Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:10,123
(Episode 92)
2
00:00:10,123 --> 00:00:11,793
Goodness.
3
00:00:15,993 --> 00:00:17,403
(Test Results)
4
00:00:21,702 --> 00:00:22,772
Who is it?
5
00:00:23,102 --> 00:00:24,803
- Oh, my. Mother.
- Gosh.
6
00:00:26,573 --> 00:00:29,873
What brings you here, Mother?
7
00:00:30,683 --> 00:00:35,413
You see, there was something
I needed to give you.
8
00:00:36,413 --> 00:00:38,522
But what was that?
9
00:00:38,522 --> 00:00:41,853
Gosh, Mother. You can't come in here.
10
00:00:41,853 --> 00:00:43,192
Leave. Come on.
11
00:00:43,192 --> 00:00:44,523
- Right.
- Mother.
12
00:00:44,923 --> 00:00:47,262
- What?
- Come now. This way.
13
00:00:48,133 --> 00:00:49,162
Goodness.
14
00:00:55,203 --> 00:00:56,972
Yoon San Deul. I bought some porridge.
15
00:01:01,942 --> 00:01:03,073
Is he still in bed?
16
00:01:10,313 --> 00:01:11,422
Yoon San Deul!
17
00:01:16,353 --> 00:01:17,562
San Deul?
18
00:01:17,562 --> 00:01:19,422
Wake up. San Deul!
19
00:01:20,292 --> 00:01:22,062
San Deul!
20
00:01:23,863 --> 00:01:25,762
(Averance Hospital)
21
00:01:31,902 --> 00:01:34,443
He said he didn't have
any guardians or family members.
22
00:01:35,243 --> 00:01:38,683
I'm glad you came as his friend at least.
23
00:01:40,853 --> 00:01:42,252
Whether it's surgery or medicine,
24
00:01:43,012 --> 00:01:44,922
we'll try whatever it takes.
25
00:01:45,282 --> 00:01:49,323
As of now, the only treatment
available is to take medication.
26
00:01:50,922 --> 00:01:54,032
But even then, I can't guarantee
that it'll be effective.
27
00:01:55,933 --> 00:01:57,032
Then do you mean...
28
00:01:58,902 --> 00:02:00,402
he will die, just like this?
29
00:02:21,053 --> 00:02:23,352
Hey. Where do you think you're going?
30
00:02:24,222 --> 00:02:25,293
Let me go.
31
00:02:26,192 --> 00:02:27,632
Stop interfering in my life.
32
00:02:27,793 --> 00:02:29,132
How could I not care?
33
00:02:30,333 --> 00:02:32,963
You only have a month...
34
00:02:39,203 --> 00:02:40,643
That's why I must hurry.
35
00:02:42,013 --> 00:02:44,483
I have to prepare for a wedding
as well as the awards. I have no time.
36
00:02:46,183 --> 00:02:47,312
What? A wedding?
37
00:02:48,983 --> 00:02:51,752
Are you being serious right now?
38
00:02:51,923 --> 00:02:53,722
I think about it hundreds of times a day.
39
00:02:55,352 --> 00:02:57,322
"I have to hang in there until that day,
no matter what."
40
00:02:58,092 --> 00:03:00,122
"I have to hang in there
until the wedding day somehow..."
41
00:03:01,333 --> 00:03:03,092
"and die right then and there."
42
00:03:05,162 --> 00:03:06,402
Are you saying...
43
00:03:07,673 --> 00:03:09,872
Is that why you want to get married
in a month?
44
00:03:10,303 --> 00:03:11,342
That's right.
45
00:03:12,442 --> 00:03:15,113
I will die on the wedding day
that Ba Da longed for so much.
46
00:03:16,513 --> 00:03:19,312
The moment Ba Da and your family
pop the champagne in celebration,
47
00:03:21,053 --> 00:03:24,882
I will poison the drinks with my death.
48
00:03:27,083 --> 00:03:31,062
I will show everyone why I must die...
49
00:03:33,222 --> 00:03:34,463
and whose fault it is.
50
00:03:36,062 --> 00:03:37,293
That way,
51
00:03:39,032 --> 00:03:40,872
everyone's blame will fall on your father.
52
00:03:47,143 --> 00:03:48,273
Hey, Yoon San Deul!
53
00:03:58,523 --> 00:04:01,122
I'll help you with your revenge.
54
00:04:01,722 --> 00:04:04,393
Whether it's Father or Ba Da,
I'll stop them.
55
00:04:05,092 --> 00:04:07,833
So you should go to the hospital now...
56
00:04:07,833 --> 00:04:08,893
No.
57
00:04:10,632 --> 00:04:12,733
I can't spend the rest of my life
dying in the hospital.
58
00:04:14,372 --> 00:04:15,902
I must use my time to protect Ba Ram.
59
00:04:16,233 --> 00:04:18,602
How is that protecting Ba Ram?
60
00:04:19,703 --> 00:04:21,273
She will live her whole life in pain...
61
00:04:21,842 --> 00:04:24,442
for resenting you,
not even knowing you were sick.
62
00:04:25,582 --> 00:04:27,312
No. This isn't right.
63
00:04:29,382 --> 00:04:30,983
Let's get you admitted
to the hospital right away...
64
00:04:31,053 --> 00:04:32,582
and tell Ba Ram the truth.
65
00:04:33,882 --> 00:04:35,522
Didn't you hear what my doctor said?
66
00:04:36,622 --> 00:04:38,163
There's nothing more he can do.
67
00:04:39,762 --> 00:04:42,363
Even the medication isn't a guarantee.
68
00:04:43,863 --> 00:04:46,632
Kang Tae Poong. The more you do this,
69
00:04:46,933 --> 00:04:48,772
the harder it is for me.
Don't you get that?
70
00:04:49,103 --> 00:04:50,233
Yoon San Deul.
71
00:04:52,372 --> 00:04:53,572
If you really are my friend,
72
00:04:54,673 --> 00:04:57,683
let me do as I want
for the remainder of my life.
73
00:05:01,512 --> 00:05:05,122
Hey. Yoon San Deul!
74
00:05:17,062 --> 00:05:20,163
Mr. Yoon didn't come
into work today either, did he?
75
00:05:20,663 --> 00:05:23,473
Mr. Yoon seems rather strange these days.
76
00:05:23,733 --> 00:05:25,903
He used to be known
for his work ethic and principles.
77
00:05:26,872 --> 00:05:29,973
That reminds me.
I saw something weird the other day.
78
00:05:30,743 --> 00:05:31,843
"Something strange?"
79
00:05:32,142 --> 00:05:34,853
Mr. Yoon and Ms. Eun...
80
00:05:35,113 --> 00:05:36,783
were having a private meeting.
81
00:05:37,452 --> 00:05:38,683
- In private?
- Yes.
82
00:05:40,993 --> 00:05:42,153
What did you just say?
83
00:05:42,553 --> 00:05:44,223
Who did San Deul meet?
84
00:05:46,822 --> 00:05:48,062
Hey, Kang Ba Ram!
85
00:05:48,163 --> 00:05:49,262
Darn it.
86
00:05:52,863 --> 00:05:56,233
Next time, make an appointment
before you come to see me.
87
00:05:56,473 --> 00:05:57,673
Then what about you?
88
00:05:57,803 --> 00:05:59,642
Did you make an appointment
to see San Deul?
89
00:06:01,572 --> 00:06:04,243
Did you come barging in here
because I met with San Deul?
90
00:06:05,582 --> 00:06:08,283
Why would you meet
with San Deul in private?
91
00:06:08,983 --> 00:06:10,752
I met with him to warn him.
92
00:06:11,252 --> 00:06:13,622
I told him to be careful
since Chairman Kang is out to get him.
93
00:06:13,853 --> 00:06:15,522
Who are you to worry about him?
94
00:06:15,993 --> 00:06:17,252
Do you still have feelings for him?
95
00:06:17,762 --> 00:06:20,322
Do you think this is your chance
since my dad is against our marriage?
96
00:06:21,462 --> 00:06:22,533
Don't even dream of it.
97
00:06:22,663 --> 00:06:24,502
If you keep lingering around San Deul,
98
00:06:24,933 --> 00:06:26,533
I will kill you.
99
00:06:30,403 --> 00:06:34,002
I have never in my life
seen such a ridiculous scene.
100
00:06:34,712 --> 00:06:37,372
Gosh, were you an onion farmer
in your past life?
101
00:06:37,843 --> 00:06:40,243
We just can't get to the bottom
of all your layers.
102
00:06:40,543 --> 00:06:42,212
How dare you speak to me?
103
00:06:42,413 --> 00:06:44,053
Shut up and butt out.
104
00:06:44,723 --> 00:06:45,783
Hey!
105
00:06:48,423 --> 00:06:50,392
Just misunderstand and blame me
however you want.
106
00:06:50,522 --> 00:06:52,322
You won't listen to me anyway.
107
00:06:53,322 --> 00:06:55,392
Hey. Kang Ba Ram!
108
00:06:57,903 --> 00:06:59,033
Do you have so much time?
109
00:06:59,202 --> 00:07:02,033
If I were you, I'd use this time
to find a way to protect San Deul.
110
00:07:02,372 --> 00:07:04,872
Shut up. San Deul is mine.
111
00:07:04,872 --> 00:07:06,642
I will protect my man on my own.
112
00:07:10,872 --> 00:07:11,913
Why, that little...
113
00:07:12,582 --> 00:07:14,582
That annoying witch!
114
00:07:14,983 --> 00:07:16,582
Gosh, she makes me so mad!
115
00:07:22,822 --> 00:07:25,962
CEO Jung.
I've brought her here as you asked.
116
00:07:34,002 --> 00:07:35,033
Gosh.
117
00:07:35,702 --> 00:07:37,903
Why are you making me
come all the way here?
118
00:07:39,103 --> 00:07:42,642
Since you've raised my daughter,
you must have some affection for her.
119
00:07:43,512 --> 00:07:45,082
You were her mother once.
120
00:07:45,783 --> 00:07:47,812
You must want Seo Yeon to be okay.
121
00:07:49,382 --> 00:07:50,613
The DNA test result.
122
00:07:51,783 --> 00:07:53,653
- Give it back now.
- Gosh.
123
00:07:55,692 --> 00:07:58,062
You called me here
to get your hands on that.
124
00:07:58,692 --> 00:08:02,233
But what is this attitude
when you're asking me a favor?
125
00:08:02,793 --> 00:08:04,803
I might not give it to you
even if you begged.
126
00:08:05,603 --> 00:08:06,632
A favor?
127
00:08:07,632 --> 00:08:09,603
I'm not asking you a favor.
I'm giving you a chance.
128
00:08:10,433 --> 00:08:12,803
A chance for you to take back...
129
00:08:13,772 --> 00:08:14,872
what you've done wrong.
130
00:08:16,113 --> 00:08:18,012
Who are you to give me a chance?
131
00:08:18,512 --> 00:08:20,183
I can't believe this.
132
00:08:21,183 --> 00:08:22,512
Recently, Kang Baek San...
133
00:08:23,483 --> 00:08:25,452
tried to kill Mr. Yoon once again.
134
00:08:28,192 --> 00:08:29,923
- What?
- Kang Baek San...
135
00:08:30,723 --> 00:08:33,322
is becoming more and more daring
in killing people.
136
00:08:33,723 --> 00:08:34,762
If by chance,
137
00:08:35,493 --> 00:08:37,863
Kang Baek San finds out
about my relationship with my daughter,
138
00:08:40,232 --> 00:08:41,702
he will try to kill us too.
139
00:08:42,202 --> 00:08:45,543
Kang Baek San...
What is that guy thinking?
140
00:08:45,873 --> 00:08:47,543
Seriously, if things keep
going on like this...
141
00:08:47,972 --> 00:08:50,173
and something happens to Ba Ram,
142
00:08:50,842 --> 00:08:53,482
you wouldn't be able to
live a sane life either.
143
00:08:54,242 --> 00:08:57,153
For both you and Ba Ram,
144
00:08:57,612 --> 00:09:00,423
please do as CEO Jung says, okay?
145
00:09:02,722 --> 00:09:06,123
Are you two ganging up on me right now?
146
00:09:07,163 --> 00:09:09,732
If I give you that document, what's next?
147
00:09:10,663 --> 00:09:12,102
Both you and Ba Ram...
148
00:09:13,033 --> 00:09:16,832
will drive Le Blanc into the ground
just to get Kang Baek San.
149
00:09:17,303 --> 00:09:19,273
Then what about Tae Poong?
And what about me?
150
00:09:21,072 --> 00:09:23,212
I can't lose everything I have
just like this.
151
00:09:23,873 --> 00:09:27,342
If that's what you're worried about,
put your shares aside now.
152
00:09:28,712 --> 00:09:31,322
Kang Baek San is watching me like a hawk.
153
00:09:31,582 --> 00:09:33,082
How could I put anything aside?
154
00:09:34,692 --> 00:09:36,952
- Divorce him.
- Goodness.
155
00:09:38,393 --> 00:09:41,962
I've thought of that
tens of thousands of times.
156
00:09:42,732 --> 00:09:46,163
If I divorce him, I'll be left penniless.
157
00:09:47,133 --> 00:09:49,533
You have the right to demand alimony
and claim for the division of property.
158
00:09:50,033 --> 00:09:51,143
The right?
159
00:09:52,742 --> 00:09:53,873
As if.
160
00:09:54,342 --> 00:09:55,472
You have...
161
00:09:56,212 --> 00:09:58,783
suffered all sorts of verbal abuse
from Kang Baek San.
162
00:09:59,543 --> 00:10:01,413
Verbal abuse is a cause of divorce too.
163
00:10:02,852 --> 00:10:04,653
You can take back your rights...
164
00:10:05,523 --> 00:10:06,582
with dignity.
165
00:10:07,183 --> 00:10:09,653
Yes, that's right, ma'am.
166
00:10:09,852 --> 00:10:11,923
CEO Jung is right.
167
00:10:12,423 --> 00:10:16,232
If you need a witness,
I'll testify on your behalf.
168
00:10:17,192 --> 00:10:20,702
The chairman looked down on you
and abused you for so long.
169
00:10:20,702 --> 00:10:22,102
I know all about it.
170
00:10:23,072 --> 00:10:25,102
It's not too late to get away
from Kang Baek San.
171
00:10:25,543 --> 00:10:26,972
Take back your own life.
172
00:10:31,212 --> 00:10:33,183
Don't tell me what to do.
173
00:10:34,112 --> 00:10:35,452
Whether I get divorced or not,
174
00:10:36,352 --> 00:10:37,452
I'll deal with it myself.
175
00:10:46,222 --> 00:10:48,763
(CEO's Office)
176
00:11:00,102 --> 00:11:01,143
I'm warning you.
177
00:11:01,942 --> 00:11:05,143
It's a warning to keep your mouth shut
if you want to keep leeching off of me!
178
00:11:05,712 --> 00:11:09,513
You were some country girl
who used to gather cockles on mudflats.
179
00:11:10,212 --> 00:11:13,482
Do you think you're important
now that you wear fancy clothes?
180
00:11:13,753 --> 00:11:15,952
You're worse than an animal.
181
00:11:18,222 --> 00:11:21,062
You're the one who's worse than an animal.
182
00:11:22,062 --> 00:11:25,163
At least animals are useful...
183
00:11:25,163 --> 00:11:26,503
because of their meat and leather.
184
00:11:28,033 --> 00:11:29,633
All you do is use my money.
185
00:11:30,102 --> 00:11:32,143
You're worse than an animal.
186
00:11:32,303 --> 00:11:34,242
You pest of a woman!
187
00:11:50,653 --> 00:11:53,163
(Chairman Kang Baek San)
188
00:11:53,163 --> 00:11:54,263
What is this?
189
00:11:54,692 --> 00:11:57,692
It was addressed to you
but had no sender's name.
190
00:11:58,803 --> 00:11:59,862
What?
191
00:12:08,472 --> 00:12:09,673
Chairman Kang.
192
00:12:10,472 --> 00:12:13,082
I wonder if you got the gift I sent.
193
00:12:13,842 --> 00:12:15,812
Ma Dae Geun, you scumbag!
194
00:12:16,612 --> 00:12:18,423
What trick are you playing this time?
195
00:12:18,923 --> 00:12:22,452
I guess you didn't open the gift yet.
196
00:12:23,153 --> 00:12:27,092
Because if you did,
you couldn't possibly say that.
197
00:12:29,433 --> 00:12:31,533
(Chairman Kang Baek San)
198
00:12:33,663 --> 00:12:35,133
(Autopsy Report)
199
00:12:39,102 --> 00:12:41,202
You jerk!
200
00:12:41,742 --> 00:12:44,543
Remember?
I told you over and over again...
201
00:12:45,013 --> 00:12:47,812
that your life was in my hands.
202
00:12:48,253 --> 00:12:50,952
The cause of Yoon Jae Ha's death
in the real autopsy report...
203
00:12:51,112 --> 00:12:52,883
wasn't simply drowning.
204
00:12:54,423 --> 00:12:57,692
It clearly stated
there was a high possibility of murder.
205
00:12:58,692 --> 00:13:02,232
Will you be able to handle it
if Yoon San Deul receives that paper?
206
00:13:02,462 --> 00:13:03,692
Ma Dae Geun.
207
00:13:04,263 --> 00:13:06,732
How dare you threaten me?
208
00:13:09,332 --> 00:13:13,673
Gosh, my dear Chairman Kang.
You haven't changed at all.
209
00:13:16,373 --> 00:13:19,643
So? What is it that you want?
210
00:13:19,883 --> 00:13:22,383
Stop the police from looking for me.
211
00:13:23,513 --> 00:13:26,822
Isn't it easy-peasy
if you ask your little supporters?
212
00:13:27,222 --> 00:13:31,053
I recall delivering your money to them
countless times.
213
00:13:33,163 --> 00:13:35,393
Why don't you think carefully about it?
214
00:13:35,763 --> 00:13:40,303
Let's not do anything regretful
for each other, all right?
215
00:13:40,763 --> 00:13:42,933
What? Ma Dae Geun!
216
00:13:44,702 --> 00:13:47,342
Darn it. This...
217
00:13:50,513 --> 00:13:51,543
For goodness' sake.
218
00:13:53,342 --> 00:13:56,112
Set up a meeting with Kim Geun Soo.
219
00:13:56,783 --> 00:14:01,023
As many eyes were watching him for
covering up your last witness interview,
220
00:14:01,452 --> 00:14:03,192
he wanted to keep a distance for a while.
221
00:14:03,393 --> 00:14:05,623
Tell him I will give him more!
222
00:14:06,293 --> 00:14:09,033
He's crazy about money.
That will make him come.
223
00:14:24,472 --> 00:14:25,612
Ba Ram, is it true?
224
00:14:26,043 --> 00:14:29,352
Did Kang Baek San
try to kill Mr. Yoon again?
225
00:14:30,952 --> 00:14:33,482
Yes, it's true.
226
00:14:36,222 --> 00:14:39,923
The moment he discovers
the DNA test results you have,
227
00:14:40,692 --> 00:14:42,492
I'll fall in danger as well.
228
00:14:44,663 --> 00:14:47,003
That's the very reason
I told you to leave.
229
00:14:47,503 --> 00:14:50,533
Nobody asked you to stay here, did they?
230
00:14:51,842 --> 00:14:52,942
Then...
231
00:14:53,803 --> 00:14:55,273
will you leave with me?
232
00:14:58,383 --> 00:14:59,482
What was that?
233
00:14:59,883 --> 00:15:01,312
I heard from my mom.
234
00:15:02,153 --> 00:15:05,852
She told me you would be thinking about
getting a divorce by now.
235
00:15:07,822 --> 00:15:11,092
Well, aren't you a close
mother and daughter?
236
00:15:13,423 --> 00:15:16,462
If you keep my plan a secret
until it's over,
237
00:15:17,362 --> 00:15:20,102
I'll help you with your divorce.
238
00:15:23,803 --> 00:15:24,873
Forget it.
239
00:15:26,242 --> 00:15:27,972
Just leave this house at once.
240
00:15:29,312 --> 00:15:31,543
That's how you can live. Got it?
241
00:15:32,742 --> 00:15:35,482
I'm giving you this advice
for old times' sake.
242
00:15:36,413 --> 00:15:38,183
So listen to me, all right?
243
00:15:53,433 --> 00:15:56,503
(February 20, 2023)
244
00:16:06,842 --> 00:16:07,982
Knock, will you?
245
00:16:11,683 --> 00:16:12,883
Take this as my knock.
246
00:16:14,852 --> 00:16:16,393
What on earth are you doing?
247
00:16:16,893 --> 00:16:17,952
Sign it.
248
00:16:19,192 --> 00:16:20,263
"Sign it?"
249
00:16:24,862 --> 00:16:25,933
Are you mad?
250
00:16:26,562 --> 00:16:28,163
"Mad?"
251
00:16:28,702 --> 00:16:30,433
No. I've finally come to my senses.
252
00:16:31,643 --> 00:16:33,102
But I was mad until now...
253
00:16:33,373 --> 00:16:35,972
to have slept in the same bed
with someone like you.
254
00:16:37,013 --> 00:16:38,143
Is that so?
255
00:16:39,783 --> 00:16:41,013
Then let's proceed with the divorce.
256
00:16:41,112 --> 00:16:45,153
After signing it,
return to being a poor bumpkin again.
257
00:16:46,023 --> 00:16:47,383
Why would I return to that state?
258
00:16:48,153 --> 00:16:51,123
I'm going to ask for alimony
and division of property.
259
00:16:51,352 --> 00:16:54,163
"Alimony?" "Division of property?"
260
00:16:54,692 --> 00:16:57,862
Your constant verbal abuse!
261
00:17:01,602 --> 00:17:04,873
It's subject to divorce and alimony.
262
00:17:07,972 --> 00:17:09,673
Division of property is also necessary.
263
00:17:10,612 --> 00:17:13,782
While humoring your mother,
who I don't get along with at all,
264
00:17:13,782 --> 00:17:15,683
I gave birth to two of your children.
265
00:17:15,982 --> 00:17:18,952
I have a right to our property, too!
266
00:17:19,552 --> 00:17:22,522
That's why I allowed you
to go shopping day in and day out.
267
00:17:23,222 --> 00:17:26,522
You even gave my money
to your shameless family.
268
00:17:27,063 --> 00:17:30,433
You spent more money
than what you actually achieved.
269
00:17:32,933 --> 00:17:35,302
Did you ever do house chores or assist me?
270
00:17:35,903 --> 00:17:38,573
You're an ignorant woman
who only knows money and booze!
271
00:17:39,242 --> 00:17:42,673
Nobody would have been
kind enough than me to live...
272
00:17:42,673 --> 00:17:44,143
with such a useless woman!
273
00:17:55,923 --> 00:17:58,292
Then let me also give you advice
for old times' sake.
274
00:18:01,663 --> 00:18:03,292
If Father rejects
the division of property,
275
00:18:04,333 --> 00:18:07,863
use the secrets he wants to hide
against him.
276
00:18:11,133 --> 00:18:13,202
You're the one who should be grateful.
277
00:18:13,903 --> 00:18:16,113
Should I point out
each and every one of your crimes?
278
00:18:16,413 --> 00:18:19,883
Murder, assault, and even confinement.
279
00:18:19,883 --> 00:18:22,252
You little...
280
00:18:23,383 --> 00:18:25,052
I had to drink so much...
281
00:18:25,252 --> 00:18:27,982
to bury your dirty secrets in my heart.
282
00:18:29,353 --> 00:18:33,363
It wasn't as if I could tell anyone
what you had done.
283
00:18:34,063 --> 00:18:36,563
My heart was breaking into pieces.
284
00:18:36,833 --> 00:18:38,433
Drinking was my only option.
285
00:18:38,833 --> 00:18:41,302
I bought clothes and bags
to endure all of it.
286
00:18:41,302 --> 00:18:44,202
You little... Shut your mouth!
287
00:18:45,042 --> 00:18:47,542
What? Did I make any of them up?
288
00:18:48,272 --> 00:18:50,813
I won't live like that now. No, I can't.
289
00:18:51,343 --> 00:18:54,843
You will have to give me alimony
and undergo division of property.
290
00:18:56,653 --> 00:18:57,752
You...
291
00:19:26,942 --> 00:19:30,683
Goodness,
you're really wasting your talent.
292
00:19:31,512 --> 00:19:33,883
You shouldn't end this as a simple doodle.
293
00:19:35,623 --> 00:19:36,692
Give it back.
294
00:19:39,962 --> 00:19:43,792
Well, did you unconsciously draw this face
when you had a circle in mind?
295
00:19:44,262 --> 00:19:45,702
She looks awfully familiar.
296
00:19:47,002 --> 00:19:48,103
Here.
297
00:19:51,573 --> 00:19:52,673
Yoon San Deul.
298
00:19:54,042 --> 00:19:55,873
I thought hard after listening to you.
299
00:19:57,212 --> 00:19:59,383
Yes. You were right. As you said,
300
00:20:00,282 --> 00:20:02,752
you should use your remaining time...
301
00:20:03,153 --> 00:20:04,853
how and for what you want.
302
00:20:05,782 --> 00:20:08,052
Tell Ba Ram in person...
303
00:20:08,692 --> 00:20:09,823
when you want to.
304
00:20:16,863 --> 00:20:17,933
Ba Ram.
305
00:20:20,032 --> 00:20:22,903
She's joining a lab
for the Japanese rowan.
306
00:20:26,042 --> 00:20:27,442
Why are you telling me this?
307
00:20:28,813 --> 00:20:30,272
It's incredibly important.
308
00:20:30,942 --> 00:20:32,913
But I don't want her to go alone.
309
00:20:34,212 --> 00:20:37,353
Do this for me, Yoon San Deul.
Go with her.
310
00:20:37,883 --> 00:20:39,853
Didn't I tell you that going out of
your way like this...
311
00:20:39,982 --> 00:20:41,282
didn't make me happy?
312
00:20:41,683 --> 00:20:43,323
But you didn't want to waste your time.
313
00:20:44,393 --> 00:20:45,792
So go visit Ba Ram.
314
00:20:46,623 --> 00:20:47,823
You miss her, don't you?
315
00:21:16,423 --> 00:21:17,492
The soil?
316
00:21:18,663 --> 00:21:21,323
Camellias and azaleas prefer acidic soil,
317
00:21:21,792 --> 00:21:25,462
whereas lavenders and forsythias
prefer alkaline soil.
318
00:21:26,462 --> 00:21:28,873
You should look for which soil is best...
319
00:21:29,202 --> 00:21:32,042
in order to mass produce
the Japanese rowan.
320
00:21:32,673 --> 00:21:35,873
I'm sure there are books
and research papers on the topic.
321
00:21:38,413 --> 00:21:39,683
Thank you, professor.
322
00:22:34,232 --> 00:22:36,472
What brings you here?
323
00:22:37,772 --> 00:22:38,802
Well...
324
00:22:41,103 --> 00:22:42,843
There was some material
I wanted to look up.
325
00:22:45,212 --> 00:22:46,313
Then I'll leave you to it.
326
00:23:19,242 --> 00:23:20,343
Kang Ba Ram.
327
00:23:30,552 --> 00:23:31,692
Don't be so tense.
328
00:23:33,663 --> 00:23:35,333
I'm not trying to take the materials
on the Japanese rowan...
329
00:23:36,762 --> 00:23:38,802
or do anything to you.
330
00:23:41,532 --> 00:23:43,073
I just feel a little awkward.
331
00:23:45,942 --> 00:23:47,042
Awkward?
332
00:23:50,643 --> 00:23:51,673
Right.
333
00:23:52,583 --> 00:23:54,442
It probably makes sense
that we feel awkward with each other now.
334
00:23:58,782 --> 00:24:00,022
How are things with Tae Poong?
335
00:24:03,393 --> 00:24:05,093
It's not awkward with him, is it?
336
00:24:08,123 --> 00:24:09,962
Tae Poong always makes an effort.
337
00:24:11,462 --> 00:24:12,933
Even if things get slightly awkward,
338
00:24:13,962 --> 00:24:15,502
he makes me smile in any way he can.
339
00:24:19,103 --> 00:24:20,242
Does that mean...
340
00:24:22,042 --> 00:24:23,413
you're happy when you're with Tae Poong?
341
00:24:25,113 --> 00:24:26,183
I just mean...
342
00:24:27,742 --> 00:24:29,452
that I sometimes smile...
343
00:24:30,282 --> 00:24:31,613
when I'm with Tae Poong.
344
00:24:39,462 --> 00:24:40,823
I'll get going first.
345
00:25:21,063 --> 00:25:22,173
What are you doing now?
346
00:25:23,972 --> 00:25:26,173
Hey. Did you see Ba Ram?
347
00:25:27,673 --> 00:25:31,442
I've prepared abalone porridge
that will give you a huge energy boost.
348
00:25:31,843 --> 00:25:32,913
Just wait until you try it.
349
00:25:36,052 --> 00:25:39,083
I realized that I'd succeeded.
350
00:25:43,452 --> 00:25:45,022
What? You've succeeded?
351
00:25:47,292 --> 00:25:48,363
I was going to...
352
00:25:49,633 --> 00:25:51,563
send Ba Ram to you when I died.
353
00:25:53,663 --> 00:25:55,002
But she was already by your side.
354
00:25:57,532 --> 00:25:58,633
Even if I'm not around,
355
00:26:00,272 --> 00:26:02,173
she will be able to live
and smile by your side.
356
00:26:04,343 --> 00:26:05,442
I feel relieved.
357
00:26:06,613 --> 00:26:09,083
I sent you out
to have a good time with Ba Ram.
358
00:26:09,683 --> 00:26:11,083
Why are you talking like that?
359
00:26:12,982 --> 00:26:14,052
It was a good time.
360
00:26:16,222 --> 00:26:17,792
I got to see Ba Ram as much as I wanted.
361
00:26:20,063 --> 00:26:21,522
As I sat and watched her from afar,
362
00:26:23,292 --> 00:26:24,893
I saved each image of her in my heart.
363
00:26:31,133 --> 00:26:34,603
These days,
I keep getting the strange feeling...
364
00:26:36,813 --> 00:26:38,772
that I might forget Ba Ram's face.
365
00:26:40,742 --> 00:26:42,413
That was why I drew a picture of her.
366
00:26:43,653 --> 00:26:44,813
I didn't want to forget.
367
00:26:52,593 --> 00:26:54,522
My gosh.
368
00:26:56,262 --> 00:26:58,163
Oh, my goodness.
369
00:26:59,603 --> 00:27:00,663
Seriously.
370
00:27:03,302 --> 00:27:04,373
Baek San.
371
00:27:07,143 --> 00:27:09,272
Please help me.
372
00:27:10,272 --> 00:27:13,982
I've set the table 20 times so far.
373
00:27:13,982 --> 00:27:17,383
And when I carefully set the table,
Ms. Park goes...
374
00:27:17,552 --> 00:27:20,252
Hey, why is this so badly seasoned?
375
00:27:21,323 --> 00:27:22,393
Do it over!
376
00:27:23,552 --> 00:27:26,923
Gosh, that's what she does!
377
00:27:27,423 --> 00:27:30,333
If I don't set the table,
she yells at me for starving her.
378
00:27:30,433 --> 00:27:33,202
If I do, she yells at me
to do it again. Gosh.
379
00:27:34,202 --> 00:27:35,262
My goodness.
380
00:27:38,403 --> 00:27:39,502
Mother.
381
00:27:40,103 --> 00:27:42,472
Gosh. Why are you being like this?
382
00:27:43,442 --> 00:27:44,442
What?
383
00:27:45,413 --> 00:27:47,643
Oh, hey.
384
00:27:48,143 --> 00:27:51,153
I got...
385
00:27:51,153 --> 00:27:54,452
a bunch of candy for you.
386
00:27:54,452 --> 00:27:55,923
Let's go.
387
00:27:55,923 --> 00:27:59,462
Please! Come to your senses!
388
00:28:01,163 --> 00:28:03,133
Why are you getting angry?
389
00:28:03,333 --> 00:28:05,762
How dare you throw a temper tantrum?
390
00:28:05,762 --> 00:28:09,333
Gosh. Let me go, Mother.
391
00:28:10,103 --> 00:28:14,643
Did you think I didn't know
that you hid...
392
00:28:15,202 --> 00:28:17,373
your test papers from me?
I know all about it.
393
00:28:17,373 --> 00:28:20,143
- What? My test papers?
- Yes.
394
00:28:20,913 --> 00:28:22,813
- Let's go.
- Okay.
395
00:28:23,183 --> 00:28:25,452
- Oh, gosh.
- Come on.
396
00:28:25,982 --> 00:28:27,052
Okay.
397
00:28:28,782 --> 00:28:29,853
All right.
398
00:28:30,623 --> 00:28:33,292
This is my chance. Let's run away.
399
00:28:40,633 --> 00:28:41,702
Hey, Dae Bak.
400
00:28:42,002 --> 00:28:44,202
Hey, yes, so...
401
00:28:44,903 --> 00:28:46,542
What? Right.
402
00:28:49,712 --> 00:28:50,942
What's up with him?
403
00:28:55,212 --> 00:28:57,353
Gosh, Mother. Okay.
404
00:28:58,982 --> 00:29:00,883
- Gosh.
- You brat.
405
00:29:02,083 --> 00:29:05,222
Gosh, Mother. Why are you being like this?
406
00:29:05,692 --> 00:29:07,722
Please come to your senses.
407
00:29:12,302 --> 00:29:13,363
Look.
408
00:29:14,802 --> 00:29:15,873
There.
409
00:29:15,972 --> 00:29:18,772
What on earth is this that
you're making such a fuss about?
410
00:29:19,202 --> 00:29:22,972
You only got nine points
on every subject, you stinking brat!
411
00:29:23,442 --> 00:29:25,782
Please study, will you?
412
00:29:25,942 --> 00:29:28,212
Study! My goodness.
413
00:29:33,153 --> 00:29:35,583
Oh, gosh. What is this?
414
00:29:39,022 --> 00:29:40,692
Jung Mo Yeon, Eun Seo Yeon.
415
00:29:41,992 --> 00:29:43,093
DNA test results.
416
00:29:46,032 --> 00:29:47,633
(The test results show that Jung Mo Yeon
and Eun Seo Yeon are parent and child.)
417
00:29:48,232 --> 00:29:50,433
Seo Yoon Hee, Kang Ba Ram.
418
00:29:52,542 --> 00:29:54,542
You already confirmed
that they were mother and daughter.
419
00:29:55,403 --> 00:29:57,012
How dare you deceive me?
420
00:29:59,242 --> 00:30:02,012
Kang Ba Ram! You!
421
00:30:44,052 --> 00:30:46,492
(Vengeance of the Bride)
422
00:30:46,692 --> 00:30:48,992
The research on the Japanese rowan
is finally finished.
423
00:30:48,992 --> 00:30:51,133
I wanted to tell you before anyone else.
424
00:30:51,133 --> 00:30:54,103
That brat, Kang Ba Ram, had finished
the development but was deceiving you.
425
00:30:54,232 --> 00:30:56,302
Is this really the Japanese rowan?
426
00:30:56,373 --> 00:30:59,442
Wasn't the reason you kept Ba Ram around
because she was useful?
427
00:30:59,442 --> 00:31:00,573
That was the case.
428
00:31:01,972 --> 00:31:03,742
But I don't need her anymore.
429
00:31:04,542 --> 00:31:05,843
Kang Ba Ram.
430
00:31:05,843 --> 00:31:06,843
Kill her.
31154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.