All language subtitles for A2Z.S01E06.JAPANESE.WEBRip.AMZN.kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,443 --> 00:00:10,444 결혼? 2 00:00:12,847 --> 00:00:15,015 의사인 전 남자 친구가? 3 00:00:15,649 --> 00:00:18,018 크리스마스에 식을 올린대 4 00:00:21,455 --> 00:00:24,425 너랑 다시 잘되는 줄 알았는데 5 00:00:24,492 --> 00:00:25,693 나도 그렇게 생각했어 6 00:00:26,694 --> 00:00:29,597 영화관도 같이 갔대서 느낌이 좋은 줄 알았어 7 00:00:30,164 --> 00:00:32,500 맞아, 그날은 같이 자기까지 했고 8 00:00:33,134 --> 00:00:34,135 같이 잤어? 9 00:00:34,702 --> 00:00:35,703 응 10 00:00:36,237 --> 00:00:39,507 영화 보고 술 마시고 취해서... 11 00:00:39,573 --> 00:00:40,708 그렇게 됐네 12 00:00:41,475 --> 00:00:43,978 그쪽 궁합은 원래 좋았고 13 00:00:46,814 --> 00:00:48,749 거기까지는 알겠어 14 00:00:51,619 --> 00:00:55,556 다시 사귀는 것도 나쁘지 않겠다고 생각했지 15 00:00:56,056 --> 00:00:57,291 그랬더니... 16 00:00:57,358 --> 00:00:59,293 결혼 발표를 했다고? 17 00:00:59,360 --> 00:01:02,463 응, 처음부터 말했어야지 말이야 18 00:01:04,265 --> 00:01:05,666 말도 안 돼 19 00:01:06,867 --> 00:01:09,470 또 데이트하겠느냐는 듯이 말하길래 20 00:01:10,070 --> 00:01:11,772 단칼에 거절했지 21 00:01:13,374 --> 00:01:16,143 그런 뻔뻔한 남자는 때려 줬어야 하는데 22 00:01:16,210 --> 00:01:19,213 파렴치하지? 이쪽에서 관계를 바란 것도 아닌데 23 00:01:19,280 --> 00:01:20,881 꼭 역으로 차인 것 같잖아 24 00:01:24,185 --> 00:01:25,686 하지만 외로운 거지? 25 00:01:26,253 --> 00:01:28,355 그래서 한잔하자고 불렀구나 26 00:01:29,457 --> 00:01:32,993 너무나 외로워 견딜 수 없을 때는 27 00:01:33,060 --> 00:01:35,796 함께 있어 줘도 되잖아 28 00:01:35,863 --> 00:01:38,466 이런 경우가 자주 있는 것도 아니고 29 00:01:39,233 --> 00:01:40,935 당연히 괜찮은데 30 00:01:42,403 --> 00:01:44,672 그 남자를 그렇게 좋아한 거야? 31 00:01:45,339 --> 00:01:46,407 아니, 별로 32 00:01:47,741 --> 00:01:51,612 그럼 아무것도 아니잖아 사랑을 하나 일단락한 것뿐이지 33 00:01:52,546 --> 00:01:54,882 아니, 사랑 같은 거 아니야 34 00:01:56,083 --> 00:01:59,720 끝까지 푹 빠졌던 사랑이라면 쓸쓸하진 않을 거잖아? 35 00:02:01,088 --> 00:02:04,191 마치 충동구매를 한 귀걸이 한 쌍을 36 00:02:04,258 --> 00:02:08,128 끼기도 전에 어딘가에 잃어버린 느낌이야 37 00:02:09,663 --> 00:02:11,098 그건 아깝네 38 00:02:11,165 --> 00:02:13,567 아까움과 쓸쓸한 감정은 꽤 비슷해 39 00:02:15,569 --> 00:02:16,704 맞아 40 00:02:17,238 --> 00:02:19,707 정말 쓸쓸해서 못 살겠어! 41 00:02:21,275 --> 00:02:24,178 하지만 귀걸이는 다른 것도 많잖아 42 00:02:24,245 --> 00:02:25,813 그렇지만 이젠 질려 버렸어 43 00:02:26,480 --> 00:02:28,315 나쓰는 좋겠다 44 00:02:28,382 --> 00:02:31,018 새로운 남자가 최고의 남자야 45 00:02:33,521 --> 00:02:35,222 그럴지도 모르겠네 46 00:02:35,923 --> 00:02:40,494 새로운 남자와 친숙한 남자는 종류가 다른 생물이지 47 00:02:40,561 --> 00:02:42,029 정말 그래 48 00:02:45,332 --> 00:02:47,034 한 잔 더 하자 49 00:02:47,101 --> 00:02:48,102 응 50 00:02:52,606 --> 00:02:54,642 - 왜? - 그러니까 그날 51 00:02:55,676 --> 00:02:57,845 나쓰에게 친숙한 남자를 딱 만났어 52 00:02:59,813 --> 00:03:01,782 - 누구? - 모리시타 53 00:03:03,050 --> 00:03:04,051 어디서? 54 00:03:04,118 --> 00:03:05,352 영화관에서 55 00:03:06,687 --> 00:03:08,522 혹시 여자 친구와 있었어? 56 00:03:10,758 --> 00:03:11,959 그렇군 57 00:03:12,693 --> 00:03:15,262 후유코 씨를 소개해 주더라 58 00:03:43,657 --> 00:03:46,293 {\an8}그래서 가즈의 여자 친구는 어땠어? 59 00:03:47,294 --> 00:03:49,063 {\an8}서정적인 느낌? 60 00:03:49,129 --> 00:03:50,864 {\an8}"제6 장" 61 00:03:50,931 --> 00:03:52,032 무슨 소리야? 62 00:03:52,766 --> 00:03:56,170 둘이 내게 걸어오는데 그런 단어가 떠올랐어 63 00:04:11,485 --> 00:04:13,621 잠깐 기다려, 오랜만이네 64 00:04:14,188 --> 00:04:15,289 그러게 65 00:04:15,356 --> 00:04:17,725 - 혼자 왔어? - 아니, 기다리는 중이야 66 00:04:18,626 --> 00:04:19,927 아, 그렇구나 67 00:04:24,231 --> 00:04:25,332 후유 68 00:04:27,668 --> 00:04:29,436 여기는 모토미야 후유코야 69 00:04:30,471 --> 00:04:32,606 다치바나 교코예요 70 00:04:33,173 --> 00:04:35,242 십년지기 친구야 71 00:04:35,309 --> 00:04:36,510 정말이야? 72 00:04:41,882 --> 00:04:45,019 정식 성명으로 자기소개하는 건 뭐야? 73 00:04:45,085 --> 00:04:48,822 - 연예인도 아니고 - 저쪽에서 그러길래 74 00:04:50,524 --> 00:04:51,525 그래서? 75 00:04:52,292 --> 00:04:54,628 뭐가 그렇게 서정적이었는데? 76 00:04:55,262 --> 00:04:59,133 여자 혼자만 있었다면 아무 느낌 없었을 텐데 77 00:04:59,199 --> 00:05:03,037 모리시타랑 나란히 있으니까 꽤 괜찮은 커플로 보였어 78 00:05:04,505 --> 00:05:08,575 요즘 소설에서도 안 쓰는 단어를 잘도 썼네 79 00:05:08,642 --> 00:05:11,378 왜냐면 모리시타는 서정적인 남자잖아? 80 00:05:11,445 --> 00:05:14,181 본인은 의식 안 하지만 다른 사람보다 그런 게 있어 81 00:05:16,550 --> 00:05:17,551 서정이라... 82 00:05:24,425 --> 00:05:27,961 "서정" 83 00:05:28,028 --> 00:05:31,365 문학을 의도하고 쓰인 글은 84 00:05:31,432 --> 00:05:33,367 절대 문학이 될 수 없다 85 00:05:35,035 --> 00:05:36,070 마찬가지로 86 00:05:37,037 --> 00:05:40,574 서정이란 존재조차 모르는 남자이기에 87 00:05:42,309 --> 00:05:44,645 그런 분위기가 풍기는 것이다 88 00:05:53,987 --> 00:05:55,756 그건 그렇네 89 00:05:55,823 --> 00:05:56,924 그래 90 00:05:58,392 --> 00:06:00,227 가즈가 그런 사람이라는 걸 91 00:06:00,794 --> 00:06:03,764 나만 알고 있던 시절도 있었는데 92 00:06:07,634 --> 00:06:11,171 그게 나만의 특권이라고 생각했어 93 00:06:22,116 --> 00:06:23,684 울고 싶어? 94 00:06:25,185 --> 00:06:26,687 안 울어 95 00:06:26,754 --> 00:06:29,656 다행이다 앞에서 여자가 우는 건 싫어 96 00:06:29,723 --> 00:06:30,724 나도 97 00:06:34,528 --> 00:06:36,764 무슨 일이 있어도 이제 울 수 없어 98 00:06:36,830 --> 00:06:40,901 슬퍼하거나 미워하거나 싫어할 수도 없어 99 00:06:43,203 --> 00:06:47,641 내게 가즈는 그런 존재가 된 거야 100 00:06:49,443 --> 00:06:51,545 그래도 섹스는 되잖아 101 00:06:54,948 --> 00:06:58,185 요전에 나루오가 물어봤어 102 00:06:58,252 --> 00:06:59,586 뭐를? 103 00:07:05,526 --> 00:07:06,560 나쓰미는... 104 00:07:08,962 --> 00:07:12,733 나 만난 뒤로도 남편이랑 잤어? 105 00:07:15,102 --> 00:07:16,103 응? 106 00:07:24,611 --> 00:07:26,013 안 잤어 107 00:07:31,084 --> 00:07:32,286 그래? 108 00:07:33,720 --> 00:07:34,721 응 109 00:07:38,125 --> 00:07:39,359 이거 맛있네! 110 00:07:42,362 --> 00:07:43,630 거짓말했어? 111 00:07:45,399 --> 00:07:47,968 사실을 말하면 울 것 같아서 112 00:07:48,635 --> 00:07:51,572 남자가 우는 건 괜찮지 않아? 113 00:07:52,072 --> 00:07:54,107 나루오는 울리고 싶지 않아 114 00:07:54,174 --> 00:07:55,509 참 남자답네 115 00:07:56,877 --> 00:07:59,146 가즈도 분명 그렇게 생각할 거야 116 00:07:59,213 --> 00:08:01,348 여자 친구를 울리고 싶지 않다고 117 00:08:02,282 --> 00:08:04,284 분명 그런 느낌일 거야 118 00:08:04,751 --> 00:08:05,752 왜냐하면... 119 00:08:12,025 --> 00:08:14,228 그럼 또 보자 120 00:08:14,294 --> 00:08:15,295 그래 121 00:08:17,264 --> 00:08:18,432 가자 122 00:08:37,818 --> 00:08:39,086 거짓말이지? 123 00:08:39,152 --> 00:08:40,787 가즈가 그런 행동을 했다고? 124 00:08:40,854 --> 00:08:42,956 그래도 캐시미어 코트는 잘 어울리더라 125 00:08:43,423 --> 00:08:46,126 - 내가 골라 줬거든 - 역시 그랬구나 126 00:08:48,328 --> 00:08:50,530 주머니에 손을... 127 00:08:55,702 --> 00:08:57,237 숨 막혀 128 00:09:07,447 --> 00:09:09,683 혹시 나쓰도 그런 적이 있어? 129 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 - 무엇을? - 주머니에 손 넣기 130 00:09:17,190 --> 00:09:19,660 그런 촌스러운 짓은 한 적 없어! 131 00:09:19,726 --> 00:09:21,128 나도 없어 132 00:09:21,862 --> 00:09:25,065 그래도 부끄러워하지 말고 저지르는 게 좋을지도 몰라 133 00:09:25,132 --> 00:09:27,067 그 여자애를 보면서 조금 배웠어 134 00:09:28,068 --> 00:09:31,305 나는 싫어 주머니에 손을 들이밀다니 135 00:09:31,371 --> 00:09:34,041 '들이밀어'? 말하는 것 좀 봐 136 00:09:34,107 --> 00:09:36,643 그런데 그 두 사람 무슨 영화 봤을 것 같아? 137 00:09:39,780 --> 00:09:44,518 가즈는 예술적이면서 좀 어려운 영화를 좋아해 138 00:09:45,686 --> 00:09:47,587 웬 감동적인 사랑 영화였어 139 00:09:47,654 --> 00:09:51,024 "나는 내일 너와 100번째 사랑에 빠진다" 140 00:09:51,591 --> 00:09:53,460 - 거짓말이지? - 정말이야 141 00:09:54,061 --> 00:09:57,097 웃기네 그런 영화를 싫어하면서 말이야 142 00:09:57,164 --> 00:10:00,634 참고로 우리는 인도 영화였어 큰 멀티플렉스 영화관이었고 143 00:10:00,701 --> 00:10:03,470 멀티플렉스? 그것도 가즈답지 않네 144 00:10:04,471 --> 00:10:08,608 아마 애인이 선택했겠지 감동해서 우는 걸 보이고 싶어서 145 00:10:09,309 --> 00:10:12,179 그런 뻔뻔한 목적으로 영화를 본다는 말이야? 146 00:10:12,946 --> 00:10:14,281 나도 가끔 그래 147 00:10:14,948 --> 00:10:15,949 뭐? 148 00:10:16,550 --> 00:10:18,518 마무리로 죽 먹는 거 어때? 149 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 응 150 00:10:23,023 --> 00:10:26,026 너도 우체국 직원하고 그 영화 보러 가면 어때? 151 00:10:27,027 --> 00:10:29,629 나는 그리 쉽게는 울지 않아 152 00:10:29,696 --> 00:10:33,333 반대야, 걔가 눈물 흘리면 안아 주라고 153 00:10:35,202 --> 00:10:37,571 그건 나쁘지 않네 154 00:10:38,505 --> 00:10:42,175 너희 부부는 애인 취향도 비슷하구나? 155 00:10:44,044 --> 00:10:46,346 나루오가 백 배는 더 귀여워 156 00:10:46,413 --> 00:10:48,215 만나 보지도 않았잖아 157 00:10:48,281 --> 00:10:51,251 - 만나지 않아도 알아 - 퍽이나 158 00:10:54,554 --> 00:10:57,457 {\an8}"12월" 159 00:10:57,524 --> 00:10:59,659 {\an8}"낮의 가면" 160 00:11:03,330 --> 00:11:06,299 - 대단하네 - 그렇죠 161 00:11:06,366 --> 00:11:10,771 신인상 수상작보다 확실히 더 훌륭하다고 생각합니다 162 00:11:10,837 --> 00:11:14,341 전작만큼 화려하지는 않지만 역시 그의 재능은... 163 00:11:14,408 --> 00:11:17,511 나는 이걸 담당한 자네 남편을 말하는 거야 164 00:11:19,913 --> 00:11:22,949 이렇게 빨리 2번째 작품을 쓰게 하다니 대단해 165 00:11:23,550 --> 00:11:25,852 이번에 화려함이 없다는 것은 166 00:11:25,919 --> 00:11:28,321 단행본이 됐을 때의 균형을 생각해서가 아닐까? 167 00:11:30,023 --> 00:11:31,258 그럴지도 모르죠 168 00:11:31,825 --> 00:11:34,795 이 속도라면 다음 3번째 작품도 금방 나오겠네 169 00:11:36,329 --> 00:11:40,133 나가야마 쇼헤이의 첫 책이 나오는 것도 빠르겠군 170 00:11:42,803 --> 00:11:43,804 그럼 171 00:11:44,838 --> 00:11:48,008 내가 사와노에게 다음에 할 말은 무엇일까? 172 00:11:52,412 --> 00:11:54,748 그다음은 우리와 내자고 얘기했나? 173 00:11:56,516 --> 00:11:57,818 네 174 00:11:57,884 --> 00:12:01,488 하지만 3번째 작품 구상으로 마음이 다급한 것 같습니다 175 00:12:02,122 --> 00:12:05,358 진정되면 마음 편하게 보자고 약속했습니다 176 00:12:06,693 --> 00:12:08,161 설득은 어떻게 됐나? 177 00:12:10,931 --> 00:12:16,369 저는 나가야마 씨의 데뷔작을 읽고 잘해 보고 싶은 욕망을 느꼈어요 178 00:12:17,204 --> 00:12:18,605 그게 다예요 179 00:12:19,272 --> 00:12:21,942 그런데 방금 하신 말씀을 180 00:12:22,542 --> 00:12:25,278 책을 50권이나 낸 작가한테도 181 00:12:25,345 --> 00:12:28,215 하실 수 있겠어요? 182 00:12:31,885 --> 00:12:32,886 죄송합니다 183 00:12:33,653 --> 00:12:36,022 그래도 승부는 지금부터니까요 184 00:12:37,390 --> 00:12:41,595 아무래도 지금까지 자네가 마련한 편집자의 매뉴얼이 185 00:12:41,661 --> 00:12:43,263 통하지 않는 것 같구먼 186 00:12:43,997 --> 00:12:46,366 원래 매뉴얼 같은 건 없어요 187 00:12:47,000 --> 00:12:50,670 작가에 따라 응대 방식이 달라져야 하니까요 188 00:12:51,838 --> 00:12:55,208 바로 그 기세로 올해 안에는 나가야마 쇼헤이를 데려와 189 00:12:56,209 --> 00:12:57,210 알겠습니다 190 00:12:58,345 --> 00:13:00,447 모리시타를 찍소리 못 하게 하라고 191 00:13:01,481 --> 00:13:02,582 그러면 잘 부탁해 192 00:13:11,892 --> 00:13:13,126 고생했어 193 00:13:13,627 --> 00:13:14,861 피곤하네요 194 00:13:21,768 --> 00:13:23,870 "가즈 휴대전화" 195 00:13:29,910 --> 00:13:30,944 여보세요 196 00:13:31,011 --> 00:13:32,145 나쓰? 197 00:13:34,848 --> 00:13:37,184 연말연시에 뭐 할까? 198 00:13:37,851 --> 00:13:39,352 지금 일하는 중이야 199 00:13:39,819 --> 00:13:40,820 나도 그래 200 00:13:41,955 --> 00:13:43,557 우리는 그쪽과 다르게 201 00:13:44,257 --> 00:13:47,494 느긋하게 사적인 전화는 할 수 없거든 202 00:13:47,561 --> 00:13:49,162 하지만 금방이면 돼 203 00:13:51,965 --> 00:13:53,066 잠깐 기다려 204 00:13:59,206 --> 00:14:00,207 뭐야? 205 00:14:00,840 --> 00:14:01,975 있잖아 206 00:14:02,642 --> 00:14:06,413 이번엔 작년과는 계획을 다르게 하고 싶어 207 00:14:07,581 --> 00:14:09,115 단도직입적으로 말해서 208 00:14:10,016 --> 00:14:14,254 감성적인 사랑 얘기를 좋아하는 여자 친구와 연말을 보내려고? 209 00:14:14,988 --> 00:14:17,057 아, 교코한테 얘기 들었어? 210 00:14:17,857 --> 00:14:19,492 당연히 듣지 211 00:14:20,060 --> 00:14:21,595 그랬구나 212 00:14:21,661 --> 00:14:24,030 그래서? 여행이라도 가? 213 00:14:24,097 --> 00:14:26,366 아니, 아직 못 정했는데 214 00:14:26,933 --> 00:14:29,936 후유는 센다이의 본가에 가도 지낼 곳이 없는 것 같아 215 00:14:30,003 --> 00:14:31,905 꽤 집안 사정이 복잡한가 봐 216 00:14:32,472 --> 00:14:33,773 그건 안됐지만 217 00:14:33,840 --> 00:14:37,744 당신 애인의 집안 사정을 직장에서 듣고 싶지 않아 218 00:14:39,379 --> 00:14:40,380 미안해 219 00:14:41,848 --> 00:14:43,083 딱히 상관없어 220 00:14:44,084 --> 00:14:45,252 그래? 221 00:14:45,685 --> 00:14:48,021 연말연시에 서로의 부모님 댁에 222 00:14:48,088 --> 00:14:50,657 차례로 인사 가는 것이 습관이 되기는 했지만 223 00:14:50,724 --> 00:14:52,292 의무인 것도 아니잖아 224 00:14:53,526 --> 00:14:55,262 그래도 괜찮아? 225 00:14:55,328 --> 00:14:57,897 당신 부모님께는 당신이 연락해 둬 226 00:14:59,132 --> 00:15:02,202 알았어, 나쓰는 부모님 댁 갈 거야? 227 00:15:03,470 --> 00:15:06,339 안 갈 거야, 그럼 끊을게 228 00:15:07,374 --> 00:15:08,942 잠깐만, 나쓰! 229 00:15:11,945 --> 00:15:13,813 혼자서도 괜찮은 거야? 230 00:15:15,248 --> 00:15:17,917 뭐야, 나를 동정하는 거야? 231 00:15:18,818 --> 00:15:21,121 혼자 새해를 맞겠다고 해서 232 00:15:22,055 --> 00:15:25,058 서정적인 애인은 혼자 못 있겠다고 할지 몰라도 233 00:15:25,592 --> 00:15:27,827 나는 혼자라도 전혀 상관없어 234 00:15:29,095 --> 00:15:30,497 '서정적'? 235 00:15:30,563 --> 00:15:32,866 오히려 다른 여자 때문에 236 00:15:32,932 --> 00:15:36,369 마음이 다른 데 가 있는 남편과 새해를 맞느니 237 00:15:36,436 --> 00:15:40,006 혼자서 샴페인병을 따는 게 훨씬 행복해 238 00:15:42,809 --> 00:15:43,810 나쓰... 239 00:15:49,649 --> 00:15:50,784 미안해 240 00:16:09,302 --> 00:16:12,105 부디 올해 안에 한번 뵙고 241 00:16:12,939 --> 00:16:14,607 내년 얘기를... 242 00:16:14,674 --> 00:16:17,043 "나가야마 쇼헤이 귀하" 243 00:16:21,014 --> 00:16:24,150 바로 그 기세로 올해 안에는 나가야마 쇼헤이를 데려와 244 00:16:25,151 --> 00:16:26,753 알겠습니다 245 00:16:26,820 --> 00:16:29,022 모리시타를 찍소리 못 하게 하라고 246 00:16:33,326 --> 00:16:34,594 있잖아 247 00:16:35,161 --> 00:16:39,032 이번엔 작년과는 계획을 다르게 하고 싶어 248 00:16:41,167 --> 00:16:42,502 미안해 249 00:17:00,253 --> 00:17:01,855 "아틀란티스" 250 00:17:01,921 --> 00:17:07,560 "너무도 차가운 화상 나가야마 쇼헤이 작" 251 00:17:15,568 --> 00:17:17,937 "나가야마 쇼헤이 귀하" 252 00:17:40,794 --> 00:17:45,498 "나가야마 쇼헤이 귀하" 253 00:17:53,306 --> 00:17:55,575 {\an8}"나가야마 쇼헤이 귀하" 254 00:18:00,780 --> 00:18:02,015 추워 255 00:18:33,546 --> 00:18:35,114 정말로 먹었네? 256 00:18:39,986 --> 00:18:41,254 보고 싶어 257 00:19:00,406 --> 00:19:01,407 여보세요 258 00:19:03,076 --> 00:19:04,410 나루오? 259 00:19:04,978 --> 00:19:07,680 늦은 시간에 웬일이야? 무슨 일 있어? 260 00:19:09,849 --> 00:19:11,618 아니, 그런 건 아니야 261 00:19:18,525 --> 00:19:20,426 나루오는 뭐 하고 있었어? 262 00:19:22,362 --> 00:19:23,963 텅스튜 끓이고 있었어 263 00:19:25,932 --> 00:19:27,267 이 늦은 시간에? 264 00:19:27,967 --> 00:19:31,538 요리책에서 보고 갑자기 먹고 싶어져서 말이야 265 00:19:33,806 --> 00:19:36,843 냉동실에 소 혀가 있어서 만들어 버렸어 266 00:19:41,481 --> 00:19:43,116 텅스튜 만든 적 있어? 267 00:19:46,853 --> 00:19:51,424 적포도주에 담가서 냄새를 없애는 게 포인트인데 268 00:19:53,426 --> 00:19:54,861 오늘은 잘됐어 269 00:20:06,573 --> 00:20:08,474 나쓰미, 듣고 있어? 270 00:20:15,582 --> 00:20:18,851 어쩐지 엄청나게 보고 싶어졌어 271 00:20:24,724 --> 00:20:25,725 나도 272 00:21:48,174 --> 00:21:52,412 {\an8}"꼭두각시 인형" 273 00:21:52,478 --> 00:21:55,415 {\an8}나루오 자신은 깨닫지 못하지만 274 00:21:56,849 --> 00:21:58,084 그의 생활과 275 00:22:00,053 --> 00:22:01,120 사는 곳과 276 00:22:03,056 --> 00:22:04,524 감정이 277 00:22:04,590 --> 00:22:06,893 내 심장에 달린 끈을 잡아당긴다 278 00:22:08,995 --> 00:22:10,396 지금의 나는 279 00:22:12,198 --> 00:22:14,867 스스로 조종당하기를 바라는 280 00:22:17,236 --> 00:22:19,539 그의 꼭두각시 인형 같다 281 00:22:37,223 --> 00:22:38,257 미안해 282 00:22:53,106 --> 00:22:55,742 아주 꼴사납다고 생각하고 있겠지 283 00:22:56,943 --> 00:22:57,944 응 284 00:22:59,412 --> 00:23:00,613 젠장! 285 00:23:07,620 --> 00:23:08,621 받아 286 00:23:19,198 --> 00:23:22,802 그래도 뭔가 자랑하고 싶은 것도 생겼어 287 00:23:24,370 --> 00:23:25,371 그게 뭔데? 288 00:23:27,039 --> 00:23:29,175 어른스러운 여성이라고 생각하지만 289 00:23:30,109 --> 00:23:32,879 내 앞에서는 다른 사람이 되는 거 말이야, 바보 290 00:23:36,549 --> 00:23:40,787 나루오 앞에서는 연기를 하지 않아도 되니까 291 00:23:42,321 --> 00:23:43,823 그렇게 해 줘서 기뻐 292 00:23:46,459 --> 00:23:48,528 이런 모습도 받아 줘서 가능한 거야 293 00:24:06,913 --> 00:24:08,948 {\an8}"따뜻하게 진정되다" 294 00:24:09,015 --> 00:24:11,350 {\an8}나는 어른 여성 따위는 아니다 295 00:24:16,455 --> 00:24:18,791 이젠 울 수 없다고 생각했는데 296 00:24:19,625 --> 00:24:21,227 이 사람 앞에서는 울었다 297 00:24:22,929 --> 00:24:24,497 이런 못난 모습을 298 00:24:25,064 --> 00:24:28,000 사랑해 주는 사람이 있다는 생각만으로도 299 00:24:29,235 --> 00:24:31,003 마음이 따뜻하게 진정된다 300 00:24:38,644 --> 00:24:39,779 맛있어! 301 00:24:40,446 --> 00:24:43,349 그렇지? 이 와인이랑 잘 어울려 302 00:24:43,416 --> 00:24:44,417 정말 그렇네 303 00:24:49,755 --> 00:24:50,756 그렇지? 304 00:24:51,624 --> 00:24:54,427 31일에 계획 있어? 305 00:24:55,161 --> 00:24:56,629 새해 전날? 306 00:24:56,696 --> 00:24:57,730 응 307 00:25:00,533 --> 00:25:02,435 나랑 함께 있고 싶어? 308 00:25:04,337 --> 00:25:07,573 - 계획이 이미 있으면 괜찮아 - 나랑 있고 싶어? 309 00:25:10,743 --> 00:25:11,744 같이 있고 싶어 310 00:25:13,946 --> 00:25:16,649 나도 나쓰미와 새해를 맞고 싶어 311 00:25:20,286 --> 00:25:24,123 그런데 미안하게 됐어 올해는 부모님을 뵙기로 했거든 312 00:25:26,158 --> 00:25:27,326 그렇구나 313 00:25:29,328 --> 00:25:31,964 사실 할머니가 누워만 계셔 314 00:25:32,498 --> 00:25:33,633 몸이 안 좋으셔서 315 00:25:34,166 --> 00:25:35,167 그래? 316 00:25:37,169 --> 00:25:39,205 새해를 보실 수 있을지... 317 00:25:39,672 --> 00:25:41,140 새해를 맞는다고 해도 318 00:25:41,841 --> 00:25:43,442 이번이 마지막일지도 몰라 319 00:25:46,178 --> 00:25:47,480 그렇구나 320 00:25:48,247 --> 00:25:50,816 할머니는 나를 엄청나게 귀여워하셨어 321 00:25:53,386 --> 00:25:54,887 촌스러워서 미안해 322 00:25:55,955 --> 00:25:58,557 촌스럽지 않아 323 00:25:58,624 --> 00:25:59,926 전혀 안 그래 324 00:26:00,693 --> 00:26:02,561 젊은이가 자기 할머니를 325 00:26:02,628 --> 00:26:05,197 사랑하는 마음을 말하는 건 나쁜 게 아니야 326 00:26:05,264 --> 00:26:07,600 오히려 아주 다정한 거야 그러니까... 327 00:26:10,369 --> 00:26:11,671 '그러니까'? 328 00:26:13,806 --> 00:26:14,807 지금... 329 00:26:16,575 --> 00:26:19,245 엄청난 자기혐오에 빠지고 있어 330 00:26:21,714 --> 00:26:23,082 어째서? 331 00:26:25,952 --> 00:26:30,222 혹시 할머니한테 진 것 같아서야? 332 00:26:37,196 --> 00:26:39,432 - 말도 안 돼 - 웃지 마! 333 00:26:40,766 --> 00:26:42,401 나쓰미와 함께 있어도 334 00:26:42,935 --> 00:26:45,805 연하라서 받는 위화감이 전혀 없네 335 00:26:47,239 --> 00:26:51,610 나도 나루오와는 나이 차이를 못 느끼는 것 같아 336 00:26:52,979 --> 00:26:55,348 내가 할머니와 친해서 그런가 봐 337 00:26:55,414 --> 00:26:57,016 그 말은 심하지 않아? 338 00:27:02,088 --> 00:27:03,956 크리스마스는 어떻게 할 거야? 339 00:27:04,590 --> 00:27:05,825 응? 340 00:27:07,026 --> 00:27:08,527 그날은 같이 보낼까? 341 00:27:11,063 --> 00:27:13,032 난 기독교인도 아니고 342 00:27:13,099 --> 00:27:16,002 크리스마스라고 들뜰 나이는 한참 지났어 343 00:27:16,068 --> 00:27:17,470 솔직하지 않네 344 00:27:18,637 --> 00:27:20,873 나쓰미가 바쁜 거라면... 345 00:27:20,940 --> 00:27:22,141 괜찮아! 346 00:27:23,943 --> 00:27:25,478 그럼 함께 보내자 347 00:27:27,046 --> 00:27:28,080 무엇을 할까? 348 00:27:30,950 --> 00:27:34,253 밖에 나가도 짜증 나는 커플만 있을 테니 349 00:27:35,087 --> 00:27:36,522 여기서 파티하자 350 00:27:37,323 --> 00:27:39,225 로스트 치킨 할 수 있어? 351 00:27:39,291 --> 00:27:40,893 그건 요리해 본 적 없어 352 00:27:41,394 --> 00:27:43,996 크리스마스니까 치킨을 먹어야지 353 00:27:44,063 --> 00:27:45,831 치킨에 집착하는 거야? 354 00:27:45,898 --> 00:27:47,833 나루오의 솜씨라면 만들 수 있어 355 00:27:49,435 --> 00:27:50,436 알겠어 356 00:27:55,474 --> 00:27:57,076 "소메이 출판" 357 00:27:57,143 --> 00:28:00,413 "1주일 후" 358 00:28:01,013 --> 00:28:04,817 고맙습니다 앞으로 잘 부탁드립니다 359 00:28:09,121 --> 00:28:10,823 해냈어! 360 00:28:10,890 --> 00:28:13,492 우치다 선생님이 신작을 내주시겠대 361 00:28:13,559 --> 00:28:15,194 성공이네요! 362 00:28:16,729 --> 00:28:17,730 축하드립니다 363 00:28:17,797 --> 00:28:22,234 고마워! 다른 곳에 뺏기는 줄 알고 조마조마했네 364 00:28:22,301 --> 00:28:23,969 제게도 자극이 되네요 365 00:28:25,004 --> 00:28:27,573 나가야마 씨한테는 답장 아직 없나요? 366 00:28:29,341 --> 00:28:31,277 풋내기 작가가 꽤 강적이네 367 00:28:31,844 --> 00:28:32,845 동감이에요 368 00:28:32,912 --> 00:28:34,113 그럼 오늘은 369 00:28:34,180 --> 00:28:38,184 진코 선배와 나쓰미 씨의 축하 및 격려 모임을 가질까요? 370 00:28:38,250 --> 00:28:39,418 마음에 드네 371 00:28:40,219 --> 00:28:41,554 가고 싶지만 372 00:28:41,620 --> 00:28:44,857 저는 신도 선생님과 함께하는 송년회가 있어요 373 00:28:45,391 --> 00:28:46,859 고생하겠네 374 00:28:48,694 --> 00:28:50,096 슬슬 가야겠어요 375 00:28:51,530 --> 00:28:53,866 동업자가 상당히 모이겠네요? 376 00:28:53,933 --> 00:28:56,535 제 취향인 사람이 있으면 알려주세요 377 00:28:56,602 --> 00:29:00,139 - 싫어, 네 취향은 잘 몰라 - 에이 378 00:29:00,206 --> 00:29:01,941 남편도 오는 거야? 379 00:29:03,042 --> 00:29:05,945 모리시타는 신도 선생님 담당이 아니거든요 380 00:29:06,412 --> 00:29:07,480 그렇구나 381 00:29:08,347 --> 00:29:10,416 그럼 다녀오겠습니다! 382 00:29:10,483 --> 00:29:12,418 - 다녀오세요 - 파이팅! 383 00:29:12,485 --> 00:29:13,486 고맙습니다 384 00:29:14,987 --> 00:29:21,193 {\an8}"신도 선생님과 함께하는 송년 파티" 385 00:29:25,631 --> 00:29:26,665 여기 있습니다 386 00:29:27,266 --> 00:29:28,300 고맙습니다 387 00:29:40,279 --> 00:29:41,347 예쁘다 388 00:29:41,914 --> 00:29:42,915 응 389 00:29:43,649 --> 00:29:45,618 이 잔 사길 잘했어 390 00:29:47,820 --> 00:29:50,289 난 당신이 예쁘다고 한 건데 391 00:29:55,828 --> 00:29:58,697 누군가 했더니 제 아내였군요 392 00:30:13,312 --> 00:30:16,315 {\an8}"다음 편에 계속" 393 00:31:43,502 --> 00:31:44,803 "이 드라마는 픽션입니다" 26840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.