Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,617 --> 00:01:21,488
IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG AN RAJPAL NARULA
2
00:01:23,458 --> 00:01:27,372
Am 15. Juni 1944 stürmten die Vereinigten
Staaten die japanische Insel Saipan,
3
00:01:27,504 --> 00:01:31,714
um einen Luftstützpunkt zu erobern und von
dort den japanischen Archipel anzugreifen.
4
00:01:32,342 --> 00:01:35,631
Am 07. Juli startete die japanische Armee
einen Selbstmordangriff.
5
00:01:35,762 --> 00:01:37,924
Sie überschritt die
Frontlinien und kämpfte
6
00:01:38,056 --> 00:01:40,514
gegen die US-Armee und
gegen US-Marine-Einheiten.
7
00:01:41,143 --> 00:01:44,352
Nach 15 Stunden Gefecht waren
zwei US-Bataillone fast vernichtet.
8
00:01:44,479 --> 00:01:47,062
Die verbliebenen US-Streitkräfte
wehrten sich tapfer.
9
00:01:47,190 --> 00:01:53,437
Diese Schlacht ging als "Pacific D-Day"
in die Geschichte ein.
10
00:01:53,572 --> 00:01:56,485
"So ist es nun auch mit der
Auferstehung der Toten."
11
00:01:56,617 --> 00:01:58,449
07. JULI 1944
12
00:01:58,577 --> 00:02:04,073
"Es wird gesät verweslich...
und wird auferstehen unverweslich."
13
00:02:04,207 --> 00:02:05,493
06:00 UHR
14
00:02:05,626 --> 00:02:09,745
"Es wird gesät in Schwachheit...
und wird auferstehen in Kraft.
15
00:02:10,505 --> 00:02:14,920
Es wird gesät in Unehren,
auferweckt in Herrlichkeit.
16
00:02:15,844 --> 00:02:20,179
"Es wird gesät ein natürlicher Leib...
und wird auferstehen ein geistlicher Leib.
17
00:02:20,307 --> 00:02:24,267
Gibt es einen natürlichen Leib,
so gibt es auch einen geistlichen Leib."
18
00:02:26,396 --> 00:02:28,934
- Ganz toll, Major.
- Fünf Klicks nördlich ist das
19
00:02:29,066 --> 00:02:31,809
Zweite-Divisions-Lazarett.
Achtung, viel trinken!
20
00:02:31,943 --> 00:02:35,277
Das ist nicht London. Hier sind Bäume,
auch nach hinten absichern!
21
00:02:35,906 --> 00:02:37,113
- Verstanden.
- Ja, Sir.
22
00:02:37,240 --> 00:02:40,074
- Keine Tea-time mehr, oder, Major?
- So ist es, Private.
23
00:02:40,702 --> 00:02:43,991
Denken Sie daran:
Wir sondieren nur kurz die Lage.
24
00:02:44,247 --> 00:02:47,035
Fünf, sechs Tage,
dann gibt's wieder Omas Grütze, Mädels.
25
00:02:47,751 --> 00:02:50,368
Meine Oma macht die beste
Grütze in ganz Texas.
26
00:02:50,504 --> 00:02:53,212
Dann hat deine Oma nun 'nen
neuen Enkel namens Gustavo.
27
00:02:53,340 --> 00:02:56,128
- Der will auch was abhaben.
- Omas Grütze ist mir egal,
28
00:02:56,259 --> 00:02:59,548
- ich möchte deine Schwester kennenlernen.
- Hey, Sonnyboy...
29
00:02:59,680 --> 00:03:03,299
Dafür bist du zu jung. Vielleicht ja,
wenn du älter bist, Jungchen.
30
00:04:18,925 --> 00:04:21,042
In Deckung! Angriff von hinten!
31
00:04:32,898 --> 00:04:33,809
Weiter!
32
00:04:37,319 --> 00:04:38,230
Nein!
33
00:04:47,412 --> 00:04:48,277
Munition!
34
00:05:30,580 --> 00:05:32,287
Sie sind ein eiskalter Killer, Sir.
35
00:05:32,791 --> 00:05:35,659
Lassen Sie mich sehen.
Das ist ein tiefer Schnitt, Soldat.
36
00:05:35,794 --> 00:05:37,205
- Ja...
- Da draufdrücken, okay?
37
00:05:37,337 --> 00:05:38,453
- Gut.
- Draufdrücken!
38
00:05:38,588 --> 00:05:40,671
- Okay.
- Mal sehen, was ich habe.
39
00:05:40,799 --> 00:05:44,668
Hey. Rufen Sie auf jeden Fall meine
Mutter an. Die wird sauer sein.
40
00:05:45,971 --> 00:05:47,428
Die wird richtig sauer sein.
41
00:05:48,014 --> 00:05:50,347
- Nichts mehr drin. Private Shaw!
- Okay.
42
00:05:50,475 --> 00:05:51,386
- Hören Sie!
- Ja.
43
00:05:51,518 --> 00:05:53,430
- Wir müssen hier leise weg.
- Ja, Sir.
44
00:05:53,562 --> 00:05:55,053
Und hoch, auf die Beine!
45
00:05:56,898 --> 00:05:57,809
Hoch!
46
00:09:26,024 --> 00:09:29,392
- Vic. Hey, hast du schlafen können?
- Nein.
47
00:09:29,778 --> 00:09:31,986
- Du siehst scheiße aus.
- Danke.
48
00:09:33,156 --> 00:09:36,365
Soll ich dir Diphenhydramin besorgen?
Damit bin ich eingeschlafen,
49
00:09:36,493 --> 00:09:39,986
- wenn meine Schwiegermutter da war.
- Hoffentlich kommt's nicht soweit.
50
00:09:41,414 --> 00:09:44,532
- Sonst noch was?
- Hab' noch was in einer Kiste entdeckt.
51
00:09:44,709 --> 00:09:47,372
- War wohl gar nicht fürs Boot gedacht.
- Ja, was denn?
52
00:09:47,504 --> 00:09:48,415
Bourbon.
53
00:09:49,089 --> 00:09:51,206
Nein, nein...
Ich brauche 'nen klaren Kopf.
54
00:09:51,424 --> 00:09:53,586
Besser so,
hier gibt's sowieso kein Diphen.
55
00:09:54,302 --> 00:09:58,546
Wir schieben heute Doppelschicht, ja?
- Nein, nein, wir kriegen neue Kollegen
56
00:09:58,681 --> 00:10:01,424
- aus Hawaii.
- Gehört habe ich das auch.
57
00:10:01,768 --> 00:10:04,351
- Aber das hat sich wohl erledigt.
- Ist doch Bullshit.
58
00:10:04,813 --> 00:10:05,929
Rede mit deinem Freund.
59
00:10:07,023 --> 00:10:08,184
Vielleicht, ja.
60
00:10:18,701 --> 00:10:19,817
Passwort.
61
00:10:21,079 --> 00:10:23,787
- Komm, Jake, ich bin's.
- Viel Glück, Vic.
62
00:10:23,915 --> 00:10:25,497
Der General hat schlechte Laune.
63
00:10:26,000 --> 00:10:28,583
- Hat er das nicht immer?
- Diesmal ist's schlimmer.
64
00:10:29,629 --> 00:10:31,621
- Schlimmer?
- Ist nur 'ne Warnung.
65
00:10:33,007 --> 00:10:34,293
Danke für den Tipp.
66
00:10:37,262 --> 00:10:38,503
Passwort!
67
00:10:41,516 --> 00:10:45,635
Ich habe seit Tagen nicht geschlafen.
Wie soll ich mir da ein Passwort merken?
68
00:10:46,146 --> 00:10:47,478
Ziemlich nahe dran.
69
00:10:54,571 --> 00:10:55,561
Oh, wow.
70
00:10:58,783 --> 00:11:00,615
Da bekomme ich Heimweh.
71
00:11:04,539 --> 00:11:08,203
Verschafft mir etwas Normalität im Leben,
bei all dem Irrsinn hier.
72
00:11:09,794 --> 00:11:10,705
Ja.
73
00:11:15,508 --> 00:11:18,376
- Zigarette?
- Danke. Ich...ich habe aufgehört.
74
00:11:19,721 --> 00:11:21,303
Hilft gegen meine Kopfschmerzen.
75
00:11:22,515 --> 00:11:26,179
- Denke, das nennt man Sucht.
- Und wie heißt dann das?
76
00:11:27,854 --> 00:11:28,810
Bonus?
77
00:11:30,523 --> 00:11:31,764
Darauf trinke ich.
78
00:11:35,028 --> 00:11:36,610
Womit kann ich dir helfen, Vic?
79
00:11:38,948 --> 00:11:41,691
Ich habe gehört,
wir kriegen keine neuen Chirurgen.
80
00:11:42,452 --> 00:11:43,693
Ja, das habe ich auch.
81
00:11:45,288 --> 00:11:48,622
Das kann nicht stimmen.
Wir werden hier überrollt.
82
00:11:49,918 --> 00:11:51,409
Was erwartest du von mir?
83
00:11:52,879 --> 00:11:54,836
- Setz dich ein?
- Die hören mir nicht zu.
84
00:11:54,964 --> 00:11:57,502
Ich bin hier,
damit sie von mir verschont bleiben.
85
00:11:59,135 --> 00:12:00,842
Das Morphium ist überfällig.
86
00:12:02,388 --> 00:12:03,845
Die Truppen haben Priorität.
87
00:12:06,601 --> 00:12:09,639
Also ich...ich kriege keinen Schlaf.
88
00:12:10,521 --> 00:12:14,515
Ich bin nicht der einzige,
jeder schiebt sechs Schichten ohne Pause.
89
00:12:15,401 --> 00:12:16,983
Das geht seit einem Monat, Jake.
90
00:12:19,822 --> 00:12:21,233
Zittert deine Hand noch?
91
00:12:23,201 --> 00:12:26,239
- Momentan nicht.
- Wenn du so weiterschuftest,
92
00:12:26,371 --> 00:12:28,454
ohne Schlaf, dann wird's noch schlimmer.
93
00:12:29,123 --> 00:12:31,536
Du nützt uns so nichts als Chirurg
und als Soldat,
94
00:12:31,668 --> 00:12:33,284
wenn du zur Waffe greifen musst.
95
00:12:35,713 --> 00:12:39,457
Zum Glück müssen wir Chirurgen uns
während eines Gefechts nicht bewaffnen.
96
00:12:44,097 --> 00:12:45,008
Vic,
97
00:12:46,432 --> 00:12:47,548
ich tue, was ich kann.
98
00:12:48,726 --> 00:12:49,762
- Danke, Jake.
- Ja...
99
00:12:53,064 --> 00:12:54,726
Tritt damit mal etwas kürzer.
100
00:12:56,401 --> 00:12:59,690
Ich übe schon. Dann proste ich Jesus zu,
wenn ich an der Reihe bin.
101
00:13:00,905 --> 00:13:02,191
Wäre Wein nicht passender?
102
00:13:04,200 --> 00:13:05,441
Wer prüft das nach?
103
00:13:06,911 --> 00:13:07,822
Vic,
104
00:13:12,041 --> 00:13:13,327
du bist bald zuhause.
105
00:13:21,426 --> 00:13:22,962
Das wär's auch für mich.
106
00:13:33,813 --> 00:13:35,645
- Hier rüber!
- Patient festhalten,
107
00:13:35,773 --> 00:13:37,139
für die OP vorbereiten!
108
00:13:37,483 --> 00:13:39,816
Hier rein mit ihm! Für die OP vorbereiten!
109
00:13:39,944 --> 00:13:41,651
- Fixieren!
- Den Patient festhalten!
110
00:13:41,779 --> 00:13:44,442
- Die Beine runter! Ruhig, Junge!
- Wir fixieren Sie!
111
00:13:45,408 --> 00:13:48,947
- Oh mein Gott, oh mein Gott! Mein Arm!
- Nicht das Bein bewegen!
112
00:13:49,078 --> 00:13:51,320
- Ich verliere meinen Arm!
- Ruhig! Atmen Sie!
113
00:13:51,456 --> 00:13:53,368
- Oh mein Gott!
- Bleiben Sie bei mir!
114
00:13:53,499 --> 00:13:56,742
- Ich verliere meinen Arm, meinen Arm!
- Sie werden wieder!
115
00:13:58,087 --> 00:14:00,079
- Mich hat's erwischt!
- Was haben wir hier?
116
00:14:00,214 --> 00:14:02,126
Schrapnell im Unterarm, böse Sache.
117
00:14:03,176 --> 00:14:04,963
Er spricht aufs Morphium nicht an.
118
00:14:05,303 --> 00:14:07,169
- Der Arm?
- Hängt noch an 'ner Sehne,
119
00:14:07,305 --> 00:14:09,797
- muss amputiert werden.
- Wie heißt du, Mann?
120
00:14:10,725 --> 00:14:13,684
- Adell.
- Adell - ist das dein Vor- oder Nachname?
121
00:14:13,895 --> 00:14:16,729
- Vorname. Mein Nachname ist Dollins.
- Dollins.
122
00:14:17,315 --> 00:14:19,648
- Woher kommst du?
- Paris, Texas.
123
00:14:20,777 --> 00:14:23,064
- Warst du schon mal in Greensville?
- Ja, so.
124
00:14:23,696 --> 00:14:26,154
- Ja.
- Runterdrücken, die Beine fixieren!
125
00:14:26,282 --> 00:14:28,239
- Da ist ein super Burgerladen.
- Ja.
126
00:14:29,952 --> 00:14:31,693
- Stimmt doch, oder?
- Ja, der ist da.
127
00:14:31,829 --> 00:14:33,365
Ja, der ist da, der ist da,...
128
00:14:35,666 --> 00:14:38,283
Und die Mädels in Texas,
diese Südstaaten-Schönheiten.
129
00:14:39,045 --> 00:14:41,583
Meine ist aus Tennessee,
kriegt auch nicht jeder ab.
130
00:14:41,714 --> 00:14:42,875
- Nicht wahr?
- Ja...
131
00:14:43,007 --> 00:14:46,296
Ja, ja. Die Mädchen aus dem Süden,
wunderschön.
132
00:14:47,512 --> 00:14:49,674
Okay, hast du gut gemacht,
Junge, echt gut.
133
00:14:50,556 --> 00:14:52,593
- Sie haben's überstanden.
- Ist okay, okay.
134
00:14:52,725 --> 00:14:55,684
Nein, nein, alles okay!
Nicht hinsehen! Nein, alles gut.
135
00:14:56,270 --> 00:14:57,636
- Mein Arm!
- Nicht hinsehen.
136
00:14:57,772 --> 00:14:59,104
- Mein Arm!
- Draufhalten!
137
00:14:59,232 --> 00:15:02,020
- Was mache ich mit nur einem Arm?
- Schnell verbinden!
138
00:15:02,819 --> 00:15:06,438
Gut, ab auf ein Zimmer. Und jemand
schreibt 'nen Brief für ihn nach Hause.
139
00:15:06,572 --> 00:15:11,237
- Mädels, das erledigen wir. Los geht's!
- Okay, dann schwingen wir das Tanzbein.
140
00:15:11,911 --> 00:15:15,370
Los geht's, Leute, los geht's.
Immer schön weiter.
141
00:15:44,944 --> 00:15:45,855
Gott!
142
00:15:59,542 --> 00:16:02,956
Rückzug!
Feldmarschall Fukuda ist im Anmarsch,
143
00:16:03,087 --> 00:16:06,580
um einen Angriff auf das
Lazarett durchzuführen.
144
00:16:47,340 --> 00:16:49,548
Private. Hoch mit Ihnen!
145
00:16:49,717 --> 00:16:51,049
Hoch mit Ihnen, Soldat!
146
00:17:14,951 --> 00:17:16,112
Los, los, los!
147
00:17:18,621 --> 00:17:22,240
Camilla! Er muss sofort in den OP!
Wir haben eine klaffende Stichwunde.
148
00:17:22,375 --> 00:17:25,789
- Wohl ein Bajonett, schwere Blutungen.
- Seien Sie froh, noch zu leben.
149
00:17:26,212 --> 00:17:30,502
Meinen Sie? Major Porter, Staten Island.
Gustavo Esposito, Los Angeles.
150
00:17:31,092 --> 00:17:35,132
McWeber, Brooklyn.
Jetzt aber schnell, los, los, los!...
151
00:17:37,557 --> 00:17:40,300
11:00 UHR
152
00:17:46,274 --> 00:17:48,140
- Gute Arbeit.
- Danke.
153
00:17:48,651 --> 00:17:53,191
- Ich hab' ihm Großvaters Wodka gegeben.
- Sie schmuggeln Alk hier rein, junge Frau?
154
00:17:54,198 --> 00:17:56,440
Sie hatten noch nichts von dem Wodka, was?
155
00:17:56,576 --> 00:17:57,612
Nein...
156
00:18:00,329 --> 00:18:03,163
- Oh, Entschuldigung.
- Sie haben mich nicht aufgeweckt.
157
00:18:03,708 --> 00:18:07,327
Ich kann auf dieser Insel nicht schlafen.
Hey, tun Sie mir einen Gefallen?
158
00:18:07,587 --> 00:18:09,829
Kümmern Sie sich um
schwerere Fälle als mich.
159
00:18:10,423 --> 00:18:11,539
- Sicher?
- Ja.
160
00:18:16,262 --> 00:18:19,551
Schlaflosigkeit ist hier ein
weit verbreitetes Problem.
161
00:18:19,890 --> 00:18:21,131
Woher kommen Sie?
162
00:18:21,892 --> 00:18:25,476
- Großbritannien. Hören Sie das nicht?
- Ich würde auf New York City tippen.
163
00:18:25,605 --> 00:18:27,221
- Weil Sie aus Brooklyn sind.
- Ja.
164
00:18:27,356 --> 00:18:30,064
Man hört es aber kaum,
Sie sind schon länger da weg.
165
00:18:32,153 --> 00:18:35,112
Ich bin von dort nach Kalifornien,
Abschluss an der UCLA.
166
00:18:35,656 --> 00:18:37,147
Das wäre meine nächste Frage.
167
00:18:37,617 --> 00:18:41,827
Aber, hey, ich habe dieses
kauzige Englisch aufgeschnappt,
168
00:18:41,954 --> 00:18:44,947
als ich da stationiert war.
Kommt raus, wenn ich wütend werde.
169
00:18:45,333 --> 00:18:48,576
- Ja? Ich höre nichts.
- Werden Sie noch.
170
00:18:50,296 --> 00:18:51,503
Wie geht's Gustavo?
171
00:18:53,049 --> 00:18:55,041
10 Minuten später und das wär's gewesen.
172
00:18:56,844 --> 00:19:00,588
Bin froh, dass er sich so gut macht.
Er...er hat ziemlich gute Chancen.
173
00:19:01,057 --> 00:19:02,719
Gut so. Oh...
174
00:19:03,851 --> 00:19:08,312
Gott... Was kriegt man hier
gegen Schmerzen, Doc - Limonade?
175
00:19:08,439 --> 00:19:11,102
Ruhig, ruhig.
Sie haben viel Blut verloren.
176
00:19:11,734 --> 00:19:13,976
Der Stich ging knapp
an Ihren Nieren vorbei.
177
00:19:14,362 --> 00:19:16,900
Ja, die Wunde passt zu
der auf der anderen Seite.
178
00:19:17,031 --> 00:19:19,364
Die habe ich gesehen.
Und auch etliche andere.
179
00:19:19,492 --> 00:19:21,108
Jede hat ihre Geschichte.
180
00:19:21,827 --> 00:19:24,865
- Sind die alle aus dem Krieg?
- Aber nein, Doc.
181
00:19:25,081 --> 00:19:28,825
Straßenkämpfe vor der Plaza Bar an der
Carrington Avenue. Nie dagewesen?
182
00:19:29,293 --> 00:19:33,503
- Noch nie davon gehört.
- In Staten Island sind Sie nicht oft, was?
183
00:19:33,798 --> 00:19:36,962
Die haben ein nicht allzu
gutes Zweitliga-Team.
184
00:19:37,802 --> 00:19:39,794
Hab' vergessen, wie es heißt.
185
00:19:45,768 --> 00:19:46,884
Staten Island Yankees.
186
00:19:48,354 --> 00:19:53,850
- Eine Schande für ihren Namenspatron.
- Hey, Moment. Hey, ich erzähl' Ihnen was.
187
00:19:54,151 --> 00:19:57,565
Wenn das hier vorbei ist,
treffen wir uns in meinem Viertel
188
00:19:57,697 --> 00:20:00,189
- und machen Nägel mit Köpfen.
- Geht klar.
189
00:20:00,574 --> 00:20:02,782
- Okay, abgemacht.
- Ja. Oh, Moment, Moment,
190
00:20:02,910 --> 00:20:05,618
- was machen Sie da? Kommen Sie, hey, hey!
- Schon okay.
191
00:20:06,163 --> 00:20:08,280
Ich muss den leitenden Offizier sprechen.
192
00:20:08,833 --> 00:20:10,290
Das wäre General Carroll.
193
00:20:12,128 --> 00:20:15,712
Der alte Haudegen? Ja, macht Sinn.
194
00:20:16,757 --> 00:20:20,171
- Kein Wunder, dass die Nähte wehtun.
- Hey, er tut, was er kann.
195
00:20:24,932 --> 00:20:26,514
Haben Sie mich damit operiert?
196
00:20:28,394 --> 00:20:30,511
- Ich hab's unter Kontrolle?
- Wie denn?
197
00:20:31,647 --> 00:20:36,108
- Ich trainiere mit 'nem Sandsack.
- Ein Sandsack, tatsächlich? Wow.
198
00:20:36,861 --> 00:20:38,147
Sie sind aus Brooklyn.
199
00:20:38,988 --> 00:20:39,899
Ja.
200
00:20:40,531 --> 00:20:43,319
Tja, wissen Sie was, Doc?
201
00:20:45,161 --> 00:20:47,574
Bringen Sie mich zum General,
es ist wichtig.
202
00:20:53,878 --> 00:20:57,997
12:00 UHR
203
00:21:00,259 --> 00:21:03,172
- Sir, darf ich vorstellen?
- Du hast das Passwort vergessen.
204
00:21:05,347 --> 00:21:06,337
Passwort?
205
00:21:08,100 --> 00:21:09,716
Bitte. Wie wär's damit?
206
00:21:10,936 --> 00:21:12,017
Das könnte klappen.
207
00:21:18,486 --> 00:21:21,024
Ich sehe schon,
Sie haben das gute Zeug mitgebracht.
208
00:21:21,781 --> 00:21:23,397
Das ist mein privater Vorrat.
209
00:21:24,992 --> 00:21:27,450
Guter Geschmack.
Sie werden Ihrem Ruf gerecht.
210
00:21:32,458 --> 00:21:33,744
Das habe ich gebraucht.
211
00:21:35,336 --> 00:21:38,955
Wie unhöflich von mir, mich nicht
vorzustellen, bevor ich alles wegtrinke.
212
00:21:39,423 --> 00:21:40,584
Major Porter.
213
00:21:41,842 --> 00:21:43,754
- Einfach nur Jake.
- Ich kenne Sie.
214
00:21:44,678 --> 00:21:46,465
Bestens bekannt in gewissen Kreisen.
215
00:21:49,225 --> 00:21:52,809
Nun, ich war früher ziemlich erfolgreich,
das hat mich angreifbar gemacht.
216
00:21:52,937 --> 00:21:54,769
Aber verdammt, genau darum geht's ja.
217
00:21:56,607 --> 00:21:57,643
Darauf trinke ich.
218
00:22:00,986 --> 00:22:02,568
Was kann ich für Sie tun, Major?
219
00:22:04,448 --> 00:22:08,362
Nun, ich wollte die Legende treffen...
und Sie warnen, Sir.
220
00:22:09,787 --> 00:22:10,777
Mich warnen?
221
00:22:12,122 --> 00:22:15,160
Meine Truppe war auf Patrouille
und geriet in einen Hinterhalt.
222
00:22:15,709 --> 00:22:19,669
Fast alle starben, bis auf mich und
einen Private, der beinahe verblutet wäre.
223
00:22:21,632 --> 00:22:23,715
Ich hab' mich totgestellt
und dabei gehört,
224
00:22:23,884 --> 00:22:27,924
dass ein Angriff auf das Lazarett ansteht,
befehligt von Feldmarschall Fukuda.
225
00:22:28,430 --> 00:22:30,843
Ein richtig übler Hurensohn,
falls noch unbekannt.
226
00:22:30,975 --> 00:22:32,182
Ich kenne ihn.
227
00:22:34,311 --> 00:22:36,303
Wann soll dieser Angriff stattfinden?
228
00:22:37,731 --> 00:22:41,315
Weiß ich nicht. Ich wurde erneut
angegriffen, konnte nichts mehr hören.
229
00:22:41,443 --> 00:22:43,150
Daher auch die frischen Wunden.
230
00:22:47,491 --> 00:22:49,699
Und was soll ich mit
dieser Info nun anfangen?
231
00:22:58,294 --> 00:22:59,751
Es melden, Sir?
232
00:23:01,881 --> 00:23:04,624
Nun, was hier passiert,
ist denen ziemlich egal.
233
00:23:06,218 --> 00:23:09,256
- Dann halten Sie Ihre Männer bereit.
- Sehen Sie sich um, Major.
234
00:23:10,431 --> 00:23:14,550
Wir haben 'n paar Dutzend verwundeter GIs,
die Hälfte kann kaum gehen oder kämpfen.
235
00:23:16,562 --> 00:23:21,227
Hier sind 127.000 US-Soldaten im Einsatz.
Und Sie erzählen mir,
236
00:23:21,358 --> 00:23:24,271
- Sie kriegen keinen davon her?
- Sonst noch was, Major?
237
00:23:26,780 --> 00:23:29,693
Wir stoßen hier an, Sir,
aber haben eine Notsituation.
238
00:23:30,200 --> 00:23:32,988
Wollen Sie wirklich so mit
der Information verfahren?
239
00:23:35,623 --> 00:23:37,364
Sie können jederzeit gehen.
240
00:23:40,628 --> 00:23:44,042
- Dann sind wir am Arsch.
- Jetzt wäre ein guter Zeitpunkt.
241
00:23:46,008 --> 00:23:47,590
Aber dann haben Sie niemanden.
242
00:23:54,099 --> 00:23:57,843
- Es tut mir leid, Sir, ich...
- Du musst dich nicht entschuldigen, Vic.
243
00:24:00,356 --> 00:24:01,346
Das wäre alles.
244
00:24:04,318 --> 00:24:05,229
Ja, Sir.
245
00:24:08,572 --> 00:24:09,938
- Hey, Porter!
- Was?
246
00:24:10,157 --> 00:24:13,275
- Diese Info... Wann soll das passieren?
- Weiß ich nicht.
247
00:24:14,036 --> 00:24:17,029
- Soll ich noch vorsprechen?
- Auf keinen Fall, Mann.
248
00:24:17,164 --> 00:24:20,657
Er hat heute 'nen schlechten Tag und
mag etwas betrunken sein. Also...
249
00:24:20,793 --> 00:24:23,911
Entschuldigen Sie ihn nicht, okay?
Das ist nicht Ihre Aufgabe.
250
00:24:25,381 --> 00:24:26,417
Also, was machen wir?
251
00:24:28,092 --> 00:24:29,378
Mal ein Gefecht erlebt?
252
00:24:31,387 --> 00:24:34,880
Kein "Oh", okay? Das war eine Frage:
Waren Sie mal in einem Gefecht?
253
00:24:35,015 --> 00:24:38,884
Oder verstecken Sie sich nur hinter
Ihrem Skalpell und Ihrer Morphium-Spritze?
254
00:24:39,228 --> 00:24:43,723
- Ich war in der Grundausbildung.
- Nein, ich fragte: Waren Sie im Gefecht?
255
00:24:46,318 --> 00:24:47,229
Nein.
256
00:24:49,321 --> 00:24:52,985
Jungs aus Missouri zusammenzuflicken,
ist was anderes als zuzusehen,
257
00:24:53,117 --> 00:24:55,655
wie eine 50-Kaliber-Granate
einem die Brust zerreißt.
258
00:24:56,120 --> 00:24:58,032
Und einige von denen sind Ihre Freunde.
259
00:24:58,747 --> 00:25:02,661
Dieses Geräusch... Dieses grässliche
Knirschen von Knochen und Blut.
260
00:25:02,793 --> 00:25:07,504
Sekunden, die sich wie Stunden anfühlen.
Und dann wartest du. Du, du wartest,
261
00:25:07,631 --> 00:25:11,090
dass die nächste Kugel in deinem
Kopf landet und es dann vorbei ist -
262
00:25:11,260 --> 00:25:12,626
immer und immer wieder.
263
00:25:14,805 --> 00:25:17,798
Ich flicke diese Jungs wieder zusammen,
tagein tagaus.
264
00:25:18,267 --> 00:25:20,884
Ich sehe, was passiert -
immer und immer wieder.
265
00:25:22,312 --> 00:25:25,100
Okay. Aber Sie sehen nicht,
was da auf uns zukommt.
266
00:25:26,025 --> 00:25:28,859
Verstehen Sie, wieso ich mich
über den General aufrege?
267
00:25:29,069 --> 00:25:30,981
Er war mal ein verfluchter Kriegsheld,
268
00:25:31,280 --> 00:25:35,445
jetzt ist er nur noch ein Schatten
seiner selbst - wenn wir ihn brauchen.
269
00:25:36,785 --> 00:25:38,026
Also was sollen wir tun?
270
00:25:41,999 --> 00:25:43,331
Wir evakuieren, Doc.
271
00:25:45,210 --> 00:25:49,079
Und wohin? Was...? Wir sind unterbesetzt
und haben einen Haufen Verwundete.
272
00:25:49,214 --> 00:25:50,421
Manche laufen nicht mal.
273
00:25:50,549 --> 00:25:53,963
Jeder leistet seinen Teil.
Und wer kämpfen kann, kämpft.
274
00:26:07,983 --> 00:26:10,350
- Hier? Hier? Oder hier?
- Ja, dort.
275
00:26:12,029 --> 00:26:13,486
- Sind Sie sicher?
- Sicher.
276
00:26:17,409 --> 00:26:20,777
Schneller, schneller!
Ihr Leben könnte davon abhängen.
277
00:26:20,913 --> 00:26:23,826
- Wir sind schnell.
- Aber nicht schnell genug. Sergeant, los!
278
00:26:23,957 --> 00:26:25,164
Sir! Los geht's!
279
00:26:25,501 --> 00:26:28,585
Hey! Fünf Dollar,
wenn du ihm in den Hintern trittst.
280
00:26:29,588 --> 00:26:32,296
Kannst du das? Kannst du ihn schlagen?
281
00:26:41,558 --> 00:26:43,925
Na, wer hat denn den Teufel aufgeweckt?
282
00:26:44,645 --> 00:26:46,432
Sie sollten sich noch ausruhen.
283
00:26:47,314 --> 00:26:50,022
I-Ich kann nicht.
Auf der Seite schlafe ich,
284
00:26:50,150 --> 00:26:51,732
das fühlt sich nicht gut an.
285
00:26:55,197 --> 00:26:56,733
Ich glaube, das war's.
286
00:26:57,699 --> 00:26:59,531
Ich bin wirklich hier drin gestorben.
287
00:27:00,661 --> 00:27:04,450
- Wie bitte?
- Ach, ignorier ihn. Er faselt so herum,
288
00:27:04,581 --> 00:27:08,120
- seit er aufgewacht ist.
- Ich kann nicht fassen, was ich hier sehe,
289
00:27:09,211 --> 00:27:11,624
- genau vor mir.
- Wieder hinlegen.
290
00:27:12,172 --> 00:27:14,960
- Ruhig...
- Mein Hintern ist wohl im Himmel gelandet.
291
00:27:16,260 --> 00:27:18,968
Oh nein. Ich verspreche,
Sie sind noch am Leben.
292
00:27:19,346 --> 00:27:22,805
Wie kommt es dann, dass ich hier
nur Engel um mich herum sehe?
293
00:27:23,183 --> 00:27:24,390
Das hier ist die Hölle.
294
00:27:25,561 --> 00:27:28,929
- Tut mir leid, war nicht böse gemeint.
- Ist schon okay.
295
00:27:29,773 --> 00:27:31,890
- Er hat zu viel Morphium.
- Nein, zu wenig.
296
00:27:34,194 --> 00:27:37,312
- Was passiert, wenn ich zu viel nehme?
- Dann gibt's süße Träume.
297
00:27:37,447 --> 00:27:38,733
Ich übernehme ihn jetzt.
298
00:27:41,493 --> 00:27:43,985
Wenigstens muss ich
keine Waffe mehr tragen.
299
00:27:51,628 --> 00:27:52,994
Hey, ist alles okay?
300
00:27:55,549 --> 00:27:56,710
Ich denke schon.
301
00:28:06,143 --> 00:28:07,679
Wo kommen Sie noch mal her?
302
00:28:10,272 --> 00:28:11,729
Paris, Texas?
303
00:28:12,941 --> 00:28:16,525
Ja, so ist es. Geboren und aufgewachsen.
304
00:28:22,993 --> 00:28:24,279
Ein Soldat namens Pete,
305
00:28:26,371 --> 00:28:28,579
groß, mit dunklem Haar.
306
00:28:31,293 --> 00:28:34,661
Er hat gesagt, seine Mutter...
ist eine Cherokee-Indianerin.
307
00:28:36,632 --> 00:28:38,339
Wir waren beide in Pearl Harbour.
308
00:28:39,676 --> 00:28:41,417
Hat eine Kugel für mich abgefangen.
309
00:28:48,810 --> 00:28:53,350
Er, er ist aus Powderly, das liegt
gleich außerhalb von Paris, nicht?
310
00:28:53,815 --> 00:28:56,023
Ja, Powderly, hab' ich schon mal gehört.
311
00:28:56,902 --> 00:28:59,645
- Ja.
- Einwohnerzahl um die 100.
312
00:29:02,324 --> 00:29:03,235
Ja.
313
00:29:06,078 --> 00:29:07,068
Hat er auch gesagt.
314
00:29:09,039 --> 00:29:10,405
Jedenfalls, wenn...
315
00:29:13,335 --> 00:29:15,247
wenn Sie ihm zuhause begegnen sollten,
316
00:29:19,091 --> 00:29:21,083
richten Sie ihm von Ava ein Danke aus.
317
00:29:25,722 --> 00:29:26,712
Okay.
318
00:29:28,475 --> 00:29:29,511
Mach' ich.
319
00:29:31,353 --> 00:29:32,389
Mach' ich.
320
00:30:08,765 --> 00:30:11,883
- Du musst das nicht vor mir verheimlichen.
- Ja, ja, weiß ich.
321
00:30:14,354 --> 00:30:16,186
Der Major ist so ein Arschloch, was?
322
00:30:17,983 --> 00:30:21,897
- Die werden schon so produziert.
- Wir sollten 'ne Rückrufaktion starten.
323
00:30:23,405 --> 00:30:25,772
Wie gut, dass diese Ärsche
oft was hinkriegen.
324
00:30:28,285 --> 00:30:29,241
Vielleicht.
325
00:30:32,956 --> 00:30:33,946
Was macht der Junge?
326
00:30:35,792 --> 00:30:38,876
Werd' mal etwas genauer,
wenn ich mir nicht was ausdenken soll.
327
00:30:39,880 --> 00:30:42,418
Der Südstaaten-Junge, der Amputierte.
328
00:30:44,301 --> 00:30:47,169
Oh, der. Der große Texaner.
329
00:30:48,638 --> 00:30:50,550
Nun, ihm fehlt jetzt halt ein Arm,
330
00:30:50,682 --> 00:30:53,015
doch ansonsten geht's
ihm eigentlich ganz gut.
331
00:30:54,019 --> 00:30:56,727
Das Morphium wirkt Wunder,
er verliert seine Hemmungen,
332
00:30:56,855 --> 00:30:58,062
geht aus sich heraus.
333
00:31:02,444 --> 00:31:05,152
- Mit wem flirtet er?
- Such dir eine aus.
334
00:31:06,531 --> 00:31:08,989
Die spielen in einer anderen Liga,
keine Chance.
335
00:31:09,159 --> 00:31:11,572
Er hat Charme -
bis er wieder bewusstlos wird.
336
00:31:11,703 --> 00:31:14,571
- Etwa vom Morphium?
- Eine von ihnen schlägt ihn k.o..
337
00:32:04,965 --> 00:32:07,082
Major, meine Waffe!
Geben Sie mir die Waffe!
338
00:32:07,384 --> 00:32:11,344
Ist okay. Ist okay, Private.
Schön atmen, ganz ruhig.
339
00:32:13,098 --> 00:32:15,215
- So ist's gut.
- Das tut höllisch weh.
340
00:32:15,851 --> 00:32:17,888
Glaube ich, aber Sie halten das aus.
341
00:32:20,772 --> 00:32:22,889
- Wo sind wir?
- Wir sind in einem Lazarett,
342
00:32:23,024 --> 00:32:25,391
neben unserem Einsatzbereich. Alles gut.
343
00:32:26,278 --> 00:32:27,519
Greifen sie uns an?
344
00:32:50,010 --> 00:32:52,548
- Was zur Hölle war das?
- Keine Ahnung.
345
00:32:53,930 --> 00:32:55,137
Keine Pause für Sünder.
346
00:33:08,278 --> 00:33:10,065
Ich kriege Sie nach Hause, Soldat.
347
00:33:11,573 --> 00:33:12,939
Ich kriege Sie nach Hause.
348
00:33:20,749 --> 00:33:21,660
Ja.
349
00:33:39,893 --> 00:33:40,883
Hoch mit dir.
350
00:33:42,854 --> 00:33:43,810
Los geht's.
351
00:33:51,613 --> 00:33:52,524
Hier rüber!
352
00:33:53,573 --> 00:33:55,860
- Nein!
- Hierher zurückziehen!
353
00:34:02,958 --> 00:34:04,449
Sechs - eins, vorwärts.
354
00:34:24,396 --> 00:34:27,605
Okay... Dachte ich mir's,
dass ich euch hier ohne Waffen antreffe.
355
00:34:29,568 --> 00:34:31,981
- An uns werden keine verteilt.
- Lass den Scheiß!
356
00:34:32,988 --> 00:34:35,605
Ihr seid Soldaten! Bewaffnet euch!
357
00:35:19,909 --> 00:35:22,572
Oh mein Gott, sie greifen uns an.
358
00:35:23,955 --> 00:35:26,447
- Sei still!
- Ist ja gut...
359
00:35:27,917 --> 00:35:29,874
Verdammt, das hören Sie doch auch!
360
00:35:32,964 --> 00:35:35,422
- Reißen Sie sich zusammen!
- Los, vorwärts!
361
00:35:35,842 --> 00:35:37,925
Vorwärts, alle hier rüber!
362
00:35:39,346 --> 00:35:40,928
McGovern, wir müssen evakuieren!
363
00:36:03,787 --> 00:36:06,245
- In Deckung, in Deckung!
- Scheiße, Scheiße!
364
00:36:06,373 --> 00:36:08,581
In Deckung, runter mit euch!
365
00:36:33,024 --> 00:36:34,310
Denkt an eure Ausbildung!
366
00:39:36,958 --> 00:39:38,540
Das war erst der Anfang.
367
00:39:39,127 --> 00:39:40,993
Da werden sicher noch mehr kommen.
368
00:39:41,546 --> 00:39:43,503
Doc, ich fühle mich nicht so gut.
369
00:39:45,425 --> 00:39:46,336
Ich hol' was.
370
00:39:50,930 --> 00:39:51,841
Sir?
371
00:39:55,560 --> 00:39:58,769
Bringen Sie die Leute hier weg.
An einen Ort, der sicher ist.
372
00:39:59,981 --> 00:40:02,974
Ich muss in mein Büro,
alle wichtigen Dokumente vernichten.
373
00:40:11,367 --> 00:40:12,232
Sir?
374
00:40:13,912 --> 00:40:16,404
Ja... Weitermachen, meine Herren.
375
00:40:18,374 --> 00:40:19,490
Ja, Sir.
376
00:40:23,963 --> 00:40:25,329
Gut, dass er wieder da ist.
377
00:40:27,300 --> 00:40:28,541
So, und jetzt?
378
00:40:30,720 --> 00:40:32,552
Wir rufen Hilfe und hauen dann ab.
379
00:40:33,389 --> 00:40:35,631
Negativ, das ist unmöglich.
380
00:40:36,100 --> 00:40:38,217
- Wieso denn?
- Ich war zuerst im Funkraum.
381
00:40:38,937 --> 00:40:41,270
- Der ist völlig zerstört.
- Kann man's richten?
382
00:40:42,023 --> 00:40:43,855
- Sieht nicht so aus.
- Scheiße.
383
00:40:44,525 --> 00:40:46,391
Okay. Gibt's hier ein Kellergeschoss?
384
00:40:48,696 --> 00:40:50,813
- So in der Art...
- Passen da alle rein?
385
00:40:51,741 --> 00:40:53,357
- Niemals.
- Nun, so ist's eben.
386
00:40:53,493 --> 00:40:57,203
Wir bilden Gruppen und müssen
alles absuchen, was zu gebrauchen ist.
387
00:40:57,330 --> 00:40:59,697
- Wer kennt sich hier am besten aus?
- Wir wohl.
388
00:40:59,832 --> 00:41:01,789
- Ja.
- Okay. Sie nehmen Verstärkung mit
389
00:41:01,918 --> 00:41:05,082
und suchen nach Waffen, Hämmern,
Nägeln, Rasierklingen -
390
00:41:05,213 --> 00:41:06,579
- all so was. Klar?
- Klar.
391
00:41:07,423 --> 00:41:10,666
- Isaac, räum den Keller frei.
- Und gib ihm hier eine Waffe.
392
00:41:11,552 --> 00:41:14,215
- Danke, Major.
- Macht 'ne Flasche Whiskey, Private.
393
00:41:14,347 --> 00:41:16,304
- Zwei Flaschen, aus Respekt.
- Klingt gut.
394
00:41:17,141 --> 00:41:18,382
Sind hier Leuchtgranaten?
395
00:41:19,811 --> 00:41:20,801
Auf jeden Fall.
396
00:41:21,562 --> 00:41:23,269
Okay. Los geht's.
397
00:41:34,617 --> 00:41:35,573
Was nehmen wir?
398
00:41:36,411 --> 00:41:37,367
Das hier?
399
00:41:56,723 --> 00:41:58,510
- Und das?
- Schnell! Ja, ja!
400
00:42:00,143 --> 00:42:01,884
Kommt, Beeilung! Los!
401
00:42:03,229 --> 00:42:04,140
Okay.
402
00:42:10,528 --> 00:42:13,942
Mia, check da, Inessa hier.
Wir brauchen Medikamente,
403
00:42:14,157 --> 00:42:16,069
Verbandszeug, Waffen - alles.
404
00:42:18,161 --> 00:42:19,948
- Oh, perfekt.
- Inessa, hier rüber!
405
00:42:21,456 --> 00:42:24,915
- Alles Scharfe, Medikamente...
- Okay. Ja, okay...
406
00:42:48,858 --> 00:42:51,396
Oh, ja. Ja! Sieh mal,
was ich gefunden habe.
407
00:42:51,527 --> 00:42:54,190
- Gib her, auf den Haufen!
- Kommt, Mädels, weiter!
408
00:42:54,322 --> 00:42:57,065
- Das ist gut, oder?
- Das und das... Und das hier.
409
00:42:57,325 --> 00:42:58,861
- Da, noch mehr.
- Okay.
410
00:42:59,660 --> 00:43:00,696
- Oh!
- Ja.
411
00:43:01,287 --> 00:43:02,198
Nehmt, was geht.
412
00:43:11,547 --> 00:43:12,458
Ah,
413
00:43:13,591 --> 00:43:15,674
- da ist er ja.
- Wer ist da?
414
00:43:16,719 --> 00:43:19,086
- Ihr Stress-Bewältiger, richtig?
- Ja.
415
00:43:19,263 --> 00:43:21,880
Übrigens, gut gemacht -
so weit weg vom Festland.
416
00:43:22,558 --> 00:43:24,470
Ist 'n Kartoffelsack aus dem Dschungel.
417
00:43:25,645 --> 00:43:27,762
- Ist er mit Sand gefüllt?
- Ja.
418
00:43:27,897 --> 00:43:32,107
Ja, können wir den vielleicht reparieren
und wieder aufhängen, bevor wir gehen?
419
00:43:32,360 --> 00:43:35,819
- Dann hau' ich ein paar Mal drauf.
- Vergeuden Sie Ihre Schwinger nicht
420
00:43:35,947 --> 00:43:37,233
an einen Kartoffelsack.
421
00:43:38,699 --> 00:43:40,986
Das passt hier.
Wir können die Anderen holen.
422
00:44:05,977 --> 00:44:10,472
14:00 UHR
423
00:44:25,705 --> 00:44:28,038
Weg, weg, weg! Bloß weg hier!
424
00:44:30,168 --> 00:44:34,003
Kommt! Hinter mit ihm
und dann runter! Runter!
425
00:44:34,589 --> 00:44:37,957
Runter, runter!
Weg da, geht bloß in Deckung!
426
00:44:38,092 --> 00:44:41,961
Packt ihn und schleift ihn rüber!
Macht schnell und bleibt unten!
427
00:44:42,221 --> 00:44:45,464
- Rückzug, mitgehen!
- Los, los, los! Los, Bewegung!
428
00:44:46,559 --> 00:44:49,051
Los, weg da, los, los, los!
Runter da!
429
00:44:50,062 --> 00:44:50,973
Er ist getroffen!
430
00:44:52,356 --> 00:44:54,473
Ich brauche Hilfe. Kommt mal her.
431
00:44:55,735 --> 00:44:57,522
Draufdrücken. Ja, so!
432
00:44:59,572 --> 00:45:01,564
Okay, bleiben Sie bei mir! Bei mir!
433
00:45:04,911 --> 00:45:05,867
Bitte sehr.
434
00:45:09,415 --> 00:45:11,122
- Gib mir Deckung!
- Los, los, los!
435
00:45:41,364 --> 00:45:42,320
Er ist tot!
436
00:45:43,074 --> 00:45:45,031
- Morphium! Ich brauche Morphium!
- Komme!
437
00:45:45,159 --> 00:45:47,697
- Reine Zeitverschwendung.
- Klappe!
438
00:45:48,537 --> 00:45:50,620
Bleiben Sie bei mir! Los, bleiben Sie da!
439
00:45:50,998 --> 00:45:51,988
Scheiße...
440
00:45:55,378 --> 00:45:57,711
Bleiben Sie bei mir. Scheiße!
441
00:46:05,846 --> 00:46:07,838
Wie gesagt, Sie vergeuden Ihre Zeit.
442
00:46:11,143 --> 00:46:14,102
Dieser Mann hatte eine
Frau und eine Tochter.
443
00:46:14,438 --> 00:46:17,181
Jeder Mann hat eine Frau und eine Tochter.
444
00:46:19,527 --> 00:46:21,393
- Verstehen Sie?
- Lass gut sein, Vic.
445
00:46:21,904 --> 00:46:24,897
Hören Sie auf Ihren Freund.
Bald kommen weitere Angriffe,
446
00:46:25,032 --> 00:46:27,194
dann sollten wir nicht mehr hier sein.
447
00:46:28,119 --> 00:46:29,576
Er hat recht. Wir müssen weg.
448
00:46:36,669 --> 00:46:37,625
Okay.
449
00:46:39,297 --> 00:46:42,540
Ob wir das hier retten können?
Könnte noch nützlich sein, okay?
450
00:46:42,675 --> 00:46:44,291
- Sofort, Sir.
- Das muss klappen.
451
00:46:44,760 --> 00:46:46,296
Ich werde die Gänge überprüfen.
452
00:46:50,016 --> 00:46:53,009
- Verdammt noch mal...
- Hierher! Kommen Sie, Beeilung!
453
00:46:53,102 --> 00:46:56,095
Hierher, hierher! Vorwärts! Hierher!
454
00:46:56,355 --> 00:46:59,519
- Kommen Sie, kommen Sie!
- Los, Bewegung! Schneller, schneller!
455
00:46:59,942 --> 00:47:02,650
Die müssen näher zusammen,
damit alle reinpassen.
456
00:47:02,778 --> 00:47:05,361
Komm! Alle brauchen hier Platz. Runter.
457
00:47:06,157 --> 00:47:07,147
In eine Reihe, so.
458
00:51:18,617 --> 00:51:19,653
Ihr erster Toter?
459
00:51:30,337 --> 00:51:33,501
Denken Sie immer daran:
Wäre es nicht er gewesen, dann ich.
460
00:51:34,008 --> 00:51:36,375
Und dann wären Sie dran. Verstanden?
461
00:51:39,263 --> 00:51:40,174
Verstanden.
462
00:51:43,767 --> 00:51:44,723
Zuviel Koffein?
463
00:51:47,521 --> 00:51:51,310
Weiß ich nicht. Es hat hier begonnen.
Ich...ich krieg's nicht in den Griff.
464
00:51:52,901 --> 00:51:55,860
Danke fürs Decken.
Ich hoffe, ich kann mich revanchieren.
465
00:51:56,447 --> 00:51:57,608
Weiter geht's.
466
00:52:11,670 --> 00:52:12,660
Ich glaube,
467
00:52:13,922 --> 00:52:16,335
- ich brauche eine Morphium-Spritze.
- Oh...
468
00:52:18,010 --> 00:52:22,095
Wenn Sie noch eine kriegen,
ist für die Anderen nichts mehr übrig.
469
00:52:23,390 --> 00:52:24,506
Meine Nerven...
470
00:52:25,684 --> 00:52:29,598
Hey, Junge. Was hab' ich dir gesagt?
Nerven nützen dir jetzt auch nichts.
471
00:52:31,482 --> 00:52:33,348
Eine Morphium-Spritze hält mich ruhig.
472
00:52:34,109 --> 00:52:37,068
Eine Morphium-Spritze knockt dich aus.
473
00:52:45,245 --> 00:52:48,454
Ich brauche dich bei Bewusstsein.
Wie der Major sagt,
474
00:52:48,874 --> 00:52:51,867
du musst mir von vorne und
von hinten Deckung geben.
475
00:52:54,421 --> 00:52:55,957
Oder ich sterbe friedlich.
476
00:52:57,883 --> 00:52:59,215
Du wirst nicht sterben.
477
00:53:00,427 --> 00:53:03,261
Du wirst nicht sterben.
Sieh mich an, Junge!
478
00:53:04,556 --> 00:53:06,923
- Wie heißt du?
- Adell Dollins.
479
00:53:07,059 --> 00:53:10,143
"Adell Dollins".
Ich mag den Namen, Adell Dollins.
480
00:53:10,437 --> 00:53:13,145
Sprich mir nach, Adell:
"Ich werde nicht sterben."
481
00:53:13,315 --> 00:53:16,058
- "Ich werde nicht sterben."
- Oh, lauter, Adell.
482
00:53:16,443 --> 00:53:21,404
Ich werde nicht sterben!
483
00:53:22,074 --> 00:53:23,815
Ja, Gott hat einen Plan.
484
00:53:27,705 --> 00:53:29,446
Und sieh mal, was wir da haben.
485
00:53:38,674 --> 00:53:39,664
Gar nicht schlecht.
486
00:53:43,637 --> 00:53:46,721
- Woher kommst du, Kleiner?
- Kalifornien.
487
00:53:47,641 --> 00:53:50,975
Hättest Soldat werden sollen.
Solche geschickten Hände sind gefragt.
488
00:53:53,897 --> 00:53:56,765
- Ich hab's versucht.
- Wie jetzt, "versucht"?
489
00:54:00,404 --> 00:54:01,360
Und?
490
00:54:09,288 --> 00:54:11,029
Gott, das war echt nahe.
491
00:54:12,916 --> 00:54:14,157
Jungs, seid ihr bereit?
492
00:54:26,054 --> 00:54:27,010
Halt.
493
00:55:09,473 --> 00:55:10,429
Nein!
494
00:55:12,726 --> 00:55:13,716
Nein!
495
00:55:14,978 --> 00:55:16,264
Brian. Porter!
496
00:55:23,403 --> 00:55:25,486
- 'N glatter Durchschuss. Bist du okay?
- Ja.
497
00:55:25,614 --> 00:55:27,606
- Du lügst. Hoch mit dir!
- Kommt er durch?
498
00:55:27,741 --> 00:55:28,652
Ja.
499
00:55:29,409 --> 00:55:31,867
Über meine Schulter, Großer.
Ja, so. Vorwärts!
500
00:56:09,157 --> 00:56:12,867
Sie sind alle tot.
Captain Oba hat uns den Rückzug befohlen.
501
00:56:20,878 --> 00:56:22,039
Was haben Sie vor?
502
00:56:25,841 --> 00:56:26,752
Was?
503
00:56:54,995 --> 00:56:56,076
Sie werden sterben.
504
00:57:04,713 --> 00:57:07,501
- Los, lassen Sie mich runter.
- Okay.
505
00:57:09,509 --> 00:57:13,298
- Keine Munition.
- Deine Schulter, du wirst's überleben.
506
00:57:15,515 --> 00:57:16,471
Hab' nichts mehr.
507
00:57:17,893 --> 00:57:20,101
- Der General hat noch Waffen.
- Wo? Da drin?
508
00:57:20,228 --> 00:57:23,892
- Oh ja.
- Helfen Sie mir. Los, hoch! Hoch!
509
00:57:40,040 --> 00:57:40,951
Leute.
510
00:57:52,260 --> 00:57:53,501
Er starb im Kampf.
511
00:57:56,723 --> 00:57:58,009
Er starb als Held.
512
00:58:09,152 --> 00:58:10,233
Sie ist leer.
513
00:58:14,032 --> 00:58:14,943
Die auch.
514
00:58:18,036 --> 00:58:20,653
Ich muss mich hinlegen,
ich fühle mich nicht so gut.
515
00:58:34,136 --> 00:58:35,343
Es ist alles weg.
516
00:58:41,977 --> 00:58:43,058
Geht's Ihnen gut?
517
00:58:46,106 --> 00:58:47,017
Nein.
518
00:58:49,192 --> 00:58:50,103
Nein.
519
00:58:54,239 --> 00:58:56,777
"So ist es nun auch mit der
Auferstehung der Toten.
520
00:58:58,744 --> 00:59:03,489
Es wird gesät verweslich...
und wird auferstehen unverweslich.
521
00:59:05,292 --> 00:59:08,501
Es wird gesät in Schwachheit
und wird auferstehen in Kraft.
522
00:59:09,796 --> 00:59:12,584
Es wird gesät in Unehren,
auferweckt in Herrlichkeit.
523
00:59:19,264 --> 00:59:21,130
Es wird gesät ein natürlicher Leib
524
00:59:23,060 --> 00:59:26,428
und wird auferstehen ein geistlicher Leib.
525
00:59:28,231 --> 00:59:31,395
Gibt es einen geistlichen Leib,
so auch einen natürlichen Leib."
526
00:59:34,654 --> 00:59:35,895
Korinther.
527
00:59:40,786 --> 00:59:44,029
Dieser Vers hat mir durch lange
Nächte geholfen, seit ich hier bin.
528
00:59:46,958 --> 00:59:48,494
Wie lange sind Sie schon hier?
529
00:59:51,338 --> 00:59:54,627
Wissen Sie,
früher habe ich die Tage gezählt.
530
00:59:56,176 --> 00:59:59,089
Jetzt weiß ich nicht mehr,
wann ich ausgeschifft wurde.
531
01:00:00,388 --> 01:00:03,472
Ich mache mich nun wegen der
Zeit nicht mehr verrückt. Ich...
532
01:00:05,143 --> 01:00:06,725
will nur irgendwann nach Hause.
533
01:00:08,897 --> 01:00:10,229
Ja, wir beide zusammen.
534
01:00:17,030 --> 01:00:18,896
Die Stadtbezirke halten zusammen, ja?
535
01:00:21,243 --> 01:00:22,654
Ja, sie halten zusammen.
536
01:00:23,870 --> 01:00:26,032
So verschieden sind wir gar nicht, oder?
537
01:00:27,290 --> 01:00:28,622
Nein. Nein, sind wir nicht.
538
01:00:34,881 --> 01:00:36,372
Was ist mit denen da draußen?
539
01:00:41,471 --> 01:00:45,090
Ich denke, die haben genauso
viel Angst wie wir. Soldaten,
540
01:00:46,434 --> 01:00:47,470
die Befehle befolgen.
541
01:00:52,732 --> 01:00:54,018
Und ich hab' aufgehört...
542
01:00:55,652 --> 01:00:59,020
Warum verzichten, Doc? Es könnte
Ihre letzte Nacht auf Erden sein.
543
01:01:01,700 --> 01:01:03,692
Staten Island sagt mal was Sinnvolles.
544
01:01:04,369 --> 01:01:05,405
Hey.
545
01:01:07,831 --> 01:01:09,288
Weil ich aus Jersey bin?
546
01:01:15,380 --> 01:01:17,667
Woran merkt man,
dass jemand aus Jersey ist?
547
01:01:17,799 --> 01:01:18,755
Woran?
548
01:01:20,677 --> 01:01:22,509
Sie müssen's ständig rausposaunen.
549
01:01:24,181 --> 01:01:25,843
Da kann ich nicht widersprechen.
550
01:01:33,023 --> 01:01:36,937
Du liebe Güte,
was schmeckt das jetzt gut.
551
01:01:37,068 --> 01:01:40,857
Na bitte. Wer sagt, dass Leute aus
Jersey keinen Geschmack haben?
552
01:01:40,989 --> 01:01:42,446
Aber nichts meiner Frau sagen.
553
01:01:44,242 --> 01:01:45,824
Die würde mich sonst umbringen.
554
01:01:46,745 --> 01:01:49,533
Und sagen, ich bin ein
erbärmliches Vorbild für mein Kind.
555
01:01:50,874 --> 01:01:52,410
Haben Sie Kinder, Porter?
556
01:01:55,378 --> 01:01:57,085
Ich? Nein.
557
01:01:58,173 --> 01:02:00,665
- Nicht, dass ich wüsste, jedenfalls.
- Ach ja?
558
01:02:00,800 --> 01:02:04,965
Nein, ich bin nur viel rumgekommen.
Mich würde es deshalb nicht wundern,
559
01:02:05,096 --> 01:02:08,806
wenn da draußen ein tougher Knirps
herumläuft, der so aussieht wie ich.
560
01:02:10,644 --> 01:02:11,760
Was ist mit Ihnen?
561
01:02:16,316 --> 01:02:18,273
Meine Frau und ich, wir wollen Kinder.
562
01:02:18,401 --> 01:02:21,144
Aber bis jetzt sollte es nicht sein.
563
01:02:22,364 --> 01:02:26,153
- Nicht versucht, bevor Sie weg sind?
- Oh, wie besoffene Karnickel,
564
01:02:26,284 --> 01:02:30,995
- aber es hat nicht geklappt.
- Das wird schon. Und wenn's soweit ist,
565
01:02:31,539 --> 01:02:33,781
dann halten Sie sich aus
so was wie hier raus.
566
01:02:33,917 --> 01:02:36,751
Das hier ist kein Ort für ein Kind.
567
01:02:39,381 --> 01:02:43,216
Das ist unsere einzige Hoffnung, dass
unsere Kinder es besser machen als wir.
568
01:02:44,219 --> 01:02:47,758
Ich hoffe das für meinen Jungen.
Verdammt schlauer Bursche...
569
01:02:48,848 --> 01:02:52,057
Ist viel schlauer, als ich in
seinem Alter war. 'N Frühstarter.
570
01:02:54,104 --> 01:02:55,561
Dann raus mit ihm aus Jersey.
571
01:02:57,399 --> 01:02:59,812
Er soll zur UCLA,
wie dieser Schmierlappen hier.
572
01:02:59,943 --> 01:03:02,026
Oh, das sitzt, das sitzt.
573
01:03:05,865 --> 01:03:09,358
Was ist das Erste, was Sie nach
Ihrer Heimkehr tun werden?
574
01:03:09,577 --> 01:03:12,445
- Wer ist gemeint, ich oder er?
- Oh, wer zuerst antwortet.
575
01:03:12,580 --> 01:03:15,698
- Er ist Ihr Kumpel, sagen Sie's mir.
- Hey, nur zu.
576
01:03:16,126 --> 01:03:18,459
Ist es Ihnen peinlich?
Verheimlichen Sie etwas?
577
01:03:18,878 --> 01:03:21,586
- Ich krieg's schon noch raus.
- Viel Erfolg, ich bin Ire.
578
01:03:23,550 --> 01:03:26,918
Ich? Darüber habe ich bis
jetzt nicht viel nachgedacht.
579
01:03:30,640 --> 01:03:32,222
Vielleicht zu 'nem Spiel gehen.
580
01:03:33,310 --> 01:03:34,767
Der erste Pitch der Saison.
581
01:03:36,313 --> 01:03:40,148
Der Geruch des frischen, grünen Rasens,
ein großes Bier in meiner Hand,
582
01:03:40,275 --> 01:03:41,482
eine schöne Frau im Arm,
583
01:03:42,694 --> 01:03:44,902
ein New-York-Stadion-
Hot-Dog in meinem Mund.
584
01:03:45,780 --> 01:03:47,692
Ja, so einfach ist das.
585
01:03:48,742 --> 01:03:52,486
- Das ist es, worauf ich mich freue.
- Klingt nach 'nem perfekten Tag für mich.
586
01:03:54,789 --> 01:03:55,825
Was ist mit Ihnen?
587
01:03:57,375 --> 01:03:59,162
Bin aus Jersey, das mögen Sie nicht.
588
01:04:00,879 --> 01:04:01,835
Versuchen Sie's.
589
01:04:03,423 --> 01:04:05,380
Ich möchte mit der Familie herumfahren.
590
01:04:06,176 --> 01:04:07,667
In jedem Staat Halt machen.
591
01:04:09,095 --> 01:04:10,427
Ihnen das Land zeigen.
592
01:04:11,681 --> 01:04:12,637
Reisen.
593
01:04:15,060 --> 01:04:17,302
Meinem Jungen zeigen,
was Dad beschützt hat.
594
01:04:19,522 --> 01:04:20,763
Ihm zeigen, wieso.
595
01:04:23,234 --> 01:04:24,441
Das klingt gut.
596
01:04:25,028 --> 01:04:29,068
Bitte nur Jersey und Teile von Connecticut
auslassen, der Rest ist wunderschön.
597
01:04:29,616 --> 01:04:30,857
Ja, ist wohl so.
598
01:04:34,454 --> 01:04:36,070
Ist jetzt schon 'ne Weile ruhig.
599
01:04:38,625 --> 01:04:43,040
Bringen wir ihn runter zu den Anderen?
Und warten dann auf die Verstärkung?
600
01:04:44,798 --> 01:04:46,289
Falls überhaupt jemand kommt.
601
01:04:46,925 --> 01:04:49,212
Diese Hügelkette heißt
immerhin "Purple Heart".
602
01:04:51,137 --> 01:04:52,218
Lasst uns gehen.
603
01:05:01,147 --> 01:05:02,683
Was haben Sie denn damit vor?
604
01:05:03,566 --> 01:05:06,058
Haben Sie Babe je im Yankee-
Stadium pitchen sehen?
605
01:05:07,195 --> 01:05:08,106
Dutzende Male.
606
01:05:18,748 --> 01:05:19,738
Geht's bei Ihnen?
607
01:05:22,335 --> 01:05:27,922
Solange ich unten eine beschissene, mit
fremdem Blut verschmierte Liege abkriege,
608
01:05:28,049 --> 01:05:29,381
bin ich zu allem bereit.
609
01:05:30,135 --> 01:05:34,425
- Dann hoch mit Ihnen. Kommen Sie!
- Sie kennen Jersey nicht allzu gut, was?
610
01:05:41,980 --> 01:05:44,814
15:00 UHR
611
01:05:50,530 --> 01:05:51,520
Gott...
612
01:05:52,991 --> 01:05:54,857
Deckung, runter...
613
01:05:57,328 --> 01:05:58,239
Ruhig.
614
01:05:59,873 --> 01:06:00,829
Los!
615
01:06:14,846 --> 01:06:19,341
Hey, Doc. Williams hatte
125 Home Runs in fünf Jahren.
616
01:06:20,059 --> 01:06:23,848
- Meinen Sie, er kann Babe einholen?
- Ich denke, Babe hält seinen Rekord.
617
01:06:25,356 --> 01:06:26,267
Ja.
618
01:06:29,777 --> 01:06:31,313
Mal sehen, was wir tun können.
619
01:07:28,628 --> 01:07:32,622
Okay, den Weg freimachen! Weg da,
kommt schon! Aus dem Weg, los!
620
01:07:33,591 --> 01:07:37,585
Meinen Arztkoffer her, die Wunde säubern!
Komm! Nein, nein, nein, komm schon!
621
01:07:38,263 --> 01:07:39,470
- Ich rette dich.
- Nein.
622
01:07:39,597 --> 01:07:42,340
- Doch, das kann ich!
- Nein, kannst du nicht.
623
01:07:43,309 --> 01:07:44,220
Nein...
624
01:07:45,895 --> 01:07:48,387
- Er hat die Oberschenkelarterie getroffen.
- Nein...
625
01:07:49,232 --> 01:07:50,598
Es wird gleich vorbei sein.
626
01:07:53,861 --> 01:07:54,977
Beschütze sie.
627
01:07:59,867 --> 01:08:02,109
Nein, nein, nein,... Nein.
628
01:08:02,245 --> 01:08:06,205
Vic, gib das bitte meinem Jungen.
629
01:08:08,835 --> 01:08:11,168
Er ist noch nicht alt genug,
um es zu verstehen.
630
01:08:15,592 --> 01:08:16,833
Aber später wird er es.
631
01:08:43,453 --> 01:08:44,694
Er war ein guter Mann.
632
01:08:48,416 --> 01:08:51,284
Die kommen bald hier runter,
ist nur eine Frage der Zeit.
633
01:08:55,089 --> 01:08:56,500
Dann kämpfen wir weiter.
634
01:09:05,558 --> 01:09:09,347
Ich übernehme die Gänge. Ich werde
so viele von denen töten, wie ich kann.
635
01:09:09,646 --> 01:09:11,729
Wenn's einer runterschafft, sind Sie dran.
636
01:09:12,231 --> 01:09:13,347
Ich komme mit Ihnen.
637
01:09:17,278 --> 01:09:20,646
Wenn ich's nicht schaffe, seien Sie
versichert, es war mir eine Ehre.
638
01:09:21,574 --> 01:09:22,610
Ebenfalls.
639
01:09:25,828 --> 01:09:27,194
Sie passen auf ihn auf.
640
01:09:28,915 --> 01:09:31,578
Keine Sorge. Ich gebe ihm Deckung.
641
01:09:32,960 --> 01:09:34,792
Sie halten für mich die Stellung?
642
01:09:36,130 --> 01:09:40,249
Na ja, da haben wir Glück.
Ich habe zufällig vom Besten gelernt.
643
01:09:41,427 --> 01:09:42,508
Einen guten Whiskey.
644
01:09:43,096 --> 01:09:46,089
Einen Großartigen, zwei Flaschen -
wenn Sie es zurückschaffen.
645
01:09:47,975 --> 01:09:49,637
Sie erinnern sich an unsere Wette?
646
01:09:51,396 --> 01:09:54,230
- Immer noch der Ansicht, Sie gewinnen?
- Scheiße, ja.
647
01:10:04,200 --> 01:10:06,066
Der Verlierer kauft Dodger- Tickets.
648
01:10:11,833 --> 01:10:12,869
Die Tür sichern.
649
01:10:14,419 --> 01:10:17,583
16:00 UHR
650
01:10:50,204 --> 01:10:54,369
Durchsucht ein letztes Mal die Büros.
651
01:11:37,376 --> 01:11:38,332
Still!
652
01:11:59,398 --> 01:12:00,309
Still bleiben.
653
01:12:21,587 --> 01:12:22,668
Kommandant?
654
01:13:22,273 --> 01:13:23,434
Scheiße.
655
01:13:40,917 --> 01:13:43,034
Ruhig, ruhig. Genau so.
656
01:14:02,229 --> 01:14:03,470
Ruhig.
657
01:17:29,395 --> 01:17:31,728
Das ist die letzte Runde.
Machen Sie was draus!
658
01:18:25,367 --> 01:18:26,699
- Hab' nichts mehr.
- Vic!
659
01:18:33,876 --> 01:18:35,242
Guter Schuss, Junge.
660
01:18:40,257 --> 01:18:42,089
So machen wir das in Paris, Texas.
661
01:18:42,927 --> 01:18:45,169
Oh mein Gott! Bitte, nicht!
662
01:18:46,055 --> 01:18:49,139
Nein! Stirb nicht!
663
01:18:50,768 --> 01:18:52,384
Komm schon, komm schon!
664
01:18:55,105 --> 01:18:56,221
Nicht sterben.
665
01:19:12,998 --> 01:19:13,954
Gut gemacht.
666
01:20:12,141 --> 01:20:13,177
Isaac.
667
01:20:18,605 --> 01:20:21,188
War's das? Waren das alle?
668
01:20:22,776 --> 01:20:26,440
- Da kommen sicher noch mehr.
- Noch so einen Angriff schaffen wir nicht.
669
01:20:28,949 --> 01:20:30,656
Mehr war nicht in dem Gebäude?
670
01:20:31,702 --> 01:20:34,035
Soweit wir wissen, ja.
671
01:20:35,122 --> 01:20:38,035
- Verdammt noch mal...
- Wir könnten ihre Munition nehmen,
672
01:20:38,167 --> 01:20:40,250
- doch das reicht nicht.
- Wir gewinnen Zeit,
673
01:20:40,377 --> 01:20:43,461
- aber die Lösung ist's nicht.
- Also was nun?
674
01:20:44,214 --> 01:20:46,206
Wir warten hier und sterben?
675
01:20:55,059 --> 01:20:59,178
- Vielleicht müssen wir das nicht.
- Ich glaube nicht, dass die ausreicht.
676
01:21:00,898 --> 01:21:02,184
Das ist 'ne Leuchtpistole.
677
01:21:04,109 --> 01:21:06,066
Wir könnten damit Verstärkung rufen.
678
01:21:07,654 --> 01:21:08,519
Sind Sie sicher?
679
01:21:12,326 --> 01:21:16,445
- Mir fällt nichts anderes mehr ein.
- Und wo wollen Sie sie abschießen?
680
01:21:16,997 --> 01:21:21,162
- Vom Dach aus?
- Nein, da gebe ich ein leichtes Ziel ab.
681
01:21:24,296 --> 01:21:26,959
Vielleicht kann ich hinten raus
'ne Lichtung erreichen.
682
01:21:29,051 --> 01:21:30,633
Sie verlassen uns einfach?
683
01:21:31,595 --> 01:21:33,678
Wieso warten Sie nicht auf Porter?
684
01:21:39,019 --> 01:21:40,726
Ich glaube nicht, er kommt zurück.
685
01:21:47,194 --> 01:21:48,480
Ich bin bald wieder da.
686
01:21:49,613 --> 01:21:51,149
Sie wissen, was da draußen ist.
687
01:21:52,699 --> 01:21:54,065
Ein Minenfeld.
688
01:22:06,171 --> 01:22:09,755
Bin ich in 20 Minuten nicht zurück,
dann schnappt sich jeder einen
689
01:22:10,300 --> 01:22:14,294
und, und läuft um sein Leben, bis er
sich in Sicherheit gebracht hat. Okay?
690
01:22:17,891 --> 01:22:19,348
Wird hoffentlich nicht nötig.
691
01:23:14,907 --> 01:23:17,650
- Wie lange ist er weg?
- Vielleicht zwei Minuten.
692
01:23:18,327 --> 01:23:19,317
Nicht länger?
693
01:23:20,704 --> 01:23:23,367
Die Zeit vergeht langsam,
wenn nicht geschossen wird.
694
01:23:23,749 --> 01:23:27,242
Keine Sorge. Er weiß, was er tut.
695
01:23:31,215 --> 01:23:35,710
21:00 UHR
696
01:24:23,559 --> 01:24:24,766
Er schafft das.
697
01:24:28,313 --> 01:24:30,179
Er hat mich durch die Arm-OP gebracht.
698
01:24:32,317 --> 01:24:34,058
Er schafft es durch ein Minenfeld.
699
01:26:44,825 --> 01:26:45,736
Lauf!
700
01:26:48,203 --> 01:26:49,114
Lauf!
701
01:26:50,664 --> 01:26:51,575
Lauf!
702
01:27:47,846 --> 01:27:48,802
Wartet.
703
01:27:50,223 --> 01:27:51,213
Da ist es.
704
01:27:52,934 --> 01:27:53,970
Er hat's geschafft.
705
01:28:08,158 --> 01:28:10,741
"So ist es nun auch mit der
Auferstehung der Toten.
706
01:28:12,078 --> 01:28:14,411
Es wird gesät verweslich
707
01:28:14,956 --> 01:28:16,913
und wird auferstehen unverweslich.
708
01:28:17,709 --> 01:28:20,918
Es wird gesät in Schwachheit
und wird auferstehen in Kraft.
709
01:28:22,088 --> 01:28:24,796
Es wird gesät in Unehren,
auferweckt in Herrlichkeit.
710
01:28:26,009 --> 01:28:28,171
Es wird gesät ein natürlicher Leib
711
01:28:29,304 --> 01:28:32,672
und wird auferstehen ein geistlicher Leib.
712
01:28:35,560 --> 01:28:38,678
Gibt es einen geistlichen Leib,
so auch einen natürlichen Leib."
53051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.