All language subtitles for A2Z.S01E06.JAPANESE.WEBRip.AMZN.kr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,443 --> 00:00:10,444
결혼?
2
00:00:12,847 --> 00:00:15,015
의사인 전 남자 친구가?
3
00:00:15,649 --> 00:00:18,018
크리스마스에 식을 올린대
4
00:00:21,455 --> 00:00:24,425
너랑 다시 잘되는 줄 알았는데
5
00:00:24,492 --> 00:00:25,693
나도 그렇게 생각했어
6
00:00:26,694 --> 00:00:29,597
영화관도 같이 갔대서
느낌이 좋은 줄 알았어
7
00:00:30,164 --> 00:00:32,500
맞아, 그날은 같이 자기까지 했고
8
00:00:33,134 --> 00:00:34,135
같이 잤어?
9
00:00:34,702 --> 00:00:35,703
응
10
00:00:36,237 --> 00:00:39,507
영화 보고 술 마시고 취해서...
11
00:00:39,573 --> 00:00:40,708
그렇게 됐네
12
00:00:41,475 --> 00:00:43,978
그쪽 궁합은 원래 좋았고
13
00:00:46,814 --> 00:00:48,749
거기까지는 알겠어
14
00:00:51,619 --> 00:00:55,556
다시 사귀는 것도
나쁘지 않겠다고 생각했지
15
00:00:56,056 --> 00:00:57,291
그랬더니...
16
00:00:57,358 --> 00:00:59,293
결혼 발표를 했다고?
17
00:00:59,360 --> 00:01:02,463
응, 처음부터 말했어야지 말이야
18
00:01:04,265 --> 00:01:05,666
말도 안 돼
19
00:01:06,867 --> 00:01:09,470
또 데이트하겠느냐는 듯이
말하길래
20
00:01:10,070 --> 00:01:11,772
단칼에 거절했지
21
00:01:13,374 --> 00:01:16,143
그런 뻔뻔한 남자는
때려 줬어야 하는데
22
00:01:16,210 --> 00:01:19,213
파렴치하지? 이쪽에서
관계를 바란 것도 아닌데
23
00:01:19,280 --> 00:01:20,881
꼭 역으로 차인 것 같잖아
24
00:01:24,185 --> 00:01:25,686
하지만 외로운 거지?
25
00:01:26,253 --> 00:01:28,355
그래서 한잔하자고 불렀구나
26
00:01:29,457 --> 00:01:32,993
너무나 외로워 견딜 수 없을 때는
27
00:01:33,060 --> 00:01:35,796
함께 있어 줘도 되잖아
28
00:01:35,863 --> 00:01:38,466
이런 경우가
자주 있는 것도 아니고
29
00:01:39,233 --> 00:01:40,935
당연히 괜찮은데
30
00:01:42,403 --> 00:01:44,672
그 남자를 그렇게 좋아한 거야?
31
00:01:45,339 --> 00:01:46,407
아니, 별로
32
00:01:47,741 --> 00:01:51,612
그럼 아무것도 아니잖아
사랑을 하나 일단락한 것뿐이지
33
00:01:52,546 --> 00:01:54,882
아니, 사랑 같은 거 아니야
34
00:01:56,083 --> 00:01:59,720
끝까지 푹 빠졌던 사랑이라면
쓸쓸하진 않을 거잖아?
35
00:02:01,088 --> 00:02:04,191
마치 충동구매를 한
귀걸이 한 쌍을
36
00:02:04,258 --> 00:02:08,128
끼기도 전에 어딘가에
잃어버린 느낌이야
37
00:02:09,663 --> 00:02:11,098
그건 아깝네
38
00:02:11,165 --> 00:02:13,567
아까움과 쓸쓸한 감정은 꽤 비슷해
39
00:02:15,569 --> 00:02:16,704
맞아
40
00:02:17,238 --> 00:02:19,707
정말 쓸쓸해서 못 살겠어!
41
00:02:21,275 --> 00:02:24,178
하지만 귀걸이는 다른 것도 많잖아
42
00:02:24,245 --> 00:02:25,813
그렇지만 이젠 질려 버렸어
43
00:02:26,480 --> 00:02:28,315
나쓰는 좋겠다
44
00:02:28,382 --> 00:02:31,018
새로운 남자가 최고의 남자야
45
00:02:33,521 --> 00:02:35,222
그럴지도 모르겠네
46
00:02:35,923 --> 00:02:40,494
새로운 남자와 친숙한 남자는
종류가 다른 생물이지
47
00:02:40,561 --> 00:02:42,029
정말 그래
48
00:02:45,332 --> 00:02:47,034
한 잔 더 하자
49
00:02:47,101 --> 00:02:48,102
응
50
00:02:52,606 --> 00:02:54,642
- 왜?
- 그러니까 그날
51
00:02:55,676 --> 00:02:57,845
나쓰에게 친숙한 남자를
딱 만났어
52
00:02:59,813 --> 00:03:01,782
- 누구?
- 모리시타
53
00:03:03,050 --> 00:03:04,051
어디서?
54
00:03:04,118 --> 00:03:05,352
영화관에서
55
00:03:06,687 --> 00:03:08,522
혹시 여자 친구와 있었어?
56
00:03:10,758 --> 00:03:11,959
그렇군
57
00:03:12,693 --> 00:03:15,262
후유코 씨를 소개해 주더라
58
00:03:43,657 --> 00:03:46,293
{\an8}그래서 가즈의
여자 친구는 어땠어?
59
00:03:47,294 --> 00:03:49,063
{\an8}서정적인 느낌?
60
00:03:49,129 --> 00:03:50,864
{\an8}"제6 장"
61
00:03:50,931 --> 00:03:52,032
무슨 소리야?
62
00:03:52,766 --> 00:03:56,170
둘이 내게 걸어오는데
그런 단어가 떠올랐어
63
00:04:11,485 --> 00:04:13,621
잠깐 기다려, 오랜만이네
64
00:04:14,188 --> 00:04:15,289
그러게
65
00:04:15,356 --> 00:04:17,725
- 혼자 왔어?
- 아니, 기다리는 중이야
66
00:04:18,626 --> 00:04:19,927
아, 그렇구나
67
00:04:24,231 --> 00:04:25,332
후유
68
00:04:27,668 --> 00:04:29,436
여기는 모토미야 후유코야
69
00:04:30,471 --> 00:04:32,606
다치바나 교코예요
70
00:04:33,173 --> 00:04:35,242
십년지기 친구야
71
00:04:35,309 --> 00:04:36,510
정말이야?
72
00:04:41,882 --> 00:04:45,019
정식 성명으로
자기소개하는 건 뭐야?
73
00:04:45,085 --> 00:04:48,822
- 연예인도 아니고
- 저쪽에서 그러길래
74
00:04:50,524 --> 00:04:51,525
그래서?
75
00:04:52,292 --> 00:04:54,628
뭐가 그렇게 서정적이었는데?
76
00:04:55,262 --> 00:04:59,133
여자 혼자만 있었다면
아무 느낌 없었을 텐데
77
00:04:59,199 --> 00:05:03,037
모리시타랑 나란히 있으니까
꽤 괜찮은 커플로 보였어
78
00:05:04,505 --> 00:05:08,575
요즘 소설에서도 안 쓰는 단어를
잘도 썼네
79
00:05:08,642 --> 00:05:11,378
왜냐면 모리시타는
서정적인 남자잖아?
80
00:05:11,445 --> 00:05:14,181
본인은 의식 안 하지만
다른 사람보다 그런 게 있어
81
00:05:16,550 --> 00:05:17,551
서정이라...
82
00:05:24,425 --> 00:05:27,961
"서정"
83
00:05:28,028 --> 00:05:31,365
문학을 의도하고 쓰인 글은
84
00:05:31,432 --> 00:05:33,367
절대 문학이 될 수 없다
85
00:05:35,035 --> 00:05:36,070
마찬가지로
86
00:05:37,037 --> 00:05:40,574
서정이란 존재조차
모르는 남자이기에
87
00:05:42,309 --> 00:05:44,645
그런 분위기가 풍기는 것이다
88
00:05:53,987 --> 00:05:55,756
그건 그렇네
89
00:05:55,823 --> 00:05:56,924
그래
90
00:05:58,392 --> 00:06:00,227
가즈가 그런 사람이라는 걸
91
00:06:00,794 --> 00:06:03,764
나만 알고 있던 시절도 있었는데
92
00:06:07,634 --> 00:06:11,171
그게 나만의 특권이라고 생각했어
93
00:06:22,116 --> 00:06:23,684
울고 싶어?
94
00:06:25,185 --> 00:06:26,687
안 울어
95
00:06:26,754 --> 00:06:29,656
다행이다
앞에서 여자가 우는 건 싫어
96
00:06:29,723 --> 00:06:30,724
나도
97
00:06:34,528 --> 00:06:36,764
무슨 일이 있어도 이제 울 수 없어
98
00:06:36,830 --> 00:06:40,901
슬퍼하거나 미워하거나
싫어할 수도 없어
99
00:06:43,203 --> 00:06:47,641
내게 가즈는 그런 존재가 된 거야
100
00:06:49,443 --> 00:06:51,545
그래도 섹스는 되잖아
101
00:06:54,948 --> 00:06:58,185
요전에 나루오가 물어봤어
102
00:06:58,252 --> 00:06:59,586
뭐를?
103
00:07:05,526 --> 00:07:06,560
나쓰미는...
104
00:07:08,962 --> 00:07:12,733
나 만난 뒤로도
남편이랑 잤어?
105
00:07:15,102 --> 00:07:16,103
응?
106
00:07:24,611 --> 00:07:26,013
안 잤어
107
00:07:31,084 --> 00:07:32,286
그래?
108
00:07:33,720 --> 00:07:34,721
응
109
00:07:38,125 --> 00:07:39,359
이거 맛있네!
110
00:07:42,362 --> 00:07:43,630
거짓말했어?
111
00:07:45,399 --> 00:07:47,968
사실을 말하면 울 것 같아서
112
00:07:48,635 --> 00:07:51,572
남자가 우는 건 괜찮지 않아?
113
00:07:52,072 --> 00:07:54,107
나루오는 울리고 싶지 않아
114
00:07:54,174 --> 00:07:55,509
참 남자답네
115
00:07:56,877 --> 00:07:59,146
가즈도 분명 그렇게 생각할 거야
116
00:07:59,213 --> 00:08:01,348
여자 친구를 울리고 싶지 않다고
117
00:08:02,282 --> 00:08:04,284
분명 그런 느낌일 거야
118
00:08:04,751 --> 00:08:05,752
왜냐하면...
119
00:08:12,025 --> 00:08:14,228
그럼 또 보자
120
00:08:14,294 --> 00:08:15,295
그래
121
00:08:17,264 --> 00:08:18,432
가자
122
00:08:37,818 --> 00:08:39,086
거짓말이지?
123
00:08:39,152 --> 00:08:40,787
가즈가 그런 행동을 했다고?
124
00:08:40,854 --> 00:08:42,956
그래도 캐시미어 코트는
잘 어울리더라
125
00:08:43,423 --> 00:08:46,126
- 내가 골라 줬거든
- 역시 그랬구나
126
00:08:48,328 --> 00:08:50,530
주머니에 손을...
127
00:08:55,702 --> 00:08:57,237
숨 막혀
128
00:09:07,447 --> 00:09:09,683
혹시 나쓰도 그런 적이 있어?
129
00:09:12,219 --> 00:09:15,389
- 무엇을?
- 주머니에 손 넣기
130
00:09:17,190 --> 00:09:19,660
그런 촌스러운 짓은 한 적 없어!
131
00:09:19,726 --> 00:09:21,128
나도 없어
132
00:09:21,862 --> 00:09:25,065
그래도 부끄러워하지 말고
저지르는 게 좋을지도 몰라
133
00:09:25,132 --> 00:09:27,067
그 여자애를 보면서 조금 배웠어
134
00:09:28,068 --> 00:09:31,305
나는 싫어
주머니에 손을 들이밀다니
135
00:09:31,371 --> 00:09:34,041
'들이밀어'? 말하는 것 좀 봐
136
00:09:34,107 --> 00:09:36,643
그런데 그 두 사람
무슨 영화 봤을 것 같아?
137
00:09:39,780 --> 00:09:44,518
가즈는 예술적이면서
좀 어려운 영화를 좋아해
138
00:09:45,686 --> 00:09:47,587
웬 감동적인 사랑 영화였어
139
00:09:47,654 --> 00:09:51,024
"나는 내일
너와 100번째 사랑에 빠진다"
140
00:09:51,591 --> 00:09:53,460
- 거짓말이지?
- 정말이야
141
00:09:54,061 --> 00:09:57,097
웃기네
그런 영화를 싫어하면서 말이야
142
00:09:57,164 --> 00:10:00,634
참고로 우리는 인도 영화였어
큰 멀티플렉스 영화관이었고
143
00:10:00,701 --> 00:10:03,470
멀티플렉스?
그것도 가즈답지 않네
144
00:10:04,471 --> 00:10:08,608
아마 애인이 선택했겠지
감동해서 우는 걸 보이고 싶어서
145
00:10:09,309 --> 00:10:12,179
그런 뻔뻔한 목적으로
영화를 본다는 말이야?
146
00:10:12,946 --> 00:10:14,281
나도 가끔 그래
147
00:10:14,948 --> 00:10:15,949
뭐?
148
00:10:16,550 --> 00:10:18,518
마무리로 죽 먹는 거 어때?
149
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
응
150
00:10:23,023 --> 00:10:26,026
너도 우체국 직원하고
그 영화 보러 가면 어때?
151
00:10:27,027 --> 00:10:29,629
나는 그리 쉽게는 울지 않아
152
00:10:29,696 --> 00:10:33,333
반대야, 걔가 눈물 흘리면
안아 주라고
153
00:10:35,202 --> 00:10:37,571
그건 나쁘지 않네
154
00:10:38,505 --> 00:10:42,175
너희 부부는
애인 취향도 비슷하구나?
155
00:10:44,044 --> 00:10:46,346
나루오가 백 배는 더 귀여워
156
00:10:46,413 --> 00:10:48,215
만나 보지도 않았잖아
157
00:10:48,281 --> 00:10:51,251
- 만나지 않아도 알아
- 퍽이나
158
00:10:54,554 --> 00:10:57,457
{\an8}"12월"
159
00:10:57,524 --> 00:10:59,659
{\an8}"낮의 가면"
160
00:11:03,330 --> 00:11:06,299
- 대단하네
- 그렇죠
161
00:11:06,366 --> 00:11:10,771
신인상 수상작보다 확실히
더 훌륭하다고 생각합니다
162
00:11:10,837 --> 00:11:14,341
전작만큼 화려하지는 않지만
역시 그의 재능은...
163
00:11:14,408 --> 00:11:17,511
나는 이걸 담당한
자네 남편을 말하는 거야
164
00:11:19,913 --> 00:11:22,949
이렇게 빨리 2번째 작품을
쓰게 하다니 대단해
165
00:11:23,550 --> 00:11:25,852
이번에 화려함이 없다는 것은
166
00:11:25,919 --> 00:11:28,321
단행본이 됐을 때의
균형을 생각해서가 아닐까?
167
00:11:30,023 --> 00:11:31,258
그럴지도 모르죠
168
00:11:31,825 --> 00:11:34,795
이 속도라면 다음 3번째 작품도
금방 나오겠네
169
00:11:36,329 --> 00:11:40,133
나가야마 쇼헤이의 첫 책이
나오는 것도 빠르겠군
170
00:11:42,803 --> 00:11:43,804
그럼
171
00:11:44,838 --> 00:11:48,008
내가 사와노에게
다음에 할 말은 무엇일까?
172
00:11:52,412 --> 00:11:54,748
그다음은 우리와 내자고
얘기했나?
173
00:11:56,516 --> 00:11:57,818
네
174
00:11:57,884 --> 00:12:01,488
하지만 3번째 작품 구상으로
마음이 다급한 것 같습니다
175
00:12:02,122 --> 00:12:05,358
진정되면 마음 편하게 보자고
약속했습니다
176
00:12:06,693 --> 00:12:08,161
설득은 어떻게 됐나?
177
00:12:10,931 --> 00:12:16,369
저는 나가야마 씨의 데뷔작을 읽고
잘해 보고 싶은 욕망을 느꼈어요
178
00:12:17,204 --> 00:12:18,605
그게 다예요
179
00:12:19,272 --> 00:12:21,942
그런데 방금 하신 말씀을
180
00:12:22,542 --> 00:12:25,278
책을 50권이나 낸 작가한테도
181
00:12:25,345 --> 00:12:28,215
하실 수 있겠어요?
182
00:12:31,885 --> 00:12:32,886
죄송합니다
183
00:12:33,653 --> 00:12:36,022
그래도 승부는 지금부터니까요
184
00:12:37,390 --> 00:12:41,595
아무래도 지금까지 자네가 마련한
편집자의 매뉴얼이
185
00:12:41,661 --> 00:12:43,263
통하지 않는 것 같구먼
186
00:12:43,997 --> 00:12:46,366
원래 매뉴얼 같은 건 없어요
187
00:12:47,000 --> 00:12:50,670
작가에 따라 응대 방식이
달라져야 하니까요
188
00:12:51,838 --> 00:12:55,208
바로 그 기세로 올해 안에는
나가야마 쇼헤이를 데려와
189
00:12:56,209 --> 00:12:57,210
알겠습니다
190
00:12:58,345 --> 00:13:00,447
모리시타를
찍소리 못 하게 하라고
191
00:13:01,481 --> 00:13:02,582
그러면 잘 부탁해
192
00:13:11,892 --> 00:13:13,126
고생했어
193
00:13:13,627 --> 00:13:14,861
피곤하네요
194
00:13:21,768 --> 00:13:23,870
"가즈
휴대전화"
195
00:13:29,910 --> 00:13:30,944
여보세요
196
00:13:31,011 --> 00:13:32,145
나쓰?
197
00:13:34,848 --> 00:13:37,184
연말연시에 뭐 할까?
198
00:13:37,851 --> 00:13:39,352
지금 일하는 중이야
199
00:13:39,819 --> 00:13:40,820
나도 그래
200
00:13:41,955 --> 00:13:43,557
우리는 그쪽과 다르게
201
00:13:44,257 --> 00:13:47,494
느긋하게 사적인 전화는
할 수 없거든
202
00:13:47,561 --> 00:13:49,162
하지만 금방이면 돼
203
00:13:51,965 --> 00:13:53,066
잠깐 기다려
204
00:13:59,206 --> 00:14:00,207
뭐야?
205
00:14:00,840 --> 00:14:01,975
있잖아
206
00:14:02,642 --> 00:14:06,413
이번엔 작년과는 계획을
다르게 하고 싶어
207
00:14:07,581 --> 00:14:09,115
단도직입적으로 말해서
208
00:14:10,016 --> 00:14:14,254
감성적인 사랑 얘기를 좋아하는
여자 친구와 연말을 보내려고?
209
00:14:14,988 --> 00:14:17,057
아, 교코한테 얘기 들었어?
210
00:14:17,857 --> 00:14:19,492
당연히 듣지
211
00:14:20,060 --> 00:14:21,595
그랬구나
212
00:14:21,661 --> 00:14:24,030
그래서? 여행이라도 가?
213
00:14:24,097 --> 00:14:26,366
아니, 아직 못 정했는데
214
00:14:26,933 --> 00:14:29,936
후유는 센다이의 본가에 가도
지낼 곳이 없는 것 같아
215
00:14:30,003 --> 00:14:31,905
꽤 집안 사정이 복잡한가 봐
216
00:14:32,472 --> 00:14:33,773
그건 안됐지만
217
00:14:33,840 --> 00:14:37,744
당신 애인의 집안 사정을
직장에서 듣고 싶지 않아
218
00:14:39,379 --> 00:14:40,380
미안해
219
00:14:41,848 --> 00:14:43,083
딱히 상관없어
220
00:14:44,084 --> 00:14:45,252
그래?
221
00:14:45,685 --> 00:14:48,021
연말연시에 서로의 부모님 댁에
222
00:14:48,088 --> 00:14:50,657
차례로 인사 가는 것이
습관이 되기는 했지만
223
00:14:50,724 --> 00:14:52,292
의무인 것도 아니잖아
224
00:14:53,526 --> 00:14:55,262
그래도 괜찮아?
225
00:14:55,328 --> 00:14:57,897
당신 부모님께는 당신이 연락해 둬
226
00:14:59,132 --> 00:15:02,202
알았어, 나쓰는
부모님 댁 갈 거야?
227
00:15:03,470 --> 00:15:06,339
안 갈 거야, 그럼 끊을게
228
00:15:07,374 --> 00:15:08,942
잠깐만, 나쓰!
229
00:15:11,945 --> 00:15:13,813
혼자서도 괜찮은 거야?
230
00:15:15,248 --> 00:15:17,917
뭐야, 나를 동정하는 거야?
231
00:15:18,818 --> 00:15:21,121
혼자 새해를 맞겠다고 해서
232
00:15:22,055 --> 00:15:25,058
서정적인 애인은
혼자 못 있겠다고 할지 몰라도
233
00:15:25,592 --> 00:15:27,827
나는 혼자라도 전혀 상관없어
234
00:15:29,095 --> 00:15:30,497
'서정적'?
235
00:15:30,563 --> 00:15:32,866
오히려 다른 여자 때문에
236
00:15:32,932 --> 00:15:36,369
마음이 다른 데 가 있는 남편과
새해를 맞느니
237
00:15:36,436 --> 00:15:40,006
혼자서 샴페인병을 따는 게
훨씬 행복해
238
00:15:42,809 --> 00:15:43,810
나쓰...
239
00:15:49,649 --> 00:15:50,784
미안해
240
00:16:09,302 --> 00:16:12,105
부디 올해 안에 한번 뵙고
241
00:16:12,939 --> 00:16:14,607
내년 얘기를...
242
00:16:14,674 --> 00:16:17,043
"나가야마 쇼헤이 귀하"
243
00:16:21,014 --> 00:16:24,150
바로 그 기세로 올해 안에는
나가야마 쇼헤이를 데려와
244
00:16:25,151 --> 00:16:26,753
알겠습니다
245
00:16:26,820 --> 00:16:29,022
모리시타를
찍소리 못 하게 하라고
246
00:16:33,326 --> 00:16:34,594
있잖아
247
00:16:35,161 --> 00:16:39,032
이번엔 작년과는 계획을
다르게 하고 싶어
248
00:16:41,167 --> 00:16:42,502
미안해
249
00:17:00,253 --> 00:17:01,855
"아틀란티스"
250
00:17:01,921 --> 00:17:07,560
"너무도 차가운 화상
나가야마 쇼헤이 작"
251
00:17:15,568 --> 00:17:17,937
"나가야마 쇼헤이 귀하"
252
00:17:40,794 --> 00:17:45,498
"나가야마 쇼헤이 귀하"
253
00:17:53,306 --> 00:17:55,575
{\an8}"나가야마 쇼헤이 귀하"
254
00:18:00,780 --> 00:18:02,015
추워
255
00:18:33,546 --> 00:18:35,114
정말로 먹었네?
256
00:18:39,986 --> 00:18:41,254
보고 싶어
257
00:19:00,406 --> 00:19:01,407
여보세요
258
00:19:03,076 --> 00:19:04,410
나루오?
259
00:19:04,978 --> 00:19:07,680
늦은 시간에 웬일이야?
무슨 일 있어?
260
00:19:09,849 --> 00:19:11,618
아니, 그런 건 아니야
261
00:19:18,525 --> 00:19:20,426
나루오는 뭐 하고 있었어?
262
00:19:22,362 --> 00:19:23,963
텅스튜 끓이고 있었어
263
00:19:25,932 --> 00:19:27,267
이 늦은 시간에?
264
00:19:27,967 --> 00:19:31,538
요리책에서 보고
갑자기 먹고 싶어져서 말이야
265
00:19:33,806 --> 00:19:36,843
냉동실에 소 혀가 있어서
만들어 버렸어
266
00:19:41,481 --> 00:19:43,116
텅스튜 만든 적 있어?
267
00:19:46,853 --> 00:19:51,424
적포도주에 담가서
냄새를 없애는 게 포인트인데
268
00:19:53,426 --> 00:19:54,861
오늘은 잘됐어
269
00:20:06,573 --> 00:20:08,474
나쓰미, 듣고 있어?
270
00:20:15,582 --> 00:20:18,851
어쩐지 엄청나게 보고 싶어졌어
271
00:20:24,724 --> 00:20:25,725
나도
272
00:21:48,174 --> 00:21:52,412
{\an8}"꼭두각시 인형"
273
00:21:52,478 --> 00:21:55,415
{\an8}나루오 자신은 깨닫지 못하지만
274
00:21:56,849 --> 00:21:58,084
그의 생활과
275
00:22:00,053 --> 00:22:01,120
사는 곳과
276
00:22:03,056 --> 00:22:04,524
감정이
277
00:22:04,590 --> 00:22:06,893
내 심장에 달린 끈을 잡아당긴다
278
00:22:08,995 --> 00:22:10,396
지금의 나는
279
00:22:12,198 --> 00:22:14,867
스스로 조종당하기를 바라는
280
00:22:17,236 --> 00:22:19,539
그의 꼭두각시 인형 같다
281
00:22:37,223 --> 00:22:38,257
미안해
282
00:22:53,106 --> 00:22:55,742
아주 꼴사납다고 생각하고 있겠지
283
00:22:56,943 --> 00:22:57,944
응
284
00:22:59,412 --> 00:23:00,613
젠장!
285
00:23:07,620 --> 00:23:08,621
받아
286
00:23:19,198 --> 00:23:22,802
그래도 뭔가
자랑하고 싶은 것도 생겼어
287
00:23:24,370 --> 00:23:25,371
그게 뭔데?
288
00:23:27,039 --> 00:23:29,175
어른스러운 여성이라고 생각하지만
289
00:23:30,109 --> 00:23:32,879
내 앞에서는 다른 사람이
되는 거 말이야, 바보
290
00:23:36,549 --> 00:23:40,787
나루오 앞에서는
연기를 하지 않아도 되니까
291
00:23:42,321 --> 00:23:43,823
그렇게 해 줘서 기뻐
292
00:23:46,459 --> 00:23:48,528
이런 모습도 받아 줘서
가능한 거야
293
00:24:06,913 --> 00:24:08,948
{\an8}"따뜻하게 진정되다"
294
00:24:09,015 --> 00:24:11,350
{\an8}나는 어른 여성 따위는 아니다
295
00:24:16,455 --> 00:24:18,791
이젠 울 수 없다고 생각했는데
296
00:24:19,625 --> 00:24:21,227
이 사람 앞에서는 울었다
297
00:24:22,929 --> 00:24:24,497
이런 못난 모습을
298
00:24:25,064 --> 00:24:28,000
사랑해 주는 사람이
있다는 생각만으로도
299
00:24:29,235 --> 00:24:31,003
마음이 따뜻하게 진정된다
300
00:24:38,644 --> 00:24:39,779
맛있어!
301
00:24:40,446 --> 00:24:43,349
그렇지? 이 와인이랑 잘 어울려
302
00:24:43,416 --> 00:24:44,417
정말 그렇네
303
00:24:49,755 --> 00:24:50,756
그렇지?
304
00:24:51,624 --> 00:24:54,427
31일에 계획 있어?
305
00:24:55,161 --> 00:24:56,629
새해 전날?
306
00:24:56,696 --> 00:24:57,730
응
307
00:25:00,533 --> 00:25:02,435
나랑 함께 있고 싶어?
308
00:25:04,337 --> 00:25:07,573
- 계획이 이미 있으면 괜찮아
- 나랑 있고 싶어?
309
00:25:10,743 --> 00:25:11,744
같이 있고 싶어
310
00:25:13,946 --> 00:25:16,649
나도 나쓰미와 새해를 맞고 싶어
311
00:25:20,286 --> 00:25:24,123
그런데 미안하게 됐어
올해는 부모님을 뵙기로 했거든
312
00:25:26,158 --> 00:25:27,326
그렇구나
313
00:25:29,328 --> 00:25:31,964
사실 할머니가 누워만 계셔
314
00:25:32,498 --> 00:25:33,633
몸이 안 좋으셔서
315
00:25:34,166 --> 00:25:35,167
그래?
316
00:25:37,169 --> 00:25:39,205
새해를 보실 수 있을지...
317
00:25:39,672 --> 00:25:41,140
새해를 맞는다고 해도
318
00:25:41,841 --> 00:25:43,442
이번이 마지막일지도 몰라
319
00:25:46,178 --> 00:25:47,480
그렇구나
320
00:25:48,247 --> 00:25:50,816
할머니는 나를 엄청나게
귀여워하셨어
321
00:25:53,386 --> 00:25:54,887
촌스러워서 미안해
322
00:25:55,955 --> 00:25:58,557
촌스럽지 않아
323
00:25:58,624 --> 00:25:59,926
전혀 안 그래
324
00:26:00,693 --> 00:26:02,561
젊은이가 자기 할머니를
325
00:26:02,628 --> 00:26:05,197
사랑하는 마음을 말하는 건
나쁜 게 아니야
326
00:26:05,264 --> 00:26:07,600
오히려 아주 다정한 거야
그러니까...
327
00:26:10,369 --> 00:26:11,671
'그러니까'?
328
00:26:13,806 --> 00:26:14,807
지금...
329
00:26:16,575 --> 00:26:19,245
엄청난 자기혐오에 빠지고 있어
330
00:26:21,714 --> 00:26:23,082
어째서?
331
00:26:25,952 --> 00:26:30,222
혹시 할머니한테 진 것 같아서야?
332
00:26:37,196 --> 00:26:39,432
- 말도 안 돼
- 웃지 마!
333
00:26:40,766 --> 00:26:42,401
나쓰미와 함께 있어도
334
00:26:42,935 --> 00:26:45,805
연하라서 받는 위화감이 전혀 없네
335
00:26:47,239 --> 00:26:51,610
나도 나루오와는
나이 차이를 못 느끼는 것 같아
336
00:26:52,979 --> 00:26:55,348
내가 할머니와 친해서 그런가 봐
337
00:26:55,414 --> 00:26:57,016
그 말은 심하지 않아?
338
00:27:02,088 --> 00:27:03,956
크리스마스는 어떻게 할 거야?
339
00:27:04,590 --> 00:27:05,825
응?
340
00:27:07,026 --> 00:27:08,527
그날은 같이 보낼까?
341
00:27:11,063 --> 00:27:13,032
난 기독교인도 아니고
342
00:27:13,099 --> 00:27:16,002
크리스마스라고 들뜰 나이는
한참 지났어
343
00:27:16,068 --> 00:27:17,470
솔직하지 않네
344
00:27:18,637 --> 00:27:20,873
나쓰미가 바쁜 거라면...
345
00:27:20,940 --> 00:27:22,141
괜찮아!
346
00:27:23,943 --> 00:27:25,478
그럼 함께 보내자
347
00:27:27,046 --> 00:27:28,080
무엇을 할까?
348
00:27:30,950 --> 00:27:34,253
밖에 나가도
짜증 나는 커플만 있을 테니
349
00:27:35,087 --> 00:27:36,522
여기서 파티하자
350
00:27:37,323 --> 00:27:39,225
로스트 치킨 할 수 있어?
351
00:27:39,291 --> 00:27:40,893
그건 요리해 본 적 없어
352
00:27:41,394 --> 00:27:43,996
크리스마스니까 치킨을 먹어야지
353
00:27:44,063 --> 00:27:45,831
치킨에 집착하는 거야?
354
00:27:45,898 --> 00:27:47,833
나루오의 솜씨라면 만들 수 있어
355
00:27:49,435 --> 00:27:50,436
알겠어
356
00:27:55,474 --> 00:27:57,076
"소메이 출판"
357
00:27:57,143 --> 00:28:00,413
"1주일 후"
358
00:28:01,013 --> 00:28:04,817
고맙습니다
앞으로 잘 부탁드립니다
359
00:28:09,121 --> 00:28:10,823
해냈어!
360
00:28:10,890 --> 00:28:13,492
우치다 선생님이
신작을 내주시겠대
361
00:28:13,559 --> 00:28:15,194
성공이네요!
362
00:28:16,729 --> 00:28:17,730
축하드립니다
363
00:28:17,797 --> 00:28:22,234
고마워! 다른 곳에 뺏기는 줄 알고
조마조마했네
364
00:28:22,301 --> 00:28:23,969
제게도 자극이 되네요
365
00:28:25,004 --> 00:28:27,573
나가야마 씨한테는
답장 아직 없나요?
366
00:28:29,341 --> 00:28:31,277
풋내기 작가가 꽤 강적이네
367
00:28:31,844 --> 00:28:32,845
동감이에요
368
00:28:32,912 --> 00:28:34,113
그럼 오늘은
369
00:28:34,180 --> 00:28:38,184
진코 선배와 나쓰미 씨의
축하 및 격려 모임을 가질까요?
370
00:28:38,250 --> 00:28:39,418
마음에 드네
371
00:28:40,219 --> 00:28:41,554
가고 싶지만
372
00:28:41,620 --> 00:28:44,857
저는 신도 선생님과
함께하는 송년회가 있어요
373
00:28:45,391 --> 00:28:46,859
고생하겠네
374
00:28:48,694 --> 00:28:50,096
슬슬 가야겠어요
375
00:28:51,530 --> 00:28:53,866
동업자가 상당히 모이겠네요?
376
00:28:53,933 --> 00:28:56,535
제 취향인 사람이 있으면
알려주세요
377
00:28:56,602 --> 00:29:00,139
- 싫어, 네 취향은 잘 몰라
- 에이
378
00:29:00,206 --> 00:29:01,941
남편도 오는 거야?
379
00:29:03,042 --> 00:29:05,945
모리시타는
신도 선생님 담당이 아니거든요
380
00:29:06,412 --> 00:29:07,480
그렇구나
381
00:29:08,347 --> 00:29:10,416
그럼 다녀오겠습니다!
382
00:29:10,483 --> 00:29:12,418
- 다녀오세요
- 파이팅!
383
00:29:12,485 --> 00:29:13,486
고맙습니다
384
00:29:14,987 --> 00:29:21,193
{\an8}"신도 선생님과 함께하는
송년 파티"
385
00:29:25,631 --> 00:29:26,665
여기 있습니다
386
00:29:27,266 --> 00:29:28,300
고맙습니다
387
00:29:40,279 --> 00:29:41,347
예쁘다
388
00:29:41,914 --> 00:29:42,915
응
389
00:29:43,649 --> 00:29:45,618
이 잔 사길 잘했어
390
00:29:47,820 --> 00:29:50,289
난 당신이 예쁘다고 한 건데
391
00:29:55,828 --> 00:29:58,697
누군가 했더니 제 아내였군요
392
00:30:13,312 --> 00:30:16,315
{\an8}"다음 편에 계속"
393
00:31:43,502 --> 00:31:44,803
"이 드라마는 픽션입니다"
26840