All language subtitles for Battle.for.Saipan.2022.German.DL.1080p.BluRay.x264-GMA

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,617 --> 00:01:21,488 IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG AN RAJPAL NARULA 2 00:01:23,458 --> 00:01:27,372 Am 15. Juni 1944 stürmten die Vereinigten Staaten die japanische Insel Saipan, 3 00:01:27,504 --> 00:01:31,714 um einen Luftstützpunkt zu erobern und von dort den japanischen Archipel anzugreifen. 4 00:01:32,342 --> 00:01:35,631 Am 07. Juli startete die japanische Armee einen Selbstmordangriff. 5 00:01:35,762 --> 00:01:37,924 Sie überschritt die Frontlinien und kämpfte 6 00:01:38,056 --> 00:01:40,514 gegen die US-Armee und gegen US-Marine-Einheiten. 7 00:01:41,143 --> 00:01:44,352 Nach 15 Stunden Gefecht waren zwei US-Bataillone fast vernichtet. 8 00:01:44,479 --> 00:01:47,062 Die verbliebenen US-Streitkräfte wehrten sich tapfer. 9 00:01:47,190 --> 00:01:53,437 Diese Schlacht ging als "Pacific D-Day" in die Geschichte ein. 10 00:01:53,572 --> 00:01:56,485 "So ist es nun auch mit der Auferstehung der Toten." 11 00:01:56,617 --> 00:01:58,449 07. JULI 1944 12 00:01:58,577 --> 00:02:04,073 "Es wird gesät verweslich... und wird auferstehen unverweslich." 13 00:02:04,207 --> 00:02:05,493 06:00 UHR 14 00:02:05,626 --> 00:02:09,745 "Es wird gesät in Schwachheit... und wird auferstehen in Kraft. 15 00:02:10,505 --> 00:02:14,920 Es wird gesät in Unehren, auferweckt in Herrlichkeit. 16 00:02:15,844 --> 00:02:20,179 "Es wird gesät ein natürlicher Leib... und wird auferstehen ein geistlicher Leib. 17 00:02:20,307 --> 00:02:24,267 Gibt es einen natürlichen Leib, so gibt es auch einen geistlichen Leib." 18 00:02:26,396 --> 00:02:28,934 - Ganz toll, Major. - Fünf Klicks nördlich ist das 19 00:02:29,066 --> 00:02:31,809 Zweite-Divisions-Lazarett. Achtung, viel trinken! 20 00:02:31,943 --> 00:02:35,277 Das ist nicht London. Hier sind Bäume, auch nach hinten absichern! 21 00:02:35,906 --> 00:02:37,113 - Verstanden. - Ja, Sir. 22 00:02:37,240 --> 00:02:40,074 - Keine Tea-time mehr, oder, Major? - So ist es, Private. 23 00:02:40,702 --> 00:02:43,991 Denken Sie daran: Wir sondieren nur kurz die Lage. 24 00:02:44,247 --> 00:02:47,035 Fünf, sechs Tage, dann gibt's wieder Omas Grütze, Mädels. 25 00:02:47,751 --> 00:02:50,368 Meine Oma macht die beste Grütze in ganz Texas. 26 00:02:50,504 --> 00:02:53,212 Dann hat deine Oma nun 'nen neuen Enkel namens Gustavo. 27 00:02:53,340 --> 00:02:56,128 - Der will auch was abhaben. - Omas Grütze ist mir egal, 28 00:02:56,259 --> 00:02:59,548 - ich möchte deine Schwester kennenlernen. - Hey, Sonnyboy... 29 00:02:59,680 --> 00:03:03,299 Dafür bist du zu jung. Vielleicht ja, wenn du älter bist, Jungchen. 30 00:04:18,925 --> 00:04:21,042 In Deckung! Angriff von hinten! 31 00:04:32,898 --> 00:04:33,809 Weiter! 32 00:04:37,319 --> 00:04:38,230 Nein! 33 00:04:47,412 --> 00:04:48,277 Munition! 34 00:05:30,580 --> 00:05:32,287 Sie sind ein eiskalter Killer, Sir. 35 00:05:32,791 --> 00:05:35,659 Lassen Sie mich sehen. Das ist ein tiefer Schnitt, Soldat. 36 00:05:35,794 --> 00:05:37,205 - Ja... - Da draufdrücken, okay? 37 00:05:37,337 --> 00:05:38,453 - Gut. - Draufdrücken! 38 00:05:38,588 --> 00:05:40,671 - Okay. - Mal sehen, was ich habe. 39 00:05:40,799 --> 00:05:44,668 Hey. Rufen Sie auf jeden Fall meine Mutter an. Die wird sauer sein. 40 00:05:45,971 --> 00:05:47,428 Die wird richtig sauer sein. 41 00:05:48,014 --> 00:05:50,347 - Nichts mehr drin. Private Shaw! - Okay. 42 00:05:50,475 --> 00:05:51,386 - Hören Sie! - Ja. 43 00:05:51,518 --> 00:05:53,430 - Wir müssen hier leise weg. - Ja, Sir. 44 00:05:53,562 --> 00:05:55,053 Und hoch, auf die Beine! 45 00:05:56,898 --> 00:05:57,809 Hoch! 46 00:09:26,024 --> 00:09:29,392 - Vic. Hey, hast du schlafen können? - Nein. 47 00:09:29,778 --> 00:09:31,986 - Du siehst scheiße aus. - Danke. 48 00:09:33,156 --> 00:09:36,365 Soll ich dir Diphenhydramin besorgen? Damit bin ich eingeschlafen, 49 00:09:36,493 --> 00:09:39,986 - wenn meine Schwiegermutter da war. - Hoffentlich kommt's nicht soweit. 50 00:09:41,414 --> 00:09:44,532 - Sonst noch was? - Hab' noch was in einer Kiste entdeckt. 51 00:09:44,709 --> 00:09:47,372 - War wohl gar nicht fürs Boot gedacht. - Ja, was denn? 52 00:09:47,504 --> 00:09:48,415 Bourbon. 53 00:09:49,089 --> 00:09:51,206 Nein, nein... Ich brauche 'nen klaren Kopf. 54 00:09:51,424 --> 00:09:53,586 Besser so, hier gibt's sowieso kein Diphen. 55 00:09:54,302 --> 00:09:58,546 Wir schieben heute Doppelschicht, ja? - Nein, nein, wir kriegen neue Kollegen 56 00:09:58,681 --> 00:10:01,424 - aus Hawaii. - Gehört habe ich das auch. 57 00:10:01,768 --> 00:10:04,351 - Aber das hat sich wohl erledigt. - Ist doch Bullshit. 58 00:10:04,813 --> 00:10:05,929 Rede mit deinem Freund. 59 00:10:07,023 --> 00:10:08,184 Vielleicht, ja. 60 00:10:18,701 --> 00:10:19,817 Passwort. 61 00:10:21,079 --> 00:10:23,787 - Komm, Jake, ich bin's. - Viel Glück, Vic. 62 00:10:23,915 --> 00:10:25,497 Der General hat schlechte Laune. 63 00:10:26,000 --> 00:10:28,583 - Hat er das nicht immer? - Diesmal ist's schlimmer. 64 00:10:29,629 --> 00:10:31,621 - Schlimmer? - Ist nur 'ne Warnung. 65 00:10:33,007 --> 00:10:34,293 Danke für den Tipp. 66 00:10:37,262 --> 00:10:38,503 Passwort! 67 00:10:41,516 --> 00:10:45,635 Ich habe seit Tagen nicht geschlafen. Wie soll ich mir da ein Passwort merken? 68 00:10:46,146 --> 00:10:47,478 Ziemlich nahe dran. 69 00:10:54,571 --> 00:10:55,561 Oh, wow. 70 00:10:58,783 --> 00:11:00,615 Da bekomme ich Heimweh. 71 00:11:04,539 --> 00:11:08,203 Verschafft mir etwas Normalität im Leben, bei all dem Irrsinn hier. 72 00:11:09,794 --> 00:11:10,705 Ja. 73 00:11:15,508 --> 00:11:18,376 - Zigarette? - Danke. Ich...ich habe aufgehört. 74 00:11:19,721 --> 00:11:21,303 Hilft gegen meine Kopfschmerzen. 75 00:11:22,515 --> 00:11:26,179 - Denke, das nennt man Sucht. - Und wie heißt dann das? 76 00:11:27,854 --> 00:11:28,810 Bonus? 77 00:11:30,523 --> 00:11:31,764 Darauf trinke ich. 78 00:11:35,028 --> 00:11:36,610 Womit kann ich dir helfen, Vic? 79 00:11:38,948 --> 00:11:41,691 Ich habe gehört, wir kriegen keine neuen Chirurgen. 80 00:11:42,452 --> 00:11:43,693 Ja, das habe ich auch. 81 00:11:45,288 --> 00:11:48,622 Das kann nicht stimmen. Wir werden hier überrollt. 82 00:11:49,918 --> 00:11:51,409 Was erwartest du von mir? 83 00:11:52,879 --> 00:11:54,836 - Setz dich ein? - Die hören mir nicht zu. 84 00:11:54,964 --> 00:11:57,502 Ich bin hier, damit sie von mir verschont bleiben. 85 00:11:59,135 --> 00:12:00,842 Das Morphium ist überfällig. 86 00:12:02,388 --> 00:12:03,845 Die Truppen haben Priorität. 87 00:12:06,601 --> 00:12:09,639 Also ich...ich kriege keinen Schlaf. 88 00:12:10,521 --> 00:12:14,515 Ich bin nicht der einzige, jeder schiebt sechs Schichten ohne Pause. 89 00:12:15,401 --> 00:12:16,983 Das geht seit einem Monat, Jake. 90 00:12:19,822 --> 00:12:21,233 Zittert deine Hand noch? 91 00:12:23,201 --> 00:12:26,239 - Momentan nicht. - Wenn du so weiterschuftest, 92 00:12:26,371 --> 00:12:28,454 ohne Schlaf, dann wird's noch schlimmer. 93 00:12:29,123 --> 00:12:31,536 Du nützt uns so nichts als Chirurg und als Soldat, 94 00:12:31,668 --> 00:12:33,284 wenn du zur Waffe greifen musst. 95 00:12:35,713 --> 00:12:39,457 Zum Glück müssen wir Chirurgen uns während eines Gefechts nicht bewaffnen. 96 00:12:44,097 --> 00:12:45,008 Vic, 97 00:12:46,432 --> 00:12:47,548 ich tue, was ich kann. 98 00:12:48,726 --> 00:12:49,762 - Danke, Jake. - Ja... 99 00:12:53,064 --> 00:12:54,726 Tritt damit mal etwas kürzer. 100 00:12:56,401 --> 00:12:59,690 Ich übe schon. Dann proste ich Jesus zu, wenn ich an der Reihe bin. 101 00:13:00,905 --> 00:13:02,191 Wäre Wein nicht passender? 102 00:13:04,200 --> 00:13:05,441 Wer prüft das nach? 103 00:13:06,911 --> 00:13:07,822 Vic, 104 00:13:12,041 --> 00:13:13,327 du bist bald zuhause. 105 00:13:21,426 --> 00:13:22,962 Das wär's auch für mich. 106 00:13:33,813 --> 00:13:35,645 - Hier rüber! - Patient festhalten, 107 00:13:35,773 --> 00:13:37,139 für die OP vorbereiten! 108 00:13:37,483 --> 00:13:39,816 Hier rein mit ihm! Für die OP vorbereiten! 109 00:13:39,944 --> 00:13:41,651 - Fixieren! - Den Patient festhalten! 110 00:13:41,779 --> 00:13:44,442 - Die Beine runter! Ruhig, Junge! - Wir fixieren Sie! 111 00:13:45,408 --> 00:13:48,947 - Oh mein Gott, oh mein Gott! Mein Arm! - Nicht das Bein bewegen! 112 00:13:49,078 --> 00:13:51,320 - Ich verliere meinen Arm! - Ruhig! Atmen Sie! 113 00:13:51,456 --> 00:13:53,368 - Oh mein Gott! - Bleiben Sie bei mir! 114 00:13:53,499 --> 00:13:56,742 - Ich verliere meinen Arm, meinen Arm! - Sie werden wieder! 115 00:13:58,087 --> 00:14:00,079 - Mich hat's erwischt! - Was haben wir hier? 116 00:14:00,214 --> 00:14:02,126 Schrapnell im Unterarm, böse Sache. 117 00:14:03,176 --> 00:14:04,963 Er spricht aufs Morphium nicht an. 118 00:14:05,303 --> 00:14:07,169 - Der Arm? - Hängt noch an 'ner Sehne, 119 00:14:07,305 --> 00:14:09,797 - muss amputiert werden. - Wie heißt du, Mann? 120 00:14:10,725 --> 00:14:13,684 - Adell. - Adell - ist das dein Vor- oder Nachname? 121 00:14:13,895 --> 00:14:16,729 - Vorname. Mein Nachname ist Dollins. - Dollins. 122 00:14:17,315 --> 00:14:19,648 - Woher kommst du? - Paris, Texas. 123 00:14:20,777 --> 00:14:23,064 - Warst du schon mal in Greensville? - Ja, so. 124 00:14:23,696 --> 00:14:26,154 - Ja. - Runterdrücken, die Beine fixieren! 125 00:14:26,282 --> 00:14:28,239 - Da ist ein super Burgerladen. - Ja. 126 00:14:29,952 --> 00:14:31,693 - Stimmt doch, oder? - Ja, der ist da. 127 00:14:31,829 --> 00:14:33,365 Ja, der ist da, der ist da,... 128 00:14:35,666 --> 00:14:38,283 Und die Mädels in Texas, diese Südstaaten-Schönheiten. 129 00:14:39,045 --> 00:14:41,583 Meine ist aus Tennessee, kriegt auch nicht jeder ab. 130 00:14:41,714 --> 00:14:42,875 - Nicht wahr? - Ja... 131 00:14:43,007 --> 00:14:46,296 Ja, ja. Die Mädchen aus dem Süden, wunderschön. 132 00:14:47,512 --> 00:14:49,674 Okay, hast du gut gemacht, Junge, echt gut. 133 00:14:50,556 --> 00:14:52,593 - Sie haben's überstanden. - Ist okay, okay. 134 00:14:52,725 --> 00:14:55,684 Nein, nein, alles okay! Nicht hinsehen! Nein, alles gut. 135 00:14:56,270 --> 00:14:57,636 - Mein Arm! - Nicht hinsehen. 136 00:14:57,772 --> 00:14:59,104 - Mein Arm! - Draufhalten! 137 00:14:59,232 --> 00:15:02,020 - Was mache ich mit nur einem Arm? - Schnell verbinden! 138 00:15:02,819 --> 00:15:06,438 Gut, ab auf ein Zimmer. Und jemand schreibt 'nen Brief für ihn nach Hause. 139 00:15:06,572 --> 00:15:11,237 - Mädels, das erledigen wir. Los geht's! - Okay, dann schwingen wir das Tanzbein. 140 00:15:11,911 --> 00:15:15,370 Los geht's, Leute, los geht's. Immer schön weiter. 141 00:15:44,944 --> 00:15:45,855 Gott! 142 00:15:59,542 --> 00:16:02,956 Rückzug! Feldmarschall Fukuda ist im Anmarsch, 143 00:16:03,087 --> 00:16:06,580 um einen Angriff auf das Lazarett durchzuführen. 144 00:16:47,340 --> 00:16:49,548 Private. Hoch mit Ihnen! 145 00:16:49,717 --> 00:16:51,049 Hoch mit Ihnen, Soldat! 146 00:17:14,951 --> 00:17:16,112 Los, los, los! 147 00:17:18,621 --> 00:17:22,240 Camilla! Er muss sofort in den OP! Wir haben eine klaffende Stichwunde. 148 00:17:22,375 --> 00:17:25,789 - Wohl ein Bajonett, schwere Blutungen. - Seien Sie froh, noch zu leben. 149 00:17:26,212 --> 00:17:30,502 Meinen Sie? Major Porter, Staten Island. Gustavo Esposito, Los Angeles. 150 00:17:31,092 --> 00:17:35,132 McWeber, Brooklyn. Jetzt aber schnell, los, los, los!... 151 00:17:37,557 --> 00:17:40,300 11:00 UHR 152 00:17:46,274 --> 00:17:48,140 - Gute Arbeit. - Danke. 153 00:17:48,651 --> 00:17:53,191 - Ich hab' ihm Großvaters Wodka gegeben. - Sie schmuggeln Alk hier rein, junge Frau? 154 00:17:54,198 --> 00:17:56,440 Sie hatten noch nichts von dem Wodka, was? 155 00:17:56,576 --> 00:17:57,612 Nein... 156 00:18:00,329 --> 00:18:03,163 - Oh, Entschuldigung. - Sie haben mich nicht aufgeweckt. 157 00:18:03,708 --> 00:18:07,327 Ich kann auf dieser Insel nicht schlafen. Hey, tun Sie mir einen Gefallen? 158 00:18:07,587 --> 00:18:09,829 Kümmern Sie sich um schwerere Fälle als mich. 159 00:18:10,423 --> 00:18:11,539 - Sicher? - Ja. 160 00:18:16,262 --> 00:18:19,551 Schlaflosigkeit ist hier ein weit verbreitetes Problem. 161 00:18:19,890 --> 00:18:21,131 Woher kommen Sie? 162 00:18:21,892 --> 00:18:25,476 - Großbritannien. Hören Sie das nicht? - Ich würde auf New York City tippen. 163 00:18:25,605 --> 00:18:27,221 - Weil Sie aus Brooklyn sind. - Ja. 164 00:18:27,356 --> 00:18:30,064 Man hört es aber kaum, Sie sind schon länger da weg. 165 00:18:32,153 --> 00:18:35,112 Ich bin von dort nach Kalifornien, Abschluss an der UCLA. 166 00:18:35,656 --> 00:18:37,147 Das wäre meine nächste Frage. 167 00:18:37,617 --> 00:18:41,827 Aber, hey, ich habe dieses kauzige Englisch aufgeschnappt, 168 00:18:41,954 --> 00:18:44,947 als ich da stationiert war. Kommt raus, wenn ich wütend werde. 169 00:18:45,333 --> 00:18:48,576 - Ja? Ich höre nichts. - Werden Sie noch. 170 00:18:50,296 --> 00:18:51,503 Wie geht's Gustavo? 171 00:18:53,049 --> 00:18:55,041 10 Minuten später und das wär's gewesen. 172 00:18:56,844 --> 00:19:00,588 Bin froh, dass er sich so gut macht. Er...er hat ziemlich gute Chancen. 173 00:19:01,057 --> 00:19:02,719 Gut so. Oh... 174 00:19:03,851 --> 00:19:08,312 Gott... Was kriegt man hier gegen Schmerzen, Doc - Limonade? 175 00:19:08,439 --> 00:19:11,102 Ruhig, ruhig. Sie haben viel Blut verloren. 176 00:19:11,734 --> 00:19:13,976 Der Stich ging knapp an Ihren Nieren vorbei. 177 00:19:14,362 --> 00:19:16,900 Ja, die Wunde passt zu der auf der anderen Seite. 178 00:19:17,031 --> 00:19:19,364 Die habe ich gesehen. Und auch etliche andere. 179 00:19:19,492 --> 00:19:21,108 Jede hat ihre Geschichte. 180 00:19:21,827 --> 00:19:24,865 - Sind die alle aus dem Krieg? - Aber nein, Doc. 181 00:19:25,081 --> 00:19:28,825 Straßenkämpfe vor der Plaza Bar an der Carrington Avenue. Nie dagewesen? 182 00:19:29,293 --> 00:19:33,503 - Noch nie davon gehört. - In Staten Island sind Sie nicht oft, was? 183 00:19:33,798 --> 00:19:36,962 Die haben ein nicht allzu gutes Zweitliga-Team. 184 00:19:37,802 --> 00:19:39,794 Hab' vergessen, wie es heißt. 185 00:19:45,768 --> 00:19:46,884 Staten Island Yankees. 186 00:19:48,354 --> 00:19:53,850 - Eine Schande für ihren Namenspatron. - Hey, Moment. Hey, ich erzähl' Ihnen was. 187 00:19:54,151 --> 00:19:57,565 Wenn das hier vorbei ist, treffen wir uns in meinem Viertel 188 00:19:57,697 --> 00:20:00,189 - und machen Nägel mit Köpfen. - Geht klar. 189 00:20:00,574 --> 00:20:02,782 - Okay, abgemacht. - Ja. Oh, Moment, Moment, 190 00:20:02,910 --> 00:20:05,618 - was machen Sie da? Kommen Sie, hey, hey! - Schon okay. 191 00:20:06,163 --> 00:20:08,280 Ich muss den leitenden Offizier sprechen. 192 00:20:08,833 --> 00:20:10,290 Das wäre General Carroll. 193 00:20:12,128 --> 00:20:15,712 Der alte Haudegen? Ja, macht Sinn. 194 00:20:16,757 --> 00:20:20,171 - Kein Wunder, dass die Nähte wehtun. - Hey, er tut, was er kann. 195 00:20:24,932 --> 00:20:26,514 Haben Sie mich damit operiert? 196 00:20:28,394 --> 00:20:30,511 - Ich hab's unter Kontrolle? - Wie denn? 197 00:20:31,647 --> 00:20:36,108 - Ich trainiere mit 'nem Sandsack. - Ein Sandsack, tatsächlich? Wow. 198 00:20:36,861 --> 00:20:38,147 Sie sind aus Brooklyn. 199 00:20:38,988 --> 00:20:39,899 Ja. 200 00:20:40,531 --> 00:20:43,319 Tja, wissen Sie was, Doc? 201 00:20:45,161 --> 00:20:47,574 Bringen Sie mich zum General, es ist wichtig. 202 00:20:53,878 --> 00:20:57,997 12:00 UHR 203 00:21:00,259 --> 00:21:03,172 - Sir, darf ich vorstellen? - Du hast das Passwort vergessen. 204 00:21:05,347 --> 00:21:06,337 Passwort? 205 00:21:08,100 --> 00:21:09,716 Bitte. Wie wär's damit? 206 00:21:10,936 --> 00:21:12,017 Das könnte klappen. 207 00:21:18,486 --> 00:21:21,024 Ich sehe schon, Sie haben das gute Zeug mitgebracht. 208 00:21:21,781 --> 00:21:23,397 Das ist mein privater Vorrat. 209 00:21:24,992 --> 00:21:27,450 Guter Geschmack. Sie werden Ihrem Ruf gerecht. 210 00:21:32,458 --> 00:21:33,744 Das habe ich gebraucht. 211 00:21:35,336 --> 00:21:38,955 Wie unhöflich von mir, mich nicht vorzustellen, bevor ich alles wegtrinke. 212 00:21:39,423 --> 00:21:40,584 Major Porter. 213 00:21:41,842 --> 00:21:43,754 - Einfach nur Jake. - Ich kenne Sie. 214 00:21:44,678 --> 00:21:46,465 Bestens bekannt in gewissen Kreisen. 215 00:21:49,225 --> 00:21:52,809 Nun, ich war früher ziemlich erfolgreich, das hat mich angreifbar gemacht. 216 00:21:52,937 --> 00:21:54,769 Aber verdammt, genau darum geht's ja. 217 00:21:56,607 --> 00:21:57,643 Darauf trinke ich. 218 00:22:00,986 --> 00:22:02,568 Was kann ich für Sie tun, Major? 219 00:22:04,448 --> 00:22:08,362 Nun, ich wollte die Legende treffen... und Sie warnen, Sir. 220 00:22:09,787 --> 00:22:10,777 Mich warnen? 221 00:22:12,122 --> 00:22:15,160 Meine Truppe war auf Patrouille und geriet in einen Hinterhalt. 222 00:22:15,709 --> 00:22:19,669 Fast alle starben, bis auf mich und einen Private, der beinahe verblutet wäre. 223 00:22:21,632 --> 00:22:23,715 Ich hab' mich totgestellt und dabei gehört, 224 00:22:23,884 --> 00:22:27,924 dass ein Angriff auf das Lazarett ansteht, befehligt von Feldmarschall Fukuda. 225 00:22:28,430 --> 00:22:30,843 Ein richtig übler Hurensohn, falls noch unbekannt. 226 00:22:30,975 --> 00:22:32,182 Ich kenne ihn. 227 00:22:34,311 --> 00:22:36,303 Wann soll dieser Angriff stattfinden? 228 00:22:37,731 --> 00:22:41,315 Weiß ich nicht. Ich wurde erneut angegriffen, konnte nichts mehr hören. 229 00:22:41,443 --> 00:22:43,150 Daher auch die frischen Wunden. 230 00:22:47,491 --> 00:22:49,699 Und was soll ich mit dieser Info nun anfangen? 231 00:22:58,294 --> 00:22:59,751 Es melden, Sir? 232 00:23:01,881 --> 00:23:04,624 Nun, was hier passiert, ist denen ziemlich egal. 233 00:23:06,218 --> 00:23:09,256 - Dann halten Sie Ihre Männer bereit. - Sehen Sie sich um, Major. 234 00:23:10,431 --> 00:23:14,550 Wir haben 'n paar Dutzend verwundeter GIs, die Hälfte kann kaum gehen oder kämpfen. 235 00:23:16,562 --> 00:23:21,227 Hier sind 127.000 US-Soldaten im Einsatz. Und Sie erzählen mir, 236 00:23:21,358 --> 00:23:24,271 - Sie kriegen keinen davon her? - Sonst noch was, Major? 237 00:23:26,780 --> 00:23:29,693 Wir stoßen hier an, Sir, aber haben eine Notsituation. 238 00:23:30,200 --> 00:23:32,988 Wollen Sie wirklich so mit der Information verfahren? 239 00:23:35,623 --> 00:23:37,364 Sie können jederzeit gehen. 240 00:23:40,628 --> 00:23:44,042 - Dann sind wir am Arsch. - Jetzt wäre ein guter Zeitpunkt. 241 00:23:46,008 --> 00:23:47,590 Aber dann haben Sie niemanden. 242 00:23:54,099 --> 00:23:57,843 - Es tut mir leid, Sir, ich... - Du musst dich nicht entschuldigen, Vic. 243 00:24:00,356 --> 00:24:01,346 Das wäre alles. 244 00:24:04,318 --> 00:24:05,229 Ja, Sir. 245 00:24:08,572 --> 00:24:09,938 - Hey, Porter! - Was? 246 00:24:10,157 --> 00:24:13,275 - Diese Info... Wann soll das passieren? - Weiß ich nicht. 247 00:24:14,036 --> 00:24:17,029 - Soll ich noch vorsprechen? - Auf keinen Fall, Mann. 248 00:24:17,164 --> 00:24:20,657 Er hat heute 'nen schlechten Tag und mag etwas betrunken sein. Also... 249 00:24:20,793 --> 00:24:23,911 Entschuldigen Sie ihn nicht, okay? Das ist nicht Ihre Aufgabe. 250 00:24:25,381 --> 00:24:26,417 Also, was machen wir? 251 00:24:28,092 --> 00:24:29,378 Mal ein Gefecht erlebt? 252 00:24:31,387 --> 00:24:34,880 Kein "Oh", okay? Das war eine Frage: Waren Sie mal in einem Gefecht? 253 00:24:35,015 --> 00:24:38,884 Oder verstecken Sie sich nur hinter Ihrem Skalpell und Ihrer Morphium-Spritze? 254 00:24:39,228 --> 00:24:43,723 - Ich war in der Grundausbildung. - Nein, ich fragte: Waren Sie im Gefecht? 255 00:24:46,318 --> 00:24:47,229 Nein. 256 00:24:49,321 --> 00:24:52,985 Jungs aus Missouri zusammenzuflicken, ist was anderes als zuzusehen, 257 00:24:53,117 --> 00:24:55,655 wie eine 50-Kaliber-Granate einem die Brust zerreißt. 258 00:24:56,120 --> 00:24:58,032 Und einige von denen sind Ihre Freunde. 259 00:24:58,747 --> 00:25:02,661 Dieses Geräusch... Dieses grässliche Knirschen von Knochen und Blut. 260 00:25:02,793 --> 00:25:07,504 Sekunden, die sich wie Stunden anfühlen. Und dann wartest du. Du, du wartest, 261 00:25:07,631 --> 00:25:11,090 dass die nächste Kugel in deinem Kopf landet und es dann vorbei ist - 262 00:25:11,260 --> 00:25:12,626 immer und immer wieder. 263 00:25:14,805 --> 00:25:17,798 Ich flicke diese Jungs wieder zusammen, tagein tagaus. 264 00:25:18,267 --> 00:25:20,884 Ich sehe, was passiert - immer und immer wieder. 265 00:25:22,312 --> 00:25:25,100 Okay. Aber Sie sehen nicht, was da auf uns zukommt. 266 00:25:26,025 --> 00:25:28,859 Verstehen Sie, wieso ich mich über den General aufrege? 267 00:25:29,069 --> 00:25:30,981 Er war mal ein verfluchter Kriegsheld, 268 00:25:31,280 --> 00:25:35,445 jetzt ist er nur noch ein Schatten seiner selbst - wenn wir ihn brauchen. 269 00:25:36,785 --> 00:25:38,026 Also was sollen wir tun? 270 00:25:41,999 --> 00:25:43,331 Wir evakuieren, Doc. 271 00:25:45,210 --> 00:25:49,079 Und wohin? Was...? Wir sind unterbesetzt und haben einen Haufen Verwundete. 272 00:25:49,214 --> 00:25:50,421 Manche laufen nicht mal. 273 00:25:50,549 --> 00:25:53,963 Jeder leistet seinen Teil. Und wer kämpfen kann, kämpft. 274 00:26:07,983 --> 00:26:10,350 - Hier? Hier? Oder hier? - Ja, dort. 275 00:26:12,029 --> 00:26:13,486 - Sind Sie sicher? - Sicher. 276 00:26:17,409 --> 00:26:20,777 Schneller, schneller! Ihr Leben könnte davon abhängen. 277 00:26:20,913 --> 00:26:23,826 - Wir sind schnell. - Aber nicht schnell genug. Sergeant, los! 278 00:26:23,957 --> 00:26:25,164 Sir! Los geht's! 279 00:26:25,501 --> 00:26:28,585 Hey! Fünf Dollar, wenn du ihm in den Hintern trittst. 280 00:26:29,588 --> 00:26:32,296 Kannst du das? Kannst du ihn schlagen? 281 00:26:41,558 --> 00:26:43,925 Na, wer hat denn den Teufel aufgeweckt? 282 00:26:44,645 --> 00:26:46,432 Sie sollten sich noch ausruhen. 283 00:26:47,314 --> 00:26:50,022 I-Ich kann nicht. Auf der Seite schlafe ich, 284 00:26:50,150 --> 00:26:51,732 das fühlt sich nicht gut an. 285 00:26:55,197 --> 00:26:56,733 Ich glaube, das war's. 286 00:26:57,699 --> 00:26:59,531 Ich bin wirklich hier drin gestorben. 287 00:27:00,661 --> 00:27:04,450 - Wie bitte? - Ach, ignorier ihn. Er faselt so herum, 288 00:27:04,581 --> 00:27:08,120 - seit er aufgewacht ist. - Ich kann nicht fassen, was ich hier sehe, 289 00:27:09,211 --> 00:27:11,624 - genau vor mir. - Wieder hinlegen. 290 00:27:12,172 --> 00:27:14,960 - Ruhig... - Mein Hintern ist wohl im Himmel gelandet. 291 00:27:16,260 --> 00:27:18,968 Oh nein. Ich verspreche, Sie sind noch am Leben. 292 00:27:19,346 --> 00:27:22,805 Wie kommt es dann, dass ich hier nur Engel um mich herum sehe? 293 00:27:23,183 --> 00:27:24,390 Das hier ist die Hölle. 294 00:27:25,561 --> 00:27:28,929 - Tut mir leid, war nicht böse gemeint. - Ist schon okay. 295 00:27:29,773 --> 00:27:31,890 - Er hat zu viel Morphium. - Nein, zu wenig. 296 00:27:34,194 --> 00:27:37,312 - Was passiert, wenn ich zu viel nehme? - Dann gibt's süße Träume. 297 00:27:37,447 --> 00:27:38,733 Ich übernehme ihn jetzt. 298 00:27:41,493 --> 00:27:43,985 Wenigstens muss ich keine Waffe mehr tragen. 299 00:27:51,628 --> 00:27:52,994 Hey, ist alles okay? 300 00:27:55,549 --> 00:27:56,710 Ich denke schon. 301 00:28:06,143 --> 00:28:07,679 Wo kommen Sie noch mal her? 302 00:28:10,272 --> 00:28:11,729 Paris, Texas? 303 00:28:12,941 --> 00:28:16,525 Ja, so ist es. Geboren und aufgewachsen. 304 00:28:22,993 --> 00:28:24,279 Ein Soldat namens Pete, 305 00:28:26,371 --> 00:28:28,579 groß, mit dunklem Haar. 306 00:28:31,293 --> 00:28:34,661 Er hat gesagt, seine Mutter... ist eine Cherokee-Indianerin. 307 00:28:36,632 --> 00:28:38,339 Wir waren beide in Pearl Harbour. 308 00:28:39,676 --> 00:28:41,417 Hat eine Kugel für mich abgefangen. 309 00:28:48,810 --> 00:28:53,350 Er, er ist aus Powderly, das liegt gleich außerhalb von Paris, nicht? 310 00:28:53,815 --> 00:28:56,023 Ja, Powderly, hab' ich schon mal gehört. 311 00:28:56,902 --> 00:28:59,645 - Ja. - Einwohnerzahl um die 100. 312 00:29:02,324 --> 00:29:03,235 Ja. 313 00:29:06,078 --> 00:29:07,068 Hat er auch gesagt. 314 00:29:09,039 --> 00:29:10,405 Jedenfalls, wenn... 315 00:29:13,335 --> 00:29:15,247 wenn Sie ihm zuhause begegnen sollten, 316 00:29:19,091 --> 00:29:21,083 richten Sie ihm von Ava ein Danke aus. 317 00:29:25,722 --> 00:29:26,712 Okay. 318 00:29:28,475 --> 00:29:29,511 Mach' ich. 319 00:29:31,353 --> 00:29:32,389 Mach' ich. 320 00:30:08,765 --> 00:30:11,883 - Du musst das nicht vor mir verheimlichen. - Ja, ja, weiß ich. 321 00:30:14,354 --> 00:30:16,186 Der Major ist so ein Arschloch, was? 322 00:30:17,983 --> 00:30:21,897 - Die werden schon so produziert. - Wir sollten 'ne Rückrufaktion starten. 323 00:30:23,405 --> 00:30:25,772 Wie gut, dass diese Ärsche oft was hinkriegen. 324 00:30:28,285 --> 00:30:29,241 Vielleicht. 325 00:30:32,956 --> 00:30:33,946 Was macht der Junge? 326 00:30:35,792 --> 00:30:38,876 Werd' mal etwas genauer, wenn ich mir nicht was ausdenken soll. 327 00:30:39,880 --> 00:30:42,418 Der Südstaaten-Junge, der Amputierte. 328 00:30:44,301 --> 00:30:47,169 Oh, der. Der große Texaner. 329 00:30:48,638 --> 00:30:50,550 Nun, ihm fehlt jetzt halt ein Arm, 330 00:30:50,682 --> 00:30:53,015 doch ansonsten geht's ihm eigentlich ganz gut. 331 00:30:54,019 --> 00:30:56,727 Das Morphium wirkt Wunder, er verliert seine Hemmungen, 332 00:30:56,855 --> 00:30:58,062 geht aus sich heraus. 333 00:31:02,444 --> 00:31:05,152 - Mit wem flirtet er? - Such dir eine aus. 334 00:31:06,531 --> 00:31:08,989 Die spielen in einer anderen Liga, keine Chance. 335 00:31:09,159 --> 00:31:11,572 Er hat Charme - bis er wieder bewusstlos wird. 336 00:31:11,703 --> 00:31:14,571 - Etwa vom Morphium? - Eine von ihnen schlägt ihn k.o.. 337 00:32:04,965 --> 00:32:07,082 Major, meine Waffe! Geben Sie mir die Waffe! 338 00:32:07,384 --> 00:32:11,344 Ist okay. Ist okay, Private. Schön atmen, ganz ruhig. 339 00:32:13,098 --> 00:32:15,215 - So ist's gut. - Das tut höllisch weh. 340 00:32:15,851 --> 00:32:17,888 Glaube ich, aber Sie halten das aus. 341 00:32:20,772 --> 00:32:22,889 - Wo sind wir? - Wir sind in einem Lazarett, 342 00:32:23,024 --> 00:32:25,391 neben unserem Einsatzbereich. Alles gut. 343 00:32:26,278 --> 00:32:27,519 Greifen sie uns an? 344 00:32:50,010 --> 00:32:52,548 - Was zur Hölle war das? - Keine Ahnung. 345 00:32:53,930 --> 00:32:55,137 Keine Pause für Sünder. 346 00:33:08,278 --> 00:33:10,065 Ich kriege Sie nach Hause, Soldat. 347 00:33:11,573 --> 00:33:12,939 Ich kriege Sie nach Hause. 348 00:33:20,749 --> 00:33:21,660 Ja. 349 00:33:39,893 --> 00:33:40,883 Hoch mit dir. 350 00:33:42,854 --> 00:33:43,810 Los geht's. 351 00:33:51,613 --> 00:33:52,524 Hier rüber! 352 00:33:53,573 --> 00:33:55,860 - Nein! - Hierher zurückziehen! 353 00:34:02,958 --> 00:34:04,449 Sechs - eins, vorwärts. 354 00:34:24,396 --> 00:34:27,605 Okay... Dachte ich mir's, dass ich euch hier ohne Waffen antreffe. 355 00:34:29,568 --> 00:34:31,981 - An uns werden keine verteilt. - Lass den Scheiß! 356 00:34:32,988 --> 00:34:35,605 Ihr seid Soldaten! Bewaffnet euch! 357 00:35:19,909 --> 00:35:22,572 Oh mein Gott, sie greifen uns an. 358 00:35:23,955 --> 00:35:26,447 - Sei still! - Ist ja gut... 359 00:35:27,917 --> 00:35:29,874 Verdammt, das hören Sie doch auch! 360 00:35:32,964 --> 00:35:35,422 - Reißen Sie sich zusammen! - Los, vorwärts! 361 00:35:35,842 --> 00:35:37,925 Vorwärts, alle hier rüber! 362 00:35:39,346 --> 00:35:40,928 McGovern, wir müssen evakuieren! 363 00:36:03,787 --> 00:36:06,245 - In Deckung, in Deckung! - Scheiße, Scheiße! 364 00:36:06,373 --> 00:36:08,581 In Deckung, runter mit euch! 365 00:36:33,024 --> 00:36:34,310 Denkt an eure Ausbildung! 366 00:39:36,958 --> 00:39:38,540 Das war erst der Anfang. 367 00:39:39,127 --> 00:39:40,993 Da werden sicher noch mehr kommen. 368 00:39:41,546 --> 00:39:43,503 Doc, ich fühle mich nicht so gut. 369 00:39:45,425 --> 00:39:46,336 Ich hol' was. 370 00:39:50,930 --> 00:39:51,841 Sir? 371 00:39:55,560 --> 00:39:58,769 Bringen Sie die Leute hier weg. An einen Ort, der sicher ist. 372 00:39:59,981 --> 00:40:02,974 Ich muss in mein Büro, alle wichtigen Dokumente vernichten. 373 00:40:11,367 --> 00:40:12,232 Sir? 374 00:40:13,912 --> 00:40:16,404 Ja... Weitermachen, meine Herren. 375 00:40:18,374 --> 00:40:19,490 Ja, Sir. 376 00:40:23,963 --> 00:40:25,329 Gut, dass er wieder da ist. 377 00:40:27,300 --> 00:40:28,541 So, und jetzt? 378 00:40:30,720 --> 00:40:32,552 Wir rufen Hilfe und hauen dann ab. 379 00:40:33,389 --> 00:40:35,631 Negativ, das ist unmöglich. 380 00:40:36,100 --> 00:40:38,217 - Wieso denn? - Ich war zuerst im Funkraum. 381 00:40:38,937 --> 00:40:41,270 - Der ist völlig zerstört. - Kann man's richten? 382 00:40:42,023 --> 00:40:43,855 - Sieht nicht so aus. - Scheiße. 383 00:40:44,525 --> 00:40:46,391 Okay. Gibt's hier ein Kellergeschoss? 384 00:40:48,696 --> 00:40:50,813 - So in der Art... - Passen da alle rein? 385 00:40:51,741 --> 00:40:53,357 - Niemals. - Nun, so ist's eben. 386 00:40:53,493 --> 00:40:57,203 Wir bilden Gruppen und müssen alles absuchen, was zu gebrauchen ist. 387 00:40:57,330 --> 00:40:59,697 - Wer kennt sich hier am besten aus? - Wir wohl. 388 00:40:59,832 --> 00:41:01,789 - Ja. - Okay. Sie nehmen Verstärkung mit 389 00:41:01,918 --> 00:41:05,082 und suchen nach Waffen, Hämmern, Nägeln, Rasierklingen - 390 00:41:05,213 --> 00:41:06,579 - all so was. Klar? - Klar. 391 00:41:07,423 --> 00:41:10,666 - Isaac, räum den Keller frei. - Und gib ihm hier eine Waffe. 392 00:41:11,552 --> 00:41:14,215 - Danke, Major. - Macht 'ne Flasche Whiskey, Private. 393 00:41:14,347 --> 00:41:16,304 - Zwei Flaschen, aus Respekt. - Klingt gut. 394 00:41:17,141 --> 00:41:18,382 Sind hier Leuchtgranaten? 395 00:41:19,811 --> 00:41:20,801 Auf jeden Fall. 396 00:41:21,562 --> 00:41:23,269 Okay. Los geht's. 397 00:41:34,617 --> 00:41:35,573 Was nehmen wir? 398 00:41:36,411 --> 00:41:37,367 Das hier? 399 00:41:56,723 --> 00:41:58,510 - Und das? - Schnell! Ja, ja! 400 00:42:00,143 --> 00:42:01,884 Kommt, Beeilung! Los! 401 00:42:03,229 --> 00:42:04,140 Okay. 402 00:42:10,528 --> 00:42:13,942 Mia, check da, Inessa hier. Wir brauchen Medikamente, 403 00:42:14,157 --> 00:42:16,069 Verbandszeug, Waffen - alles. 404 00:42:18,161 --> 00:42:19,948 - Oh, perfekt. - Inessa, hier rüber! 405 00:42:21,456 --> 00:42:24,915 - Alles Scharfe, Medikamente... - Okay. Ja, okay... 406 00:42:48,858 --> 00:42:51,396 Oh, ja. Ja! Sieh mal, was ich gefunden habe. 407 00:42:51,527 --> 00:42:54,190 - Gib her, auf den Haufen! - Kommt, Mädels, weiter! 408 00:42:54,322 --> 00:42:57,065 - Das ist gut, oder? - Das und das... Und das hier. 409 00:42:57,325 --> 00:42:58,861 - Da, noch mehr. - Okay. 410 00:42:59,660 --> 00:43:00,696 - Oh! - Ja. 411 00:43:01,287 --> 00:43:02,198 Nehmt, was geht. 412 00:43:11,547 --> 00:43:12,458 Ah, 413 00:43:13,591 --> 00:43:15,674 - da ist er ja. - Wer ist da? 414 00:43:16,719 --> 00:43:19,086 - Ihr Stress-Bewältiger, richtig? - Ja. 415 00:43:19,263 --> 00:43:21,880 Übrigens, gut gemacht - so weit weg vom Festland. 416 00:43:22,558 --> 00:43:24,470 Ist 'n Kartoffelsack aus dem Dschungel. 417 00:43:25,645 --> 00:43:27,762 - Ist er mit Sand gefüllt? - Ja. 418 00:43:27,897 --> 00:43:32,107 Ja, können wir den vielleicht reparieren und wieder aufhängen, bevor wir gehen? 419 00:43:32,360 --> 00:43:35,819 - Dann hau' ich ein paar Mal drauf. - Vergeuden Sie Ihre Schwinger nicht 420 00:43:35,947 --> 00:43:37,233 an einen Kartoffelsack. 421 00:43:38,699 --> 00:43:40,986 Das passt hier. Wir können die Anderen holen. 422 00:44:05,977 --> 00:44:10,472 14:00 UHR 423 00:44:25,705 --> 00:44:28,038 Weg, weg, weg! Bloß weg hier! 424 00:44:30,168 --> 00:44:34,003 Kommt! Hinter mit ihm und dann runter! Runter! 425 00:44:34,589 --> 00:44:37,957 Runter, runter! Weg da, geht bloß in Deckung! 426 00:44:38,092 --> 00:44:41,961 Packt ihn und schleift ihn rüber! Macht schnell und bleibt unten! 427 00:44:42,221 --> 00:44:45,464 - Rückzug, mitgehen! - Los, los, los! Los, Bewegung! 428 00:44:46,559 --> 00:44:49,051 Los, weg da, los, los, los! Runter da! 429 00:44:50,062 --> 00:44:50,973 Er ist getroffen! 430 00:44:52,356 --> 00:44:54,473 Ich brauche Hilfe. Kommt mal her. 431 00:44:55,735 --> 00:44:57,522 Draufdrücken. Ja, so! 432 00:44:59,572 --> 00:45:01,564 Okay, bleiben Sie bei mir! Bei mir! 433 00:45:04,911 --> 00:45:05,867 Bitte sehr. 434 00:45:09,415 --> 00:45:11,122 - Gib mir Deckung! - Los, los, los! 435 00:45:41,364 --> 00:45:42,320 Er ist tot! 436 00:45:43,074 --> 00:45:45,031 - Morphium! Ich brauche Morphium! - Komme! 437 00:45:45,159 --> 00:45:47,697 - Reine Zeitverschwendung. - Klappe! 438 00:45:48,537 --> 00:45:50,620 Bleiben Sie bei mir! Los, bleiben Sie da! 439 00:45:50,998 --> 00:45:51,988 Scheiße... 440 00:45:55,378 --> 00:45:57,711 Bleiben Sie bei mir. Scheiße! 441 00:46:05,846 --> 00:46:07,838 Wie gesagt, Sie vergeuden Ihre Zeit. 442 00:46:11,143 --> 00:46:14,102 Dieser Mann hatte eine Frau und eine Tochter. 443 00:46:14,438 --> 00:46:17,181 Jeder Mann hat eine Frau und eine Tochter. 444 00:46:19,527 --> 00:46:21,393 - Verstehen Sie? - Lass gut sein, Vic. 445 00:46:21,904 --> 00:46:24,897 Hören Sie auf Ihren Freund. Bald kommen weitere Angriffe, 446 00:46:25,032 --> 00:46:27,194 dann sollten wir nicht mehr hier sein. 447 00:46:28,119 --> 00:46:29,576 Er hat recht. Wir müssen weg. 448 00:46:36,669 --> 00:46:37,625 Okay. 449 00:46:39,297 --> 00:46:42,540 Ob wir das hier retten können? Könnte noch nützlich sein, okay? 450 00:46:42,675 --> 00:46:44,291 - Sofort, Sir. - Das muss klappen. 451 00:46:44,760 --> 00:46:46,296 Ich werde die Gänge überprüfen. 452 00:46:50,016 --> 00:46:53,009 - Verdammt noch mal... - Hierher! Kommen Sie, Beeilung! 453 00:46:53,102 --> 00:46:56,095 Hierher, hierher! Vorwärts! Hierher! 454 00:46:56,355 --> 00:46:59,519 - Kommen Sie, kommen Sie! - Los, Bewegung! Schneller, schneller! 455 00:46:59,942 --> 00:47:02,650 Die müssen näher zusammen, damit alle reinpassen. 456 00:47:02,778 --> 00:47:05,361 Komm! Alle brauchen hier Platz. Runter. 457 00:47:06,157 --> 00:47:07,147 In eine Reihe, so. 458 00:51:18,617 --> 00:51:19,653 Ihr erster Toter? 459 00:51:30,337 --> 00:51:33,501 Denken Sie immer daran: Wäre es nicht er gewesen, dann ich. 460 00:51:34,008 --> 00:51:36,375 Und dann wären Sie dran. Verstanden? 461 00:51:39,263 --> 00:51:40,174 Verstanden. 462 00:51:43,767 --> 00:51:44,723 Zuviel Koffein? 463 00:51:47,521 --> 00:51:51,310 Weiß ich nicht. Es hat hier begonnen. Ich...ich krieg's nicht in den Griff. 464 00:51:52,901 --> 00:51:55,860 Danke fürs Decken. Ich hoffe, ich kann mich revanchieren. 465 00:51:56,447 --> 00:51:57,608 Weiter geht's. 466 00:52:11,670 --> 00:52:12,660 Ich glaube, 467 00:52:13,922 --> 00:52:16,335 - ich brauche eine Morphium-Spritze. - Oh... 468 00:52:18,010 --> 00:52:22,095 Wenn Sie noch eine kriegen, ist für die Anderen nichts mehr übrig. 469 00:52:23,390 --> 00:52:24,506 Meine Nerven... 470 00:52:25,684 --> 00:52:29,598 Hey, Junge. Was hab' ich dir gesagt? Nerven nützen dir jetzt auch nichts. 471 00:52:31,482 --> 00:52:33,348 Eine Morphium-Spritze hält mich ruhig. 472 00:52:34,109 --> 00:52:37,068 Eine Morphium-Spritze knockt dich aus. 473 00:52:45,245 --> 00:52:48,454 Ich brauche dich bei Bewusstsein. Wie der Major sagt, 474 00:52:48,874 --> 00:52:51,867 du musst mir von vorne und von hinten Deckung geben. 475 00:52:54,421 --> 00:52:55,957 Oder ich sterbe friedlich. 476 00:52:57,883 --> 00:52:59,215 Du wirst nicht sterben. 477 00:53:00,427 --> 00:53:03,261 Du wirst nicht sterben. Sieh mich an, Junge! 478 00:53:04,556 --> 00:53:06,923 - Wie heißt du? - Adell Dollins. 479 00:53:07,059 --> 00:53:10,143 "Adell Dollins". Ich mag den Namen, Adell Dollins. 480 00:53:10,437 --> 00:53:13,145 Sprich mir nach, Adell: "Ich werde nicht sterben." 481 00:53:13,315 --> 00:53:16,058 - "Ich werde nicht sterben." - Oh, lauter, Adell. 482 00:53:16,443 --> 00:53:21,404 Ich werde nicht sterben! 483 00:53:22,074 --> 00:53:23,815 Ja, Gott hat einen Plan. 484 00:53:27,705 --> 00:53:29,446 Und sieh mal, was wir da haben. 485 00:53:38,674 --> 00:53:39,664 Gar nicht schlecht. 486 00:53:43,637 --> 00:53:46,721 - Woher kommst du, Kleiner? - Kalifornien. 487 00:53:47,641 --> 00:53:50,975 Hättest Soldat werden sollen. Solche geschickten Hände sind gefragt. 488 00:53:53,897 --> 00:53:56,765 - Ich hab's versucht. - Wie jetzt, "versucht"? 489 00:54:00,404 --> 00:54:01,360 Und? 490 00:54:09,288 --> 00:54:11,029 Gott, das war echt nahe. 491 00:54:12,916 --> 00:54:14,157 Jungs, seid ihr bereit? 492 00:54:26,054 --> 00:54:27,010 Halt. 493 00:55:09,473 --> 00:55:10,429 Nein! 494 00:55:12,726 --> 00:55:13,716 Nein! 495 00:55:14,978 --> 00:55:16,264 Brian. Porter! 496 00:55:23,403 --> 00:55:25,486 - 'N glatter Durchschuss. Bist du okay? - Ja. 497 00:55:25,614 --> 00:55:27,606 - Du lügst. Hoch mit dir! - Kommt er durch? 498 00:55:27,741 --> 00:55:28,652 Ja. 499 00:55:29,409 --> 00:55:31,867 Über meine Schulter, Großer. Ja, so. Vorwärts! 500 00:56:09,157 --> 00:56:12,867 Sie sind alle tot. Captain Oba hat uns den Rückzug befohlen. 501 00:56:20,878 --> 00:56:22,039 Was haben Sie vor? 502 00:56:25,841 --> 00:56:26,752 Was? 503 00:56:54,995 --> 00:56:56,076 Sie werden sterben. 504 00:57:04,713 --> 00:57:07,501 - Los, lassen Sie mich runter. - Okay. 505 00:57:09,509 --> 00:57:13,298 - Keine Munition. - Deine Schulter, du wirst's überleben. 506 00:57:15,515 --> 00:57:16,471 Hab' nichts mehr. 507 00:57:17,893 --> 00:57:20,101 - Der General hat noch Waffen. - Wo? Da drin? 508 00:57:20,228 --> 00:57:23,892 - Oh ja. - Helfen Sie mir. Los, hoch! Hoch! 509 00:57:40,040 --> 00:57:40,951 Leute. 510 00:57:52,260 --> 00:57:53,501 Er starb im Kampf. 511 00:57:56,723 --> 00:57:58,009 Er starb als Held. 512 00:58:09,152 --> 00:58:10,233 Sie ist leer. 513 00:58:14,032 --> 00:58:14,943 Die auch. 514 00:58:18,036 --> 00:58:20,653 Ich muss mich hinlegen, ich fühle mich nicht so gut. 515 00:58:34,136 --> 00:58:35,343 Es ist alles weg. 516 00:58:41,977 --> 00:58:43,058 Geht's Ihnen gut? 517 00:58:46,106 --> 00:58:47,017 Nein. 518 00:58:49,192 --> 00:58:50,103 Nein. 519 00:58:54,239 --> 00:58:56,777 "So ist es nun auch mit der Auferstehung der Toten. 520 00:58:58,744 --> 00:59:03,489 Es wird gesät verweslich... und wird auferstehen unverweslich. 521 00:59:05,292 --> 00:59:08,501 Es wird gesät in Schwachheit und wird auferstehen in Kraft. 522 00:59:09,796 --> 00:59:12,584 Es wird gesät in Unehren, auferweckt in Herrlichkeit. 523 00:59:19,264 --> 00:59:21,130 Es wird gesät ein natürlicher Leib 524 00:59:23,060 --> 00:59:26,428 und wird auferstehen ein geistlicher Leib. 525 00:59:28,231 --> 00:59:31,395 Gibt es einen geistlichen Leib, so auch einen natürlichen Leib." 526 00:59:34,654 --> 00:59:35,895 Korinther. 527 00:59:40,786 --> 00:59:44,029 Dieser Vers hat mir durch lange Nächte geholfen, seit ich hier bin. 528 00:59:46,958 --> 00:59:48,494 Wie lange sind Sie schon hier? 529 00:59:51,338 --> 00:59:54,627 Wissen Sie, früher habe ich die Tage gezählt. 530 00:59:56,176 --> 00:59:59,089 Jetzt weiß ich nicht mehr, wann ich ausgeschifft wurde. 531 01:00:00,388 --> 01:00:03,472 Ich mache mich nun wegen der Zeit nicht mehr verrückt. Ich... 532 01:00:05,143 --> 01:00:06,725 will nur irgendwann nach Hause. 533 01:00:08,897 --> 01:00:10,229 Ja, wir beide zusammen. 534 01:00:17,030 --> 01:00:18,896 Die Stadtbezirke halten zusammen, ja? 535 01:00:21,243 --> 01:00:22,654 Ja, sie halten zusammen. 536 01:00:23,870 --> 01:00:26,032 So verschieden sind wir gar nicht, oder? 537 01:00:27,290 --> 01:00:28,622 Nein. Nein, sind wir nicht. 538 01:00:34,881 --> 01:00:36,372 Was ist mit denen da draußen? 539 01:00:41,471 --> 01:00:45,090 Ich denke, die haben genauso viel Angst wie wir. Soldaten, 540 01:00:46,434 --> 01:00:47,470 die Befehle befolgen. 541 01:00:52,732 --> 01:00:54,018 Und ich hab' aufgehört... 542 01:00:55,652 --> 01:00:59,020 Warum verzichten, Doc? Es könnte Ihre letzte Nacht auf Erden sein. 543 01:01:01,700 --> 01:01:03,692 Staten Island sagt mal was Sinnvolles. 544 01:01:04,369 --> 01:01:05,405 Hey. 545 01:01:07,831 --> 01:01:09,288 Weil ich aus Jersey bin? 546 01:01:15,380 --> 01:01:17,667 Woran merkt man, dass jemand aus Jersey ist? 547 01:01:17,799 --> 01:01:18,755 Woran? 548 01:01:20,677 --> 01:01:22,509 Sie müssen's ständig rausposaunen. 549 01:01:24,181 --> 01:01:25,843 Da kann ich nicht widersprechen. 550 01:01:33,023 --> 01:01:36,937 Du liebe Güte, was schmeckt das jetzt gut. 551 01:01:37,068 --> 01:01:40,857 Na bitte. Wer sagt, dass Leute aus Jersey keinen Geschmack haben? 552 01:01:40,989 --> 01:01:42,446 Aber nichts meiner Frau sagen. 553 01:01:44,242 --> 01:01:45,824 Die würde mich sonst umbringen. 554 01:01:46,745 --> 01:01:49,533 Und sagen, ich bin ein erbärmliches Vorbild für mein Kind. 555 01:01:50,874 --> 01:01:52,410 Haben Sie Kinder, Porter? 556 01:01:55,378 --> 01:01:57,085 Ich? Nein. 557 01:01:58,173 --> 01:02:00,665 - Nicht, dass ich wüsste, jedenfalls. - Ach ja? 558 01:02:00,800 --> 01:02:04,965 Nein, ich bin nur viel rumgekommen. Mich würde es deshalb nicht wundern, 559 01:02:05,096 --> 01:02:08,806 wenn da draußen ein tougher Knirps herumläuft, der so aussieht wie ich. 560 01:02:10,644 --> 01:02:11,760 Was ist mit Ihnen? 561 01:02:16,316 --> 01:02:18,273 Meine Frau und ich, wir wollen Kinder. 562 01:02:18,401 --> 01:02:21,144 Aber bis jetzt sollte es nicht sein. 563 01:02:22,364 --> 01:02:26,153 - Nicht versucht, bevor Sie weg sind? - Oh, wie besoffene Karnickel, 564 01:02:26,284 --> 01:02:30,995 - aber es hat nicht geklappt. - Das wird schon. Und wenn's soweit ist, 565 01:02:31,539 --> 01:02:33,781 dann halten Sie sich aus so was wie hier raus. 566 01:02:33,917 --> 01:02:36,751 Das hier ist kein Ort für ein Kind. 567 01:02:39,381 --> 01:02:43,216 Das ist unsere einzige Hoffnung, dass unsere Kinder es besser machen als wir. 568 01:02:44,219 --> 01:02:47,758 Ich hoffe das für meinen Jungen. Verdammt schlauer Bursche... 569 01:02:48,848 --> 01:02:52,057 Ist viel schlauer, als ich in seinem Alter war. 'N Frühstarter. 570 01:02:54,104 --> 01:02:55,561 Dann raus mit ihm aus Jersey. 571 01:02:57,399 --> 01:02:59,812 Er soll zur UCLA, wie dieser Schmierlappen hier. 572 01:02:59,943 --> 01:03:02,026 Oh, das sitzt, das sitzt. 573 01:03:05,865 --> 01:03:09,358 Was ist das Erste, was Sie nach Ihrer Heimkehr tun werden? 574 01:03:09,577 --> 01:03:12,445 - Wer ist gemeint, ich oder er? - Oh, wer zuerst antwortet. 575 01:03:12,580 --> 01:03:15,698 - Er ist Ihr Kumpel, sagen Sie's mir. - Hey, nur zu. 576 01:03:16,126 --> 01:03:18,459 Ist es Ihnen peinlich? Verheimlichen Sie etwas? 577 01:03:18,878 --> 01:03:21,586 - Ich krieg's schon noch raus. - Viel Erfolg, ich bin Ire. 578 01:03:23,550 --> 01:03:26,918 Ich? Darüber habe ich bis jetzt nicht viel nachgedacht. 579 01:03:30,640 --> 01:03:32,222 Vielleicht zu 'nem Spiel gehen. 580 01:03:33,310 --> 01:03:34,767 Der erste Pitch der Saison. 581 01:03:36,313 --> 01:03:40,148 Der Geruch des frischen, grünen Rasens, ein großes Bier in meiner Hand, 582 01:03:40,275 --> 01:03:41,482 eine schöne Frau im Arm, 583 01:03:42,694 --> 01:03:44,902 ein New-York-Stadion- Hot-Dog in meinem Mund. 584 01:03:45,780 --> 01:03:47,692 Ja, so einfach ist das. 585 01:03:48,742 --> 01:03:52,486 - Das ist es, worauf ich mich freue. - Klingt nach 'nem perfekten Tag für mich. 586 01:03:54,789 --> 01:03:55,825 Was ist mit Ihnen? 587 01:03:57,375 --> 01:03:59,162 Bin aus Jersey, das mögen Sie nicht. 588 01:04:00,879 --> 01:04:01,835 Versuchen Sie's. 589 01:04:03,423 --> 01:04:05,380 Ich möchte mit der Familie herumfahren. 590 01:04:06,176 --> 01:04:07,667 In jedem Staat Halt machen. 591 01:04:09,095 --> 01:04:10,427 Ihnen das Land zeigen. 592 01:04:11,681 --> 01:04:12,637 Reisen. 593 01:04:15,060 --> 01:04:17,302 Meinem Jungen zeigen, was Dad beschützt hat. 594 01:04:19,522 --> 01:04:20,763 Ihm zeigen, wieso. 595 01:04:23,234 --> 01:04:24,441 Das klingt gut. 596 01:04:25,028 --> 01:04:29,068 Bitte nur Jersey und Teile von Connecticut auslassen, der Rest ist wunderschön. 597 01:04:29,616 --> 01:04:30,857 Ja, ist wohl so. 598 01:04:34,454 --> 01:04:36,070 Ist jetzt schon 'ne Weile ruhig. 599 01:04:38,625 --> 01:04:43,040 Bringen wir ihn runter zu den Anderen? Und warten dann auf die Verstärkung? 600 01:04:44,798 --> 01:04:46,289 Falls überhaupt jemand kommt. 601 01:04:46,925 --> 01:04:49,212 Diese Hügelkette heißt immerhin "Purple Heart". 602 01:04:51,137 --> 01:04:52,218 Lasst uns gehen. 603 01:05:01,147 --> 01:05:02,683 Was haben Sie denn damit vor? 604 01:05:03,566 --> 01:05:06,058 Haben Sie Babe je im Yankee- Stadium pitchen sehen? 605 01:05:07,195 --> 01:05:08,106 Dutzende Male. 606 01:05:18,748 --> 01:05:19,738 Geht's bei Ihnen? 607 01:05:22,335 --> 01:05:27,922 Solange ich unten eine beschissene, mit fremdem Blut verschmierte Liege abkriege, 608 01:05:28,049 --> 01:05:29,381 bin ich zu allem bereit. 609 01:05:30,135 --> 01:05:34,425 - Dann hoch mit Ihnen. Kommen Sie! - Sie kennen Jersey nicht allzu gut, was? 610 01:05:41,980 --> 01:05:44,814 15:00 UHR 611 01:05:50,530 --> 01:05:51,520 Gott... 612 01:05:52,991 --> 01:05:54,857 Deckung, runter... 613 01:05:57,328 --> 01:05:58,239 Ruhig. 614 01:05:59,873 --> 01:06:00,829 Los! 615 01:06:14,846 --> 01:06:19,341 Hey, Doc. Williams hatte 125 Home Runs in fünf Jahren. 616 01:06:20,059 --> 01:06:23,848 - Meinen Sie, er kann Babe einholen? - Ich denke, Babe hält seinen Rekord. 617 01:06:25,356 --> 01:06:26,267 Ja. 618 01:06:29,777 --> 01:06:31,313 Mal sehen, was wir tun können. 619 01:07:28,628 --> 01:07:32,622 Okay, den Weg freimachen! Weg da, kommt schon! Aus dem Weg, los! 620 01:07:33,591 --> 01:07:37,585 Meinen Arztkoffer her, die Wunde säubern! Komm! Nein, nein, nein, komm schon! 621 01:07:38,263 --> 01:07:39,470 - Ich rette dich. - Nein. 622 01:07:39,597 --> 01:07:42,340 - Doch, das kann ich! - Nein, kannst du nicht. 623 01:07:43,309 --> 01:07:44,220 Nein... 624 01:07:45,895 --> 01:07:48,387 - Er hat die Oberschenkelarterie getroffen. - Nein... 625 01:07:49,232 --> 01:07:50,598 Es wird gleich vorbei sein. 626 01:07:53,861 --> 01:07:54,977 Beschütze sie. 627 01:07:59,867 --> 01:08:02,109 Nein, nein, nein,... Nein. 628 01:08:02,245 --> 01:08:06,205 Vic, gib das bitte meinem Jungen. 629 01:08:08,835 --> 01:08:11,168 Er ist noch nicht alt genug, um es zu verstehen. 630 01:08:15,592 --> 01:08:16,833 Aber später wird er es. 631 01:08:43,453 --> 01:08:44,694 Er war ein guter Mann. 632 01:08:48,416 --> 01:08:51,284 Die kommen bald hier runter, ist nur eine Frage der Zeit. 633 01:08:55,089 --> 01:08:56,500 Dann kämpfen wir weiter. 634 01:09:05,558 --> 01:09:09,347 Ich übernehme die Gänge. Ich werde so viele von denen töten, wie ich kann. 635 01:09:09,646 --> 01:09:11,729 Wenn's einer runterschafft, sind Sie dran. 636 01:09:12,231 --> 01:09:13,347 Ich komme mit Ihnen. 637 01:09:17,278 --> 01:09:20,646 Wenn ich's nicht schaffe, seien Sie versichert, es war mir eine Ehre. 638 01:09:21,574 --> 01:09:22,610 Ebenfalls. 639 01:09:25,828 --> 01:09:27,194 Sie passen auf ihn auf. 640 01:09:28,915 --> 01:09:31,578 Keine Sorge. Ich gebe ihm Deckung. 641 01:09:32,960 --> 01:09:34,792 Sie halten für mich die Stellung? 642 01:09:36,130 --> 01:09:40,249 Na ja, da haben wir Glück. Ich habe zufällig vom Besten gelernt. 643 01:09:41,427 --> 01:09:42,508 Einen guten Whiskey. 644 01:09:43,096 --> 01:09:46,089 Einen Großartigen, zwei Flaschen - wenn Sie es zurückschaffen. 645 01:09:47,975 --> 01:09:49,637 Sie erinnern sich an unsere Wette? 646 01:09:51,396 --> 01:09:54,230 - Immer noch der Ansicht, Sie gewinnen? - Scheiße, ja. 647 01:10:04,200 --> 01:10:06,066 Der Verlierer kauft Dodger- Tickets. 648 01:10:11,833 --> 01:10:12,869 Die Tür sichern. 649 01:10:14,419 --> 01:10:17,583 16:00 UHR 650 01:10:50,204 --> 01:10:54,369 Durchsucht ein letztes Mal die Büros. 651 01:11:37,376 --> 01:11:38,332 Still! 652 01:11:59,398 --> 01:12:00,309 Still bleiben. 653 01:12:21,587 --> 01:12:22,668 Kommandant? 654 01:13:22,273 --> 01:13:23,434 Scheiße. 655 01:13:40,917 --> 01:13:43,034 Ruhig, ruhig. Genau so. 656 01:14:02,229 --> 01:14:03,470 Ruhig. 657 01:17:29,395 --> 01:17:31,728 Das ist die letzte Runde. Machen Sie was draus! 658 01:18:25,367 --> 01:18:26,699 - Hab' nichts mehr. - Vic! 659 01:18:33,876 --> 01:18:35,242 Guter Schuss, Junge. 660 01:18:40,257 --> 01:18:42,089 So machen wir das in Paris, Texas. 661 01:18:42,927 --> 01:18:45,169 Oh mein Gott! Bitte, nicht! 662 01:18:46,055 --> 01:18:49,139 Nein! Stirb nicht! 663 01:18:50,768 --> 01:18:52,384 Komm schon, komm schon! 664 01:18:55,105 --> 01:18:56,221 Nicht sterben. 665 01:19:12,998 --> 01:19:13,954 Gut gemacht. 666 01:20:12,141 --> 01:20:13,177 Isaac. 667 01:20:18,605 --> 01:20:21,188 War's das? Waren das alle? 668 01:20:22,776 --> 01:20:26,440 - Da kommen sicher noch mehr. - Noch so einen Angriff schaffen wir nicht. 669 01:20:28,949 --> 01:20:30,656 Mehr war nicht in dem Gebäude? 670 01:20:31,702 --> 01:20:34,035 Soweit wir wissen, ja. 671 01:20:35,122 --> 01:20:38,035 - Verdammt noch mal... - Wir könnten ihre Munition nehmen, 672 01:20:38,167 --> 01:20:40,250 - doch das reicht nicht. - Wir gewinnen Zeit, 673 01:20:40,377 --> 01:20:43,461 - aber die Lösung ist's nicht. - Also was nun? 674 01:20:44,214 --> 01:20:46,206 Wir warten hier und sterben? 675 01:20:55,059 --> 01:20:59,178 - Vielleicht müssen wir das nicht. - Ich glaube nicht, dass die ausreicht. 676 01:21:00,898 --> 01:21:02,184 Das ist 'ne Leuchtpistole. 677 01:21:04,109 --> 01:21:06,066 Wir könnten damit Verstärkung rufen. 678 01:21:07,654 --> 01:21:08,519 Sind Sie sicher? 679 01:21:12,326 --> 01:21:16,445 - Mir fällt nichts anderes mehr ein. - Und wo wollen Sie sie abschießen? 680 01:21:16,997 --> 01:21:21,162 - Vom Dach aus? - Nein, da gebe ich ein leichtes Ziel ab. 681 01:21:24,296 --> 01:21:26,959 Vielleicht kann ich hinten raus 'ne Lichtung erreichen. 682 01:21:29,051 --> 01:21:30,633 Sie verlassen uns einfach? 683 01:21:31,595 --> 01:21:33,678 Wieso warten Sie nicht auf Porter? 684 01:21:39,019 --> 01:21:40,726 Ich glaube nicht, er kommt zurück. 685 01:21:47,194 --> 01:21:48,480 Ich bin bald wieder da. 686 01:21:49,613 --> 01:21:51,149 Sie wissen, was da draußen ist. 687 01:21:52,699 --> 01:21:54,065 Ein Minenfeld. 688 01:22:06,171 --> 01:22:09,755 Bin ich in 20 Minuten nicht zurück, dann schnappt sich jeder einen 689 01:22:10,300 --> 01:22:14,294 und, und läuft um sein Leben, bis er sich in Sicherheit gebracht hat. Okay? 690 01:22:17,891 --> 01:22:19,348 Wird hoffentlich nicht nötig. 691 01:23:14,907 --> 01:23:17,650 - Wie lange ist er weg? - Vielleicht zwei Minuten. 692 01:23:18,327 --> 01:23:19,317 Nicht länger? 693 01:23:20,704 --> 01:23:23,367 Die Zeit vergeht langsam, wenn nicht geschossen wird. 694 01:23:23,749 --> 01:23:27,242 Keine Sorge. Er weiß, was er tut. 695 01:23:31,215 --> 01:23:35,710 21:00 UHR 696 01:24:23,559 --> 01:24:24,766 Er schafft das. 697 01:24:28,313 --> 01:24:30,179 Er hat mich durch die Arm-OP gebracht. 698 01:24:32,317 --> 01:24:34,058 Er schafft es durch ein Minenfeld. 699 01:26:44,825 --> 01:26:45,736 Lauf! 700 01:26:48,203 --> 01:26:49,114 Lauf! 701 01:26:50,664 --> 01:26:51,575 Lauf! 702 01:27:47,846 --> 01:27:48,802 Wartet. 703 01:27:50,223 --> 01:27:51,213 Da ist es. 704 01:27:52,934 --> 01:27:53,970 Er hat's geschafft. 705 01:28:08,158 --> 01:28:10,741 "So ist es nun auch mit der Auferstehung der Toten. 706 01:28:12,078 --> 01:28:14,411 Es wird gesät verweslich 707 01:28:14,956 --> 01:28:16,913 und wird auferstehen unverweslich. 708 01:28:17,709 --> 01:28:20,918 Es wird gesät in Schwachheit und wird auferstehen in Kraft. 709 01:28:22,088 --> 01:28:24,796 Es wird gesät in Unehren, auferweckt in Herrlichkeit. 710 01:28:26,009 --> 01:28:28,171 Es wird gesät ein natürlicher Leib 711 01:28:29,304 --> 01:28:32,672 und wird auferstehen ein geistlicher Leib. 712 01:28:35,560 --> 01:28:38,678 Gibt es einen geistlichen Leib, so auch einen natürlichen Leib." 53051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.