked because of you. 126 00:20:00,533 --> 00:20:02,201 Didn't I tell you to protect Won Mi-ho? 127 00:20:02,911 --> 00:20:05,413 There was a soul that sincerely wanted to be saved. 128 00:20:05,496 --> 00:20:07,707 If you have time to talk, find Gusunsae. 129 00:20:50,667 --> 00:20:51,709 Won Mi-ho. 130 00:20:52,418 --> 00:20:53,419 Won Mi-ho. 131 00:20:53,628 --> 00:20:54,754 Where did Won Mi-ho go? 132 00:21:17,193 --> 00:21:22,115 Once the bowl is no more, it will be the end for you, too, Wonjeong. 133 00:21:25,034 --> 00:21:26,411 It might be better that way. 134 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 Now… 135 00:21:31,874 --> 00:21:33,001 let's end it here. 136 00:21:51,019 --> 00:21:52,020 Wonjeong. 137 00:21:59,694 --> 00:22:00,820 Wonjeong! 138 00:22:11,831 --> 00:22:14,208 This is my punishment to you. 139 00:22:14,959 --> 00:22:16,586 Jongryeong! 140 00:22:16,669 --> 00:22:18,755 I need to hear from Wonjeong herself. 141 00:22:56,167 --> 00:22:57,168 Van… 142 00:23:10,973 --> 00:23:11,974 It's okay. 143 00:23:39,669 --> 00:23:44,507 Miss, you were my only family and life itself. 144 00:23:44,966 --> 00:23:45,967 So… 145 00:23:50,513 --> 00:23:52,223 I wanted to protect you. 146 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 Father. 147 00:24:11,242 --> 00:24:13,661 Why are you wearing a cassock… 148 00:24:14,996 --> 00:24:16,747 There is nothing more I can do. 149 00:24:17,790 --> 00:24:22,295 Until now, I thought I was protecting Miss. 150 00:24:24,463 --> 00:24:29,010 But I can no longer be by her side like this. 151 00:24:29,093 --> 00:24:30,636 What are you talking about now-- 152 00:24:30,720 --> 00:24:34,849 Father Johan, please protect Miss, even if I won't be here. 153 00:24:35,224 --> 00:24:37,393 -Father… -I have to go to the diocese 154 00:24:38,644 --> 00:24:40,354 and bring something back. 155 00:24:42,565 --> 00:24:43,566 Father Chang. 156 00:24:49,405 --> 00:24:54,076 I'll entrust you with my Miss until then. 157 00:26:10,069 --> 00:26:11,070 I… 158 00:26:13,114 --> 00:26:14,782 met Wonjeong. 159 00:26:18,119 --> 00:26:19,620 It wasn't your fault. 160 00:26:21,872 --> 00:26:24,750 You were just trying to protect her, right? 161 00:26:26,460 --> 00:26:27,920 I couldn't protect her. 162 00:26:33,467 --> 00:26:34,468 I… 163 00:26:37,388 --> 00:26:39,473 I was the one who ended her life. 164 00:26:42,226 --> 00:26:43,811 For a long time… 165 00:26:46,605 --> 00:26:49,275 you were waiting alone, right? 166 00:26:51,402 --> 00:26:52,403 That promise… 167 00:27:00,161 --> 00:27:01,162 I'm sorry. 168 00:27:03,372 --> 00:27:04,373 I'm sorry. 169 00:27:07,126 --> 00:27:09,295 I'm sorry that I am not her. 170 00:27:14,592 --> 00:27:18,971 I'm not able to create the barrier. 171 00:27:20,639 --> 00:27:22,725 I'm not able to save you either. 172 00:27:29,815 --> 00:27:30,816 I'm sorry. 173 00:27:41,410 --> 00:27:43,829 -Even though her memory returned… -Don't cry. 174 00:27:44,830 --> 00:27:46,665 She hasn't regained her power. 175 00:27:48,751 --> 00:27:50,503 Was she merely a shell? 176 00:27:54,382 --> 00:27:56,675 Because of a mere shell like that… 177 00:27:58,511 --> 00:28:03,015 until now, I have… 178 00:28:09,480 --> 00:28:10,481 Gungtan. 179 00:28:16,529 --> 00:28:18,989 To protect a mere shell like that, 180 00:28:21,075 --> 00:28:23,494 you want to become a disgusting and weak human? 181 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Stop it. 182 00:28:29,667 --> 00:28:31,419 That day was like hell for everyone. 183 00:28:31,502 --> 00:28:33,087 -So, from now on-- -How dare you! 184 00:28:35,423 --> 00:28:37,341 You're nothing more than a shell. 185 00:29:40,362 --> 00:29:42,072 It's pathetic to see you struggle. 186 00:29:42,990 --> 00:29:44,200 Because I'm human. 187 00:29:54,793 --> 00:29:56,962 I am desperate because I am a vulnerable human. 188 00:30:00,174 --> 00:30:04,678 I must save her so that I can live on too. 189 00:30:57,439 --> 00:30:58,440 Mi-ho. 190 00:30:59,275 --> 00:31:00,568 Mi-ho! Mi-ho… 191 00:33:02,690 --> 00:33:03,899 The man in black… 192 00:33:06,402 --> 00:33:07,486 was not Van. 193 00:33:28,132 --> 00:33:29,133 Are you okay? 194 00:33:31,802 --> 00:33:32,803 Thank you. 195 00:33:33,512 --> 00:33:35,723 I thought you weren't going to wake up. 196 00:33:40,978 --> 00:33:41,979 Won Mi-ho… 197 00:33:44,773 --> 00:33:45,774 -Yes? -Here… 198 00:33:49,319 --> 00:33:50,320 I'm sorry. 199 00:34:10,132 --> 00:34:11,800 Did you breastfeed your baby today? 200 00:34:21,727 --> 00:34:24,146 Apparently, you must eat well to make a lot of milk. 201 00:34:51,465 --> 00:34:52,716 How are you feeling? 202 00:34:53,175 --> 00:34:57,846 Before, you healed up quickly, but it seems like it's getting slower. 203 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 It feels like we are on a camping trip, right? 204 00:35:14,029 --> 00:35:15,280 What's on your mind now? 205 00:35:18,033 --> 00:35:22,120 I'm just thinking that this is nice. 206 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 Tell me honestly. 207 00:35:31,463 --> 00:35:33,465 You injured your brain too, right? 208 00:35:36,635 --> 00:35:38,595 Okay, let's say it was injured. 209 00:35:39,638 --> 00:35:41,807 Actually, no. Let's say it wasn't. 210 00:35:54,987 --> 00:35:57,197 There was something I wanted to know for a while. 211 00:35:57,656 --> 00:36:01,451 I'm talking about that place where the stone towers are stacked. 212 00:36:02,578 --> 00:36:03,662 Right. 213 00:36:03,745 --> 00:36:06,373 You should stay at a more comfortable place. 214 00:36:06,456 --> 00:36:07,708 Why do you stay there? 215 00:36:09,626 --> 00:36:11,128 The place is comfortable for me. 216 00:36:11,920 --> 00:36:16,008 It is my home that has good and bad memories. 217 00:36:18,886 --> 00:36:22,139 Were the stone towers always there? 218 00:36:24,016 --> 00:36:25,601 I started stacking them long ago. 219 00:36:26,435 --> 00:36:28,478 There are so many. All by yourself? 220 00:36:29,438 --> 00:36:32,983 At the time, it was the only way I could think of to atone for what I did. 221 00:36:45,203 --> 00:36:46,204 The smoke… 222 00:36:55,672 --> 00:36:56,673 If… 223 00:36:59,051 --> 00:37:02,888 all the lust demons are gone, what do you want to do then? 224 00:37:06,767 --> 00:37:07,851 Well… 225 00:37:08,268 --> 00:37:12,481 I've never lived in a world like that, so I'm not sure. 226 00:37:17,819 --> 00:37:22,407 If that's the case… let's renew our contract. 227 00:37:23,450 --> 00:37:24,451 How does it sound? 228 00:37:27,329 --> 00:37:31,833 Well, being a protector is your forte, so you should use your speciality 229 00:37:31,917 --> 00:37:37,130 to protect something that is rare, precious, and beautiful. 230 00:37:41,718 --> 00:37:42,719 You know what I mean. 231 00:37:43,387 --> 00:37:45,722 Something precious is closer than you think. 232 00:37:53,021 --> 00:37:55,941 I think you are the one with the brain injury. 233 00:38:04,741 --> 00:38:06,410 Let's stay still without talking. 234 00:38:12,916 --> 00:38:13,917 This is nice. 235 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 Isn't it? 236 00:38:27,431 --> 00:38:31,768 You said, "Let's stay still." Why don't you keep your mouth still too? 237 00:38:34,396 --> 00:38:36,106 You're getting better at talking. 238 00:39:01,381 --> 00:39:04,718 Uncle, how did it go? What about Ms. Won Mi-ho? Did she die? 239 00:40:25,715 --> 00:40:30,470 Your lives will be completed for my purpose. 240 00:43:33,028 --> 00:43:36,031 Ripped by TTEOKBOKKIsubs 17272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.