All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E92.230223.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,092 --> 00:00:10,123 (Episode 92) 2 00:00:10,123 --> 00:00:11,793 Goodness. 3 00:00:15,993 --> 00:00:17,403 (Test Results) 4 00:00:21,702 --> 00:00:22,772 Who is it? 5 00:00:23,102 --> 00:00:24,803 - Oh, my. Mother. - Gosh. 6 00:00:26,573 --> 00:00:29,873 What brings you here, Mother? 7 00:00:30,683 --> 00:00:35,413 You see, there was something I needed to give you. 8 00:00:36,413 --> 00:00:38,522 But what was that? 9 00:00:38,522 --> 00:00:41,853 Gosh, Mother. You can't come in here. 10 00:00:41,853 --> 00:00:43,192 Leave. Come on. 11 00:00:43,192 --> 00:00:44,523 - Right. - Mother. 12 00:00:44,923 --> 00:00:47,262 - What? - Come now. This way. 13 00:00:48,133 --> 00:00:49,162 Goodness. 14 00:00:55,203 --> 00:00:56,972 Yoon San Deul. I bought some porridge. 15 00:01:01,942 --> 00:01:03,073 Is he still in bed? 16 00:01:10,313 --> 00:01:11,422 Yoon San Deul! 17 00:01:16,353 --> 00:01:17,562 San Deul? 18 00:01:17,562 --> 00:01:19,422 Wake up. San Deul! 19 00:01:20,292 --> 00:01:22,062 San Deul! 20 00:01:23,863 --> 00:01:25,762 (Averance Hospital) 21 00:01:31,902 --> 00:01:34,443 He said he didn't have any guardians or family members. 22 00:01:35,243 --> 00:01:38,683 I'm glad you came as his friend at least. 23 00:01:40,853 --> 00:01:42,252 Whether it's surgery or medicine, 24 00:01:43,012 --> 00:01:44,922 we'll try whatever it takes. 25 00:01:45,282 --> 00:01:49,323 As of now, the only treatment available is to take medication. 26 00:01:50,922 --> 00:01:54,032 But even then, I can't guarantee that it'll be effective. 27 00:01:55,933 --> 00:01:57,032 Then do you mean... 28 00:01:58,902 --> 00:02:00,402 he will die, just like this? 29 00:02:21,053 --> 00:02:23,352 Hey. Where do you think you're going? 30 00:02:24,222 --> 00:02:25,293 Let me go. 31 00:02:26,192 --> 00:02:27,632 Stop interfering in my life. 32 00:02:27,793 --> 00:02:29,132 How could I not care? 33 00:02:30,333 --> 00:02:32,963 You only have a month... 34 00:02:39,203 --> 00:02:40,643 That's why I must hurry. 35 00:02:42,013 --> 00:02:44,483 I have to prepare for a wedding as well as the awards. I have no time. 36 00:02:46,183 --> 00:02:47,312 What? A wedding? 37 00:02:48,983 --> 00:02:51,752 Are you being serious right now? 38 00:02:51,923 --> 00:02:53,722 I think about it hundreds of times a day. 39 00:02:55,352 --> 00:02:57,322 "I have to hang in there until that day, no matter what." 40 00:02:58,092 --> 00:03:00,122 "I have to hang in there until the wedding day somehow..." 41 00:03:01,333 --> 00:03:03,092 "and die right then and there." 42 00:03:05,162 --> 00:03:06,402 Are you saying... 43 00:03:07,673 --> 00:03:09,872 Is that why you want to get married in a month? 44 00:03:10,303 --> 00:03:11,342 That's right. 45 00:03:12,442 --> 00:03:15,113 I will die on the wedding day that Ba Da longed for so much. 46 00:03:16,513 --> 00:03:19,312 The moment Ba Da and your family pop the champagne in celebration, 47 00:03:21,053 --> 00:03:24,882 I will poison the drinks with my death. 48 00:03:27,083 --> 00:03:31,062 I will show everyone why I must die... 49 00:03:33,222 --> 00:03:34,463 and whose fault it is. 50 00:03:36,062 --> 00:03:37,293 That way, 51 00:03:39,032 --> 00:03:40,872 everyone's blame will fall on your father. 52 00:03:47,143 --> 00:03:48,273 Hey, Yoon San Deul! 53 00:03:58,523 --> 00:04:01,122 I'll help you with your revenge. 54 00:04:01,722 --> 00:04:04,393 Whether it's Father or Ba Da, I'll stop them. 55 00:04:05,092 --> 00:04:07,833 So you should go to the hospital now... 56 00:04:07,833 --> 00:04:08,893 No. 57 00:04:10,632 --> 00:04:12,733 I can't spend the rest of my life dying in the hospital. 58 00:04:14,372 --> 00:04:15,902 I must use my time to protect Ba Ram. 59 00:04:16,233 --> 00:04:18,602 How is that protecting Ba Ram? 60 00:04:19,703 --> 00:04:21,273 She will live her whole life in pain... 61 00:04:21,842 --> 00:04:24,442 for resenting you, not even knowing you were sick. 62 00:04:25,582 --> 00:04:27,312 No. This isn't right. 63 00:04:29,382 --> 00:04:30,983 Let's get you admitted to the hospital right away... 64 00:04:31,053 --> 00:04:32,582 and tell Ba Ram the truth. 65 00:04:33,882 --> 00:04:35,522 Didn't you hear what my doctor said? 66 00:04:36,622 --> 00:04:38,163 There's nothing more he can do. 67 00:04:39,762 --> 00:04:42,363 Even the medication isn't a guarantee. 68 00:04:43,863 --> 00:04:46,632 Kang Tae Poong. The more you do this, 69 00:04:46,933 --> 00:04:48,772 the harder it is for me. Don't you get that? 70 00:04:49,103 --> 00:04:50,233 Yoon San Deul. 71 00:04:52,372 --> 00:04:53,572 If you really are my friend, 72 00:04:54,673 --> 00:04:57,683 let me do as I want for the remainder of my life. 73 00:05:01,512 --> 00:05:05,122 Hey. Yoon San Deul! 74 00:05:17,062 --> 00:05:20,163 Mr. Yoon didn't come into work today either, did he? 75 00:05:20,663 --> 00:05:23,473 Mr. Yoon seems rather strange these days. 76 00:05:23,733 --> 00:05:25,903 He used to be known for his work ethic and principles. 77 00:05:26,872 --> 00:05:29,973 That reminds me. I saw something weird the other day. 78 00:05:30,743 --> 00:05:31,843 "Something strange?" 79 00:05:32,142 --> 00:05:34,853 Mr. Yoon and Ms. Eun... 80 00:05:35,113 --> 00:05:36,783 were having a private meeting. 81 00:05:37,452 --> 00:05:38,683 - In private? - Yes. 82 00:05:40,993 --> 00:05:42,153 What did you just say? 83 00:05:42,553 --> 00:05:44,223 Who did San Deul meet? 84 00:05:46,822 --> 00:05:48,062 Hey, Kang Ba Ram! 85 00:05:48,163 --> 00:05:49,262 Darn it. 86 00:05:52,863 --> 00:05:56,233 Next time, make an appointment before you come to see me. 87 00:05:56,473 --> 00:05:57,673 Then what about you? 88 00:05:57,803 --> 00:05:59,642 Did you make an appointment to see San Deul? 89 00:06:01,572 --> 00:06:04,243 Did you come barging in here because I met with San Deul? 90 00:06:05,582 --> 00:06:08,283 Why would you meet with San Deul in private? 91 00:06:08,983 --> 00:06:10,752 I met with him to warn him. 92 00:06:11,252 --> 00:06:13,622 I told him to be careful since Chairman Kang is out to get him. 93 00:06:13,853 --> 00:06:15,522 Who are you to worry about him? 94 00:06:15,993 --> 00:06:17,252 Do you still have feelings for him? 95 00:06:17,762 --> 00:06:20,322 Do you think this is your chance since my dad is against our marriage? 96 00:06:21,462 --> 00:06:22,533 Don't even dream of it. 97 00:06:22,663 --> 00:06:24,502 If you keep lingering around San Deul, 98 00:06:24,933 --> 00:06:26,533 I will kill you. 99 00:06:30,403 --> 00:06:34,002 I have never in my life seen such a ridiculous scene. 100 00:06:34,712 --> 00:06:37,372 Gosh, were you an onion farmer in your past life? 101 00:06:37,843 --> 00:06:40,243 We just can't get to the bottom of all your layers. 102 00:06:40,543 --> 00:06:42,212 How dare you speak to me? 103 00:06:42,413 --> 00:06:44,053 Shut up and butt out. 104 00:06:44,723 --> 00:06:45,783 Hey! 105 00:06:48,423 --> 00:06:50,392 Just misunderstand and blame me however you want. 106 00:06:50,522 --> 00:06:52,322 You won't listen to me anyway. 107 00:06:53,322 --> 00:06:55,392 Hey. Kang Ba Ram! 108 00:06:57,903 --> 00:06:59,033 Do you have so much time? 109 00:06:59,202 --> 00:07:02,033 If I were you, I'd use this time to find a way to protect San Deul. 110 00:07:02,372 --> 00:07:04,872 Shut up. San Deul is mine. 111 00:07:04,872 --> 00:07:06,642 I will protect my man on my own. 112 00:07:10,872 --> 00:07:11,913 Why, that little... 113 00:07:12,582 --> 00:07:14,582 That annoying witch! 114 00:07:14,983 --> 00:07:16,582 Gosh, she makes me so mad! 115 00:07:22,822 --> 00:07:25,962 CEO Jung. I've brought her here as you asked. 116 00:07:34,002 --> 00:07:35,033 Gosh. 117 00:07:35,702 --> 00:07:37,903 Why are you making me come all the way here? 118 00:07:39,103 --> 00:07:42,642 Since you've raised my daughter, you must have some affection for her. 119 00:07:43,512 --> 00:07:45,082 You were her mother once. 120 00:07:45,783 --> 00:07:47,812 You must want Seo Yeon to be okay. 121 00:07:49,382 --> 00:07:50,613 The DNA test result. 122 00:07:51,783 --> 00:07:53,653 - Give it back now. - Gosh. 123 00:07:55,692 --> 00:07:58,062 You called me here to get your hands on that. 124 00:07:58,692 --> 00:08:02,233 But what is this attitude when you're asking me a favor? 125 00:08:02,793 --> 00:08:04,803 I might not give it to you even if you begged. 126 00:08:05,603 --> 00:08:06,632 A favor? 127 00:08:07,632 --> 00:08:09,603 I'm not asking you a favor. I'm giving you a chance. 128 00:08:10,433 --> 00:08:12,803 A chance for you to take back... 129 00:08:13,772 --> 00:08:14,872 what you've done wrong. 130 00:08:16,113 --> 00:08:18,012 Who are you to give me a chance? 131 00:08:18,512 --> 00:08:20,183 I can't believe this. 132 00:08:21,183 --> 00:08:22,512 Recently, Kang Baek San... 133 00:08:23,483 --> 00:08:25,452 tried to kill Mr. Yoon once again. 134 00:08:28,192 --> 00:08:29,923 - What? - Kang Baek San... 135 00:08:30,723 --> 00:08:33,322 is becoming more and more daring in killing people. 136 00:08:33,723 --> 00:08:34,762 If by chance, 137 00:08:35,493 --> 00:08:37,863 Kang Baek San finds out about my relationship with my daughter, 138 00:08:40,232 --> 00:08:41,702 he will try to kill us too. 139 00:08:42,202 --> 00:08:45,543 Kang Baek San... What is that guy thinking? 140 00:08:45,873 --> 00:08:47,543 Seriously, if things keep going on like this... 141 00:08:47,972 --> 00:08:50,173 and something happens to Ba Ram, 142 00:08:50,842 --> 00:08:53,482 you wouldn't be able to live a sane life either. 143 00:08:54,242 --> 00:08:57,153 For both you and Ba Ram, 144 00:08:57,612 --> 00:09:00,423 please do as CEO Jung says, okay? 145 00:09:02,722 --> 00:09:06,123 Are you two ganging up on me right now? 146 00:09:07,163 --> 00:09:09,732 If I give you that document, what's next? 147 00:09:10,663 --> 00:09:12,102 Both you and Ba Ram... 148 00:09:13,033 --> 00:09:16,832 will drive Le Blanc into the ground just to get Kang Baek San. 149 00:09:17,303 --> 00:09:19,273 Then what about Tae Poong? And what about me? 150 00:09:21,072 --> 00:09:23,212 I can't lose everything I have just like this. 151 00:09:23,873 --> 00:09:27,342 If that's what you're worried about, put your shares aside now. 152 00:09:28,712 --> 00:09:31,322 Kang Baek San is watching me like a hawk. 153 00:09:31,582 --> 00:09:33,082 How could I put anything aside? 154 00:09:34,692 --> 00:09:36,952 - Divorce him. - Goodness. 155 00:09:38,393 --> 00:09:41,962 I've thought of that tens of thousands of times. 156 00:09:42,732 --> 00:09:46,163 If I divorce him, I'll be left penniless. 157 00:09:47,133 --> 00:09:49,533 You have the right to demand alimony and claim for the division of property. 158 00:09:50,033 --> 00:09:51,143 The right? 159 00:09:52,742 --> 00:09:53,873 As if. 160 00:09:54,342 --> 00:09:55,472 You have... 161 00:09:56,212 --> 00:09:58,783 suffered all sorts of verbal abuse from Kang Baek San. 162 00:09:59,543 --> 00:10:01,413 Verbal abuse is a cause of divorce too. 163 00:10:02,852 --> 00:10:04,653 You can take back your rights... 164 00:10:05,523 --> 00:10:06,582 with dignity. 165 00:10:07,183 --> 00:10:09,653 Yes, that's right, ma'am. 166 00:10:09,852 --> 00:10:11,923 CEO Jung is right. 167 00:10:12,423 --> 00:10:16,232 If you need a witness, I'll testify on your behalf. 168 00:10:17,192 --> 00:10:20,702 The chairman looked down on you and abused you for so long. 169 00:10:20,702 --> 00:10:22,102 I know all about it. 170 00:10:23,072 --> 00:10:25,102 It's not too late to get away from Kang Baek San. 171 00:10:25,543 --> 00:10:26,972 Take back your own life. 172 00:10:31,212 --> 00:10:33,183 Don't tell me what to do. 173 00:10:34,112 --> 00:10:35,452 Whether I get divorced or not, 174 00:10:36,352 --> 00:10:37,452 I'll deal with it myself. 175 00:10:46,222 --> 00:10:48,763 (CEO's Office) 176 00:11:00,102 --> 00:11:01,143 I'm warning you. 177 00:11:01,942 --> 00:11:05,143 It's a warning to keep your mouth shut if you want to keep leeching off of me! 178 00:11:05,712 --> 00:11:09,513 You were some country girl who used to gather cockles on mudflats. 179 00:11:10,212 --> 00:11:13,482 Do you think you're important now that you wear fancy clothes? 180 00:11:13,753 --> 00:11:15,952 You're worse than an animal. 181 00:11:18,222 --> 00:11:21,062 You're the one who's worse than an animal. 182 00:11:22,062 --> 00:11:25,163 At least animals are useful... 183 00:11:25,163 --> 00:11:26,503 because of their meat and leather. 184 00:11:28,033 --> 00:11:29,633 All you do is use my money. 185 00:11:30,102 --> 00:11:32,143 You're worse than an animal. 186 00:11:32,303 --> 00:11:34,242 You pest of a woman! 187 00:11:50,653 --> 00:11:53,163 (Chairman Kang Baek San) 188 00:11:53,163 --> 00:11:54,263 What is this? 189 00:11:54,692 --> 00:11:57,692 It was addressed to you but had no sender's name. 190 00:11:58,803 --> 00:11:59,862 What? 191 00:12:08,472 --> 00:12:09,673 Chairman Kang. 192 00:12:10,472 --> 00:12:13,082 I wonder if you got the gift I sent. 193 00:12:13,842 --> 00:12:15,812 Ma Dae Geun, you scumbag! 194 00:12:16,612 --> 00:12:18,423 What trick are you playing this time? 195 00:12:18,923 --> 00:12:22,452 I guess you didn't open the gift yet. 196 00:12:23,153 --> 00:12:27,092 Because if you did, you couldn't possibly say that. 197 00:12:29,433 --> 00:12:31,533 (Chairman Kang Baek San) 198 00:12:33,663 --> 00:12:35,133 (Autopsy Report) 199 00:12:39,102 --> 00:12:41,202 You jerk! 200 00:12:41,742 --> 00:12:44,543 Remember? I told you over and over again... 201 00:12:45,013 --> 00:12:47,812 that your life was in my hands. 202 00:12:48,253 --> 00:12:50,952 The cause of Yoon Jae Ha's death in the real autopsy report... 203 00:12:51,112 --> 00:12:52,883 wasn't simply drowning. 204 00:12:54,423 --> 00:12:57,692 It clearly stated there was a high possibility of murder. 205 00:12:58,692 --> 00:13:02,232 Will you be able to handle it if Yoon San Deul receives that paper? 206 00:13:02,462 --> 00:13:03,692 Ma Dae Geun. 207 00:13:04,263 --> 00:13:06,732 How dare you threaten me? 208 00:13:09,332 --> 00:13:13,673 Gosh, my dear Chairman Kang. You haven't changed at all. 209 00:13:16,373 --> 00:13:19,643 So? What is it that you want? 210 00:13:19,883 --> 00:13:22,383 Stop the police from looking for me. 211 00:13:23,513 --> 00:13:26,822 Isn't it easy-peasy if you ask your little supporters? 212 00:13:27,222 --> 00:13:31,053 I recall delivering your money to them countless times. 213 00:13:33,163 --> 00:13:35,393 Why don't you think carefully about it? 214 00:13:35,763 --> 00:13:40,303 Let's not do anything regretful for each other, all right? 215 00:13:40,763 --> 00:13:42,933 What? Ma Dae Geun! 216 00:13:44,702 --> 00:13:47,342 Darn it. This... 217 00:13:50,513 --> 00:13:51,543 For goodness' sake. 218 00:13:53,342 --> 00:13:56,112 Set up a meeting with Kim Geun Soo. 219 00:13:56,783 --> 00:14:01,023 As many eyes were watching him for covering up your last witness interview, 220 00:14:01,452 --> 00:14:03,192 he wanted to keep a distance for a while. 221 00:14:03,393 --> 00:14:05,623 Tell him I will give him more! 222 00:14:06,293 --> 00:14:09,033 He's crazy about money. That will make him come. 223 00:14:24,472 --> 00:14:25,612 Ba Ram, is it true? 224 00:14:26,043 --> 00:14:29,352 Did Kang Baek San try to kill Mr. Yoon again? 225 00:14:30,952 --> 00:14:33,482 Yes, it's true. 226 00:14:36,222 --> 00:14:39,923 The moment he discovers the DNA test results you have, 227 00:14:40,692 --> 00:14:42,492 I'll fall in danger as well. 228 00:14:44,663 --> 00:14:47,003 That's the very reason I told you to leave. 229 00:14:47,503 --> 00:14:50,533 Nobody asked you to stay here, did they? 230 00:14:51,842 --> 00:14:52,942 Then... 231 00:14:53,803 --> 00:14:55,273 will you leave with me? 232 00:14:58,383 --> 00:14:59,482 What was that? 233 00:14:59,883 --> 00:15:01,312 I heard from my mom. 234 00:15:02,153 --> 00:15:05,852 She told me you would be thinking about getting a divorce by now. 235 00:15:07,822 --> 00:15:11,092 Well, aren't you a close mother and daughter? 236 00:15:13,423 --> 00:15:16,462 If you keep my plan a secret until it's over, 237 00:15:17,362 --> 00:15:20,102 I'll help you with your divorce. 238 00:15:23,803 --> 00:15:24,873 Forget it. 239 00:15:26,242 --> 00:15:27,972 Just leave this house at once. 240 00:15:29,312 --> 00:15:31,543 That's how you can live. Got it? 241 00:15:32,742 --> 00:15:35,482 I'm giving you this advice for old times' sake. 242 00:15:36,413 --> 00:15:38,183 So listen to me, all right? 243 00:15:53,433 --> 00:15:56,503 (February 20, 2023) 244 00:16:06,842 --> 00:16:07,982 Knock, will you? 245 00:16:11,683 --> 00:16:12,883 Take this as my knock. 246 00:16:14,852 --> 00:16:16,393 What on earth are you doing? 247 00:16:16,893 --> 00:16:17,952 Sign it. 248 00:16:19,192 --> 00:16:20,263 "Sign it?" 249 00:16:24,862 --> 00:16:25,933 Are you mad? 250 00:16:26,562 --> 00:16:28,163 "Mad?" 251 00:16:28,702 --> 00:16:30,433 No. I've finally come to my senses. 252 00:16:31,643 --> 00:16:33,102 But I was mad until now... 253 00:16:33,373 --> 00:16:35,972 to have slept in the same bed with someone like you. 254 00:16:37,013 --> 00:16:38,143 Is that so? 255 00:16:39,783 --> 00:16:41,013 Then let's proceed with the divorce. 256 00:16:41,112 --> 00:16:45,153 After signing it, return to being a poor bumpkin again. 257 00:16:46,023 --> 00:16:47,383 Why would I return to that state? 258 00:16:48,153 --> 00:16:51,123 I'm going to ask for alimony and division of property. 259 00:16:51,352 --> 00:16:54,163 "Alimony?" "Division of property?" 260 00:16:54,692 --> 00:16:57,862 Your constant verbal abuse! 261 00:17:01,602 --> 00:17:04,873 It's subject to divorce and alimony. 262 00:17:07,972 --> 00:17:09,673 Division of property is also necessary. 263 00:17:10,612 --> 00:17:13,782 While humoring your mother, who I don't get along with at all, 264 00:17:13,782 --> 00:17:15,683 I gave birth to two of your children. 265 00:17:15,982 --> 00:17:18,952 I have a right to our property, too! 266 00:17:19,552 --> 00:17:22,522 That's why I allowed you to go shopping day in and day out. 267 00:17:23,222 --> 00:17:26,522 You even gave my money to your shameless family. 268 00:17:27,063 --> 00:17:30,433 You spent more money than what you actually achieved. 269 00:17:32,933 --> 00:17:35,302 Did you ever do house chores or assist me? 270 00:17:35,903 --> 00:17:38,573 You're an ignorant woman who only knows money and booze! 271 00:17:39,242 --> 00:17:42,673 Nobody would have been kind enough than me to live... 272 00:17:42,673 --> 00:17:44,143 with such a useless woman! 273 00:17:55,923 --> 00:17:58,292 Then let me also give you advice for old times' sake. 274 00:18:01,663 --> 00:18:03,292 If Father rejects the division of property, 275 00:18:04,333 --> 00:18:07,863 use the secrets he wants to hide against him. 276 00:18:11,133 --> 00:18:13,202 You're the one who should be grateful. 277 00:18:13,903 --> 00:18:16,113 Should I point out each and every one of your crimes? 278 00:18:16,413 --> 00:18:19,883 Murder, assault, and even confinement. 279 00:18:19,883 --> 00:18:22,252 You little... 280 00:18:23,383 --> 00:18:25,052 I had to drink so much... 281 00:18:25,252 --> 00:18:27,982 to bury your dirty secrets in my heart. 282 00:18:29,353 --> 00:18:33,363 It wasn't as if I could tell anyone what you had done. 283 00:18:34,063 --> 00:18:36,563 My heart was breaking into pieces. 284 00:18:36,833 --> 00:18:38,433 Drinking was my only option. 285 00:18:38,833 --> 00:18:41,302 I bought clothes and bags to endure all of it. 286 00:18:41,302 --> 00:18:44,202 You little... Shut your mouth! 287 00:18:45,042 --> 00:18:47,542 What? Did I make any of them up? 288 00:18:48,272 --> 00:18:50,813 I won't live like that now. No, I can't. 289 00:18:51,343 --> 00:18:54,843 You will have to give me alimony and undergo division of property. 290 00:18:56,653 --> 00:18:57,752 You... 291 00:19:26,942 --> 00:19:30,683 Goodness, you're really wasting your talent. 292 00:19:31,512 --> 00:19:33,883 You shouldn't end this as a simple doodle. 293 00:19:35,623 --> 00:19:36,692 Give it back. 294 00:19:39,962 --> 00:19:43,792 Well, did you unconsciously draw this face when you had a circle in mind? 295 00:19:44,262 --> 00:19:45,702 She looks awfully familiar. 296 00:19:47,002 --> 00:19:48,103 Here. 297 00:19:51,573 --> 00:19:52,673 Yoon San Deul. 298 00:19:54,042 --> 00:19:55,873 I thought hard after listening to you. 299 00:19:57,212 --> 00:19:59,383 Yes. You were right. As you said, 300 00:20:00,282 --> 00:20:02,752 you should use your remaining time... 301 00:20:03,153 --> 00:20:04,853 how and for what you want. 302 00:20:05,782 --> 00:20:08,052 Tell Ba Ram in person... 303 00:20:08,692 --> 00:20:09,823 when you want to. 304 00:20:16,863 --> 00:20:17,933 Ba Ram. 305 00:20:20,032 --> 00:20:22,903 She's joining a lab for the Japanese rowan. 306 00:20:26,042 --> 00:20:27,442 Why are you telling me this? 307 00:20:28,813 --> 00:20:30,272 It's incredibly important. 308 00:20:30,942 --> 00:20:32,913 But I don't want her to go alone. 309 00:20:34,212 --> 00:20:37,353 Do this for me, Yoon San Deul. Go with her. 310 00:20:37,883 --> 00:20:39,853 Didn't I tell you that going out of your way like this... 311 00:20:39,982 --> 00:20:41,282 didn't make me happy? 312 00:20:41,683 --> 00:20:43,323 But you didn't want to waste your time. 313 00:20:44,393 --> 00:20:45,792 So go visit Ba Ram. 314 00:20:46,623 --> 00:20:47,823 You miss her, don't you? 315 00:21:16,423 --> 00:21:17,492 The soil? 316 00:21:18,663 --> 00:21:21,323 Camellias and azaleas prefer acidic soil, 317 00:21:21,792 --> 00:21:25,462 whereas lavenders and forsythias prefer alkaline soil. 318 00:21:26,462 --> 00:21:28,873 You should look for which soil is best... 319 00:21:29,202 --> 00:21:32,042 in order to mass produce the Japanese rowan. 320 00:21:32,673 --> 00:21:35,873 I'm sure there are books and research papers on the topic. 321 00:21:38,413 --> 00:21:39,683 Thank you, professor. 322 00:22:34,232 --> 00:22:36,472 What brings you here? 323 00:22:37,772 --> 00:22:38,802 Well... 324 00:22:41,103 --> 00:22:42,843 There was some material I wanted to look up. 325 00:22:45,212 --> 00:22:46,313 Then I'll leave you to it. 326 00:23:19,242 --> 00:23:20,343 Kang Ba Ram. 327 00:23:30,552 --> 00:23:31,692 Don't be so tense. 328 00:23:33,663 --> 00:23:35,333 I'm not trying to take the materials on the Japanese rowan... 329 00:23:36,762 --> 00:23:38,802 or do anything to you. 330 00:23:41,532 --> 00:23:43,073 I just feel a little awkward. 331 00:23:45,942 --> 00:23:47,042 Awkward? 332 00:23:50,643 --> 00:23:51,673 Right. 333 00:23:52,583 --> 00:23:54,442 It probably makes sense that we feel awkward with each other now. 334 00:23:58,782 --> 00:24:00,022 How are things with Tae Poong? 335 00:24:03,393 --> 00:24:05,093 It's not awkward with him, is it? 336 00:24:08,123 --> 00:24:09,962 Tae Poong always makes an effort. 337 00:24:11,462 --> 00:24:12,933 Even if things get slightly awkward, 338 00:24:13,962 --> 00:24:15,502 he makes me smile in any way he can. 339 00:24:19,103 --> 00:24:20,242 Does that mean... 340 00:24:22,042 --> 00:24:23,413 you're happy when you're with Tae Poong? 341 00:24:25,113 --> 00:24:26,183 I just mean... 342 00:24:27,742 --> 00:24:29,452 that I sometimes smile... 343 00:24:30,282 --> 00:24:31,613 when I'm with Tae Poong. 344 00:24:39,462 --> 00:24:40,823 I'll get going first. 345 00:25:21,063 --> 00:25:22,173 What are you doing now? 346 00:25:23,972 --> 00:25:26,173 Hey. Did you see Ba Ram? 347 00:25:27,673 --> 00:25:31,442 I've prepared abalone porridge that will give you a huge energy boost. 348 00:25:31,843 --> 00:25:32,913 Just wait until you try it. 349 00:25:36,052 --> 00:25:39,083 I realized that I'd succeeded. 350 00:25:43,452 --> 00:25:45,022 What? You've succeeded? 351 00:25:47,292 --> 00:25:48,363 I was going to... 352 00:25:49,633 --> 00:25:51,563 send Ba Ram to you when I died. 353 00:25:53,663 --> 00:25:55,002 But she was already by your side. 354 00:25:57,532 --> 00:25:58,633 Even if I'm not around, 355 00:26:00,272 --> 00:26:02,173 she will be able to live and smile by your side. 356 00:26:04,343 --> 00:26:05,442 I feel relieved. 357 00:26:06,613 --> 00:26:09,083 I sent you out to have a good time with Ba Ram. 358 00:26:09,683 --> 00:26:11,083 Why are you talking like that? 359 00:26:12,982 --> 00:26:14,052 It was a good time. 360 00:26:16,222 --> 00:26:17,792 I got to see Ba Ram as much as I wanted. 361 00:26:20,063 --> 00:26:21,522 As I sat and watched her from afar, 362 00:26:23,292 --> 00:26:24,893 I saved each image of her in my heart. 363 00:26:31,133 --> 00:26:34,603 These days, I keep getting the strange feeling... 364 00:26:36,813 --> 00:26:38,772 that I might forget Ba Ram's face. 365 00:26:40,742 --> 00:26:42,413 That was why I drew a picture of her. 366 00:26:43,653 --> 00:26:44,813 I didn't want to forget. 367 00:26:52,593 --> 00:26:54,522 My gosh. 368 00:26:56,262 --> 00:26:58,163 Oh, my goodness. 369 00:26:59,603 --> 00:27:00,663 Seriously. 370 00:27:03,302 --> 00:27:04,373 Baek San. 371 00:27:07,143 --> 00:27:09,272 Please help me. 372 00:27:10,272 --> 00:27:13,982 I've set the table 20 times so far. 373 00:27:13,982 --> 00:27:17,383 And when I carefully set the table, Ms. Park goes... 374 00:27:17,552 --> 00:27:20,252 Hey, why is this so badly seasoned? 375 00:27:21,323 --> 00:27:22,393 Do it over! 376 00:27:23,552 --> 00:27:26,923 Gosh, that's what she does! 377 00:27:27,423 --> 00:27:30,333 If I don't set the table, she yells at me for starving her. 378 00:27:30,433 --> 00:27:33,202 If I do, she yells at me to do it again. Gosh. 379 00:27:34,202 --> 00:27:35,262 My goodness. 380 00:27:38,403 --> 00:27:39,502 Mother. 381 00:27:40,103 --> 00:27:42,472 Gosh. Why are you being like this? 382 00:27:43,442 --> 00:27:44,442 What? 383 00:27:45,413 --> 00:27:47,643 Oh, hey. 384 00:27:48,143 --> 00:27:51,153 I got... 385 00:27:51,153 --> 00:27:54,452 a bunch of candy for you. 386 00:27:54,452 --> 00:27:55,923 Let's go. 387 00:27:55,923 --> 00:27:59,462 Please! Come to your senses! 388 00:28:01,163 --> 00:28:03,133 Why are you getting angry? 389 00:28:03,333 --> 00:28:05,762 How dare you throw a temper tantrum? 390 00:28:05,762 --> 00:28:09,333 Gosh. Let me go, Mother. 391 00:28:10,103 --> 00:28:14,643 Did you think I didn't know that you hid... 392 00:28:15,202 --> 00:28:17,373 your test papers from me? I know all about it. 393 00:28:17,373 --> 00:28:20,143 - What? My test papers? - Yes. 394 00:28:20,913 --> 00:28:22,813 - Let's go. - Okay. 395 00:28:23,183 --> 00:28:25,452 - Oh, gosh. - Come on. 396 00:28:25,982 --> 00:28:27,052 Okay. 397 00:28:28,782 --> 00:28:29,853 All right. 398 00:28:30,623 --> 00:28:33,292 This is my chance. Let's run away. 399 00:28:40,633 --> 00:28:41,702 Hey, Dae Bak. 400 00:28:42,002 --> 00:28:44,202 Hey, yes, so... 401 00:28:44,903 --> 00:28:46,542 What? Right. 402 00:28:49,712 --> 00:28:50,942 What's up with him? 403 00:28:55,212 --> 00:28:57,353 Gosh, Mother. Okay. 404 00:28:58,982 --> 00:29:00,883 - Gosh. - You brat. 405 00:29:02,083 --> 00:29:05,222 Gosh, Mother. Why are you being like this? 406 00:29:05,692 --> 00:29:07,722 Please come to your senses. 407 00:29:12,302 --> 00:29:13,363 Look. 408 00:29:14,802 --> 00:29:15,873 There. 409 00:29:15,972 --> 00:29:18,772 What on earth is this that you're making such a fuss about? 410 00:29:19,202 --> 00:29:22,972 You only got nine points on every subject, you stinking brat! 411 00:29:23,442 --> 00:29:25,782 Please study, will you? 412 00:29:25,942 --> 00:29:28,212 Study! My goodness. 413 00:29:33,153 --> 00:29:35,583 Oh, gosh. What is this? 414 00:29:39,022 --> 00:29:40,692 Jung Mo Yeon, Eun Seo Yeon. 415 00:29:41,992 --> 00:29:43,093 DNA test results. 416 00:29:46,032 --> 00:29:47,633 (The test results show that Jung Mo Yeon and Eun Seo Yeon are parent and child.) 417 00:29:48,232 --> 00:29:50,433 Seo Yoon Hee, Kang Ba Ram. 418 00:29:52,542 --> 00:29:54,542 You already confirmed that they were mother and daughter. 419 00:29:55,403 --> 00:29:57,012 How dare you deceive me? 420 00:29:59,242 --> 00:30:02,012 Kang Ba Ram! You! 421 00:30:44,052 --> 00:30:46,492 (Vengeance of the Bride) 422 00:30:46,692 --> 00:30:48,992 The research on the Japanese rowan is finally finished. 423 00:30:48,992 --> 00:30:51,133 I wanted to tell you before anyone else. 424 00:30:51,133 --> 00:30:54,103 That brat, Kang Ba Ram, had finished the development but was deceiving you. 425 00:30:54,232 --> 00:30:56,302 Is this really the Japanese rowan? 426 00:30:56,373 --> 00:30:59,442 Wasn't the reason you kept Ba Ram around because she was useful? 427 00:30:59,442 --> 00:31:00,573 That was the case. 428 00:31:01,972 --> 00:31:03,742 But I don't need her anymore. 429 00:31:04,542 --> 00:31:05,843 Kang Ba Ram. 430 00:31:05,843 --> 00:31:06,843 Kill her. 31154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.