Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,217 --> 00:00:06,517
Rome, 44 B.C.
2
00:00:06,683 --> 00:00:09,026
There are whispers of civil war.
3
00:00:09,232 --> 00:00:13,772
The military conquests of Julius Caesar
have won him the love of the people-
4
00:00:13,850 --> 00:00:16,471
- and the hostility of
the corrupted senate.
5
00:00:16,603 --> 00:00:21,236
To counter the cult of Caesar, his enemies
lure the people with bloody spectacles-
6
00:00:21,284 --> 00:00:24,063
- where slaves are forced
to fight to the death.
7
00:00:24,395 --> 00:00:26,517
The republic is dying,
8
00:00:26,756 --> 00:00:29,635
- and the age of the gladiator has begun.
9
00:00:29,988 --> 00:00:35,685
And before it is done, the fate of an empire
will fall upon the shoulders of one man...
10
00:00:35,784 --> 00:00:37,284
...a slave.
11
00:00:37,341 --> 00:00:38,841
A gladiator.
12
00:01:28,535 --> 00:01:32,085
We prepare Honorsat the senate steps,
and instead Caesar brings us here.
13
00:01:32,412 --> 00:01:33,912
It's smart politics.
14
00:01:33,970 --> 00:01:35,273
He gives the mob a voice.
15
00:01:35,406 --> 00:01:38,223
The senate is Rome, Brutus, not the mob.
16
00:01:38,381 --> 00:01:40,306
The senate is the republic.
17
00:01:41,673 --> 00:01:43,473
You think the rumors are true, then?
18
00:01:44,224 --> 00:01:45,724
He aims to be king?
19
00:01:46,220 --> 00:01:48,505
Who else would have the nerve
to change the bloody calendar?
20
00:01:48,529 --> 00:01:52,355
As if owning half the earth weren't enough,
now he aims to own the sun and moon as well.
21
00:01:52,379 --> 00:01:53,879
King?
22
00:01:54,111 --> 00:01:55,611
He aims to be a god.
23
00:02:01,185 --> 00:02:03,833
Hail, Caesar! Hail, Caesar...
24
00:02:05,425 --> 00:02:08,339
I see no senators on that chariot with him.
25
00:02:10,715 --> 00:02:14,432
Hail, Caesar! Hail, Caesar...
26
00:02:27,109 --> 00:02:29,592
Mark Antony, you look well.
27
00:02:30,391 --> 00:02:31,982
Rome's favorite son returns.
28
00:02:35,491 --> 00:02:36,991
Welcome home, brother.
29
00:02:38,839 --> 00:02:40,339
Dear Atia.
30
00:02:40,480 --> 00:02:41,495
Octavius?
31
00:02:41,987 --> 00:02:43,515
Your nephew is delayed.
32
00:02:47,266 --> 00:02:48,766
Noble Cicero.
33
00:02:49,652 --> 00:02:51,152
Just read your latest.
34
00:02:51,378 --> 00:02:52,668
Brilliant, as usual.
35
00:02:52,781 --> 00:02:54,281
You're quite tough on me.
36
00:02:54,384 --> 00:02:57,322
Think of it as advice
from a cranky old man.
37
00:02:57,799 --> 00:03:00,567
It's your time now.
You've proven yourself a conqueror.
38
00:03:00,788 --> 00:03:03,153
Now Rome needs a unifying force.
39
00:03:04,608 --> 00:03:06,108
Wise Cassius.
40
00:03:06,144 --> 00:03:08,785
Triumphant Caesar.
Rome exults in your return.
41
00:03:08,883 --> 00:03:11,525
The senate has commissioned
12 statues in your honor,
42
00:03:11,577 --> 00:03:15,790
- including an ivory likeness to be
presented to you at the circus games,
43
00:03:15,892 --> 00:03:18,186
- so deep is our gratitude.
44
00:03:18,289 --> 00:03:19,789
I thank you.
45
00:03:21,674 --> 00:03:24,417
Most excellent senator Brutus.
46
00:03:25,836 --> 00:03:27,336
Caesar.
47
00:03:30,695 --> 00:03:33,295
Look at you... a model senator.
48
00:03:33,699 --> 00:03:35,554
The legion wouldn't recognize you.
49
00:03:36,351 --> 00:03:37,851
I've fooled them all.
50
00:03:38,436 --> 00:03:39,777
Enough of pageantry.
51
00:03:39,854 --> 00:03:40,683
To the arena.
52
00:03:40,960 --> 00:03:42,460
To sport!
53
00:03:49,593 --> 00:03:53,039
Hail, Caesar! Hail, Caesar!
54
00:03:53,110 --> 00:03:54,610
Citizens!
55
00:03:55,916 --> 00:03:58,598
Citizens! Citizens!
56
00:03:59,160 --> 00:04:06,612
Your gladiators fight here today
in honor of our returning hero...
57
00:04:06,694 --> 00:04:11,430
...the Victor at Zela,
conqueror of Gaul...
58
00:04:11,547 --> 00:04:14,174
Julius Caesar!
59
00:04:17,188 --> 00:04:21,787
Hail, Caesar! Hail, Caesar!
60
00:04:24,702 --> 00:04:29,082
First let me introduce to you-
61
00:04:29,375 --> 00:04:32,707
- the most fearsome warrior-
62
00:04:32,790 --> 00:04:36,276
- since Hannibal of Carthage,
63
00:04:36,364 --> 00:04:38,074
- undefeated...
64
00:04:38,182 --> 00:04:42,600
...here is the Reterian!
65
00:04:58,313 --> 00:05:02,193
And his opponent...
66
00:05:22,301 --> 00:05:29,145
Citizens,
I present to you Rome's champion...
67
00:05:29,243 --> 00:05:31,419
...Tyrannus!
68
00:05:54,362 --> 00:05:55,862
Octavius!
69
00:06:24,069 --> 00:06:26,456
I see things are about as I left them.
70
00:06:34,329 --> 00:06:37,780
We, who are about to die, salute you.
71
00:07:02,800 --> 00:07:04,300
I've seen Tyrannus fight.
72
00:07:04,327 --> 00:07:07,777
I have 100 Denarii says he makes
short work of this Reterian. Cassius?
73
00:07:07,804 --> 00:07:11,132
I can't keep track of the gladiators.
They die so quickly.
74
00:07:11,233 --> 00:07:12,361
What's the difference, uncle?
75
00:07:12,510 --> 00:07:14,010
It's not like real battle.
76
00:07:14,721 --> 00:07:16,586
They bleed just the same.
77
00:07:24,553 --> 00:07:27,093
And what do you know
of real battle, Octavius?
78
00:07:28,003 --> 00:07:29,503
I've studied.
79
00:07:30,215 --> 00:07:31,127
Let me show you.
80
00:07:31,423 --> 00:07:33,303
Take me with you to Syria next month.
81
00:07:33,385 --> 00:07:34,726
Let me fight in the Parthian wars.
82
00:07:34,799 --> 00:07:36,299
Octavius.
83
00:07:39,262 --> 00:07:40,762
No.
84
00:07:41,009 --> 00:07:42,866
I have other plans for you.
85
00:07:51,970 --> 00:07:53,342
You spoil him, sister.
86
00:07:53,455 --> 00:07:54,285
Do I?
87
00:07:54,939 --> 00:07:58,436
I wasn't the one who gave him
20 Libyan horses for his birthday.
88
00:08:23,601 --> 00:08:26,345
They throw Rome's finest
warrior to the dogs?
89
00:08:26,427 --> 00:08:28,836
Yes, the mob's appetites
have changed, great Caesar.
90
00:08:28,860 --> 00:08:31,508
They hunger to see the
blood of their heroes.
91
00:08:35,413 --> 00:08:37,113
What kind of roman ideal is this?
92
00:08:37,205 --> 00:08:38,705
Fight, Tyrannus!
93
00:08:42,535 --> 00:08:47,476
- Caesar, now that you've returned...
- Take the day off, Cassius. Enjoy the games.
94
00:08:47,547 --> 00:08:50,257
But discussing this could
put everybody at their ease.
95
00:08:50,333 --> 00:08:55,560
If you must know my mind this instant, before I
leave for Syria, I will bring in the Decree of Rome...
96
00:08:55,669 --> 00:08:59,774
...a new set of laws that redistributes
the land from the influential few-
97
00:08:59,826 --> 00:09:01,903
- to the people of Rome where it belongs.
98
00:09:08,823 --> 00:09:11,764
Of course, the senate looks
forward to a vigorous debate.
99
00:09:11,837 --> 00:09:14,197
Good. My reforms begin with the senate.
100
00:09:14,310 --> 00:09:16,834
It will take old friends
to see them through.
101
00:09:19,591 --> 00:09:21,091
Hail, Caesar.
102
00:10:58,273 --> 00:11:00,132
The 10th legion could use him.
103
00:11:03,004 --> 00:11:04,622
Pity he's a slave.
104
00:11:09,025 --> 00:11:13,803
Tyrannus! Tyrannus! Tyrannus!
105
00:12:21,066 --> 00:12:22,566
Do they answer?
106
00:12:25,457 --> 00:12:26,957
Your gods?
107
00:12:27,592 --> 00:12:29,092
Sometimes.
108
00:12:29,189 --> 00:12:30,689
Really?
109
00:12:31,155 --> 00:12:31,856
How?
110
00:12:32,159 --> 00:12:33,321
They give signs.
111
00:12:33,472 --> 00:12:34,972
Can they send me one?
112
00:12:35,067 --> 00:12:37,079
Maybe they have and you weren't looking.
113
00:12:38,635 --> 00:12:40,135
That would be my luck.
114
00:12:41,006 --> 00:12:42,994
And what sort of
guidance are you looking for?
115
00:12:43,018 --> 00:12:44,518
Perhaps Minerva will hear.
116
00:12:48,753 --> 00:12:50,872
I'd ask her to send me far from Rome,
117
00:12:51,440 --> 00:12:53,919
- far from this boring life.
118
00:12:54,098 --> 00:12:55,757
I hope she answers for you.
119
00:12:56,039 --> 00:12:57,570
What's your name, vestal?
120
00:12:57,902 --> 00:12:59,402
Camane.
121
00:13:05,603 --> 00:13:07,103
I...
122
00:13:07,539 --> 00:13:09,058
Sorry, I must go.
123
00:13:10,580 --> 00:13:12,080
Camane!
124
00:13:12,254 --> 00:13:13,919
When will Minerva answer?
125
00:13:14,379 --> 00:13:16,125
When she answers.
126
00:13:16,898 --> 00:13:18,973
Why is it you wish you were far from here?
127
00:13:18,997 --> 00:13:22,849
Being the nephew of Caesar, some would
say that the world is yours for the asking.
128
00:13:22,873 --> 00:13:24,373
They would be mistaken.
129
00:13:24,424 --> 00:13:26,749
My family treats me like a child.
130
00:13:28,280 --> 00:13:30,283
Perhaps you act like one.
131
00:13:31,935 --> 00:13:36,820
There isn't a young Lady in all of Rome
who wouldn't swoon at your glance.
132
00:13:36,928 --> 00:13:40,302
And yet, of all those young ladies,
you choose to give me,
133
00:13:41,023 --> 00:13:43,353
- a vestal, your attentions.
134
00:13:45,407 --> 00:13:48,326
Only a child wants what it cannot have.
135
00:13:58,586 --> 00:13:59,686
The Decree of Rome?
136
00:14:00,035 --> 00:14:01,835
You've been keeping secrets from us.
137
00:14:03,214 --> 00:14:04,468
I'm as surprised as you.
138
00:14:04,540 --> 00:14:07,090
Really?
I thought you and Caesar were like brothers.
139
00:14:07,914 --> 00:14:10,864
Caesar's always kept his own counsel.
That's news to no one.
140
00:14:11,117 --> 00:14:12,617
Now, what do you want?
141
00:14:12,644 --> 00:14:14,289
We wish to know your heart.
142
00:14:14,601 --> 00:14:18,632
For instance, if one day you should find
yourself in heriting the mantle of Caesar,
143
00:14:18,656 --> 00:14:21,124
- could the senate depend
upon your friendship?
144
00:14:21,395 --> 00:14:23,295
Caesar has said nothing of succession.
145
00:14:23,336 --> 00:14:26,273
You'd be blind not to see that
Caesar's forcing a confrontation.
146
00:14:26,297 --> 00:14:31,247
Apparently he's decided that the only way to
maintain his grip on power is to rob us of ours,
147
00:14:31,323 --> 00:14:35,322
- to destroy the republic,
and anoint himself king.
148
00:14:35,573 --> 00:14:37,647
He has refused the crown,
149
00:14:37,871 --> 00:14:39,564
- and I take him at his word.
150
00:14:39,649 --> 00:14:42,070
Your tone suggests otherwise.
151
00:14:44,159 --> 00:14:45,967
I stand with Caesar.
152
00:15:24,198 --> 00:15:26,814
- They sent four against me.
- Four, papa?
153
00:15:27,045 --> 00:15:28,545
Thracians.
154
00:15:28,632 --> 00:15:31,904
They fight with a shield
and a short sword. So...
155
00:15:33,758 --> 00:15:36,343
...shield. Short sword.
156
00:15:36,598 --> 00:15:39,379
One... two... three...
157
00:15:39,558 --> 00:15:42,661
...four... five... six!
158
00:15:44,053 --> 00:15:47,110
- Get ready for bed, Piso.
- Oh, I want to...
159
00:15:47,203 --> 00:15:50,208
Go, Piso. Do as your mother says.
160
00:15:50,367 --> 00:15:51,867
Good night.
161
00:16:26,271 --> 00:16:28,480
I don't want you to tell him these stories.
162
00:16:29,140 --> 00:16:30,801
He doesn't understand.
163
00:17:27,985 --> 00:17:29,485
Show yourself.
164
00:17:38,016 --> 00:17:39,516
Hail, Caesar.
165
00:17:40,337 --> 00:17:42,036
Rise, Tyrannus,
166
00:17:42,450 --> 00:17:43,981
- the pride of Rome.
167
00:17:55,108 --> 00:17:56,608
Thank you, great Caesar.
168
00:17:57,057 --> 00:17:58,557
We've met before.
169
00:17:59,305 --> 00:18:02,506
At the gladiator school in Campania.
I was a senator then.
170
00:18:03,304 --> 00:18:06,739
If I'm not mistaken,
you corrected my swords manship.
171
00:18:10,211 --> 00:18:12,444
You held the grip too
tightly, great Caesar.
172
00:18:14,701 --> 00:18:16,201
Walk with me.
173
00:18:20,976 --> 00:18:22,837
Were you born a slave, Tyrannus?
174
00:18:24,133 --> 00:18:25,858
No. I stole a horse.
175
00:18:27,312 --> 00:18:29,789
I worked on my father's farm in Cyprus.
176
00:18:30,405 --> 00:18:33,302
The armies of Pompey were
very cruel to the people there.
177
00:18:34,665 --> 00:18:37,445
I stole a centurion's horse
and was thrown in prison.
178
00:18:37,516 --> 00:18:39,776
In prison, I was sold away
to the gladiator school.
179
00:18:39,800 --> 00:18:40,742
Difficult life.
180
00:18:41,054 --> 00:18:42,554
It was my fate.
181
00:18:43,653 --> 00:18:47,703
But my victories bring some rewards from
the handlers. I've been allowed to marry.
182
00:18:48,278 --> 00:18:50,854
I love my wife, my son, Piso.
183
00:18:50,937 --> 00:18:52,850
- How old is Piso?
- Six years.
184
00:18:52,989 --> 00:18:55,160
Does he marvel at his father,
the gladiator?
185
00:18:56,281 --> 00:18:57,663
Too much, I think.
186
00:18:57,766 --> 00:18:59,266
So it should be.
187
00:18:59,307 --> 00:19:01,375
And your dreams for him, Tyrannus?
188
00:19:05,118 --> 00:19:06,618
To not have to fight.
189
00:19:07,955 --> 00:19:09,480
To live as he chooses.
190
00:19:09,584 --> 00:19:12,101
- A free man?
- Yes, of course.
191
00:19:13,954 --> 00:19:16,665
I fought 10 years for the glory of Rome,
192
00:19:17,048 --> 00:19:20,549
- conquered five nations,
and filled our treasuries with gold.
193
00:19:21,657 --> 00:19:25,557
Yet I return, and the only growth I
see is in the size of the senators' villas.
194
00:19:25,896 --> 00:19:27,743
I didn't conquer the world for them.
195
00:19:28,389 --> 00:19:31,440
Those lands and those
treasures belong to the people-
196
00:19:31,734 --> 00:19:33,684
- and the soldiers who fought for them.
197
00:19:34,015 --> 00:19:35,604
I intend to set it right,
198
00:19:35,792 --> 00:19:38,092
- and the senate will
do all it can to stop me.
199
00:19:38,993 --> 00:19:41,537
So I need a warrior to stand beside me...
200
00:19:41,849 --> 00:19:45,900
...one unentangled by politics, who speaks
his mind and is good with the sword.
201
00:19:46,703 --> 00:19:47,825
A bodyguard?
202
00:19:48,208 --> 00:19:50,722
That... and more.
203
00:19:52,207 --> 00:19:54,957
The senate seduces the mob with blood.
204
00:19:55,756 --> 00:19:57,931
But the mob loves you, Tyrannus,
205
00:19:58,013 --> 00:20:00,163
- because you represent
what's best in us...
206
00:20:00,225 --> 00:20:03,257
...strength, courage, honor.
207
00:20:04,465 --> 00:20:07,091
I need you to serve me
these next few weeks.
208
00:20:07,275 --> 00:20:11,526
And in return... I offer this.
209
00:20:14,531 --> 00:20:15,959
The wooden sword.
210
00:20:16,011 --> 00:20:19,967
Given to gladiators who show exceptional
bravery and skill in the arena.
211
00:20:20,607 --> 00:20:22,824
The wooden sword means freedom.
212
00:20:23,624 --> 00:20:25,124
Take it...
213
00:20:25,316 --> 00:20:28,002
...and your son will live
in a world without chains.
214
00:20:35,016 --> 00:20:38,488
I... I don't know what to say.
215
00:20:39,013 --> 00:20:40,513
Say "yes."
216
00:20:54,979 --> 00:20:59,175
I have built the greatest
fighting force in the world,
217
00:20:59,270 --> 00:21:04,844
- advanced the frontiers of roman
control from Britannia to North Africa.
218
00:21:05,864 --> 00:21:10,318
I have conquered the world for you,
the people of Rome,
219
00:21:10,938 --> 00:21:13,927
- not for the senators on Palatine Hill.
220
00:21:14,021 --> 00:21:15,095
There's still time for negotiation.
221
00:21:15,168 --> 00:21:17,729
Name a single law or treaty
that Caesar has not broken.
222
00:21:17,753 --> 00:21:19,093
The mob won't stand for it.
223
00:21:19,155 --> 00:21:22,961
What's been set in motion cannot be unset.
224
00:21:26,774 --> 00:21:28,274
Mother Noella.
225
00:21:30,471 --> 00:21:32,377
- What's happened?
- The goats are sick.
226
00:21:32,401 --> 00:21:34,070
Mother Noella, it's all blood.
227
00:21:34,317 --> 00:21:38,108
The midwife told Meof five stillborns
this week on the Palatine Hill, all boys.
228
00:21:38,132 --> 00:21:40,060
- It's gossip.
- It's omens.
229
00:21:40,265 --> 00:21:43,614
In the coming days,
I will present the Decree of Rome...
230
00:21:43,839 --> 00:21:48,007
...the most sweeping reforms
in constitutional law-
231
00:21:48,135 --> 00:21:50,712
- since the publishing of the 12 tables.
232
00:21:50,992 --> 00:21:55,185
The college augurs warn of blood on the ides.
We must tell Caesar.
233
00:21:55,467 --> 00:21:58,324
I'll discuss this with thearval priests,
make my decision.
234
00:21:58,400 --> 00:22:00,408
And you will forget what you have seen.
235
00:22:02,390 --> 00:22:03,890
What will you do?
236
00:22:04,233 --> 00:22:06,557
We need Caesar isolated.
237
00:22:39,403 --> 00:22:40,165
How much?
238
00:22:40,241 --> 00:22:41,741
Three Semis, ma'am.
239
00:22:50,119 --> 00:22:51,712
How beautiful.
240
00:22:59,637 --> 00:23:01,137
Piso?
241
00:23:01,567 --> 00:23:02,581
Did you see my son?
242
00:23:02,808 --> 00:23:03,472
Ma'am?
243
00:23:04,005 --> 00:23:05,505
Piso?
244
00:23:06,922 --> 00:23:08,422
Piso!
245
00:23:10,462 --> 00:23:11,962
Piso!
246
00:23:13,421 --> 00:23:14,921
Piso!
247
00:23:31,041 --> 00:23:33,906
- Tyrannus! Tyrannus!
- Moira!
248
00:23:34,136 --> 00:23:36,236
What is it? What's happened?
Where's Piso?
249
00:23:36,318 --> 00:23:38,448
He was there beside meat the marketplace.
250
00:23:38,720 --> 00:23:40,368
Someone must have taken him.
251
00:23:45,559 --> 00:23:47,059
Wait here!
252
00:23:49,800 --> 00:23:51,903
Piso! Piso!
253
00:23:52,635 --> 00:23:56,087
Have you seen a boy about
six years, this high?
254
00:23:56,609 --> 00:23:58,213
There's no sign of the gladiator.
255
00:23:58,237 --> 00:24:00,507
We've searched his home in
the slave barracks... nothing.
256
00:24:00,531 --> 00:24:02,031
Tyrannus will come.
257
00:24:02,225 --> 00:24:04,089
Caesar, let the senate wait.
258
00:24:04,196 --> 00:24:06,346
At least until the
praetorian find Tyrannus.
259
00:24:06,455 --> 00:24:08,411
I agree. Call it off, brother.
260
00:24:08,539 --> 00:24:10,541
Present the Decree of Rome another time.
261
00:24:10,710 --> 00:24:12,262
There is no other time.
262
00:24:15,640 --> 00:24:17,140
Is it him?
263
00:24:17,729 --> 00:24:19,229
It's a vestal, Caesar.
264
00:24:20,151 --> 00:24:21,651
Your name, sister.
265
00:24:21,845 --> 00:24:23,039
Camane, Lord.
266
00:24:23,187 --> 00:24:24,687
Forgive me.
267
00:24:25,122 --> 00:24:28,731
What I have to say,
I speak for myself, not the order.
268
00:24:29,171 --> 00:24:31,891
The signs warn of blood
on the ides of March.
269
00:24:31,994 --> 00:24:34,553
You must not ride to Rome, not today.
270
00:24:34,655 --> 00:24:36,309
Now this. You must reconsider.
271
00:24:37,001 --> 00:24:40,471
What would you have me do?
Hide under the bed?
272
00:24:40,963 --> 00:24:42,915
That would be merry news to the senate.
273
00:24:42,992 --> 00:24:43,907
But the gods.
274
00:24:44,015 --> 00:24:47,052
I've lived my whole life
in defiance of the gods.
275
00:24:47,486 --> 00:24:49,771
Let this day be no different.
276
00:24:53,871 --> 00:24:56,647
Man your horse. We ride.
277
00:25:07,204 --> 00:25:08,704
Uncle!
278
00:25:13,159 --> 00:25:14,659
Uncle!
279
00:25:24,034 --> 00:25:26,634
Have you seen a boy about
this high, about six years?
280
00:25:28,127 --> 00:25:29,627
Piso!
281
00:25:29,877 --> 00:25:31,377
Piso!
282
00:25:31,759 --> 00:25:33,259
Piso!
283
00:25:33,450 --> 00:25:34,950
Piso!
284
00:26:08,008 --> 00:26:09,508
General...
285
00:26:11,338 --> 00:26:13,724
...your presence is required
for just a moment.
286
00:27:13,050 --> 00:27:13,777
Papa?
287
00:27:13,884 --> 00:27:15,384
Piso!
288
00:28:14,782 --> 00:28:19,456
My brother in exile,
great Caesar, I beg leniency.
289
00:28:19,564 --> 00:28:22,734
This is an old issue.
There will be no pardon.
290
00:28:23,041 --> 00:28:25,964
Rise, senator Cimber,
and take your seat.
291
00:29:30,165 --> 00:29:32,080
You have saved your boy.
292
00:29:32,192 --> 00:29:35,367
But who will save your beloved Caesar?
293
00:29:57,109 --> 00:30:00,597
And you, my child?
294
00:31:07,732 --> 00:31:09,232
By the gods.
295
00:31:17,019 --> 00:31:17,920
Caesar.
296
00:31:18,019 --> 00:31:19,662
- Tyrannus.
- I'm here.
297
00:31:21,286 --> 00:31:22,786
Protect him.
298
00:31:23,587 --> 00:31:25,406
Protect who, great Caesar?
299
00:31:26,414 --> 00:31:29,400
My heir. My successor.
300
00:31:29,913 --> 00:31:31,053
Mark Antony, of course.
301
00:31:31,146 --> 00:31:33,952
No. Not Antony.
302
00:31:34,375 --> 00:31:35,875
Octavius.
303
00:31:36,825 --> 00:31:38,519
My sister's boy.
304
00:31:39,696 --> 00:31:43,291
He will save the dream of Rome, Tyrannus.
305
00:31:45,380 --> 00:31:47,807
Teach him how to fight, my friend.
306
00:31:49,947 --> 00:31:52,000
Teach him how to rule.
307
00:31:54,257 --> 00:31:55,757
I will.
308
00:32:10,344 --> 00:32:11,844
Antony.
309
00:32:15,890 --> 00:32:17,390
What did he say?
310
00:32:20,017 --> 00:32:21,517
He said...
311
00:32:22,490 --> 00:32:23,990
..."protect him."
312
00:32:24,732 --> 00:32:26,232
Protect who?
313
00:32:28,685 --> 00:32:30,185
Tyrannus...
314
00:32:31,624 --> 00:32:34,747
...protect who?
315
00:33:03,256 --> 00:33:05,401
What have these madmen done?
316
00:33:36,376 --> 00:33:38,363
What if the mob turns violent?
317
00:33:40,924 --> 00:33:42,460
I've made preparations.
318
00:33:42,987 --> 00:33:44,498
And what about him?
319
00:33:53,581 --> 00:33:55,726
This was a terrible day for us all.
320
00:34:17,783 --> 00:34:19,283
Bastards.
321
00:34:21,039 --> 00:34:23,871
You stupid bastards.
322
00:34:24,153 --> 00:34:26,099
Cooler heads must prevail now, general.
323
00:34:26,123 --> 00:34:27,623
What's done is done.
324
00:34:28,059 --> 00:34:30,777
You say this to me with
his blood on your hands?
325
00:34:32,324 --> 00:34:35,099
I should throw all your heads to the dogs.
326
00:34:35,186 --> 00:34:37,735
A tyrant died today, nothing more.
327
00:34:37,802 --> 00:34:39,378
Rome is saved.
328
00:34:40,184 --> 00:34:41,882
Think carefully, general.
329
00:34:41,959 --> 00:34:44,694
This is a moment of consequence,
of great history.
330
00:34:44,852 --> 00:34:49,452
I would like it to be the moment that the
great powers of Rome embraced as friends...
331
00:34:49,747 --> 00:34:52,485
...and united a land and a people.
332
00:35:08,383 --> 00:35:10,560
You said Antony would be with us.
333
00:35:10,852 --> 00:35:12,393
He's the army. We need him.
334
00:35:12,475 --> 00:35:13,975
He'll be back.
335
00:35:14,144 --> 00:35:17,088
In the meantime, I told you,
I made preparations.
336
00:35:17,405 --> 00:35:18,522
Mercenaries.
337
00:35:18,627 --> 00:35:20,384
Gladiators, to be specific.
338
00:35:20,502 --> 00:35:24,538
For a fee, Princeps Rapax has agreed to
lead them in pursuit of our enemies.
339
00:35:24,619 --> 00:35:25,496
Which enemies?
340
00:35:25,591 --> 00:35:29,853
All Caesar loyalists are now enemies of the
republic to be arrested and tried for treason.
341
00:35:29,877 --> 00:35:31,377
Start with his family.
342
00:35:31,476 --> 00:35:33,313
We'll wipe his name from history.
343
00:35:34,014 --> 00:35:36,196
Is this supposed to
win the people's hearts?
344
00:35:36,284 --> 00:35:38,387
Winning the war comes first.
345
00:35:39,899 --> 00:35:41,399
Spare the women if you must.
346
00:35:42,978 --> 00:35:44,478
Now go.
347
00:36:12,385 --> 00:36:13,885
- Octavius!
- Halt!
348
00:36:14,352 --> 00:36:15,315
Leave him!
349
00:36:15,641 --> 00:36:17,162
What in the names of the gods?
350
00:36:17,250 --> 00:36:21,350
Lady, Caesar is dead,
murdered in the senate.
351
00:36:21,437 --> 00:36:22,292
You're lying.
352
00:36:22,410 --> 00:36:23,710
Where is your son?
353
00:36:23,874 --> 00:36:24,919
What do you want with my son?
354
00:36:25,046 --> 00:36:27,549
Caesar names Octavius his successor.
355
00:36:27,623 --> 00:36:29,123
No. That's impossible.
356
00:36:29,497 --> 00:36:31,053
Lady, there's no time.
357
00:36:31,134 --> 00:36:33,374
You don't understand.
He's not involved in this.
358
00:36:33,398 --> 00:36:35,129
He is now.
359
00:36:35,226 --> 00:36:36,446
How could this have happened?
360
00:36:36,546 --> 00:36:39,460
I swore an oath to
Caesar to protect Octavius.
361
00:36:39,885 --> 00:36:41,493
And I will protect him.
362
00:36:41,790 --> 00:36:43,916
I won't have his blood on my hands as well.
363
00:36:43,940 --> 00:36:45,440
Mother!
364
00:36:51,109 --> 00:36:53,375
You... you're the gladiator.
365
00:36:53,469 --> 00:36:55,017
Say goodbye to your mother, boy.
366
00:36:55,041 --> 00:36:56,869
- No!
- Do as I say!
367
00:36:58,710 --> 00:36:59,727
I won't.
368
00:36:59,843 --> 00:37:02,245
Your uncle has been murdered.
Go with him.
369
00:37:02,356 --> 00:37:05,052
If what Tyrannus says is true,
then the assassins will come for you next.
370
00:37:05,076 --> 00:37:06,576
You cannot stay in Rome.
371
00:37:07,329 --> 00:37:08,829
Now go.
372
00:37:09,545 --> 00:37:11,317
Ride, Octavius.
373
00:37:50,377 --> 00:37:53,541
The vestal order takes no position
on the actions of the senate.
374
00:37:53,633 --> 00:37:56,506
There's talk of a purge of
Caesar's family, of loyalists.
375
00:37:56,609 --> 00:37:58,852
The institutions of Rome must intervene.
376
00:37:58,917 --> 00:38:00,435
Perhaps you can reason with these men.
377
00:38:00,459 --> 00:38:01,959
Reason, sister?
378
00:38:02,636 --> 00:38:04,980
Reason has abandoned this place.
379
00:38:06,451 --> 00:38:08,523
Not all vestals are neutral in this.
380
00:38:08,621 --> 00:38:11,421
When the time comes, child,
I shall call on you.
381
00:38:14,457 --> 00:38:15,957
Moira!
382
00:38:16,029 --> 00:38:17,529
Listen to me.
383
00:38:17,565 --> 00:38:20,381
Take Piso by carriage
to the port of Ravenna.
384
00:38:20,493 --> 00:38:22,636
Buy passage on a merchant ship to Cyprus.
385
00:38:22,712 --> 00:38:24,212
Go to the inn of Balbus.
386
00:38:24,308 --> 00:38:27,626
- But I don't understand.
- Stay there until I come for you.
387
00:38:27,765 --> 00:38:29,265
I don't know when.
388
00:38:38,716 --> 00:38:41,799
Stay off the major roads.
Travel only at night.
389
00:38:42,229 --> 00:38:43,729
- Come soon.
- I will.
390
00:39:13,129 --> 00:39:14,629
They're coming.
391
00:39:36,775 --> 00:39:38,114
We'll go for the horses.
392
00:39:38,243 --> 00:39:39,743
Leave the soldiers to me.
393
00:39:40,234 --> 00:39:41,156
Take this.
394
00:39:41,529 --> 00:39:44,679
If you have to use it,
hold it loose, like the reins of a horse.
395
00:39:45,467 --> 00:39:47,074
I taught your uncle that.
396
00:40:21,422 --> 00:40:22,922
Let's go!
397
00:40:53,905 --> 00:40:57,855
It'll be morning soon. We'll have to ride
at least Toperugia before making camp.
398
00:41:12,821 --> 00:41:14,499
I tried to stop him today.
399
00:41:16,624 --> 00:41:18,124
I called to him.
400
00:41:21,708 --> 00:41:23,208
He didn't hear me.
401
00:41:25,313 --> 00:41:26,813
We have to keep moving.
402
00:41:37,459 --> 00:41:43,703
Not since Alexander the great has such a burden
been placed on the shoulders of one so young.
403
00:41:44,406 --> 00:41:47,687
And all the world hinges on the outcome.
404
00:41:48,440 --> 00:41:54,476
Watch over him, sweet Vesta,
for the trials of Octavius have begun.
28910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.