All language subtitles for Have a Crush On You 2023 S01E32 1080p WETV WEB-DL AAC H.264 - ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,360 --> 00:01:37,440 =Have a Crush on You= 2 00:01:38,020 --> 00:01:40,980 =Episode 32= 3 00:01:54,960 --> 00:01:55,770 Zheng. 4 00:01:57,600 --> 00:01:59,240 It was wrong 5 00:02:00,090 --> 00:02:02,050 for me to keep this from you. 6 00:02:02,450 --> 00:02:05,410 Blame me all you want. 7 00:02:07,240 --> 00:02:09,370 But don't blame Zhiqian. 8 00:02:18,450 --> 00:02:19,120 Dad. 9 00:02:20,010 --> 00:02:22,040 You gave up on the treatment so soon. 10 00:02:22,530 --> 00:02:24,370 It's too hard on all of us. 11 00:02:25,200 --> 00:02:27,400 Perhaps we can try other treatments. 12 00:02:31,640 --> 00:02:33,090 In that regard, 13 00:02:34,560 --> 00:02:37,560 Zhiqian was more prudent. 14 00:02:38,200 --> 00:02:41,090 He considered all other options. 15 00:02:43,920 --> 00:02:46,840 In the remaining time I have, 16 00:02:49,560 --> 00:02:52,840 I want to go home and spend time with your mother. 17 00:02:55,090 --> 00:02:57,010 I want to talk to her. 18 00:02:58,560 --> 00:02:59,970 Have a little chat with her. 19 00:03:03,610 --> 00:03:04,920 I want to try 20 00:03:06,530 --> 00:03:08,640 her cooking. 21 00:03:09,920 --> 00:03:11,810 Had you told me sooner, 22 00:03:13,120 --> 00:03:15,400 I would have spent more time with you. 23 00:03:19,400 --> 00:03:21,450 I didn't tell you 24 00:03:23,610 --> 00:03:26,530 because I wanted you to be happy 25 00:03:27,480 --> 00:03:30,200 every time I saw you. 26 00:03:41,840 --> 00:03:43,170 I've always 27 00:03:45,040 --> 00:03:47,560 wanted to see you happy. 28 00:03:52,120 --> 00:03:53,480 It really gladdens me 29 00:03:55,040 --> 00:03:58,330 to see you so happy. 30 00:04:12,610 --> 00:04:13,730 Dr. Ruan. 31 00:04:16,330 --> 00:04:18,360 I have a favor to ask. 32 00:04:19,450 --> 00:04:20,450 Could you 33 00:04:21,360 --> 00:04:23,730 give me an early discharge? 34 00:04:26,080 --> 00:04:28,010 Let me go home. 35 00:05:01,610 --> 00:05:02,280 You should do 36 00:05:03,240 --> 00:05:06,010 Ning Xiang's surgery first. 37 00:05:06,490 --> 00:05:08,560 I'll visit you after the surgery. 38 00:05:11,050 --> 00:05:13,210 I look forward to your good news. 39 00:05:14,800 --> 00:05:15,610 Zhiqian. 40 00:05:15,610 --> 00:05:16,330 Dad? 41 00:05:16,400 --> 00:05:17,770 I'm counting on you. 42 00:05:18,170 --> 00:05:18,840 Don't worry. 43 00:05:19,050 --> 00:05:19,610 So, 44 00:05:19,930 --> 00:05:21,280 you two should be careful. 45 00:05:21,890 --> 00:05:23,080 Maintain good personal hygiene. 46 00:05:23,650 --> 00:05:24,890 Don't skip your meals. 47 00:05:25,120 --> 00:05:25,960 Is that clear? 48 00:05:26,490 --> 00:05:28,400 Don't go wandering off for no reason. 49 00:05:29,680 --> 00:05:31,170 Okay, you two can go home now. 50 00:05:31,520 --> 00:05:32,170 To the entrance. 51 00:05:32,170 --> 00:05:32,930 We're already there. 52 00:05:43,890 --> 00:05:45,680 Ning Xiang passed the tests. 53 00:05:45,930 --> 00:05:46,930 The surgery is a go. 54 00:05:51,330 --> 00:05:52,330 How has Dad been lately? 55 00:05:52,890 --> 00:05:54,280 He seems sprightly. 56 00:05:54,520 --> 00:05:56,680 He even sings for Mom. 57 00:06:00,800 --> 00:06:01,450 See? 58 00:06:02,080 --> 00:06:03,610 The ducklings are out. 59 00:06:04,680 --> 00:06:06,400 Spring is just around the corner. 60 00:06:07,400 --> 00:06:08,010 Yeah. 61 00:06:27,260 --> 00:06:33,080 (Beiya Hospital) 62 00:06:33,080 --> 00:06:34,280 Mom. 63 00:06:34,330 --> 00:06:36,080 Don't be scared. 64 00:06:36,170 --> 00:06:37,610 I am very brave. 65 00:06:37,610 --> 00:06:39,360 I'm Spider-Man. 66 00:06:41,210 --> 00:06:42,930 Ning Xiang is the best, right? 67 00:06:45,360 --> 00:06:46,650 Let me show you something. 68 00:06:48,490 --> 00:06:50,120 Look who this is. 69 00:06:50,360 --> 00:06:52,930 - Ning Xiang, all the best! - Grandpa. 70 00:06:53,120 --> 00:06:55,280 - We are waiting for you at home! - Grandma. 71 00:06:56,610 --> 00:06:58,930 - Ning Xiang, Grandpa said - Grandma. 72 00:06:59,210 --> 00:07:00,400 - when you come home, - Grandpa. 73 00:07:00,520 --> 00:07:01,960 he'll play chess with you. 74 00:07:02,450 --> 00:07:04,080 I will make you something tasty too. 75 00:07:05,120 --> 00:07:06,610 Ning Xiang, my nephew. 76 00:07:06,650 --> 00:07:08,050 - All the best. - Uncle. 77 00:07:08,050 --> 00:07:09,560 I'm rooting for you at the set. 78 00:07:10,210 --> 00:07:10,890 And Uncle Xiao'er. 79 00:07:10,890 --> 00:07:11,650 All the best! 80 00:07:11,650 --> 00:07:12,680 Uncle Xiao'er. 81 00:07:13,080 --> 00:07:13,560 Ning Xiang. 82 00:07:13,840 --> 00:07:15,080 I am Weilin. 83 00:07:15,560 --> 00:07:17,400 - I promise - Xue Weilin is here too. 84 00:07:17,560 --> 00:07:18,680 when you get well, 85 00:07:18,680 --> 00:07:19,890 I'll take you to the theme park. 86 00:07:21,770 --> 00:07:22,770 All the best! 87 00:07:23,210 --> 00:07:24,420 Hello, Ning Xiang. 88 00:07:24,420 --> 00:07:26,180 - Do you remember Ms. Tan Ya? - Look who's next to me. 89 00:07:26,180 --> 00:07:26,840 Ms. Tan Ya. 90 00:07:26,840 --> 00:07:27,560 Good luck! 91 00:07:27,560 --> 00:07:28,280 Do you remember Mr. Cheng? 92 00:07:28,280 --> 00:07:31,210 - And me too! - Mr. Cheng and Ms. Ding. 93 00:07:31,210 --> 00:07:32,930 All the best, Ning Xiang! 94 00:07:32,930 --> 00:07:33,840 Aren't you happy to see them? 95 00:07:36,280 --> 00:07:37,770 So many are here for you. 96 00:07:37,770 --> 00:07:38,560 See? 97 00:07:39,050 --> 00:07:40,770 Dad, don't be afraid. 98 00:07:41,360 --> 00:07:42,330 I'm not afraid. 99 00:07:44,010 --> 00:07:45,400 I'll always be there for you. 100 00:07:51,490 --> 00:07:52,240 Mom. 101 00:07:52,240 --> 00:07:53,210 Don't cry. 102 00:07:53,210 --> 00:07:54,610 I'm not crying. 103 00:07:56,730 --> 00:07:58,560 I'm waiting for you to get well. 104 00:07:58,730 --> 00:07:59,400 Okay? 105 00:08:00,210 --> 00:08:01,010 All the best. 106 00:08:38,700 --> 00:08:43,700 (Special Elevator for Operation) 107 00:08:46,160 --> 00:08:46,890 Mr. Liu. 108 00:08:49,970 --> 00:08:51,010 I'm counting on you. 109 00:09:16,380 --> 00:09:20,260 (Operating Room) 110 00:09:52,040 --> 00:09:54,240 The weather is nice today. 111 00:09:54,850 --> 00:09:55,970 The sun is warm and nice. 112 00:09:56,800 --> 00:09:57,480 Come on. 113 00:09:58,120 --> 00:10:00,010 Let's get some warm sunshine. 114 00:10:00,010 --> 00:10:00,970 It's good for your health. 115 00:10:02,410 --> 00:10:03,090 See? 116 00:10:03,530 --> 00:10:06,410 The birds wouldn't stop chirping. 117 00:10:08,010 --> 00:10:09,120 Lately, 118 00:10:09,890 --> 00:10:12,330 the plants have been growing well. 119 00:10:12,970 --> 00:10:13,970 How nice. 120 00:10:26,360 --> 00:10:27,680 The child is still young. 121 00:10:27,890 --> 00:10:29,530 The surgery will be difficult. 122 00:10:29,680 --> 00:10:31,240 It could take quite a while. 123 00:10:31,560 --> 00:10:32,770 There could be blood loss. 124 00:10:34,210 --> 00:10:35,290 How many blood packs do we have? 125 00:10:35,850 --> 00:10:37,010 Two packs. 126 00:10:37,240 --> 00:10:38,330 Get two more packs. 127 00:10:38,770 --> 00:10:40,210 Sure. I'll notify the blood bank. 128 00:10:44,650 --> 00:10:46,040 Manager Liu thinks the surgery will drag on 129 00:10:46,040 --> 00:10:46,970 as the boy is too young. 130 00:10:46,970 --> 00:10:48,650 We need two more packs of blood. 131 00:10:59,040 --> 00:11:00,290 Blood pressure is declining. 132 00:11:00,360 --> 00:11:00,890 How much? 133 00:11:01,040 --> 00:11:02,210 80/50. 134 00:11:02,210 --> 00:11:02,680 Heart rate? 135 00:11:03,920 --> 00:11:04,560 55. 136 00:11:07,890 --> 00:11:08,720 Calm down. 137 00:11:10,890 --> 00:11:11,650 Calm your nerves. 138 00:11:12,650 --> 00:11:13,360 Take it slowly. 139 00:11:23,620 --> 00:11:27,660 (During the Operation) 140 00:11:35,010 --> 00:11:36,450 Two more packs of blood are here. 141 00:11:46,010 --> 00:11:46,600 Come. 142 00:11:48,010 --> 00:11:49,210 Let's look at 143 00:11:49,970 --> 00:11:51,770 some of Zheng's photos. 144 00:11:52,850 --> 00:11:53,530 Come on. 145 00:11:54,210 --> 00:11:54,850 See this? 146 00:11:55,920 --> 00:11:58,040 She was adorable when she was little. 147 00:12:00,480 --> 00:12:01,240 Back then, 148 00:12:01,480 --> 00:12:04,360 she meant the world to you. 149 00:12:04,720 --> 00:12:06,120 She was the apple of your eye. 150 00:12:06,920 --> 00:12:08,290 And our son? 151 00:12:08,600 --> 00:12:10,010 As if he was adopted. 152 00:12:14,920 --> 00:12:16,010 I wonder 153 00:12:16,480 --> 00:12:19,120 how Ning Xiang's surgery is going on. 154 00:12:19,530 --> 00:12:22,010 I've been worried the whole morning. 155 00:12:55,450 --> 00:12:56,360 Jianzhong. 156 00:12:56,920 --> 00:12:58,680 I'll get you some water. 157 00:13:06,480 --> 00:13:07,650 (Kid.) 158 00:13:09,090 --> 00:13:10,330 (I'm afraid) 159 00:13:10,530 --> 00:13:12,210 (the game is lost for me.) 160 00:13:13,890 --> 00:13:15,240 (But your game) 161 00:13:16,360 --> 00:13:18,330 (can still go on.) 162 00:13:25,340 --> 00:13:27,940 (Operating Time) 163 00:13:30,420 --> 00:13:33,780 (Operating Time) 164 00:13:53,660 --> 00:14:03,660 (Operating Room) 165 00:14:12,290 --> 00:14:13,480 Come. Have some water. 166 00:15:22,360 --> 00:15:22,920 The crisis 167 00:15:23,720 --> 00:15:24,720 has been resolved for now. 168 00:15:25,410 --> 00:15:26,890 You must take over from here. 169 00:15:38,850 --> 00:15:39,650 Calm down. 170 00:15:39,770 --> 00:15:40,770 I'm here for you. 171 00:15:42,210 --> 00:15:42,920 Suture. 172 00:15:55,850 --> 00:15:58,330 The child is lucky to be alive. 173 00:16:00,240 --> 00:16:00,970 Disinfection. 174 00:16:04,740 --> 00:16:07,020 (During the Operation) 175 00:16:23,970 --> 00:16:25,010 The kid 176 00:16:25,600 --> 00:16:27,210 is lucky to have met you. 177 00:16:29,600 --> 00:16:30,410 Mr. Liu. 178 00:16:30,600 --> 00:16:31,360 Thank you. 179 00:17:50,690 --> 00:17:51,650 Let's not break it to them right away. 180 00:17:52,930 --> 00:17:54,080 - Hello, everyone! - Hello, everyone! 181 00:17:55,440 --> 00:17:56,530 Dr. Ding and I are transferred 182 00:17:56,530 --> 00:17:58,320 back to Neurosurgery from Infectious Disease. 183 00:17:58,320 --> 00:17:59,890 We start working today. 184 00:17:59,890 --> 00:18:00,600 Welcome! 185 00:18:01,720 --> 00:18:04,050 - Welcome! - Welcome! 186 00:18:04,410 --> 00:18:05,120 Hold on. 187 00:18:05,720 --> 00:18:06,960 Did you get your nucleic acid test? 188 00:18:06,960 --> 00:18:08,010 Of course. 189 00:18:08,010 --> 00:18:09,840 We've had it three times this week. 190 00:18:10,360 --> 00:18:12,170 For everyone's safety, 191 00:18:12,570 --> 00:18:14,120 you two should be quarantined for another two weeks. 192 00:18:14,440 --> 00:18:15,240 Well said. 193 00:18:15,320 --> 00:18:15,930 Agreed. 194 00:18:16,010 --> 00:18:16,840 He has a point. 195 00:18:17,050 --> 00:18:18,010 Never mind. 196 00:18:18,480 --> 00:18:19,170 Never mind. 197 00:18:19,360 --> 00:18:21,570 You worked together in Infectious Disease 198 00:18:21,570 --> 00:18:23,600 for an entire week. 199 00:18:23,770 --> 00:18:25,770 Did the spark of love 200 00:18:26,320 --> 00:18:27,600 not reignite? 201 00:18:27,600 --> 00:18:28,320 Well. 202 00:18:28,320 --> 00:18:29,440 Of course not. 203 00:18:30,290 --> 00:18:31,650 Dr. Ding feels embarrassed. 204 00:18:31,650 --> 00:18:32,930 Of course it did! 205 00:18:36,010 --> 00:18:38,480 Get your filthy hand off me. 206 00:18:41,720 --> 00:18:42,440 Get working. 207 00:18:42,810 --> 00:18:43,810 Run! 208 00:18:43,840 --> 00:18:45,480 My test result was alright! 209 00:18:47,930 --> 00:18:49,440 Aren't you happy to be discharged? 210 00:18:49,440 --> 00:18:50,480 Yeah! 211 00:18:50,480 --> 00:18:52,690 I want to spend time with Mom and Dad. 212 00:18:52,810 --> 00:18:54,410 I want to ride a bicycle. 213 00:18:54,410 --> 00:18:55,690 Which mom did you mean? 214 00:18:55,770 --> 00:18:57,360 You, and you! 215 00:18:57,720 --> 00:18:59,290 I have two moms! 216 00:19:00,840 --> 00:19:02,770 Why isn't Grandpa here? 217 00:19:02,770 --> 00:19:04,120 He is making food for you back home. 218 00:19:04,720 --> 00:19:07,410 Why didn't my other Grandpa come here? 219 00:19:07,530 --> 00:19:10,290 I want him to give me chess lessons. 220 00:19:11,120 --> 00:19:11,960 I'll make time 221 00:19:12,320 --> 00:19:14,600 - I can teach you. - to pay madam a visit. 222 00:19:17,600 --> 00:19:19,320 What is your plan? 223 00:19:22,290 --> 00:19:23,840 I'm staying in Jiangzhou. 224 00:19:25,240 --> 00:19:26,600 I want to look after Ning Xiang 225 00:19:26,960 --> 00:19:28,080 with you guys. 226 00:19:28,440 --> 00:19:29,650 That's great! 227 00:19:29,810 --> 00:19:31,290 Mom and Dad 228 00:19:31,290 --> 00:19:34,050 can finally be with me! 229 00:21:23,980 --> 00:21:28,460 (Beiya Hospital) 230 00:21:28,460 --> 00:21:30,360 Let's put your work aside for a moment. 231 00:21:30,360 --> 00:21:32,240 I have an announcement to make. 232 00:21:32,290 --> 00:21:33,010 Recently, 233 00:21:33,010 --> 00:21:34,570 Jiangzhou authority will select a team 234 00:21:34,570 --> 00:21:35,600 to provide Africa with medical aid. 235 00:21:35,960 --> 00:21:37,440 Every hospital is sending someone. 236 00:21:37,930 --> 00:21:38,720 This is the form. 237 00:21:39,010 --> 00:21:39,840 If you wish to volunteer, 238 00:21:39,840 --> 00:21:40,960 get a form from me. 239 00:21:43,960 --> 00:21:44,890 Well? Are you going? 240 00:21:44,960 --> 00:21:45,200 Sure. 241 00:21:45,360 --> 00:21:47,600 I wish I could go, but my mom wouldn't let me. 242 00:21:47,690 --> 00:21:48,600 Anyway, I will go. 243 00:21:48,660 --> 00:21:52,100 (Jiangzhou West District Hospital) 244 00:21:52,840 --> 00:21:53,840 I want to go. 245 00:21:57,770 --> 00:21:58,600 We meet the requirements. 246 00:21:59,050 --> 00:22:00,410 You two should go. 247 00:22:01,240 --> 00:22:01,930 Go. 248 00:22:02,860 --> 00:22:05,220 (West District Hospital, Ruan Liuzheng, Neurosurgery, Attending Doctor) 249 00:22:07,140 --> 00:22:09,700 (Assembling a medical team in Jiangzhou to aid Africa) 250 00:22:26,940 --> 00:22:30,900 (Seeing off the 25th medical team to aid Dahl) 251 00:22:40,540 --> 00:22:45,500 (Seeing off the 25th medical team to aid Dahl) 252 00:22:45,500 --> 00:22:47,240 Dr. Ruan. I've been waiting for you. 253 00:22:48,890 --> 00:22:49,410 Here. 254 00:22:54,770 --> 00:22:55,840 What's wrong with you? 255 00:22:55,840 --> 00:22:57,290 Why didn't you tell me you were coming? 256 00:22:57,600 --> 00:22:58,720 I did it on purpose. 257 00:22:58,890 --> 00:22:59,930 Here, one for you too. 258 00:22:59,930 --> 00:23:00,930 Thank you, Deputy Manager Ning. 259 00:23:01,170 --> 00:23:01,960 Put your luggage there. 260 00:23:01,960 --> 00:23:02,410 Sure. 261 00:23:04,440 --> 00:23:05,960 Everyone, gather up! 262 00:23:06,290 --> 00:23:07,120 - We'll take a group photo. - Okay. 263 00:23:07,120 --> 00:23:07,930 Come on. 264 00:23:07,930 --> 00:23:08,930 Stand in the middle. 265 00:23:09,290 --> 00:23:10,010 Stand over here. 266 00:23:11,240 --> 00:23:12,120 Right here. 267 00:23:12,860 --> 00:23:14,360 (Beiya Hospital) 268 00:23:14,360 --> 00:23:15,810 Okay. On the count of three, 269 00:23:15,810 --> 00:23:17,170 say, "All the best, China!" 270 00:23:17,170 --> 00:23:18,080 - Okay. - Okay. 271 00:23:18,080 --> 00:23:18,770 Get ready. 272 00:23:18,770 --> 00:23:20,930 One. Two. Three. 273 00:23:20,930 --> 00:23:22,960 All the best, China! 274 00:23:36,050 --> 00:23:37,170 I am too embarrassed to say it, 275 00:23:37,170 --> 00:23:38,600 but I've never been abroad before. 276 00:23:38,930 --> 00:23:39,960 I know. 277 00:23:39,960 --> 00:23:41,840 I went to Beiya Hospital as soon as I graduated. 278 00:23:41,960 --> 00:23:42,930 I've barely taken 279 00:23:42,930 --> 00:23:44,050 any leaves over the years. 280 00:23:44,050 --> 00:23:44,720 I don't have time to travel. 281 00:23:45,050 --> 00:23:46,600 You will learn a great deal 282 00:23:46,600 --> 00:23:48,050 from our trip to Africa. 283 00:23:49,320 --> 00:23:50,810 Dr. Ai! 284 00:23:51,480 --> 00:23:53,120 I didn't recognize you, Ai. 285 00:23:53,120 --> 00:23:54,170 Yeah. What are the odds? 286 00:23:55,570 --> 00:23:56,960 When we arrive in Africa, 287 00:23:56,960 --> 00:23:58,120 take some photos for me. 288 00:23:58,440 --> 00:23:59,240 Make sure I look pretty. 289 00:24:20,690 --> 00:24:21,570 Hey! How are you? 290 00:24:22,240 --> 00:24:23,200 I'm good. 291 00:24:24,840 --> 00:24:25,960 Nice to meet you. 292 00:24:26,290 --> 00:24:26,960 Hello. 293 00:24:27,360 --> 00:24:28,050 Hey, Jeff. 294 00:24:28,050 --> 00:24:29,010 Dr. Ruan. 295 00:24:29,360 --> 00:24:30,360 How is it going? 296 00:24:30,650 --> 00:24:32,050 It's great. 297 00:24:32,050 --> 00:24:32,720 How are you? 298 00:24:32,720 --> 00:24:33,530 I'm fine. 299 00:24:33,530 --> 00:24:35,240 Welcome to Dahl. 300 00:24:35,650 --> 00:24:36,290 Hello. 301 00:24:37,440 --> 00:24:38,120 Get in the car. 302 00:24:38,120 --> 00:24:38,810 Hello. 303 00:24:39,200 --> 00:24:39,930 Hello. 304 00:24:40,690 --> 00:24:41,360 Hello. 305 00:25:03,200 --> 00:25:04,720 It's been so long, Ning! 306 00:25:04,720 --> 00:25:05,810 Thanks, Simeone. 307 00:25:06,200 --> 00:25:08,930 Hi, Simeone. It's been too long. 308 00:25:08,930 --> 00:25:09,480 Hello. 309 00:25:11,530 --> 00:25:12,320 Long time no see. 310 00:25:12,360 --> 00:25:14,200 Nice to meet you. Call me Tan Ya. 311 00:25:14,890 --> 00:25:15,650 - Hello. - Hi. 312 00:25:15,810 --> 00:25:16,930 - Nice to meet you. - Nice to meet you. 313 00:25:16,930 --> 00:25:18,600 Welcome to Dahl Hospital. 314 00:25:21,690 --> 00:25:23,290 Let's go. Come on in. 315 00:25:28,080 --> 00:25:28,930 A room for three. 316 00:25:28,930 --> 00:25:29,570 Liuzheng. 317 00:25:29,570 --> 00:25:30,530 We've never 318 00:25:30,530 --> 00:25:32,080 lived in a dorm after we graduated. 319 00:25:32,080 --> 00:25:33,170 So? 320 00:25:34,080 --> 00:25:36,120 We are thousands of miles away from home. 321 00:25:36,200 --> 00:25:37,720 We should look after each other. 322 00:25:38,410 --> 00:25:39,320 Yeah, Dr. Ai. 323 00:25:39,480 --> 00:25:41,120 We worked in different departments. 324 00:25:41,200 --> 00:25:42,360 We never get to talk. 325 00:25:42,360 --> 00:25:42,930 We can 326 00:25:42,930 --> 00:25:44,240 have a long chat this time. 327 00:25:45,960 --> 00:25:47,240 I have a personal habit. 328 00:25:48,320 --> 00:25:49,200 I prefer quiet space. 329 00:25:49,320 --> 00:25:50,240 I don't like talking. 330 00:25:50,240 --> 00:25:51,480 I don't like listening to people talking. 331 00:25:51,890 --> 00:25:53,240 When I am around, 332 00:25:53,240 --> 00:25:55,320 please keep your voice down. 333 00:25:55,320 --> 00:25:55,960 Thank you. 334 00:26:00,480 --> 00:26:02,530 Let's respect each other's lifestyle. 335 00:26:03,170 --> 00:26:03,960 Dr. Ai, 336 00:26:03,960 --> 00:26:05,290 have you been to Dahl before? 337 00:26:05,480 --> 00:26:07,240 Didn't you hear what I just said? I don't feel like talking. 338 00:26:13,960 --> 00:26:14,960 Which do you want? 339 00:26:14,960 --> 00:26:15,770 Either one. 340 00:26:15,770 --> 00:26:16,200 You pick. 341 00:26:16,440 --> 00:26:17,320 I'll take the other bed. 342 00:26:17,320 --> 00:26:17,840 Okay? 343 00:26:23,440 --> 00:26:24,170 Dr. Ruan. 344 00:26:24,290 --> 00:26:25,570 Let's help the patients in critical 345 00:26:25,570 --> 00:26:26,320 conditions. 346 00:26:26,570 --> 00:26:27,360 Make the arrangement. 347 00:26:27,530 --> 00:26:28,320 Three surgeries? 348 00:26:29,010 --> 00:26:30,080 Why? Is there a problem? 349 00:26:30,530 --> 00:26:31,480 Of course not. 350 00:26:31,810 --> 00:26:33,320 So many patients are without a bed. 351 00:26:33,320 --> 00:26:34,690 I wish I could do five a day. 352 00:26:35,770 --> 00:26:36,530 You've improved. 353 00:26:41,600 --> 00:26:42,650 Should I cut the left side? 354 00:26:42,650 --> 00:26:43,890 Wait. Be patient. 355 00:26:51,570 --> 00:26:52,320 Dr. Ning. 356 00:26:53,120 --> 00:26:54,650 Jeff, what happened? 357 00:26:56,360 --> 00:26:58,650 There is a woman. She's delivering. 358 00:26:59,480 --> 00:27:01,530 She's having trouble giving birth. 359 00:27:01,770 --> 00:27:03,480 Why didn't you ask Simeone? 360 00:27:03,770 --> 00:27:05,120 Simeone is not here. 361 00:27:05,410 --> 00:27:08,120 When she left, she told me 362 00:27:08,170 --> 00:27:09,840 whenever she's not available, 363 00:27:10,080 --> 00:27:11,170 you're in charge. 364 00:27:11,840 --> 00:27:14,120 The woman has lost a lot of blood. 365 00:27:14,120 --> 00:27:15,480 Please come and help her. 366 00:27:18,290 --> 00:27:19,360 Dr. Ruan, go with him. 367 00:27:19,600 --> 00:27:20,530 I can handle it here. 368 00:27:21,480 --> 00:27:22,120 Me? 369 00:27:24,200 --> 00:27:25,320 I don't know how to deliver a child. 370 00:27:25,320 --> 00:27:27,480 You were in the Obstetrics Department for your training. 371 00:27:27,890 --> 00:27:29,120 Yes. 372 00:27:29,240 --> 00:27:30,840 But I've never delivered a child on my own. 373 00:27:33,530 --> 00:27:34,240 I'm a woman, 374 00:27:34,240 --> 00:27:36,410 but that doesn't mean I was born to have the knowledge. 375 00:27:38,360 --> 00:27:39,480 That's not what I mean. 376 00:27:39,840 --> 00:27:41,050 Two lives are at stake here. 377 00:27:41,690 --> 00:27:43,120 The decision is yours. 378 00:27:46,690 --> 00:27:48,320 Please, come and help her. 379 00:27:59,120 --> 00:28:00,770 Please, come with me. 380 00:28:21,840 --> 00:28:23,240 Well? How did it go? 381 00:28:23,360 --> 00:28:24,050 It went well. 382 00:28:25,010 --> 00:28:25,930 A boy or a girl? 383 00:28:26,410 --> 00:28:27,240 A boy. 384 00:28:29,290 --> 00:28:30,810 It's said that potential 385 00:28:30,810 --> 00:28:32,240 can always be discovered. 386 00:28:33,930 --> 00:28:34,890 Are you exhausted yet? 387 00:28:35,570 --> 00:28:36,410 What now? 388 00:28:36,930 --> 00:28:38,170 Let me take you somewhere. 389 00:28:48,770 --> 00:28:50,120 Why did you take me here? 390 00:28:52,170 --> 00:28:53,840 I used to come here to take a bath. 391 00:28:54,960 --> 00:28:56,200 Why didn't you use the bathroom? 392 00:28:57,170 --> 00:28:58,480 I can't see the stars there. 393 00:28:58,890 --> 00:29:00,570 But I can watch the stars while taking a bath. 394 00:29:03,080 --> 00:29:03,690 Come on. 395 00:29:03,810 --> 00:29:04,890 Let's pick you some stars. 396 00:29:07,960 --> 00:29:10,120 You never cease to amaze me. 397 00:29:12,770 --> 00:29:14,200 When my mom left, 398 00:29:15,410 --> 00:29:16,960 I couldn't be with her. 399 00:29:19,010 --> 00:29:20,200 I thought 400 00:29:20,360 --> 00:29:22,290 I should come back here to see her. 401 00:29:26,050 --> 00:29:27,650 (We've only met once,) 402 00:29:28,840 --> 00:29:31,050 (but we had a great time.) 403 00:29:31,840 --> 00:29:33,010 (We talked a lot.) 404 00:29:35,410 --> 00:29:36,570 In my eyes, 405 00:29:37,890 --> 00:29:39,770 she is truly a charismatic woman 406 00:29:40,570 --> 00:29:42,240 and an outstanding doctor. 407 00:29:45,120 --> 00:29:46,240 She told me 408 00:29:48,120 --> 00:29:49,690 she'd leave for Africa the next day. 409 00:29:51,690 --> 00:29:52,770 It was that day. 410 00:29:56,720 --> 00:29:57,840 She liked you a lot. 411 00:29:58,530 --> 00:30:00,080 You've only met her once, 412 00:30:00,530 --> 00:30:02,170 but she mentioned you a lot. 413 00:30:16,440 --> 00:30:17,530 There's another battle going on. 414 00:30:18,170 --> 00:30:20,530 Who knows how many will die this time? 415 00:30:23,120 --> 00:30:23,770 By the way, 416 00:30:24,320 --> 00:30:25,440 the medical system of 417 00:30:25,440 --> 00:30:26,960 the international hospital is overloading. 418 00:30:27,650 --> 00:30:30,010 They are transferring surgeons from around the world. 419 00:30:30,690 --> 00:30:31,930 I want to volunteer. 420 00:30:32,440 --> 00:30:33,440 I'm coming with you. 421 00:30:33,770 --> 00:30:34,360 You shouldn't. 422 00:30:34,360 --> 00:30:35,410 It's too dangerous. 423 00:30:35,600 --> 00:30:37,050 Stay in your post. 424 00:30:37,480 --> 00:30:38,650 When are you leaving? 425 00:30:39,480 --> 00:30:40,480 I registered. 426 00:30:41,240 --> 00:30:42,200 I'll leave in a few days. 427 00:30:53,900 --> 00:30:54,660 (Dahl Chinese Hospital) 428 00:30:57,080 --> 00:30:58,960 Help! Help us! 429 00:30:59,290 --> 00:31:00,240 Quick! 430 00:31:00,290 --> 00:31:13,240 - Please help us! - Help! 431 00:31:54,650 --> 00:31:56,240 Are you worried about Ning Zhiqian? 432 00:31:57,570 --> 00:31:59,120 There was a firefight at the international 433 00:31:59,120 --> 00:32:00,600 hospital this afternoon. 434 00:32:00,600 --> 00:32:02,200 There were heavy casualties. 435 00:32:02,930 --> 00:32:05,010 Communications with that side have been cut off. 436 00:32:05,010 --> 00:32:06,120 How did you know? 437 00:32:06,240 --> 00:32:07,650 I was in Dahl. 438 00:32:07,650 --> 00:32:08,720 I have a lot of friends here. 439 00:32:09,720 --> 00:32:10,440 Is there a way 440 00:32:10,440 --> 00:32:11,960 I can get in touch with Mr. Ning? 441 00:32:11,960 --> 00:32:14,010 We must wait for the communications to get back online. 442 00:32:16,720 --> 00:32:18,600 That could take forever. 443 00:32:18,600 --> 00:32:19,840 Shouldn't you be in bed? 444 00:32:19,840 --> 00:32:21,200 You are operating tomorrow. 445 00:32:21,930 --> 00:32:23,320 You're still awake too. 446 00:32:25,120 --> 00:32:26,960 Are you talking back at me? 447 00:32:26,960 --> 00:32:28,810 Mr. Ning and I were in the same batch. 448 00:32:29,570 --> 00:32:31,050 Did he teach you nothing? 449 00:32:31,440 --> 00:32:32,650 As a doctor, 450 00:32:32,650 --> 00:32:34,080 you must take care of yourself 451 00:32:34,080 --> 00:32:36,170 before you can take better care of the patients. 452 00:32:39,530 --> 00:32:40,290 Go to bed. 453 00:32:44,480 --> 00:32:45,290 Good night. 454 00:32:58,890 --> 00:33:00,010 Did you bring your ID? 455 00:33:00,290 --> 00:33:01,440 And your charger? 456 00:33:01,440 --> 00:33:03,480 Yes. Stop nagging. 457 00:33:04,600 --> 00:33:06,170 We'll be away for a couple of days. 458 00:33:06,170 --> 00:33:08,360 You should say goodbye to Cheng. 459 00:33:10,050 --> 00:33:11,600 Mom wants me to say goodbye to you. 460 00:33:17,530 --> 00:33:19,050 My mom saw this! 461 00:33:19,050 --> 00:33:20,240 No. 462 00:33:20,240 --> 00:33:21,290 If you miss me, 463 00:33:21,570 --> 00:33:22,840 send me a message. 464 00:33:23,290 --> 00:33:24,240 If I don't reply instantly, 465 00:33:24,240 --> 00:33:25,770 it means I'm operating. 466 00:33:26,530 --> 00:33:28,010 I get it. 467 00:33:28,440 --> 00:33:29,170 Good. 468 00:33:30,360 --> 00:33:31,690 Don't get yourself into trouble. 469 00:33:31,720 --> 00:33:33,120 That's not your turf. 470 00:33:33,690 --> 00:33:34,480 I won't. 471 00:33:34,930 --> 00:33:35,650 Good girl. 472 00:33:39,010 --> 00:33:39,690 Did you get the sunscreen? 473 00:33:39,690 --> 00:33:41,080 Yes. I got tubes of them. 474 00:33:41,080 --> 00:33:41,930 Don't worry. 475 00:33:43,120 --> 00:33:43,720 Are you sure? 476 00:33:43,840 --> 00:33:44,650 Can we go now? 477 00:33:44,650 --> 00:33:45,240 Get in the car. 478 00:33:49,290 --> 00:33:49,960 Madam, 479 00:33:49,960 --> 00:33:51,200 have fun while you're there. 480 00:33:51,960 --> 00:33:53,480 Thank you for your help, Cheng. 481 00:33:53,650 --> 00:33:55,100 Thank you for your help, Cheng. 482 00:33:55,100 --> 00:33:56,360 - Silly child. - Sure, Madam. 483 00:33:56,650 --> 00:33:57,930 When we're back from the vacation, 484 00:33:58,050 --> 00:33:59,890 maybe we should start calling you Manager Cheng. 485 00:34:01,240 --> 00:34:01,960 Madam, 486 00:34:02,080 --> 00:34:03,930 you should just stick to Cheng. 487 00:34:04,570 --> 00:34:05,170 Yuan. 488 00:34:05,360 --> 00:34:06,690 Take care of both of you. 489 00:34:06,770 --> 00:34:07,770 Fine, I get it. 490 00:34:07,960 --> 00:34:08,640 Stop nagging. 491 00:34:08,640 --> 00:34:09,090 Close the door. 492 00:34:09,090 --> 00:34:09,570 Okay. 493 00:34:18,680 --> 00:34:20,960 Everything about Cheng is great, 494 00:34:21,050 --> 00:34:21,960 except for his background. 495 00:34:23,160 --> 00:34:25,640 What I like the most about him 496 00:34:25,640 --> 00:34:26,810 is that he listens to you. 497 00:34:30,050 --> 00:34:32,960 ♪Let me open up your head♪ 498 00:34:32,960 --> 00:34:35,610 ♪Let me have a look of what's in there♪ 499 00:34:35,720 --> 00:34:38,400 ♪You don't have many gyri♪ 500 00:34:38,400 --> 00:34:39,720 ♪That could give you♪ 501 00:34:39,720 --> 00:34:40,530 ♪Bad memory♪ 502 00:34:40,530 --> 00:34:42,200 (Due to the landslide during) 503 00:34:42,290 --> 00:34:43,810 (the National Cycling Championship,) 504 00:34:43,880 --> 00:34:45,610 (several national athletes, including Nie Xing,) 505 00:34:45,610 --> 00:34:47,810 (have been injured.) 506 00:34:48,090 --> 00:34:50,480 (Nie Xing suffered the worst injury.) 507 00:34:50,810 --> 00:34:52,240 (According to his father,) 508 00:34:52,290 --> 00:34:53,720 (he suffered trauma to the head.) 509 00:34:53,960 --> 00:34:56,090 (After his surgery at a local hospital in Ruining,) 510 00:34:56,160 --> 00:34:57,610 (he's been in a coma.) 511 00:34:57,680 --> 00:34:59,200 (He is still in critical condition.) 512 00:35:05,440 --> 00:35:06,720 That's the situation. 513 00:35:06,880 --> 00:35:07,960 We should discuss 514 00:35:07,960 --> 00:35:09,700 whether we should accept Nie Xing's transfer or not. 515 00:35:09,700 --> 00:35:11,580 (Meeting Room) 516 00:35:13,400 --> 00:35:14,130 Come in. 517 00:35:14,160 --> 00:35:14,880 Take a seat. 518 00:35:15,370 --> 00:35:16,010 Quick. 519 00:35:18,440 --> 00:35:21,160 You are in charge of Neurosurgery Ward 3. 520 00:35:21,610 --> 00:35:22,720 Something just came up. 521 00:35:22,720 --> 00:35:24,240 We must discuss it with you. 522 00:35:24,370 --> 00:35:27,050 Have you heard the news about the cyclist called 523 00:35:27,050 --> 00:35:28,050 Nie Xing? 524 00:35:28,330 --> 00:35:29,200 Yes. 525 00:35:29,570 --> 00:35:31,050 I'll make it brief. 526 00:35:31,680 --> 00:35:33,720 During the contest, 527 00:35:34,440 --> 00:35:36,530 a falling rock hit his head. 528 00:35:36,530 --> 00:35:37,570 He suffered a severe injury. 529 00:35:37,880 --> 00:35:40,090 Ruining Hospital contacted us 530 00:35:40,370 --> 00:35:41,770 about the emergency this morning. 531 00:35:41,920 --> 00:35:43,960 They wish to transfer Nie Xing here 532 00:35:44,330 --> 00:35:46,530 and hope that we can accept him. 533 00:35:47,370 --> 00:35:49,090 This is the detailed medical diagnosis. 534 00:35:49,530 --> 00:35:50,200 You have a copy there. 535 00:35:52,220 --> 00:35:52,900 (Ruining Hospital, Nie Xing: Admission Record) 536 00:35:52,900 --> 00:35:54,060 Vice President Ding. 537 00:35:54,680 --> 00:35:57,130 We must think it through before we can 538 00:35:57,290 --> 00:35:59,130 accept Nie Xing's transfer. 539 00:35:59,400 --> 00:36:00,880 His situation has the attention 540 00:36:00,880 --> 00:36:02,530 of the media nationwide. 541 00:36:04,160 --> 00:36:06,680 Unless we are certain of our chances, 542 00:36:07,290 --> 00:36:08,920 we should not accept him. 543 00:36:09,810 --> 00:36:11,290 Nothing is absolute 544 00:36:11,290 --> 00:36:12,960 in the medical field. 545 00:36:13,370 --> 00:36:14,400 Our Neurosurgery 546 00:36:14,400 --> 00:36:16,330 has a great reputation throughout the country. 547 00:36:16,720 --> 00:36:19,370 Our technology, techniques, and staff 548 00:36:19,610 --> 00:36:20,850 are all top-notch. 549 00:36:21,240 --> 00:36:23,130 If we can save this athlete, 550 00:36:23,130 --> 00:36:25,810 we must uphold the spirit of medicine 551 00:36:25,810 --> 00:36:27,880 and save him as best as we can. 552 00:36:28,010 --> 00:36:30,770 If Ning Zhiqian was here, 553 00:36:30,770 --> 00:36:32,010 I wouldn't be worried. 554 00:36:32,680 --> 00:36:33,680 In my opinion, 555 00:36:34,440 --> 00:36:36,370 we should not put Beiya Hospital's reputation 556 00:36:36,530 --> 00:36:37,530 at risk. 557 00:36:40,920 --> 00:36:41,720 Cheng. 558 00:36:42,090 --> 00:36:43,640 What is your take on the matter? 559 00:36:44,130 --> 00:36:46,090 I need to study his medical record. 560 00:36:46,440 --> 00:36:48,090 I must discuss it with 561 00:36:48,090 --> 00:36:49,200 the other neurosurgeons as well. 562 00:36:49,400 --> 00:36:50,130 Very well. 563 00:36:50,130 --> 00:36:52,200 This is a serious matter. 564 00:36:52,330 --> 00:36:53,440 We'll wait for your response. 565 00:36:57,440 --> 00:36:58,850 These are the CT scans 566 00:36:58,850 --> 00:36:59,370 of Nie Xing's skull 567 00:36:59,370 --> 00:37:00,330 after his admission. 568 00:37:00,770 --> 00:37:01,530 The CT scans show 569 00:37:01,530 --> 00:37:02,440 fractures at the skull, 570 00:37:02,440 --> 00:37:03,290 cerebral contusion and laceration, 571 00:37:03,290 --> 00:37:04,160 and ICH. 572 00:37:04,370 --> 00:37:06,720 These have led to increased intracranial pressure and brain herniation. 573 00:37:06,720 --> 00:37:07,810 Ever since they removed the hematoma 574 00:37:07,810 --> 00:37:09,090 and conducted a decompressive craniotomy, 575 00:37:09,200 --> 00:37:10,920 the patient has been in a coma. 576 00:37:11,240 --> 00:37:13,400 There is infection at his lungs. 577 00:37:15,130 --> 00:37:15,850 Dr. Bai. 578 00:37:16,290 --> 00:37:18,050 Craniocerebral trauma is your field of expertise. 579 00:37:18,160 --> 00:37:19,010 Tell us what you think. 580 00:37:19,290 --> 00:37:19,960 Let's check 581 00:37:19,960 --> 00:37:20,920 the CT scans. 582 00:37:20,920 --> 00:37:23,640 The decompressive craniotomy didn't cover enough range. 583 00:37:23,880 --> 00:37:25,720 Secondly, he's suffering from severe 584 00:37:25,720 --> 00:37:27,400 increased intracranial pressure and brain herniation, 585 00:37:27,440 --> 00:37:29,160 and there is the infection at his lungs. 586 00:37:29,290 --> 00:37:31,610 We can conduct another surgery 587 00:37:31,610 --> 00:37:33,770 to increase the range of decompressive craniotomy. 588 00:37:34,010 --> 00:37:34,920 But by doing so, 589 00:37:34,920 --> 00:37:37,010 the risks are too great. 590 00:37:37,050 --> 00:37:38,530 There is another factor to consider. 591 00:37:38,920 --> 00:37:41,480 The trip from Ruining Hospital to Jiangzhou 592 00:37:41,610 --> 00:37:42,610 will take at least 593 00:37:42,610 --> 00:37:44,050 two and a half hours. 594 00:37:44,400 --> 00:37:46,400 What if anything happens to him on the way? 595 00:37:47,920 --> 00:37:49,440 If we agree to his transfer, 596 00:37:49,440 --> 00:37:51,370 Ruining Hospital's staff will escort him. 597 00:37:54,010 --> 00:37:55,330 Let's assume 598 00:37:55,770 --> 00:37:57,480 Nie Xing has been transferred here. 599 00:37:57,480 --> 00:37:58,570 We face the same problem 600 00:37:58,570 --> 00:37:59,880 as they did 601 00:37:59,880 --> 00:38:00,920 at Ruining Hospital. 602 00:38:00,920 --> 00:38:02,370 If we don't conduct another surgery, 603 00:38:02,370 --> 00:38:03,330 we can't relieve 604 00:38:03,330 --> 00:38:04,680 the intracranial pressure. 605 00:38:04,720 --> 00:38:06,880 We all know what that leads to. 606 00:38:07,610 --> 00:38:09,810 But if we do conduct another surgery, 607 00:38:09,920 --> 00:38:11,610 the risks are too great. 608 00:38:11,920 --> 00:38:13,200 Either option won't end well. 609 00:38:19,100 --> 00:38:22,620 (Tragic News! Landslide at Ruining National Cycling Championship!) 610 00:38:22,620 --> 00:38:26,220 (Many athletes have suffered injuries, with Nie Xing's condition the worst!) 611 00:38:26,220 --> 00:38:28,140 (Director's Office) 612 00:38:28,330 --> 00:38:28,960 Come in. 613 00:38:29,200 --> 00:38:29,920 Mr. Ding. 614 00:38:30,920 --> 00:38:32,010 How did the discussion 615 00:38:32,050 --> 00:38:33,400 about Nie Xing's transfer go? 616 00:38:33,640 --> 00:38:34,530 We... 617 00:38:36,960 --> 00:38:37,920 We think it's beyond us. 618 00:38:38,400 --> 00:38:39,850 I advise against transferring him here. 619 00:38:45,060 --> 00:38:45,420 (Internal Call) 620 00:38:45,420 --> 00:38:45,940 (Ongoing Call) 621 00:38:46,960 --> 00:38:47,810 Hello, Mr. Ding. 622 00:38:48,010 --> 00:38:49,090 Ruining Hospital is calling. 623 00:38:49,090 --> 00:38:50,330 Should I connect them to your line? 624 00:38:51,850 --> 00:38:53,290 Maybe I should go. 625 00:38:55,050 --> 00:38:55,720 You should answer this. 626 00:38:56,370 --> 00:38:57,370 It's your field. 627 00:38:57,570 --> 00:38:59,530 Your words carry more weight. 628 00:39:00,330 --> 00:39:01,240 It's a serious matter. 629 00:39:01,240 --> 00:39:02,610 I can't decide. 630 00:39:03,290 --> 00:39:04,920 Won't you answer the call at all? 631 00:39:07,090 --> 00:39:07,810 Connect the line. 632 00:39:08,330 --> 00:39:08,810 Yes. 633 00:39:12,370 --> 00:39:13,920 This is a neurosurgeon from Ruining Hospital. 634 00:39:13,920 --> 00:39:14,610 Hello. 635 00:39:14,610 --> 00:39:16,480 This is Cheng Zhouyu from Beiya Hospital's Neurosurgery Department. 636 00:39:17,090 --> 00:39:18,290 I've discussed Nie Xing's condition 637 00:39:18,850 --> 00:39:20,330 with my peers. 638 00:39:20,850 --> 00:39:22,130 We all agreed that 639 00:39:22,530 --> 00:39:23,610 his injuries were too severe. 640 00:39:24,050 --> 00:39:24,880 He should not be transferred. 641 00:39:25,440 --> 00:39:27,920 We advise you to contain the infection at his lungs. 642 00:39:28,330 --> 00:39:30,370 Conduct a second craniotomy 643 00:39:30,370 --> 00:39:32,100 to increase the range of decompressive craniotomy. 644 00:39:32,100 --> 00:39:32,980 (Ongoing Call) 645 00:39:32,980 --> 00:39:34,330 You're experienced in dealing with 646 00:39:34,330 --> 00:39:35,440 this kind of situation. 647 00:39:35,610 --> 00:39:37,400 Could you reconsider? 648 00:39:37,680 --> 00:39:38,290 Listen. 649 00:39:38,770 --> 00:39:40,440 The risks are too great. 650 00:39:40,770 --> 00:39:42,440 If anything happens to him on the way here, 651 00:39:42,440 --> 00:39:44,370 we will be equally responsible. 652 00:39:45,810 --> 00:39:47,440 Are you the person in charge of the department? 653 00:39:47,720 --> 00:39:48,920 This is Nie Xing's father. 654 00:39:51,010 --> 00:39:53,240 Hello. This is Cheng Zhouyu from Beiya Hospital's Neurosurgery Department. 655 00:39:54,240 --> 00:39:55,090 Dr. Cheng. 656 00:39:55,090 --> 00:39:56,960 Beiya is our last hope. 657 00:39:57,440 --> 00:39:59,370 Please. You must save my son. 658 00:40:02,200 --> 00:40:02,960 Mr. Nie. 659 00:40:03,160 --> 00:40:04,960 We understand your worries. 660 00:40:06,050 --> 00:40:07,640 But this is beyond us. 661 00:40:08,440 --> 00:40:09,880 You should contact 662 00:40:09,880 --> 00:40:11,480 other more reputable hospitals. 663 00:40:13,160 --> 00:40:14,720 If you are willing to take him in, 664 00:40:15,130 --> 00:40:15,920 we will 665 00:40:15,920 --> 00:40:16,960 accept any consequences. 666 00:40:17,880 --> 00:40:19,160 Please don't give up on him. 667 00:40:20,090 --> 00:40:21,130 Please give it a try. 668 00:40:22,090 --> 00:40:22,850 Please, I beg of you. 669 00:40:31,050 --> 00:40:31,720 Well. 670 00:40:34,370 --> 00:40:35,290 I shall try. 671 00:40:49,810 --> 00:40:50,480 Ding. 672 00:40:50,960 --> 00:40:52,960 Cheng Zhouyu, have you lost your mind for fame? 673 00:40:53,090 --> 00:40:54,680 Now is the critical time for your 674 00:40:54,680 --> 00:40:55,480 career evaluation! 675 00:40:55,480 --> 00:40:56,850 Why are you trying to be a hero? 676 00:40:57,160 --> 00:40:58,610 You know about Nie Xing's transfer. 677 00:40:58,880 --> 00:41:00,010 Who told you that? 678 00:41:00,010 --> 00:41:01,680 Never mind. 679 00:41:02,130 --> 00:41:03,130 My dad agreed on a whim, 680 00:41:03,130 --> 00:41:04,240 because he didn't know better. 681 00:41:04,720 --> 00:41:05,880 You're an expert. 682 00:41:05,880 --> 00:41:06,850 Don't you know 683 00:41:06,850 --> 00:41:08,050 Nie Xing's chances of making it through 684 00:41:08,050 --> 00:41:09,050 are next to nothing? 685 00:41:09,050 --> 00:41:09,770 As you said, 686 00:41:09,960 --> 00:41:11,370 there is still hope for him. 687 00:41:15,850 --> 00:41:17,160 I thought you only cared 688 00:41:17,160 --> 00:41:18,400 about results and personal gains. 689 00:41:18,720 --> 00:41:20,640 How did you get so ignorant this time? 690 00:41:21,050 --> 00:41:23,720 Nie Xing is the best cyclist in the country. 691 00:41:23,720 --> 00:41:25,640 If he dies because of you, 692 00:41:25,640 --> 00:41:27,010 do you know what it will do 693 00:41:27,010 --> 00:41:28,240 to your career? 694 00:41:29,440 --> 00:41:30,440 I only know that 695 00:41:30,440 --> 00:41:31,680 Ning would have saved him 696 00:41:31,680 --> 00:41:33,480 if he were here. 697 00:41:33,680 --> 00:41:34,960 You're not him! 698 00:41:35,200 --> 00:41:35,880 Yes. 699 00:41:36,240 --> 00:41:37,370 I am not Ning Zhiqian. 700 00:41:37,850 --> 00:41:39,200 But I am a doctor. 701 00:41:40,530 --> 00:41:41,370 Talk to you later. 702 00:41:58,380 --> 00:42:02,020 (Emergency Department) 703 00:42:09,880 --> 00:42:10,530 Who's in charge here? 704 00:42:10,530 --> 00:42:11,130 I am Cheng Zhouyu. 705 00:42:11,130 --> 00:42:11,720 He stopped breathing. 706 00:42:11,810 --> 00:42:12,610 His heart rate is weak. 707 00:42:12,610 --> 00:42:13,200 Send him to the ICU! 708 00:42:13,200 --> 00:42:13,880 Put on the ventilator! 709 00:42:13,920 --> 00:42:14,290 Yes. 710 00:42:15,570 --> 00:42:16,290 This way. 711 00:42:16,570 --> 00:42:17,540 - Hello. - Hello. 712 00:42:17,570 --> 00:42:18,480 Are you Dr. Cheng Zhouyu? 713 00:42:18,480 --> 00:42:19,130 Yes. 714 00:42:19,130 --> 00:42:20,480 Hello. I am Nie Xing's father. 715 00:42:21,090 --> 00:42:21,680 - Nice to meet you. - Pleasure. 716 00:42:22,610 --> 00:42:23,400 Dr. Cheng. 717 00:42:23,680 --> 00:42:24,770 Thank you so much. 718 00:42:25,010 --> 00:42:26,920 You helped us when we needed help the most. 719 00:42:27,610 --> 00:42:29,160 If you deem it necessary, 720 00:42:29,370 --> 00:42:30,480 proceed without my permission. 721 00:42:30,570 --> 00:42:31,370 I only want 722 00:42:31,880 --> 00:42:33,330 my son to survive. 723 00:42:34,050 --> 00:42:35,400 Do whatever you must. 724 00:42:35,770 --> 00:42:36,640 Dr. Cheng, please. 725 00:42:36,920 --> 00:42:37,570 Don't worry. 726 00:42:37,570 --> 00:42:37,850 Please. 727 00:42:37,850 --> 00:42:38,720 I will give it my best. 728 00:43:13,382 --> 00:43:19,742 ♪White clouds will never miss out on clear skies♪ 729 00:43:21,622 --> 00:43:28,182 ♪As we waited, we deserve the embrace♪ 730 00:43:28,662 --> 00:43:32,542 ♪However, we never♪ 731 00:43:32,982 --> 00:43:36,382 ♪Chose to stay♪ 732 00:43:36,582 --> 00:43:40,382 ♪We only care about the future♪ 733 00:43:41,062 --> 00:43:48,142 ♪While the present slips past us♪ 734 00:43:51,662 --> 00:43:54,682 ♪Before choosing a direction at the next crossroad♪ 735 00:43:55,782 --> 00:43:58,202 ♪I let go of your hand out of habit♪ 736 00:43:58,812 --> 00:44:02,642 ♪Two hearts anticipate approaching each other♪ 737 00:44:03,662 --> 00:44:06,122 ♪Yet suffer in regrets♪ 738 00:44:07,822 --> 00:44:11,382 ♪Choosing a direction at the next crossroad♪ 739 00:44:11,742 --> 00:44:14,702 ♪Is like tearing the universe apart♪ 740 00:44:15,382 --> 00:44:18,662 ♪Losing oneself in regret♪ 741 00:44:19,662 --> 00:44:25,702 ♪Saving oneself with silence♪ 742 00:44:27,942 --> 00:44:31,122 ♪Before choosing a direction at the next crossroad♪ 743 00:44:31,942 --> 00:44:34,822 ♪I let go of your hand out of habit♪ 744 00:44:35,382 --> 00:44:38,982 ♪Two hearts anticipate approaching each other♪ 745 00:44:39,442 --> 00:44:43,312 ♪Yet suffer in regrets♪ 746 00:44:43,772 --> 00:44:47,742 ♪Choosing a direction at the next crossroad♪ 747 00:44:47,742 --> 00:44:51,302 ♪Is like tearing the universe apart♪ 748 00:44:51,562 --> 00:44:55,282 ♪Losing oneself in regret♪ 749 00:44:56,582 --> 00:44:59,162 ♪Saving oneself with silence♪ 750 00:45:00,182 --> 00:45:03,882 ♪Choosing a direction at the next crossroad♪ 751 00:45:03,882 --> 00:45:07,442 ♪Is like tearing the universe apart♪ 752 00:45:07,982 --> 00:45:11,282 ♪Losing oneself in regret♪ 753 00:45:12,942 --> 00:45:19,162 ♪Saving oneself with silence♪ 754 00:45:19,822 --> 00:45:23,022 ♪That won't do♪44911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.