Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,060
I was hoping that this
was going somewhere.
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,967
I messed up.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,301
What if he asks me out again?
4
00:00:11,302 --> 00:00:13,303
If he asks again, you
can say we're together.
5
00:00:17,392 --> 00:00:19,352
What just happened?
6
00:00:20,645 --> 00:00:22,813
I have a tumor. It is cancer.
7
00:00:22,814 --> 00:00:25,190
Cindy is the rock
of that family.
8
00:00:25,191 --> 00:00:26,984
I got your message
about Van Meter.
9
00:00:26,985 --> 00:00:28,861
What's going on?
10
00:00:31,072 --> 00:00:35,285
Wow, what are you gonna do?
11
00:00:44,085 --> 00:00:46,003
Okay.
12
00:01:00,685 --> 00:01:02,394
- What's wrong with you?
- What?
13
00:01:02,395 --> 00:01:04,396
You're gonna wake up Mom.
14
00:01:04,397 --> 00:01:06,815
I'm sorry. It was an accident.
15
00:01:06,816 --> 00:01:08,777
Hey, it's okay, honey.
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,074
Sorry.
17
00:01:15,075 --> 00:01:16,493
Yeah.
18
00:01:18,703 --> 00:01:21,497
So the brass is still on the
warpath about the budget.
19
00:01:21,498 --> 00:01:24,917
They ordered every firehouse
to cut admin spending by 20%,
20
00:01:24,918 --> 00:01:27,252
so I need your help.
21
00:01:27,253 --> 00:01:29,713
Make some trims, get
51 into compliance.
22
00:01:29,714 --> 00:01:30,923
Admin spending?
23
00:01:30,924 --> 00:01:33,092
That's all non-firefighting
supplies, right?
24
00:01:33,093 --> 00:01:35,636
Exactly... office,
bathroom, kitchen.
25
00:01:35,637 --> 00:01:37,429
Basically if it
doesn't come from
26
00:01:37,430 --> 00:01:39,056
the CFD Equipment Division,
27
00:01:39,057 --> 00:01:40,933
we need to look for
ways to save on it.
28
00:01:40,934 --> 00:01:42,851
And fair warning,
29
00:01:42,852 --> 00:01:44,978
you're gonna get a lot
of grumbling on this.
30
00:01:44,979 --> 00:01:48,023
You tell anyone that's got
a problem to come to me.
31
00:01:48,024 --> 00:01:49,942
Oh, I'm sure I can handle it.
32
00:01:49,943 --> 00:01:53,404
Um... good luck.
33
00:01:53,405 --> 00:01:56,240
Mm-hmm.
34
00:01:56,241 --> 00:01:57,658
Good morning, Captain.
35
00:01:57,659 --> 00:01:58,827
Morning.
36
00:02:02,330 --> 00:02:03,956
I just wanted to
explain in person.
37
00:02:03,957 --> 00:02:06,709
What, why you took my squad
lieutenant out of commission
38
00:02:06,710 --> 00:02:08,043
on a day's notice?
39
00:02:08,044 --> 00:02:10,379
Well, to be fair, Severide
could have said no.
40
00:02:10,380 --> 00:02:12,464
But this is the best
arson investigation
41
00:02:12,465 --> 00:02:14,717
training program in the
world, Wallace, hands down.
42
00:02:14,718 --> 00:02:16,802
A last-minute
opening like this...
43
00:02:16,803 --> 00:02:19,597
it's the opportunity of
a lifetime for Severide.
44
00:02:20,140 --> 00:02:22,808
And after seeing him hunt
down that EV charger evidence
45
00:02:22,809 --> 00:02:24,977
last month, well, I couldn't
think of a better man
46
00:02:24,978 --> 00:02:26,937
to recommend for the spot.
I hope you can understand.
47
00:02:26,938 --> 00:02:28,981
Oh, I understand
what's in it for you.
48
00:02:28,982 --> 00:02:31,191
It doesn't mean he's
planning a transfer to OFI.
49
00:02:31,192 --> 00:02:34,445
And I know it'll be a burden
on this house for a while,
50
00:02:34,446 --> 00:02:37,406
but the expertise Severide
will bring back here to 51
51
00:02:37,407 --> 00:02:39,241
will benefit the
whole department.
52
00:02:39,242 --> 00:02:41,076
You know that's the only reason
53
00:02:41,077 --> 00:02:43,830
why I'm going along with this.
54
00:02:45,040 --> 00:02:46,207
Okay.
55
00:02:47,959 --> 00:02:49,460
Gallo was talking
about that program
56
00:02:49,461 --> 00:02:51,503
Severide got into... very cool.
57
00:02:51,504 --> 00:02:53,589
Yeah, it is, but
I feel for Kidd.
58
00:02:53,590 --> 00:02:55,549
- Long distance is no fun.
- True.
59
00:02:55,550 --> 00:02:57,217
Did you call Dylan yet?
60
00:02:57,218 --> 00:02:59,094
I was going to,
but then I started
61
00:02:59,095 --> 00:03:00,679
thinking it might be weird.
62
00:03:00,680 --> 00:03:02,514
Weird how?
63
00:03:02,515 --> 00:03:04,350
Well, some people
think phone calls are
64
00:03:04,351 --> 00:03:06,435
a little aggressive nowadays.
65
00:03:06,436 --> 00:03:08,187
Ugh, only teenagers think that.
66
00:03:08,188 --> 00:03:10,022
Besides, you know how men are.
67
00:03:10,023 --> 00:03:11,565
His ego just probably
got a little bruised.
68
00:03:11,566 --> 00:03:13,025
It'll be good for him.
69
00:03:13,026 --> 00:03:15,986
Okay, yeah, I'm doing it.
70
00:03:15,987 --> 00:03:17,363
Hmm.
71
00:03:17,364 --> 00:03:18,865
Here I go.
72
00:03:20,909 --> 00:03:22,410
Oh, voicemail.
73
00:03:25,246 --> 00:03:26,747
Hey, Dylan, it's Sylvie.
74
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
I know it's been a little while,
75
00:03:28,375 --> 00:03:30,376
but I was just
wondering if maybe you
76
00:03:30,377 --> 00:03:32,211
were free sometime this week.
77
00:03:32,212 --> 00:03:34,880
I heard they're doing turtle
races again at Tin Lizzie.
78
00:03:34,881 --> 00:03:37,675
All units, a structure fire.
79
00:03:37,676 --> 00:03:40,094
Or we could grab
a coffee, maybe.
80
00:03:40,095 --> 00:03:41,971
Anyway, call me whenever. Bye.
81
00:04:03,827 --> 00:04:06,120
The fire in the trusses,
so we got to move fast.
82
00:04:06,121 --> 00:04:07,162
- Herrmann.
- Yeah, Chief.
83
00:04:07,163 --> 00:04:08,747
Drop two lines, push deep,
84
00:04:08,748 --> 00:04:10,916
and hold it back till we
clear everyone from the inside
85
00:04:10,917 --> 00:04:11,959
and the horses.
86
00:04:11,960 --> 00:04:13,794
Squad, work back to front.
87
00:04:13,795 --> 00:04:16,046
- Truck, front to back.
- Copy that, Chief.
88
00:04:16,047 --> 00:04:17,965
Tony, take the rear and
take the Charlie side.
89
00:04:17,966 --> 00:04:19,383
Cap, you're with me.
90
00:04:19,384 --> 00:04:20,592
Recon the Bravo side.
91
00:04:20,593 --> 00:04:21,802
Me and Mouch will
recon the Delta side.
92
00:04:21,803 --> 00:04:23,972
- Copy.
- Let's go, let's go!
93
00:04:26,599 --> 00:04:28,393
Let's go low!
94
00:04:29,602 --> 00:04:31,103
Fire Department!
95
00:04:31,104 --> 00:04:32,271
Call out!
96
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
All right, Engine, push forward.
97
00:04:44,451 --> 00:04:46,994
- Capp, check the stalls.
- Copy that.
98
00:04:49,289 --> 00:04:51,999
All right, leapfrog
search. Let's go!
99
00:04:52,000 --> 00:04:54,002
Fire Department! Call out!
100
00:04:55,545 --> 00:04:57,505
More slack!
101
00:04:59,466 --> 00:05:01,133
Trusses are fully
involved, Chief.
102
00:05:01,134 --> 00:05:02,885
Copy.
103
00:05:02,886 --> 00:05:05,096
You got one more minute.
104
00:05:08,141 --> 00:05:10,017
Fire Department! Call out!
105
00:05:10,018 --> 00:05:11,978
Help! In here!
106
00:05:15,273 --> 00:05:17,149
Anyone else in the building?
107
00:05:18,693 --> 00:05:20,319
Just me and the horses.
108
00:05:20,320 --> 00:05:21,862
I got halters on
the rest of them.
109
00:05:21,863 --> 00:05:24,239
We'll get them. You
get out of here.
110
00:05:24,240 --> 00:05:26,534
Sir, you gotta go right now.
111
00:05:29,287 --> 00:05:31,330
I got him. You get the horse.
112
00:05:31,331 --> 00:05:32,874
Okay.
113
00:05:34,125 --> 00:05:36,544
Whoa, whoa, what do we do?
114
00:05:38,171 --> 00:05:40,130
I got an idea.
115
00:05:40,131 --> 00:05:42,425
Hey, it's okay. Easy.
116
00:05:43,802 --> 00:05:46,387
Mouch. Any other
victims inside?
117
00:05:46,388 --> 00:05:48,014
No. One more horse.
118
00:05:49,224 --> 00:05:50,933
Carver and Gallo are on it.
119
00:05:50,934 --> 00:05:52,101
Have a seat here, sir.
120
00:05:52,102 --> 00:05:55,021
Please, please, I have
to go back inside.
121
00:05:57,399 --> 00:05:59,566
His lungs are diminished.
122
00:05:59,567 --> 00:06:02,528
I hear stridor.
O2's 88 and falling.
123
00:06:02,529 --> 00:06:05,030
- We're gonna have to tube him.
- All right.
124
00:06:05,031 --> 00:06:08,242
I've been a City Stable
Groom for 40 years,
125
00:06:08,243 --> 00:06:10,035
never lost a single horse.
126
00:06:10,036 --> 00:06:12,246
Hey, hey, my guys are in
there getting that last horse
127
00:06:12,247 --> 00:06:13,288
out as we speak.
128
00:06:13,289 --> 00:06:14,540
You got my word on that.
129
00:06:14,541 --> 00:06:16,375
Let's focus on you right now.
130
00:06:16,376 --> 00:06:17,835
Come on, come on.
131
00:06:17,836 --> 00:06:18,961
We're trying to get
you out of here.
132
00:06:18,962 --> 00:06:21,047
Come on. Carver,
where are you at?
133
00:06:22,590 --> 00:06:23,716
Tuck it behind the halter.
134
00:06:23,717 --> 00:06:25,677
Here. Tuck it in, tuck it in.
135
00:06:26,928 --> 00:06:28,847
Easy. Easy.
136
00:06:32,434 --> 00:06:33,600
All right, time's up.
137
00:06:33,601 --> 00:06:34,978
Everyone out now.
138
00:06:35,603 --> 00:06:37,731
Let it go!
139
00:06:39,274 --> 00:06:41,192
Now means now, people.
140
00:06:43,194 --> 00:06:45,571
You give him a slap on
the ass on my three.
141
00:06:45,572 --> 00:06:47,281
Okay. One, two, three.
142
00:07:06,635 --> 00:07:07,755
Mayday, mayday! Gallo's down.
143
00:07:08,803 --> 00:07:12,431
No one else goes inside!
144
00:07:12,432 --> 00:07:13,975
Squad's in there.
145
00:07:15,310 --> 00:07:17,728
Violet, he'll be okay.
146
00:07:17,729 --> 00:07:19,564
They'll get him out.
147
00:07:20,482 --> 00:07:21,940
Chief, we got Gallo.
148
00:07:21,941 --> 00:07:22,984
Copy.
149
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
He's okay, Violet.
150
00:07:31,493 --> 00:07:33,495
- Come on, let's go.
- Yeah, yeah.
151
00:07:35,705 --> 00:07:36,955
You okay, Gallo?
152
00:07:36,956 --> 00:07:38,791
Yeah, I'm okay. It's
just a small scratch.
153
00:07:38,792 --> 00:07:41,085
The horse make it out?
154
00:07:41,086 --> 00:07:43,254
Everybody made it out.
155
00:07:44,506 --> 00:07:47,716
Hey, Herrmann, going defensive.
156
00:07:47,717 --> 00:07:49,843
Copy that.
157
00:07:49,844 --> 00:07:52,221
Nice.
158
00:08:00,480 --> 00:08:01,855
Hey, I'm gonna go find Gallo.
159
00:08:01,856 --> 00:08:03,233
Go ahead. I got this.
160
00:08:12,200 --> 00:08:14,660
- Hey, Sophie, got your message.
161
00:08:14,661 --> 00:08:16,245
Next week is a little crazy,
162
00:08:16,246 --> 00:08:18,664
but I have a hockey
game tomorrow.
163
00:08:18,665 --> 00:08:20,332
You're welcome to
come if you want.
164
00:08:20,333 --> 00:08:21,875
It's at the
Frederick Ice Center,
165
00:08:21,876 --> 00:08:24,628
so see you later maybe,
or I'll give you a call
166
00:08:24,629 --> 00:08:26,463
when things slow down on my end.
167
00:08:26,464 --> 00:08:27,716
Bye.
168
00:08:31,011 --> 00:08:32,428
And it begins.
169
00:08:32,429 --> 00:08:34,638
- What?
- The budget cuts.
170
00:08:34,639 --> 00:08:36,098
Have you not tried
this new soap yet?
171
00:08:36,099 --> 00:08:37,850
Kylie put it in,
like, an hour ago.
172
00:08:37,851 --> 00:08:40,311
It's like it won't
rinse off of your skin.
173
00:08:41,771 --> 00:08:43,230
- Hey.
- Are you okay?
174
00:08:43,231 --> 00:08:45,315
What happened? Why
didn't you go to Med?
175
00:08:45,316 --> 00:08:47,026
Oh, it's no big deal.
It's just a little...
176
00:08:47,027 --> 00:08:49,571
Yeah, well, let me
see. Move your hand.
177
00:08:50,905 --> 00:08:53,073
That is
not nothing, Gallo.
178
00:08:53,074 --> 00:08:55,034
That is a pretty
deep laceration.
179
00:08:55,035 --> 00:08:56,535
We're gonna have to
keep a close eye on this
180
00:08:56,536 --> 00:08:57,745
and make sure it
doesn't get infected.
181
00:08:57,746 --> 00:08:59,038
- Okay... "we"?
- I don't like
182
00:08:59,039 --> 00:09:00,539
the looks of this, so
I'm gonna go back to Med,
183
00:09:00,540 --> 00:09:02,041
and I'm gonna get you
184
00:09:02,042 --> 00:09:03,375
some prescription-strength
antibiotic.
185
00:09:03,376 --> 00:09:04,877
Seriously? Vi, you
don't have to do that.
186
00:09:04,878 --> 00:09:06,503
Stop being a tough guy, okay?
187
00:09:06,504 --> 00:09:07,756
I'm doing it.
188
00:09:13,887 --> 00:09:17,306
Hey, Kylie, where
are the Red Vines?
189
00:09:17,307 --> 00:09:21,143
Oh, yeah, we're not gonna
be able to categorize
190
00:09:21,144 --> 00:09:24,229
Red Vines as an office expense
anymore, unfortunately.
191
00:09:24,230 --> 00:09:27,524
But they come from Office Depot.
192
00:09:27,525 --> 00:09:29,360
I know. It's a huge bummer.
193
00:09:29,361 --> 00:09:30,861
I'm really sorry about that.
194
00:09:30,862 --> 00:09:32,989
No, no, it's, uh...
195
00:09:35,033 --> 00:09:36,283
It's fine.
196
00:09:36,284 --> 00:09:39,411
No, it's perfect,
yeah, and did you get
197
00:09:39,412 --> 00:09:42,081
the email about Annabelle's...
198
00:09:42,082 --> 00:09:43,875
Yeah, 9:30.
199
00:09:45,710 --> 00:09:47,086
Thank you, Lee Henry.
200
00:09:47,087 --> 00:09:50,006
I'm sorry you have
to miss class again.
201
00:09:55,303 --> 00:09:57,304
Hey, how's the family
doing, Herrmann?
202
00:09:57,305 --> 00:10:00,891
Oh, well, you know,
Cindy, she's doing
203
00:10:00,892 --> 00:10:02,894
as good as can be expected.
204
00:10:04,312 --> 00:10:07,815
Chemo is a... it's a bitch,
just like they said it would be.
205
00:10:07,816 --> 00:10:09,650
But you know her.
206
00:10:09,651 --> 00:10:11,110
She's a tough cookie.
207
00:10:11,111 --> 00:10:13,320
And how are the rest
of you holding up?
208
00:10:13,321 --> 00:10:15,115
Me and the kids?
209
00:10:16,908 --> 00:10:18,158
We're doing fine.
210
00:10:18,159 --> 00:10:19,785
We're eating like
kings, you know,
211
00:10:19,786 --> 00:10:22,329
thanks to all the
meals Donna and Judy,
212
00:10:22,330 --> 00:10:24,040
they keep dropping off.
213
00:10:30,380 --> 00:10:32,423
Hey, look who it is.
214
00:10:32,424 --> 00:10:35,217
I haven't seen her
around here in a while.
215
00:10:35,218 --> 00:10:38,762
Hey, Seager, I
like the new look.
216
00:10:38,763 --> 00:10:40,264
Thank you.
217
00:10:40,265 --> 00:10:41,765
Are you looking for
Severide? He's in Alabama.
218
00:10:41,766 --> 00:10:43,142
I know. Lucky bastard.
219
00:10:43,143 --> 00:10:45,352
Look, I was actually
hoping to catch you guys
220
00:10:45,353 --> 00:10:47,354
before your shift ended.
221
00:10:47,355 --> 00:10:50,232
You worked the stable
fire yesterday, right?
222
00:10:50,233 --> 00:10:51,567
Yeah, all units.
223
00:10:51,568 --> 00:10:52,651
Why?
224
00:10:52,652 --> 00:10:54,863
What's the urgency?
225
00:10:55,822 --> 00:10:58,115
There was a death involved.
226
00:10:58,116 --> 00:10:59,450
A death?
227
00:10:59,451 --> 00:11:02,745
Yeah, the stable manager,
228
00:11:02,746 --> 00:11:04,246
Leroy Merrill,
229
00:11:04,247 --> 00:11:07,249
succumbed to his injuries
about an hour ago.
230
00:11:07,250 --> 00:11:10,419
Apparently the stable was an
overflow boarding facility
231
00:11:10,420 --> 00:11:12,212
for mounted patrol horses.
232
00:11:12,213 --> 00:11:15,716
So as you can imagine, you've
got multiple city departments
233
00:11:15,717 --> 00:11:17,301
pushing for answers...
234
00:11:17,302 --> 00:11:19,178
CPD, City Hall.
235
00:11:19,179 --> 00:11:22,222
They're all over us,
trying to determine a cause
236
00:11:22,223 --> 00:11:24,350
before it hits the news and
the animal rights people
237
00:11:24,351 --> 00:11:25,809
start screaming about
238
00:11:25,810 --> 00:11:27,728
getting rid of the
mounted patrol again.
239
00:11:27,729 --> 00:11:30,481
So a man died,
240
00:11:30,482 --> 00:11:33,442
and all they care about
is damage control?
241
00:11:33,443 --> 00:11:37,363
Yeah, it's a pretty
damn cynical approach.
242
00:11:38,740 --> 00:11:41,825
Was anyone else on duty
when you arrived on scene?
243
00:11:41,826 --> 00:11:45,329
No, just the stable manager.
244
00:11:45,330 --> 00:11:47,122
Mouch is the one that
got him out of there.
245
00:11:47,123 --> 00:11:50,542
Did he say anything about how
the fire might have started?
246
00:11:50,543 --> 00:11:53,380
No, he was...
247
00:11:54,839 --> 00:11:56,632
What was his name, Leroy?
248
00:11:56,633 --> 00:11:58,717
Leroy Merrill.
249
00:11:58,718 --> 00:12:01,595
Mr. Merrill only
had one concern...
250
00:12:01,596 --> 00:12:03,639
Getting those horses to safety.
251
00:12:03,640 --> 00:12:06,225
He gave his life for it. If...
252
00:12:06,226 --> 00:12:08,268
If they try and pin this on him,
253
00:12:08,269 --> 00:12:12,356
call it negligence, a man who
can't even defend himself...
254
00:12:18,405 --> 00:12:21,282
Mouch seemed to have a nice
connection with the guy.
255
00:12:23,076 --> 00:12:27,371
So no one saw any obvious
cause on the scene?
256
00:12:27,372 --> 00:12:29,373
Looked like a pretty
decent facility...
257
00:12:29,374 --> 00:12:33,419
Clean, nothing out of place,
horses well cared for.
258
00:12:33,420 --> 00:12:35,421
You know your way
around a stable?
259
00:12:35,422 --> 00:12:36,880
A little bit, yeah.
260
00:12:36,881 --> 00:12:39,216
I'm pretty sure I know
where the fire started.
261
00:12:39,217 --> 00:12:41,343
I can show you if you want.
262
00:12:41,344 --> 00:12:43,138
Yeah, that'd be great.
263
00:12:44,222 --> 00:12:45,723
Doesn't seem like
a brush-off to me.
264
00:12:45,724 --> 00:12:47,099
He invited you to
his hockey game.
265
00:12:47,100 --> 00:12:48,726
I don't know if it's
a real invitation.
266
00:12:48,727 --> 00:12:50,310
He knows I'm not into hockey.
267
00:12:50,311 --> 00:12:52,104
It's just a bunch of guys
beating each other senseless
268
00:12:52,105 --> 00:12:54,023
and getting their
teeth knocked out.
269
00:12:54,024 --> 00:12:56,066
Well, I'm happy to
join if that helps.
270
00:12:56,067 --> 00:12:57,776
Oh, yes, thank you.
271
00:12:57,777 --> 00:12:59,111
Mm-hmm.
272
00:12:59,112 --> 00:13:01,238
Okay, I gotta go find Gallo.
273
00:13:01,239 --> 00:13:02,406
That's...
274
00:13:02,407 --> 00:13:04,533
very attentive of you.
275
00:13:04,534 --> 00:13:06,285
I'm sure Gallo appreciates it.
276
00:13:06,286 --> 00:13:07,828
Ah, I just wanna
make sure he's okay.
277
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
We'll have fun at the game.
278
00:13:24,179 --> 00:13:26,430
How you doing there, Mouch?
279
00:13:26,431 --> 00:13:30,517
Lieutenant, I'm fine,
just a little...
280
00:13:32,354 --> 00:13:34,104
The stable manager
was a blow, huh?
281
00:13:34,105 --> 00:13:38,650
I have to admit,
that one got me.
282
00:13:38,651 --> 00:13:41,028
I don't even know why exactly.
283
00:13:41,029 --> 00:13:43,489
I only exchanged a few
words with the guy.
284
00:13:43,490 --> 00:13:47,326
Yeah, well, it was a
pretty heroic thing he did,
285
00:13:47,327 --> 00:13:50,037
staying in there, trying
to save those horses.
286
00:13:50,038 --> 00:13:52,164
See, that's just it.
287
00:13:52,165 --> 00:13:55,668
He wasn't trying to be a hero.
288
00:13:55,669 --> 00:13:58,545
He was just doing his damn job,
289
00:13:58,546 --> 00:14:00,339
the same job he'd been
doing for 40 years.
290
00:14:00,340 --> 00:14:01,548
You believe that?
291
00:14:01,549 --> 00:14:04,218
He gave his whole adult life
292
00:14:04,219 --> 00:14:06,429
to serving the city.
293
00:14:11,101 --> 00:14:12,685
And for what?
294
00:14:31,246 --> 00:14:34,164
- Hey, you work here?
- Uh... no.
295
00:14:34,165 --> 00:14:37,919
My uncle does... or he did.
296
00:14:38,962 --> 00:14:41,588
We're so sorry for your loss.
297
00:14:41,589 --> 00:14:43,340
Your uncle was brave.
298
00:14:43,341 --> 00:14:47,052
He put up one hell of a fight
trying to save those horses.
299
00:14:47,053 --> 00:14:49,388
Yeah, he loved working here.
300
00:14:49,389 --> 00:14:52,016
I'd come help out
every now and then.
301
00:14:52,017 --> 00:14:54,476
He was teaching me the job.
302
00:14:54,477 --> 00:14:56,353
You guys were here?
303
00:14:56,354 --> 00:14:58,230
I was.
304
00:14:58,231 --> 00:15:01,650
Thank you for pulling
him outta there.
305
00:15:01,651 --> 00:15:03,528
Gave him a chance.
306
00:15:12,912 --> 00:15:15,873
I can see why this place
went up as fast as it did...
307
00:15:15,874 --> 00:15:18,834
Hay, sawdust, manure.
308
00:15:18,835 --> 00:15:21,295
Wouldn't take much
to get it going.
309
00:15:21,296 --> 00:15:24,340
I'm pretty sure the
ignition point is over here.
310
00:15:24,341 --> 00:15:26,384
It's where they stored the hay.
311
00:15:27,802 --> 00:15:28,970
Agreed.
312
00:15:32,140 --> 00:15:33,974
And looking at
these burn patterns,
313
00:15:33,975 --> 00:15:36,061
I think we can rule
out electrical.
314
00:15:37,937 --> 00:15:38,937
Mm.
315
00:15:55,789 --> 00:15:57,749
Some kind of heating element.
316
00:16:03,588 --> 00:16:05,714
I mean, it could be
from a space heater.
317
00:16:05,715 --> 00:16:07,466
But where's the rest of it?
318
00:16:07,467 --> 00:16:12,054
Destroyed or maybe just
scattered in the chaos.
319
00:16:12,055 --> 00:16:17,394
But no question... This
is worth looking into.
320
00:16:25,443 --> 00:16:26,963
I mean, Dylan hit
that one guy so hard,
321
00:16:27,320 --> 00:16:28,404
he left a mark in the wall.
322
00:16:28,405 --> 00:16:30,155
Man, how about the hat trick?
323
00:16:30,156 --> 00:16:31,657
That third goal
won them the game.
324
00:16:31,658 --> 00:16:33,075
Oh, I'm so glad you
told me about that.
325
00:16:33,076 --> 00:16:34,868
It was fun throwing my hat in.
326
00:16:34,869 --> 00:16:38,288
But I mean, that fight Dylan
got into with the other team...
327
00:16:38,289 --> 00:16:39,623
He took down two guys at least.
328
00:16:39,624 --> 00:16:41,333
Yeah, he is kind of
a brute on the ice.
329
00:16:41,334 --> 00:16:43,420
He is. He's a brute.
330
00:16:44,671 --> 00:16:46,172
Dylan!
331
00:16:48,800 --> 00:16:50,092
Good game, Joe.
332
00:16:50,093 --> 00:16:51,802
- Hey there.
- Hey.
333
00:16:51,803 --> 00:16:52,886
Hey, Violet.
334
00:16:52,887 --> 00:16:53,887
Great game.
335
00:16:53,888 --> 00:16:55,222
Yeah, it was awesome.
336
00:16:55,223 --> 00:16:56,473
Congratulations.
337
00:16:56,474 --> 00:16:57,308
Thanks.
338
00:16:57,309 --> 00:16:58,684
Thanks for coming, yeah.
339
00:16:58,685 --> 00:17:02,563
I appreciated all the...
very loud support.
340
00:17:02,564 --> 00:17:04,440
Yeah. Uh, Violet taught me
how to taxi whistle, so...
341
00:17:04,441 --> 00:17:06,233
Okay.
342
00:17:06,234 --> 00:17:08,527
Any chance you want to
grab a drink with us?
343
00:17:08,528 --> 00:17:10,279
We're gonna head to Molly's.
344
00:17:10,280 --> 00:17:12,614
I can't. We're all
heading out to celebrate.
345
00:17:12,615 --> 00:17:14,074
Oh.
346
00:17:14,075 --> 00:17:16,535
But I'm really glad you came.
347
00:17:16,536 --> 00:17:18,037
Can I give you a call this week?
348
00:17:18,038 --> 00:17:20,664
Yeah, yeah, that sounds great.
349
00:17:20,665 --> 00:17:21,707
Cool.
350
00:17:21,708 --> 00:17:22,750
All right, see ya.
351
00:17:22,751 --> 00:17:24,502
Bye.
352
00:17:25,712 --> 00:17:26,962
That went well.
353
00:17:26,963 --> 00:17:30,175
Yeah, it did, huh?
354
00:17:33,136 --> 00:17:35,095
Hey, Seager.
355
00:17:35,096 --> 00:17:38,932
Whoa, are these the reference
photos you were talking about?
356
00:17:38,933 --> 00:17:42,687
Yep. Now you know why I said
I needed an extra set of eyes.
357
00:17:44,064 --> 00:17:46,815
Sheesh, never would have thought
358
00:17:46,816 --> 00:17:49,943
there were this many space
heater brands in the world.
359
00:17:49,944 --> 00:17:51,987
Space heater?
360
00:17:51,988 --> 00:17:54,323
Yeah, we found a heating element
361
00:17:54,324 --> 00:17:56,826
at the point of origin, so...
362
00:17:59,204 --> 00:18:00,287
- What?
- I don't know.
363
00:18:00,288 --> 00:18:02,289
A space heater
doesn't sound right.
364
00:18:02,290 --> 00:18:03,666
- No?
- Mm-mm.
365
00:18:03,667 --> 00:18:05,292
Why is that?
366
00:18:05,293 --> 00:18:06,460
It's not something
you'd use at a stable
367
00:18:06,461 --> 00:18:08,796
just as a general rule...
Way too dangerous.
368
00:18:08,797 --> 00:18:12,174
Okay, why don't
you come down here
369
00:18:12,175 --> 00:18:15,470
and tell me how to do my job?
370
00:18:16,805 --> 00:18:18,555
Carver, is it?
371
00:18:18,556 --> 00:18:19,516
Sam.
372
00:18:19,517 --> 00:18:21,893
Hi, Sam. Wendy.
373
00:18:23,687 --> 00:18:26,690
So if that isn't part of a
space heater, what is it?
374
00:18:28,024 --> 00:18:30,067
It's pretty roasted,
but that looks to me
375
00:18:30,068 --> 00:18:31,485
like an immersion heater.
376
00:18:31,486 --> 00:18:33,237
You put it in the horse trough
377
00:18:33,238 --> 00:18:34,571
to keep the water from freezing.
378
00:18:34,572 --> 00:18:36,657
So it's not part of
some bigger device?
379
00:18:36,658 --> 00:18:38,075
Nope, that's the whole thing.
380
00:18:38,076 --> 00:18:41,370
So theoretically, if someone
took it out of the water
381
00:18:41,371 --> 00:18:44,540
and accidentally left
it lying in some hay...
382
00:18:44,541 --> 00:18:46,917
That'd be pretty careless.
383
00:18:46,918 --> 00:18:48,836
I'm sorry you had
to lug these binders
384
00:18:48,837 --> 00:18:50,004
down here for nothing.
385
00:18:50,005 --> 00:18:51,547
I don't know.
386
00:18:51,548 --> 00:18:54,091
I mean, that is still
just a working theory.
387
00:18:54,092 --> 00:18:56,051
I need to test it out,
388
00:18:56,052 --> 00:18:58,387
which means I'm going home
389
00:18:58,388 --> 00:19:01,890
and googling immersion
heaters into the wee hours.
390
00:19:01,891 --> 00:19:03,350
- Mm.
- So...
391
00:19:03,351 --> 00:19:06,646
thanks for ruining
my night out, Sam.
392
00:19:08,231 --> 00:19:10,774
Well, I feel bad now,
393
00:19:10,775 --> 00:19:15,946
but I'm happy to lend a hand
if you want, share the burden.
394
00:19:15,947 --> 00:19:17,573
Is that a serious offer?
395
00:19:17,574 --> 00:19:19,199
It's the least I can do.
396
00:19:19,200 --> 00:19:20,576
I mean, there's
a... There's a bunch
397
00:19:20,577 --> 00:19:22,077
of different kinds
of these heaters,
398
00:19:22,078 --> 00:19:25,205
and I've worked
with all of them.
399
00:19:25,206 --> 00:19:28,710
Okay, then, let's get to work.
400
00:19:30,670 --> 00:19:32,046
Oh.
401
00:19:32,047 --> 00:19:34,048
I will keep you posted.
402
00:19:34,049 --> 00:19:36,426
Yeah. Great.
403
00:19:44,142 --> 00:19:45,477
Hey...
404
00:19:46,853 --> 00:19:49,439
Hey, how you doing
in there, huh?
405
00:19:50,732 --> 00:19:52,566
Hey, hon.
406
00:19:52,567 --> 00:19:55,362
I'm coming in, okay?
407
00:20:01,951 --> 00:20:03,160
Oh.
408
00:20:03,161 --> 00:20:04,788
Come on.
409
00:20:06,373 --> 00:20:07,748
Yeah.
410
00:20:10,043 --> 00:20:14,088
Hey, when was the last time
you drank some water, huh?
411
00:20:14,089 --> 00:20:15,339
Huh?
412
00:20:15,340 --> 00:20:18,092
All right.
413
00:20:18,093 --> 00:20:19,844
Okay, all right.
414
00:20:21,638 --> 00:20:25,599
See, you gotta stay hydrated,
415
00:20:25,600 --> 00:20:27,309
okay, Cin? It's important.
416
00:20:27,310 --> 00:20:29,395
- I know.
- Hey.
417
00:20:29,396 --> 00:20:32,272
- It just hurts.
- I know.
418
00:20:32,273 --> 00:20:33,817
Okay.
419
00:20:37,570 --> 00:20:39,823
We'll get you to the ER, okay?
420
00:20:41,950 --> 00:20:43,910
Get some fluids in ya.
421
00:20:56,131 --> 00:20:58,507
This is...
422
00:20:58,508 --> 00:21:01,927
this is exactly
what the doctor said
423
00:21:01,928 --> 00:21:03,971
was going to
happen, Christopher.
424
00:21:03,972 --> 00:21:05,015
Mm.
425
00:21:09,853 --> 00:21:11,855
It'll be okay.
426
00:21:18,319 --> 00:21:20,363
Trust the process...
427
00:21:21,781 --> 00:21:22,990
Right?
428
00:21:22,991 --> 00:21:26,536
Yeah, okay, yeah.
429
00:21:56,483 --> 00:22:01,028
Mm, I didn't mean
to fall asleep.
430
00:22:01,029 --> 00:22:02,446
It's okay.
431
00:22:02,447 --> 00:22:04,698
Yeah, well, it's not my
fault I didn't make it home.
432
00:22:04,699 --> 00:22:08,160
Maybe if you weren't
so distracting...
433
00:22:08,161 --> 00:22:09,745
- I'm sorry.
- And fun.
434
00:22:09,746 --> 00:22:11,121
Okay, I'm not taking
all the blame.
435
00:22:11,122 --> 00:22:13,792
Mm.
436
00:22:16,961 --> 00:22:19,630
Hang out as long as you
want, but I got to motor.
437
00:22:19,631 --> 00:22:21,715
I'm kind of in the doghouse
with my lieutenant.
438
00:22:21,716 --> 00:22:23,967
Oh, yeah, you do not wanna
mess with Stella Kidd.
439
00:22:23,968 --> 00:22:25,010
No way.
440
00:22:25,011 --> 00:22:26,763
And neither do I.
441
00:22:28,473 --> 00:22:30,599
Did you see the sign she put
on the laundry detergent?
442
00:22:30,600 --> 00:22:32,267
Not for personal use.
443
00:22:32,268 --> 00:22:33,936
What is the world coming to?
444
00:22:33,937 --> 00:22:36,564
Oh, I'll tell you
what it's coming to.
445
00:22:37,691 --> 00:22:38,857
Is that...
446
00:22:38,858 --> 00:22:41,026
Yeah, Chicago sandpaper.
447
00:22:41,027 --> 00:22:43,487
The roughest toilet
paper known to man.
448
00:22:43,488 --> 00:22:45,990
Kylie!
449
00:22:47,283 --> 00:22:49,410
Uh... what's wrong?
450
00:22:49,411 --> 00:22:52,413
Okay, we didn't complain
when you got the cheap soap
451
00:22:52,414 --> 00:22:53,706
that leaves the
film on our skin.
452
00:22:53,707 --> 00:22:55,541
Or the dollar store
cleaning spray.
453
00:22:55,542 --> 00:22:57,334
It's got the whole house
smelling like a taxicab.
454
00:22:57,335 --> 00:22:59,128
I am really sorry.
455
00:22:59,129 --> 00:23:00,129
Sorry?
456
00:23:00,130 --> 00:23:01,630
We need the good
toilet paper back.
457
00:23:01,631 --> 00:23:02,673
That's all there is to it.
458
00:23:02,674 --> 00:23:04,717
And the good soap.
459
00:23:04,718 --> 00:23:07,720
Okay, I'm not sorry.
460
00:23:07,721 --> 00:23:10,973
You want me to start
charging for copies instead?
461
00:23:10,974 --> 00:23:14,351
Or we could put time
limits on the showers.
462
00:23:14,352 --> 00:23:17,271
Well, there's only so many
ways to cut the budget,
463
00:23:17,272 --> 00:23:19,106
so something's got to give.
464
00:23:19,107 --> 00:23:20,859
What's it gonna be?
465
00:23:25,864 --> 00:23:28,490
You want to cover
the whole area.
466
00:23:28,491 --> 00:23:30,325
That's the trick.
467
00:23:30,326 --> 00:23:31,326
How does that feel?
468
00:23:31,327 --> 00:23:34,247
Good, really good.
469
00:23:36,791 --> 00:23:39,126
It was good. Good
to get to know her.
470
00:23:39,127 --> 00:23:40,586
Oh, she's here.
471
00:23:40,587 --> 00:23:42,796
Hey, there.
472
00:23:42,797 --> 00:23:44,840
I identified that
immersion heater...
473
00:23:44,841 --> 00:23:47,468
Well, me and Carver.
474
00:23:47,469 --> 00:23:49,261
I called around,
and there's a farm
475
00:23:49,262 --> 00:23:52,639
supply store down in Joliet
that has one in stock.
476
00:23:52,640 --> 00:23:54,266
I'm on my way to pick it up.
477
00:23:54,267 --> 00:23:56,477
Want to help me run a
test when I get back?
478
00:23:56,478 --> 00:23:57,686
I'll be here.
479
00:23:57,687 --> 00:24:00,064
Great. Be back in a few hours.
480
00:24:00,065 --> 00:24:01,357
See ya later.
481
00:24:01,358 --> 00:24:02,776
Yep.
482
00:24:06,071 --> 00:24:07,322
What?
483
00:24:08,490 --> 00:24:09,823
- Nothing.
- Uh-huh.
484
00:24:09,824 --> 00:24:11,533
Lieutenant, how would
you feel about Truck
485
00:24:11,534 --> 00:24:13,577
doing an early grocery run?
486
00:24:13,578 --> 00:24:15,371
Why, what's going on?
487
00:24:15,372 --> 00:24:18,708
Just the betrayal of our
most cherished values.
488
00:24:19,876 --> 00:24:22,295
Let's take a ride.
489
00:24:23,088 --> 00:24:27,091
Is it just me or is the
world getting a little worse
490
00:24:27,092 --> 00:24:28,343
every day?
491
00:24:30,095 --> 00:24:32,805
I don't know, Mouch.
492
00:24:32,806 --> 00:24:34,973
The world's always been a
mixed bag in my experience.
493
00:24:34,974 --> 00:24:36,725
Maybe I'm just
showing my age here,
494
00:24:36,726 --> 00:24:39,228
but the way I remember it,
495
00:24:39,229 --> 00:24:42,439
people didn't used to be out
for themselves all the time.
496
00:24:42,440 --> 00:24:45,567
They used to value service.
497
00:24:47,862 --> 00:24:49,905
What's up, Gallo?
498
00:24:49,906 --> 00:24:51,365
Do we want organic yogurt?
499
00:24:51,366 --> 00:24:53,701
What's the problem
with organic, Gallo?
500
00:24:53,702 --> 00:24:55,244
It's a total scam.
We don't, right?
501
00:24:55,245 --> 00:24:56,995
50 bucks?
502
00:24:56,996 --> 00:24:58,580
Do not spend $50 on yogurt.
503
00:24:58,581 --> 00:25:01,291
No, no, here I'm talking
about the fancy toilet paper
504
00:25:01,292 --> 00:25:03,086
Mouch asked for.
505
00:25:05,547 --> 00:25:07,840
- Just get whatever's on sale.
- Copy that.
506
00:25:07,841 --> 00:25:10,217
See, this... this is
what I'm talking about.
507
00:25:10,218 --> 00:25:13,429
We run into burning
buildings, for God's sake,
508
00:25:13,430 --> 00:25:16,265
hold victims as they
take their last breath,
509
00:25:16,266 --> 00:25:19,893
and the city's got us
scrounging for toilet paper?
510
00:25:19,894 --> 00:25:21,687
Main to Truck 81.
511
00:25:21,688 --> 00:25:26,359
We got a person in cardiac
distress, 258 Roosevelt Road.
512
00:25:29,696 --> 00:25:31,113
We had to leave the groceries.
513
00:25:31,114 --> 00:25:32,740
All right.
514
00:25:35,910 --> 00:25:38,704
Patient was in the middle
of varicose vein treatment
515
00:25:38,705 --> 00:25:41,749
when she started
complaining of chest pain,
516
00:25:41,750 --> 00:25:42,750
shortness of breath.
517
00:25:42,751 --> 00:25:45,252
Heart rate's 120.
518
00:25:45,253 --> 00:25:47,796
I think the doctor may
have lost the guidewire
519
00:25:47,797 --> 00:25:50,342
inside the patient's vein.
520
00:25:53,511 --> 00:25:54,845
What's your name, ma'am?
521
00:25:54,846 --> 00:25:57,222
Dora. Am I having
a heart attack?
522
00:25:57,223 --> 00:25:58,766
Whatever's happening, we're
gonna take care of you,
523
00:25:58,767 --> 00:26:00,976
Okay, Dora?
524
00:26:00,977 --> 00:26:02,102
Brett.
525
00:26:02,103 --> 00:26:03,937
You did a venous cut down?
526
00:26:03,938 --> 00:26:05,439
I was trying to find it.
527
00:26:05,440 --> 00:26:09,151
I've never lost hold
of the wire before.
528
00:26:09,152 --> 00:26:10,986
Oh.
529
00:26:10,987 --> 00:26:12,571
With these symptoms,
the wire might have
530
00:26:12,572 --> 00:26:13,947
already gotten to her lungs.
531
00:26:13,948 --> 00:26:15,991
And if it causes a
laceration there...
532
00:26:15,992 --> 00:26:17,869
It could kill her.
533
00:26:22,874 --> 00:26:24,754
Let's remove the catheter
and do a pressure wrap
534
00:26:25,043 --> 00:26:26,711
- on that incision.
- You got it.
535
00:26:28,838 --> 00:26:30,215
- Is he...
- Drunk?
536
00:26:31,341 --> 00:26:34,426
Yeah, for sure.
537
00:26:34,427 --> 00:26:36,388
Sir, let's give the
medics some space.
538
00:26:45,230 --> 00:26:47,272
What is it?
539
00:26:47,273 --> 00:26:50,026
I hear, like, a crunching sound.
540
00:26:57,492 --> 00:26:59,285
Let's get the stretcher.
541
00:27:00,620 --> 00:27:02,955
That crunch means an air
pocket in the right ventricle.
542
00:27:02,956 --> 00:27:05,124
The wire must have lacerated
the pulmonary artery.
543
00:27:05,125 --> 00:27:06,875
If the air passes
back into the lung,
544
00:27:06,876 --> 00:27:08,377
it could kill her instantly.
545
00:27:08,378 --> 00:27:11,046
We need to turn her
onto her left side.
546
00:27:11,047 --> 00:27:12,840
Mouch, Gallo, give us a hand.
547
00:27:12,841 --> 00:27:16,802
Let's raise her right arm and
elevate her legs with a wedge.
548
00:27:16,803 --> 00:27:20,014
Hey, Dora, we're gonna have
you turn on your left side,
549
00:27:20,015 --> 00:27:21,807
and then I'll need you to
stay really still, okay?
550
00:27:21,808 --> 00:27:23,435
We got you, Dora.
551
00:27:25,937 --> 00:27:27,354
You have to maintain
this position
552
00:27:27,355 --> 00:27:30,524
while we get her onto the
stretcher very gently.
553
00:27:30,525 --> 00:27:31,567
On three.
554
00:27:31,568 --> 00:27:33,277
One, two, three.
555
00:27:33,278 --> 00:27:35,488
Oh!
556
00:27:42,787 --> 00:27:43,705
Excuse me.
557
00:27:43,706 --> 00:27:44,788
Mm.
558
00:27:44,789 --> 00:27:47,082
I need to get back to...
559
00:27:47,083 --> 00:27:48,917
This has put me way
behind schedule.
560
00:27:48,918 --> 00:27:50,502
Sir, I cannot let you do that.
561
00:27:50,503 --> 00:27:52,422
Are you out of your mind?
562
00:28:00,722 --> 00:28:02,349
Thank you, Officers.
563
00:28:09,522 --> 00:28:11,065
Hey, what a nice surprise.
564
00:28:11,066 --> 00:28:12,441
Well, I was in the neighborhood,
565
00:28:12,442 --> 00:28:14,319
and I thought I'd drop this off.
566
00:28:15,653 --> 00:28:16,862
My hat.
567
00:28:16,863 --> 00:28:19,115
- Ah, you didn't have to do that.
- Mm.
568
00:28:20,325 --> 00:28:21,992
Well, I had a blast at
your game the other night.
569
00:28:21,993 --> 00:28:23,994
- Yeah.
- And you, wow,
570
00:28:23,995 --> 00:28:26,830
as if the magic show
wasn't impressive enough.
571
00:28:26,831 --> 00:28:29,792
Yeah, well, thanks
again for coming.
572
00:28:29,793 --> 00:28:31,460
Yeah, of course.
573
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
When's your next game?
574
00:28:33,797 --> 00:28:36,006
Tomorrow. It's the finals.
575
00:28:36,007 --> 00:28:40,553
Oh, well, in that
case, I'll be there.
576
00:28:41,721 --> 00:28:43,138
I mean, if you want me there.
577
00:28:43,139 --> 00:28:44,515
I don't want to mess up
your mojo or anything.
578
00:28:44,516 --> 00:28:46,975
No, yeah, of course.
579
00:28:46,976 --> 00:28:48,686
I'll see you there.
580
00:28:48,687 --> 00:28:50,897
See you there.
581
00:28:56,528 --> 00:28:58,905
You'll wanna use a roller
for large areas and...
582
00:29:00,824 --> 00:29:02,825
She wouldn't dare.
583
00:29:02,826 --> 00:29:05,077
What now, Mouch?
584
00:29:05,078 --> 00:29:07,205
She downgraded the cable.
585
00:29:09,290 --> 00:29:11,375
Is this some sort of sick joke?
586
00:29:11,376 --> 00:29:14,294
Look, we're only getting
broadcast television,
587
00:29:14,295 --> 00:29:17,631
no "Nat Geo," no Golf
Channel, no HGTV.
588
00:29:17,632 --> 00:29:18,757
The Game Show Network?
589
00:29:18,758 --> 00:29:20,718
- Gone.
- Oxygen?
590
00:29:20,719 --> 00:29:22,219
- Gone.
- Turner Movie Classics?
591
00:29:22,220 --> 00:29:25,181
Are you for real right now?
592
00:29:26,433 --> 00:29:28,100
We're not monks!
593
00:29:28,101 --> 00:29:31,645
We didn't sign up for a life
of material deprivation.
594
00:29:31,646 --> 00:29:33,397
This is an outrage!
595
00:29:33,398 --> 00:29:35,357
- We can't live like this!
- You can't do this to us.
596
00:29:35,358 --> 00:29:37,693
Well, I did it,
597
00:29:37,694 --> 00:29:43,657
so stop acting like children
and just deal with it.
598
00:29:52,292 --> 00:29:54,418
This is definitely the same
model that was at the scene?
599
00:29:54,419 --> 00:29:56,211
Yeah, the guy from
the farm supply store
600
00:29:56,212 --> 00:29:59,257
seemed pretty damn
sure about it.
601
00:30:02,093 --> 00:30:03,552
No dice?
602
00:30:03,553 --> 00:30:05,471
It's not getting any
hotter than this.
603
00:30:05,472 --> 00:30:07,599
There's no way this is igniting.
604
00:30:11,770 --> 00:30:13,271
What if...
605
00:30:15,357 --> 00:30:16,940
Of course. You insulate
the heat source,
606
00:30:16,941 --> 00:30:19,277
you get more efficient
heat transfer.
607
00:30:29,037 --> 00:30:31,246
There you go.
608
00:30:31,247 --> 00:30:33,248
I mean, it could have
taken a few hours,
609
00:30:33,249 --> 00:30:35,626
depending on temperature,
humidity that night,
610
00:30:35,627 --> 00:30:38,004
but I'd say we got
our ignition source.
611
00:30:43,927 --> 00:30:44,927
What?
612
00:30:44,928 --> 00:30:46,261
I don't know.
613
00:30:46,262 --> 00:30:47,888
It's just not sitting right.
614
00:30:47,889 --> 00:30:50,099
I mean, the stable manager
had decades of experience
615
00:30:50,100 --> 00:30:51,975
working with horses.
616
00:30:51,976 --> 00:30:53,310
He would have known better.
617
00:30:53,311 --> 00:30:54,395
You're absolutely right.
618
00:30:54,396 --> 00:30:56,606
He would have known better.
619
00:31:02,946 --> 00:31:05,614
It's... it's okay,
Maxi, all right?
620
00:31:05,615 --> 00:31:08,326
Just tell me what's
going on, hmm?
621
00:31:12,664 --> 00:31:18,502
I-I know it's scary, but the
nausea and the dizziness,
622
00:31:18,503 --> 00:31:20,212
that's normal.
623
00:31:20,213 --> 00:31:25,009
And yeah, so why
don't you go make her
624
00:31:25,010 --> 00:31:28,220
a nice cup of hot
ginger tea, okay?
625
00:31:28,221 --> 00:31:31,640
That always seems
to help a lot, okay?
626
00:31:31,641 --> 00:31:34,852
Yeah, okay, sounds good.
627
00:31:34,853 --> 00:31:39,774
I'll check back in with you
in a little while, okay?
628
00:31:49,409 --> 00:31:51,410
Oh.
629
00:32:03,423 --> 00:32:04,632
Oh.
630
00:32:30,367 --> 00:32:31,367
Thanks for coming down.
631
00:32:31,993 --> 00:32:36,038
I just have a few
questions for you.
632
00:32:36,039 --> 00:32:37,664
Whatever you need.
633
00:32:37,665 --> 00:32:41,418
You'd said that you'd come
by to help your uncle out
634
00:32:41,419 --> 00:32:42,753
every now and then?
635
00:32:42,754 --> 00:32:46,090
Yeah, about once
or twice a week.
636
00:32:46,091 --> 00:32:48,092
What about the day of the fire?
637
00:32:48,093 --> 00:32:50,302
Yeah, in the
afternoon for a bit.
638
00:32:50,303 --> 00:32:51,887
Well, why don't you
walk us through what
639
00:32:51,888 --> 00:32:53,847
you did when you were here?
640
00:32:53,848 --> 00:32:55,474
Okay, well, I...
641
00:32:55,475 --> 00:32:58,977
I went around and greeted
all the horses, just...
642
00:32:58,978 --> 00:33:01,980
Just like my uncle does, give
them each a knuckle touch,
643
00:33:01,981 --> 00:33:05,359
and talk to them a little.
644
00:33:05,360 --> 00:33:06,944
It calms them.
645
00:33:06,945 --> 00:33:13,283
Anyway, I changed out their
water, brought them some hay,
646
00:33:13,284 --> 00:33:15,327
and that's about it.
647
00:33:15,328 --> 00:33:18,122
Did you take the
immersion heater out?
648
00:33:18,123 --> 00:33:20,040
You have to to clean the sides.
649
00:33:20,041 --> 00:33:22,209
Where'd you put it?
650
00:33:22,210 --> 00:33:27,424
Uh... somewhere over there.
651
00:33:30,719 --> 00:33:33,345
And did you put it back in?
652
00:33:33,346 --> 00:33:35,014
Yeah, of course.
653
00:33:35,015 --> 00:33:36,474
Why?
654
00:33:40,270 --> 00:33:42,062
Is that where the fire started?
655
00:33:42,063 --> 00:33:47,234
There any chance that you
maybe put a bale of hay
656
00:33:47,235 --> 00:33:49,987
on top of the heater by accident
657
00:33:49,988 --> 00:33:51,697
and then forgot about it?
658
00:33:51,698 --> 00:33:54,324
No, no way.
659
00:33:54,325 --> 00:33:57,536
No, I-I...
660
00:33:57,537 --> 00:34:00,831
I know I put it back in.
661
00:34:00,832 --> 00:34:02,917
I had to have, I...
662
00:34:06,713 --> 00:34:10,215
Oh my God.
663
00:34:17,724 --> 00:34:19,725
Hey, can I help
you with something?
664
00:34:19,726 --> 00:34:22,061
You were at Fresh
Way earlier, right?
665
00:34:22,062 --> 00:34:23,228
We were, yeah.
666
00:34:23,229 --> 00:34:24,898
Hang on.
667
00:34:29,277 --> 00:34:30,944
It isn't much, but
all the shoppers
668
00:34:30,945 --> 00:34:33,364
at the store and our staff,
we saw you had to run out.
669
00:34:33,365 --> 00:34:36,617
So everyone pitched in
and got these for you.
670
00:34:36,618 --> 00:34:40,120
Oh, and we added a few
things to the cart.
671
00:34:40,121 --> 00:34:43,791
Oh, will you look at these?
672
00:34:43,792 --> 00:34:47,002
We just wanted to say
thanks for everything
673
00:34:47,003 --> 00:34:49,171
you guys do for this city.
674
00:34:49,172 --> 00:34:51,466
We appreciate it, sir.
675
00:34:54,302 --> 00:34:56,638
More than you know.
676
00:35:01,559 --> 00:35:03,519
You wanted to see me?
677
00:35:03,520 --> 00:35:04,895
Yeah, come on in.
678
00:35:04,896 --> 00:35:07,564
So I'm going over the
latest cost report,
679
00:35:07,565 --> 00:35:11,151
and I have to say,
680
00:35:11,152 --> 00:35:14,113
you have done a tremendous
job with this budget.
681
00:35:14,114 --> 00:35:15,614
Thanks, Chief.
682
00:35:15,615 --> 00:35:17,825
All of your creative
trims, these numbers
683
00:35:17,826 --> 00:35:19,368
are exactly where
they need to be.
684
00:35:19,369 --> 00:35:23,622
So if you want to ease up on
the gas now, that's also fine.
685
00:35:23,623 --> 00:35:24,957
I don't know, Chief.
686
00:35:24,958 --> 00:35:27,543
Now that the admin
budget is lean and mean,
687
00:35:27,544 --> 00:35:29,253
I was planning to do a
deep dive of the equipment
688
00:35:29,254 --> 00:35:30,546
requisition process.
689
00:35:30,547 --> 00:35:33,465
No offense, but it's a hot mess.
690
00:35:33,466 --> 00:35:35,175
Don't worry, Chief.
691
00:35:35,176 --> 00:35:38,387
I'll whip it into
shape in no time.
692
00:35:38,388 --> 00:35:42,099
What have I done?
693
00:35:42,100 --> 00:35:43,308
And how about that doctor?
694
00:35:43,309 --> 00:35:45,185
I mean, who gets
all lit up to do
695
00:35:45,186 --> 00:35:46,979
delicate medical procedures?
696
00:35:46,980 --> 00:35:49,023
I can't even be trusted with
darts in that condition.
697
00:35:49,024 --> 00:35:50,774
Yeah.
698
00:35:50,775 --> 00:35:52,693
And I can't believe
that you knew
699
00:35:52,694 --> 00:35:55,154
what that crunching sound was.
700
00:35:55,155 --> 00:35:57,448
You saved that lady's
life, like, seriously.
701
00:35:57,449 --> 00:35:59,700
Hmm. Well, we got
lucky with the timing.
702
00:35:59,701 --> 00:36:01,660
But speaking of
saving lives, don't
703
00:36:01,661 --> 00:36:04,246
forget your antibiotic cream.
704
00:36:04,247 --> 00:36:06,248
It's an ointment, Violet.
705
00:36:06,249 --> 00:36:08,292
Very good. And you need to
706
00:36:08,293 --> 00:36:09,668
keep applying it
for two more days,
707
00:36:09,669 --> 00:36:11,170
even if it seems like
it's completely healed.
708
00:36:11,171 --> 00:36:13,464
Yeah, dime sized amount,
back and forth motion.
709
00:36:13,465 --> 00:36:16,592
No, a pea sized
amount. You know what?
710
00:36:16,593 --> 00:36:18,052
Maybe I should just come over
tomorrow and check on it.
711
00:36:18,053 --> 00:36:19,887
Everyone knows that
day five is critical.
712
00:36:19,888 --> 00:36:21,138
Okay.
713
00:36:21,139 --> 00:36:24,099
And if all's well, we
can grab brunch after.
714
00:36:24,100 --> 00:36:27,353
Yeah, sure, why not?
I mean, that'd be...
715
00:36:27,354 --> 00:36:29,021
That'd be great.
716
00:36:29,022 --> 00:36:30,564
I haven't been to The
Highline in a minute,
717
00:36:30,565 --> 00:36:32,984
and they've got
bottomless mimosas.
718
00:36:35,403 --> 00:36:36,612
What's wrong?
719
00:36:36,613 --> 00:36:41,534
Um, I can't get brunch
with you, Violet.
720
00:36:43,620 --> 00:36:46,955
Okay, well, if you
don't want to, then...
721
00:36:46,956 --> 00:36:49,833
No, it's-it's not
that I don't want to,
722
00:36:49,834 --> 00:36:51,627
because I would actually...
723
00:36:51,628 --> 00:36:53,253
I'd love to go.
724
00:36:53,254 --> 00:36:55,589
So what's wrong?
725
00:36:55,590 --> 00:37:00,761
I worry that everything
you've been feeling lately
726
00:37:00,762 --> 00:37:03,098
isn't really about me.
727
00:37:04,099 --> 00:37:08,019
You think
it's about Evan?
728
00:37:09,312 --> 00:37:11,730
Yeah. I'm sorry.
729
00:37:11,731 --> 00:37:13,190
Like, I can't imagine
how complicated this
730
00:37:13,191 --> 00:37:15,192
all must be for you, Violet.
731
00:37:15,193 --> 00:37:20,489
But for me, it's not
complicated at all.
732
00:37:20,490 --> 00:37:23,283
It's like really simple,
and it's only about you.
733
00:37:40,635 --> 00:37:42,428
Congratulations, champ.
734
00:37:42,429 --> 00:37:43,595
Ah, it's no big deal.
735
00:37:43,596 --> 00:37:45,514
Oh, come on, now.
736
00:37:45,515 --> 00:37:46,765
The Irving Park Adult
Hockey League title
737
00:37:46,766 --> 00:37:48,767
is a very big deal.
738
00:37:48,768 --> 00:37:50,894
Well, who knew having
someone in the stands
739
00:37:50,895 --> 00:37:54,064
to show off for would
up my game like that?
740
00:37:54,065 --> 00:37:56,025
I'm so glad it did.
741
00:37:56,026 --> 00:37:57,651
You are talking about me, right?
742
00:37:57,652 --> 00:38:00,237
I am, yeah.
743
00:38:00,238 --> 00:38:02,573
Do you want to come over later?
744
00:38:02,574 --> 00:38:06,244
We could order Giordano's
and watch the game.
745
00:38:06,828 --> 00:38:08,287
Can I ask you something?
746
00:38:08,288 --> 00:38:10,456
Yeah.
747
00:38:10,457 --> 00:38:13,585
What changed for you?
748
00:38:16,171 --> 00:38:18,922
I guess at some point,
749
00:38:18,923 --> 00:38:22,718
it occurred to me that trying
to force a relationship
750
00:38:22,719 --> 00:38:24,720
to be a certain way was...
751
00:38:24,721 --> 00:38:27,056
Was kind of dumb.
752
00:38:27,057 --> 00:38:30,851
You know, it's like when
we intubate a patient,
753
00:38:30,852 --> 00:38:33,979
everyone's throat is a
slightly different shape.
754
00:38:33,980 --> 00:38:37,232
So you have to sort of let
the tube go wherever it goes.
755
00:38:37,233 --> 00:38:38,484
And if you try and force it,
756
00:38:38,485 --> 00:38:40,235
then you can puncture a trachea.
757
00:38:40,236 --> 00:38:42,613
- Oh.
- I'm sorry.
758
00:38:42,614 --> 00:38:44,656
That's a... that's
a terrible metaphor.
759
00:38:46,868 --> 00:38:51,789
All I'm trying to say
is whatever happens,
760
00:38:51,790 --> 00:38:55,877
and wherever this
goes, I'm game.
761
00:38:57,212 --> 00:38:59,588
Okay, then.
762
00:38:59,589 --> 00:39:02,633
Me, too.
763
00:39:19,359 --> 00:39:21,152
Hey.
764
00:39:23,446 --> 00:39:25,406
What's going on?
765
00:39:25,407 --> 00:39:26,866
Nothing.
766
00:39:35,583 --> 00:39:36,918
Hey.
767
00:39:38,086 --> 00:39:40,337
What's up?
768
00:39:40,338 --> 00:39:42,215
Is everything okay?
769
00:39:45,093 --> 00:39:49,888
No, you know,
everything's not okay.
770
00:39:49,889 --> 00:39:53,017
Your mom has cancer, and that...
771
00:39:53,018 --> 00:39:56,353
That really... It
really, really sucks.
772
00:39:56,354 --> 00:40:03,193
And we don't have to pretend
that it doesn't, all right?
773
00:40:03,194 --> 00:40:09,199
It's okay to talk about
it and cry about it.
774
00:40:09,200 --> 00:40:12,369
I mean, if you feel like crying.
775
00:40:12,370 --> 00:40:17,166
We, uh, we can't keep
it bottled up, right?
776
00:40:17,167 --> 00:40:20,878
We have to let it out
somehow and, um...
777
00:40:20,879 --> 00:40:23,006
I've been letting it out.
778
00:40:24,758 --> 00:40:27,635
Oh, yeah? How is that?
779
00:40:34,392 --> 00:40:37,436
All right, what do
you got for us, Kenny?
780
00:40:37,437 --> 00:40:39,355
Huh?
781
00:40:39,356 --> 00:40:42,107
What is this?
782
00:40:42,108 --> 00:40:44,401
- Oh, man.
- You still have him?
783
00:40:44,402 --> 00:40:48,989
- Guess so.
- I call him Cancer Clown.
784
00:40:48,990 --> 00:40:50,699
Oh.
785
00:40:50,700 --> 00:40:53,035
That's what I'm talking
about, all right?
786
00:40:53,036 --> 00:40:55,579
- Annabelle, you wanna...
- Yeah.
787
00:40:55,580 --> 00:40:57,290
Yeah.
788
00:40:58,917 --> 00:41:00,084
That's my girl.
789
00:41:00,085 --> 00:41:01,335
- That was pretty strong.
- Yeah.
790
00:41:01,336 --> 00:41:02,378
Wow.
791
00:41:02,379 --> 00:41:03,962
Let's go, Bozo.
792
00:41:03,963 --> 00:41:05,214
- Let me get a shot.
- Let's get him.
793
00:41:05,215 --> 00:41:06,590
- Smack him up.
- Take him down.
794
00:41:06,591 --> 00:41:09,760
Make mincemeat out of him, okay?
795
00:41:09,761 --> 00:41:11,303
All right, get him.
796
00:41:11,304 --> 00:41:12,429
Smack him up.
797
00:41:12,430 --> 00:41:14,431
I got him.
55551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.