All language subtitles for A2Z.S01E05.JAPANESE.WEBRip.AMZN.kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,074 --> 00:00:09,610 그래, 너희 집에서 2차 하자 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,712 뭐? 안 돼, 지금이 몇 시인데 3 00:00:14,715 --> 00:00:16,517 - 전화해 봐 - 뭐? 4 00:00:16,584 --> 00:00:18,386 영상 통화, 얼굴 보고 싶어 5 00:00:18,452 --> 00:00:19,854 안 돼 6 00:00:19,920 --> 00:00:22,990 "가즈 영상 통화" 7 00:00:33,234 --> 00:00:34,902 안 받네 8 00:00:36,103 --> 00:00:37,271 안 받아 9 00:00:37,338 --> 00:00:39,940 "발신 중" 10 00:00:49,049 --> 00:00:50,418 안 받아도 돼? 11 00:00:53,254 --> 00:00:55,823 지금은 업무 전화 받기 싫어 12 00:00:56,857 --> 00:00:58,125 일중독이면서 13 00:01:01,829 --> 00:01:03,464 가끔은 쉬어도 되잖아 14 00:01:04,165 --> 00:01:05,299 그런데... 15 00:01:16,343 --> 00:01:17,511 나루오? 16 00:01:25,920 --> 00:01:27,721 좀 춥지 않아? 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,662 응, 살짝 춥다 18 00:01:35,696 --> 00:01:36,964 난로 꺼내야겠다 19 00:01:54,915 --> 00:01:57,117 벌써 자나 봐 20 00:01:57,184 --> 00:02:00,721 아쉽다, 오랜만에 얘기하고 싶었는데 21 00:02:00,788 --> 00:02:02,156 다음에 해 22 00:02:02,223 --> 00:02:03,891 그럼 다음에 놀러 갈게 23 00:02:03,958 --> 00:02:05,893 안 돼, 그건 사양할게 24 00:02:06,594 --> 00:02:07,828 왜? 25 00:02:07,895 --> 00:02:10,598 - 다 어지르고 갈 거잖아 - 내가? 26 00:02:15,903 --> 00:02:17,137 기분 나쁘네 27 00:02:44,765 --> 00:02:48,836 {\an8}"제5 장" 28 00:02:48,903 --> 00:02:51,639 {\an8}2번째 작품은 순조롭게 진행 중인가요? 29 00:02:51,705 --> 00:02:52,806 네 30 00:02:52,873 --> 00:02:55,643 1번째 작품으로 응모하고 바로 쓰기 시작했어요 31 00:02:56,610 --> 00:02:59,813 대단해요, 글이 술술 쓰이나 봐요 32 00:02:59,880 --> 00:03:03,517 아뇨, 설마 수상할 거라곤 생각도 못 했기 때문에 33 00:03:03,584 --> 00:03:05,352 또 응모하려고 쓴 거예요 34 00:03:06,420 --> 00:03:07,821 그래도 잘됐네요 35 00:03:08,355 --> 00:03:11,859 신인 때는 계속 쓰는 게 중요하거든요 36 00:03:14,228 --> 00:03:15,930 개인적으로는 37 00:03:15,996 --> 00:03:19,066 아틀란티스의 담당 편집자는 마음에 안 들지만요 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,837 다음 작품은 어떤 내용인가요? 39 00:03:24,872 --> 00:03:26,440 글쎄요 40 00:03:29,243 --> 00:03:31,946 아직은 말하기 힘드시겠죠 죄송해요 41 00:03:32,012 --> 00:03:33,180 아니에요 42 00:03:33,747 --> 00:03:36,817 사실은 별로 자신이 없어서요 43 00:03:38,519 --> 00:03:39,520 네? 44 00:03:39,587 --> 00:03:41,956 모리시타는 뭐래요? 45 00:03:42,423 --> 00:03:44,258 엄청 좋다고 칭찬하셨어요 46 00:03:44,992 --> 00:03:45,993 그런데... 47 00:03:47,127 --> 00:03:48,128 그런데요? 48 00:03:49,997 --> 00:03:53,367 그분은 입에 발린 말을 잘하시잖아요 49 00:03:55,836 --> 00:03:58,939 비위를 너무 잘 맞춰서 오히려 못 믿을 사람 같죠? 50 00:04:00,474 --> 00:04:03,777 죄송해요, 남편분을 나쁘게 말해서 51 00:04:04,345 --> 00:04:05,713 죄송하실 필요 없어요 52 00:04:06,280 --> 00:04:08,415 그 사람이 비위를 잘 맞추긴 하니까요 53 00:04:10,651 --> 00:04:13,587 그런데 편집자로서의 능력은 뛰어난 사람이에요 54 00:04:14,488 --> 00:04:17,891 모리시타가 칭찬했다면 자신감을 가지셔도 돼요 55 00:04:18,726 --> 00:04:19,893 그렇군요 56 00:04:20,661 --> 00:04:23,364 사와노 씨가 그렇게 말해 주시니 안심돼요 57 00:04:25,032 --> 00:04:28,569 남편이라서 좋게 평가하는 건 절대 아니에요 58 00:04:29,236 --> 00:04:31,438 오히려 남편한텐 더 엄격한 편이죠 59 00:04:31,505 --> 00:04:34,208 그러고 보니 도키타 씨도 그런 말을 했어요 60 00:04:35,442 --> 00:04:36,443 네? 61 00:04:36,510 --> 00:04:38,879 저번에 우연히 만났을 때요 62 00:04:38,946 --> 00:04:42,583 편집자 부부라는 건 이런 느낌이군요 63 00:04:42,650 --> 00:04:44,084 성으로 부르기도 하고 64 00:04:44,151 --> 00:04:49,857 모든 편집자 부부가 이렇지는 않을 거예요 65 00:04:49,923 --> 00:04:51,659 여기는 좀 별나서 그래요 66 00:04:54,261 --> 00:04:56,130 뭔가 말하긴 했던 것 같은데 67 00:04:56,697 --> 00:04:59,600 그날은 더 캐묻지 않았지만 68 00:04:59,667 --> 00:05:02,202 '별나다'는 게 뭐죠? 69 00:05:04,571 --> 00:05:07,775 저희 결혼 생활은 들어도 재미없을 거예요 70 00:05:08,275 --> 00:05:12,446 여러 사람의 이야기를 들어 두면 소설의 밑거름이 되거든요 71 00:05:14,014 --> 00:05:15,449 그렇긴 하죠 72 00:05:16,984 --> 00:05:18,252 그럼 말해 볼게요 73 00:05:21,755 --> 00:05:23,891 딱히 별나다기보다는 74 00:05:25,693 --> 00:05:27,561 저희는 부부이지만 75 00:05:27,628 --> 00:05:30,764 서로 다른 길을 걷고 있다고 봐야죠 76 00:05:31,999 --> 00:05:33,767 집에선 일 이야기 안 해요? 77 00:05:34,468 --> 00:05:36,437 거의 안 해요 78 00:05:36,503 --> 00:05:38,839 이야, 간섭도 안 해요? 79 00:05:40,474 --> 00:05:43,377 어디서 뭘 했는지 서로 물어보지도 않아요 80 00:05:44,578 --> 00:05:47,081 상대방이 말하면 들어 주긴 하죠 81 00:05:47,815 --> 00:05:48,982 공과 사, 안 가리고요? 82 00:05:49,616 --> 00:05:50,617 네 83 00:05:51,785 --> 00:05:55,289 그런데 가끔 우연히 마주칠 때가 있어요 84 00:05:55,956 --> 00:06:00,594 그렇군요, 그럼 모리시타 씨랑 사와노 씨는 85 00:06:01,328 --> 00:06:03,330 늘 교차로에서 재회하는 거네요 86 00:06:04,498 --> 00:06:06,400 - 교차로요? - 네 87 00:06:06,467 --> 00:06:09,470 보통은 서로 다른 길을 걸으면 88 00:06:09,536 --> 00:06:12,973 어디까지 가든 평행선을 그려서 마주치기 힘들거든요 89 00:06:13,607 --> 00:06:17,644 둘이 마주치려면 길과 길이 교차하는 수밖에 없죠 90 00:06:24,585 --> 00:06:26,787 {\an8}"교차로" 91 00:06:26,854 --> 00:06:30,824 {\an8}서로 다른 길을 걷고 있지만 교차로에서 만난다 92 00:06:32,426 --> 00:06:34,061 거기서 경쟁하기도 하고 93 00:06:38,966 --> 00:06:39,967 싸우기도 하고 94 00:06:43,470 --> 00:06:44,571 용서하기도 한다 95 00:06:50,010 --> 00:06:54,581 우리는 서로 사랑해야 할 천적이라는 건가? 96 00:06:56,917 --> 00:06:59,019 나가야마 씨다운 표현이네요 97 00:06:59,620 --> 00:07:02,022 아뇨, 두 분은 천생연분이세요 98 00:07:03,557 --> 00:07:05,025 아니에요 99 00:07:07,161 --> 00:07:09,029 하지만 모리시타는 100 00:07:09,997 --> 00:07:12,666 좋은 책을 만들기 위한 경쟁 상대로선 101 00:07:13,367 --> 00:07:15,169 부족함이 없다고 생각해요 102 00:07:16,236 --> 00:07:17,905 질 생각은 없지만요 103 00:07:18,672 --> 00:07:21,508 그러니까 사와노 씨는 제가 104 00:07:22,276 --> 00:07:25,946 모리시타 씨한테 써 준 것보다 더 좋은 소설을 받고 싶다는 거죠? 105 00:07:28,248 --> 00:07:29,616 저는 그냥 106 00:07:30,284 --> 00:07:34,087 나가야마 씨의 데뷔작을 읽고 잘해 보고 싶은 욕망을 느꼈어요 107 00:07:34,922 --> 00:07:36,323 그게 다예요 108 00:07:37,057 --> 00:07:39,626 그런데 방금 하신 말씀을 109 00:07:40,294 --> 00:07:44,331 책을 50권이나 낸 작가한테도 110 00:07:45,199 --> 00:07:47,000 하실 수 있겠어요? 111 00:08:01,949 --> 00:08:04,451 주목받는 신인이라 잘 안 넘어오나 봐? 112 00:08:05,686 --> 00:08:08,255 그래도 이런 걸로 포기하긴 싫어요 113 00:08:09,857 --> 00:08:13,360 집요함은 편집자에게 제일 중요한 재능이야 114 00:08:15,229 --> 00:08:19,733 근데 모리시타를 추켜세우는 말은 괜히 한 것 같아요 115 00:08:19,800 --> 00:08:21,835 응? 남편을? 116 00:08:21,902 --> 00:08:23,904 {\an8}"아틀란티스 출판" 117 00:08:25,038 --> 00:08:26,573 {\an8}네 118 00:08:26,640 --> 00:08:28,976 {\an8}네, 원고 엄청 기대하고 있어요 119 00:08:29,610 --> 00:08:30,811 잘 부탁드립니다 120 00:08:31,478 --> 00:08:32,613 끊겠습니다 121 00:08:35,649 --> 00:08:37,484 "최근 통화" 122 00:08:47,761 --> 00:08:48,762 "나쓰미 영상 통화 취소됨" 123 00:08:48,829 --> 00:08:50,631 "택배 오면 아틀란티스로 보내 줄래?" 124 00:08:50,697 --> 00:08:52,099 "나쓰미: 이번 주 바빠 가즈히로: 다음 주라도 보내" 125 00:09:00,374 --> 00:09:02,476 적을 도와준 꼴이 돼 버렸네 126 00:09:03,377 --> 00:09:04,444 네 127 00:09:05,412 --> 00:09:08,015 나쓰 씨는 너무 솔직해서 문제라니까 128 00:09:17,324 --> 00:09:19,393 "가즈 메시지 도착" 129 00:09:20,294 --> 00:09:22,562 왜 하필 이런 타이밍에 130 00:09:24,164 --> 00:09:27,434 살아 있어? 어제 전화 안 받더라 131 00:09:30,003 --> 00:09:31,672 맨날 방해만 하고 132 00:09:46,820 --> 00:09:49,356 용건 있으면 음성 사서함에 남겨 133 00:09:52,459 --> 00:09:54,061 살아는 있는 것 같네 134 00:10:16,116 --> 00:10:18,285 야마우치 무슨 일 있어요? 135 00:10:18,352 --> 00:10:19,720 일이라니? 136 00:10:20,487 --> 00:10:22,122 시무룩해 보여서요 137 00:10:25,192 --> 00:10:26,893 뭐야 138 00:10:27,961 --> 00:10:31,565 히라노 진코 선생님한테 불려 가서 엄청 싫은 소리를 들었나 봐요 139 00:10:33,633 --> 00:10:37,671 히라노 선생님은 기분 안 좋을 땐 잔소리가 길어지거든 140 00:10:38,839 --> 00:10:42,142 야마우치는 싫은 소리 듣기 좋은 타입이죠 141 00:10:43,110 --> 00:10:45,846 나 좀 봐 달라는 것처럼 풀 죽어 있네요 142 00:10:47,014 --> 00:10:51,018 작가한테 잔소리 들었다고 저러면 편집자로서 실격이야 143 00:10:53,120 --> 00:10:55,055 나쓰미 씨가 위로해 주세요 144 00:10:56,056 --> 00:10:58,625 진코 선배가 위로해 주시죠 145 00:10:58,692 --> 00:10:59,960 내가 왜? 146 00:11:00,527 --> 00:11:03,997 선배가 위로해 주면 야마우치도 좋아할 거예요 147 00:11:04,564 --> 00:11:05,732 싫어 148 00:11:07,167 --> 00:11:09,269 그래도 나쓰미 씨 동기잖아요 149 00:11:14,374 --> 00:11:15,509 파이팅 150 00:11:17,577 --> 00:11:18,779 야마! 151 00:11:19,813 --> 00:11:23,316 토라져 있지 말고 빨리 기운 차려 152 00:11:30,390 --> 00:11:31,992 '흠'이라고 했어? 153 00:11:32,726 --> 00:11:35,462 어차피 사와노는 내 마음 이해 못 해 154 00:11:36,897 --> 00:11:41,168 훌쩍대면서 울 거면 화장실에 들어가서 울어 155 00:11:45,005 --> 00:11:46,006 눈을 왜 그렇게 떠 156 00:11:48,108 --> 00:11:52,112 부럽다, 좋아하는 작가만 속 편하게 담당할 수 있어서 157 00:11:53,080 --> 00:11:55,282 그렇게 좋게 봐 줘서 고마워 158 00:12:02,856 --> 00:12:04,257 저렇게 토라질 일이야? 159 00:12:09,963 --> 00:12:12,199 왜 따라와? 160 00:12:12,966 --> 00:12:14,868 커피 마시러 온 거야 161 00:12:30,450 --> 00:12:31,651 마실래? 162 00:12:46,533 --> 00:12:48,101 난 무슨 일이 있더라도 163 00:12:48,668 --> 00:12:50,971 누구처럼 책상에 엎드려 있진 않아 164 00:12:51,037 --> 00:12:52,139 그렇겠지 165 00:12:53,039 --> 00:12:54,774 머리 망가지니까 166 00:13:05,252 --> 00:13:07,354 미안, 너한테 분풀이해서 167 00:13:09,289 --> 00:13:10,724 난 괜찮아 168 00:13:12,392 --> 00:13:13,960 내가 좋아하는 작가만 169 00:13:14,027 --> 00:13:18,165 담당한다고 한 말 진심으로 한 말 아니란 거 알아 170 00:13:21,434 --> 00:13:24,404 하긴 우리 회사에서 그렇게 자유롭게 일하긴 힘들지 171 00:13:25,138 --> 00:13:26,273 내 말이 그거야 172 00:13:26,907 --> 00:13:29,176 그런데 사와노는 늘 눈에 띄어 173 00:13:29,242 --> 00:13:32,212 좋아하는 작가랑 좋은 작품 만들어 내잖아 174 00:13:33,046 --> 00:13:34,414 그런가? 175 00:13:34,481 --> 00:13:36,850 그런 사와노랑 비교하면 176 00:13:36,917 --> 00:13:40,487 난 편집자는 절대복종해야 한다고 믿는 177 00:13:40,554 --> 00:13:42,255 작가만 담당하고 있으니 178 00:13:43,957 --> 00:13:46,293 슬슬 지친다 179 00:13:46,359 --> 00:13:49,262 몇 년을 일했는데 이런 대접이나 받고 180 00:13:50,830 --> 00:13:52,866 그래도 그것도 재밌지 않아? 181 00:13:53,900 --> 00:13:55,735 응? 농담이지? 182 00:13:56,703 --> 00:13:59,472 나이 먹고도 애처럼 구는 사람 183 00:14:00,106 --> 00:14:02,342 만날 수 있는 직업은 편집자밖에 없어 184 00:14:02,409 --> 00:14:05,946 그런 놈들한테 불합리한 대접이나 받아야 하는데? 185 00:14:06,713 --> 00:14:09,549 '저런 말을 다 하는구나' 놀랄 때도 있지 186 00:14:09,616 --> 00:14:12,786 난 이럴 때마다 상처받는다고 187 00:14:14,554 --> 00:14:17,157 그런데 좋든 싫든 188 00:14:17,691 --> 00:14:19,526 그런 놀라운 일을 접할 수 있다는 건 189 00:14:19,593 --> 00:14:22,596 즐거운 일이라고 생각해 190 00:14:27,767 --> 00:14:32,172 {\an8}"도깨비 상자" 191 00:14:32,239 --> 00:14:33,974 {\an8}책을 만드는 일은 192 00:14:35,642 --> 00:14:37,944 복잡하면서도 의외로 시시하다 193 00:14:39,579 --> 00:14:42,048 격식을 차리면서도 어떤 면에선 합리적이고 194 00:14:43,316 --> 00:14:46,152 뚜껑을 열기 전까진 뭐가 나올지 모르는 195 00:14:46,219 --> 00:14:47,754 도깨비 상자 같다 196 00:14:48,922 --> 00:14:51,391 뒤로 물러나야 할지 달려들어야 할지 197 00:14:52,792 --> 00:14:55,028 늘 도박을 하는 심정이다 198 00:14:59,799 --> 00:15:02,602 그래도 고마워, 기분 좀 풀렸어 199 00:15:03,603 --> 00:15:05,138 뭐야, 갑자기 200 00:15:05,205 --> 00:15:07,907 위로해 주려고 온 거 아니야? 201 00:15:08,642 --> 00:15:10,010 - 아니거든 - 응? 202 00:15:10,977 --> 00:15:13,146 풀 죽어 있는 녀석을 보면 203 00:15:13,213 --> 00:15:16,583 '저런 꼴은 되지 말아야지' 하고 기운이 샘솟거든 204 00:15:17,717 --> 00:15:19,419 인정머리 없긴 205 00:15:20,620 --> 00:15:25,492 대체 모리시타는 이런 여자를 어떻게 상대하는지 모르겠어 206 00:15:29,696 --> 00:15:33,500 사와노를 쥐락펴락할 수 있는 건 그 녀석밖에 없을걸 207 00:15:34,367 --> 00:15:36,403 - 또 있는데 - 응? 208 00:15:37,570 --> 00:15:39,739 이러고 있을 때가 아니지 209 00:15:40,573 --> 00:15:42,809 오늘은 빨리 일 마무리하고 가야 해 210 00:15:42,876 --> 00:15:46,046 - 왜? - 내일부터 주말이잖아 211 00:15:46,112 --> 00:15:47,747 뭐? 212 00:15:47,814 --> 00:15:51,151 주말이라고 들뜨는 건 20대까지거든? 213 00:15:51,651 --> 00:15:53,286 아직 20대야 214 00:15:54,254 --> 00:15:57,057 지금 동기한테 나이를 속이려는 거야? 215 00:15:58,525 --> 00:16:00,360 내가 20대라는 게 아닌데 216 00:16:00,794 --> 00:16:01,795 뭐라고? 217 00:16:02,395 --> 00:16:03,830 먼저 갈게 218 00:16:06,700 --> 00:16:10,503 그렇게 깡충깡충 뛰는 것도 20대까지야! 219 00:16:10,570 --> 00:16:12,305 그런 건 누가 정하는데? 220 00:16:14,140 --> 00:16:15,608 늘 나루오를 만나면 221 00:16:16,343 --> 00:16:20,447 운동이라도 한 것처럼 심장이 빨리 뛰고 222 00:16:20,513 --> 00:16:22,148 몸이 뜨거워져 223 00:16:22,215 --> 00:16:25,352 20대 사귀려고 무리하니까 그러지 224 00:16:25,418 --> 00:16:28,521 병원 가야 하지 않아? 우리도 나이가 있는데 225 00:16:28,588 --> 00:16:33,560 난 사랑에 빠지면 늘 숨을 헐떡이는 기분이란 뜻이야 226 00:16:34,127 --> 00:16:35,395 뭔지 알지 227 00:16:35,995 --> 00:16:39,833 횡단보도 건너편에 나루오가 있다는 생각만 해도 228 00:16:40,700 --> 00:16:43,403 신호등이 멈춘 것처럼 보이고 229 00:16:43,903 --> 00:16:46,706 단 몇 초도 낭비하고 싶지 않아 230 00:16:50,844 --> 00:16:52,312 나쓰, 취했구나? 231 00:16:53,146 --> 00:16:54,147 사랑에 취했지 232 00:16:55,181 --> 00:16:58,284 그놈의 사랑, 참 식상해 233 00:16:58,351 --> 00:17:01,421 우체국 아이가 사랑의 묘약이라도 먹인 거야? 234 00:17:03,423 --> 00:17:07,761 근데 내가 20대였다면 나루오를 안 사랑했을 것 같아 235 00:17:09,028 --> 00:17:10,997 너 20대 때는 236 00:17:11,064 --> 00:17:13,633 고급 캐시미어를 알아보는 남자가 좋다고 했잖아 237 00:17:15,668 --> 00:17:19,105 집에 와인 잔이 없다고 했을 때 사랑이 식었을 거야 238 00:17:19,172 --> 00:17:20,206 말 되네 239 00:17:21,174 --> 00:17:24,411 그래서 내가 37살이고 240 00:17:24,477 --> 00:17:27,280 나루오가 27살일 때 만나서 다행이야 241 00:17:27,347 --> 00:17:31,184 타이밍이 중요하지 이건 벌써 자리가 없네 242 00:17:31,251 --> 00:17:32,252 "영화관" 243 00:17:32,318 --> 00:17:33,653 응? 여보세요? 244 00:17:34,387 --> 00:17:35,422 듣고 있어 245 00:17:35,488 --> 00:17:38,658 그래서 난 마냥 좋아 246 00:17:39,259 --> 00:17:42,662 나루오를 만나면 화나는 일은 전부 다 잊고 247 00:17:43,396 --> 00:17:46,399 어린애처럼 사랑에만 몰두할 수 있거든 248 00:17:46,466 --> 00:17:49,035 뭐, 연애니 섹스니 249 00:17:49,102 --> 00:17:52,639 제삼자 입장에서 보면 우습고 유치한 일이긴 하지 250 00:17:52,705 --> 00:17:55,708 응, 연애하면 세상이 달라 보여 251 00:17:56,876 --> 00:17:58,178 역시 취했네 252 00:17:58,945 --> 00:18:00,380 응? 자리 있다 253 00:18:01,614 --> 00:18:03,483 교코, 듣고 있어? 254 00:18:04,083 --> 00:18:05,552 응, 듣고 있어 255 00:18:07,487 --> 00:18:11,958 솔직히 분하긴 하지만 나도 마냥 가즈만 욕하진 못하겠어 256 00:18:14,994 --> 00:18:17,730 결혼하고 잊고 지냈던 기분이 되살아나니까 257 00:18:17,797 --> 00:18:20,233 이젠 뒤도 돌아보기 싫어 258 00:18:20,300 --> 00:18:21,668 "로딩 중" 259 00:18:21,734 --> 00:18:22,735 "예약 완료" 260 00:18:22,802 --> 00:18:24,370 좋아, 예약했다 261 00:18:24,971 --> 00:18:27,207 거봐, 역시 안 듣고 있었네 262 00:18:27,774 --> 00:18:30,276 들었어, 영화표 예매하면서 263 00:18:31,044 --> 00:18:33,179 그래서 건성으로 들었구나 264 00:18:33,246 --> 00:18:35,515 영화는 누구랑 보는데? 265 00:18:36,649 --> 00:18:38,017 남자 266 00:18:38,084 --> 00:18:41,020 응? 벌써 새 남자 친구 생겼어? 267 00:18:41,087 --> 00:18:43,456 새 남자 아니고 오래된 남자 268 00:18:45,625 --> 00:18:46,960 몇 번째 남자 친구? 269 00:18:47,927 --> 00:18:50,697 전, 전, 전 남자 친구일걸? 270 00:18:54,767 --> 00:18:56,970 바에서 만난 그 의사? 271 00:18:57,570 --> 00:18:59,305 응, 기억하고 있네 272 00:19:00,139 --> 00:19:01,641 다시 사귀는 거야? 273 00:19:02,509 --> 00:19:04,344 아니, 그런 건 아니고 274 00:19:04,844 --> 00:19:07,747 먼저 연락이 와서 가끔 만나고 있어 275 00:19:09,015 --> 00:19:12,118 잘됐네, 나도 내일 데이트해 276 00:19:28,167 --> 00:19:29,569 어디 갈래? 277 00:19:31,638 --> 00:19:32,872 걷고 싶어 278 00:19:34,340 --> 00:19:35,708 목적 없이? 279 00:19:37,777 --> 00:19:38,778 응 280 00:19:39,946 --> 00:19:41,281 이유도 없이? 281 00:19:43,049 --> 00:19:46,386 목적도 이유도 없는 산책 엄청난 사치잖아 282 00:19:48,788 --> 00:19:52,392 혹시 나쓰미는 싸게 먹히는 여자야? 283 00:19:54,861 --> 00:19:55,929 그럴지도 몰라 284 00:20:09,809 --> 00:20:13,813 남자랑 손잡고 걷는 것만으로 좋아서 어쩔 줄 모르다니 285 00:20:15,281 --> 00:20:17,216 정신 차리고 보니 엄청 쑥스럽네 286 00:20:18,651 --> 00:20:24,324 나랑 손잡고 걷는 것만으로 그렇게나 좋아하는 여자가 있다니 287 00:20:25,725 --> 00:20:26,759 나쁘지 않네 288 00:20:30,697 --> 00:20:35,935 우리 대화를 다른 사람이 들으면 작작 좀 하라고 할 것 같아 289 00:20:39,706 --> 00:20:41,174 다른 사람이라니? 290 00:20:46,179 --> 00:20:51,217 우리가 커플로 다른 사람 앞에 나설 일이 있으려나 291 00:21:26,886 --> 00:21:28,554 꽤 걸었네 292 00:21:29,389 --> 00:21:30,456 피곤해? 293 00:21:31,924 --> 00:21:32,959 괜찮아 294 00:21:43,136 --> 00:21:44,604 최근 생각한 건데 295 00:21:47,674 --> 00:21:49,642 연애하면 다 꼴사나워지는 것 같아 296 00:21:51,110 --> 00:21:54,447 자기가 이야기의 주인공이라고 착각하게 되잖아 297 00:21:56,082 --> 00:21:57,216 어떤 이야기? 298 00:21:58,718 --> 00:22:01,354 '예쁜 바다를 보고' 299 00:22:01,421 --> 00:22:03,790 '좋아하는 여자를 떠올리며 괴로워하는 나' 300 00:22:03,856 --> 00:22:05,024 같은 이야기 301 00:22:05,091 --> 00:22:06,626 창피해 죽겠네 302 00:22:07,794 --> 00:22:08,995 좋은데 303 00:22:09,696 --> 00:22:13,633 사랑이 진부한 건 설탕이 달콤한 것처럼 304 00:22:13,700 --> 00:22:16,135 변하지 않는 진리라고 누군가 말했어 305 00:22:17,336 --> 00:22:18,404 그렇구나 306 00:22:20,873 --> 00:22:22,508 난 나루오랑 있으면 307 00:22:24,110 --> 00:22:26,713 처음 보는 풍경이 눈앞에 펼쳐지는 기분이야 308 00:22:28,848 --> 00:22:31,017 눈에 익은 풍경도 새로워 보여 309 00:22:42,695 --> 00:22:44,931 나쓰미는 어떻게 그렇게 솔직해? 310 00:22:46,632 --> 00:22:48,868 - 놀리는 거야? - 아니야 311 00:22:51,504 --> 00:22:52,572 모르겠네 312 00:22:54,941 --> 00:22:59,479 10살 연상의 여자랑 사귄다고 친구한테 말했더니 313 00:22:59,545 --> 00:23:01,047 화들짝 놀라더라 314 00:23:02,415 --> 00:23:03,616 그러겠지 315 00:23:04,383 --> 00:23:07,520 걔들 입장에서 보면 10살 연상의 여자는 316 00:23:08,321 --> 00:23:11,958 엄청 어른스럽고 좋은 여자이거나 아줌마이거나 317 00:23:12,024 --> 00:23:13,292 둘 중 하나인가 봐 318 00:23:14,761 --> 00:23:17,130 짜증 나지만 반박하기 힘드네 319 00:23:18,331 --> 00:23:19,932 난 어느 쪽이야? 320 00:23:22,535 --> 00:23:23,669 둘 다 아니야 321 00:23:27,073 --> 00:23:28,274 그럼 뭔데? 322 00:23:34,914 --> 00:23:36,516 숨 막혀 323 00:23:40,153 --> 00:23:42,755 응? 나는 어느 쪽인데? 324 00:23:45,191 --> 00:23:46,926 나쓰미는 내 전용 안경이야 325 00:23:48,294 --> 00:23:49,462 '안경'? 326 00:23:51,597 --> 00:23:54,500 다른 사람은 그 안경을 써도 아무것도 안 보이지만 327 00:23:55,334 --> 00:23:56,669 내가 쓰면 328 00:23:57,470 --> 00:23:59,939 처음 보는 것들이 보이지 329 00:24:00,006 --> 00:24:01,607 아까 나쓰미가 한 말처럼 330 00:24:03,376 --> 00:24:07,613 그럼 나루오는 내 전용 안경이겠네 331 00:24:09,182 --> 00:24:10,449 나쁘지 않지? 332 00:24:11,317 --> 00:24:12,318 응 333 00:24:18,391 --> 00:24:22,128 난 나쓰미가 돌아가고 난 다음 334 00:24:22,862 --> 00:24:25,998 늘 방에 앉아서 하나하나 되짚어 봐 335 00:24:30,870 --> 00:24:32,872 달콤한 향수의 향기라든가 336 00:24:34,140 --> 00:24:37,577 튀김 먹을 때 소금에 녹차를 섞어 먹는 거라든가 337 00:24:40,112 --> 00:24:42,582 와인 마실 때 고개를 꺾는 각도라든가 338 00:24:46,752 --> 00:24:49,388 정신 차리고 보면 그렇게 추억을 떠올리며 339 00:24:49,455 --> 00:24:51,057 시간을 보내고 있더라고 340 00:24:52,625 --> 00:24:56,195 꼴사납긴 하지만 그 정도로 좋은 걸 어떡해 341 00:24:58,297 --> 00:24:59,699 그런 내가 싫다니까 342 00:25:02,568 --> 00:25:04,003 못 봐 주겠지? 343 00:25:07,406 --> 00:25:08,574 그게 끝이야? 344 00:25:09,208 --> 00:25:10,209 응? 345 00:25:12,178 --> 00:25:14,547 난 더 많은 걸 추억하거든 346 00:25:16,616 --> 00:25:22,088 나루오가 냉동고에 보드카병을 넣어 둔 거라든가 347 00:25:23,623 --> 00:25:27,126 화장실에서 읽는 책이 절반에서 멈춰 있는 것 348 00:25:28,661 --> 00:25:31,564 내 귓불에 키스하는 걸 좋아하는 것도 떠올려 349 00:25:34,600 --> 00:25:35,601 대단하다 350 00:25:36,602 --> 00:25:37,637 졌지? 351 00:25:39,972 --> 00:25:41,741 죄송한 말씀이지만 352 00:25:42,475 --> 00:25:44,644 그 책은 이미 다 읽었거든요? 353 00:25:45,578 --> 00:25:46,646 쳇 354 00:25:52,585 --> 00:25:57,223 "지식" 355 00:25:57,290 --> 00:26:01,827 난 지금까지 수많은 사람에 관한 지식을 쌓아 왔다 356 00:26:06,232 --> 00:26:09,635 그런 지식이 쌓여서 만들어진 계단을 오르다 보면 357 00:26:10,970 --> 00:26:13,806 늘 새로운 만남이 날 기다리고 있었다 358 00:26:22,348 --> 00:26:26,719 난 지금 단 한 사람에 관한 지식만 359 00:26:27,486 --> 00:26:29,422 쌓아 갈 수 있길 소망하고 있다 360 00:27:08,494 --> 00:27:10,262 "대어" 361 00:27:10,329 --> 00:27:12,531 - 많이 기다리셨죠 - 감사합니다 362 00:27:14,867 --> 00:27:17,103 월급 받았으니까 내가 쏠게 363 00:27:17,837 --> 00:27:18,838 좋지 364 00:27:19,772 --> 00:27:21,207 싼 음식이긴 하지만 365 00:27:21,974 --> 00:27:26,178 난 누구랑은 다르게 아직 박봉의 젊은이거든 366 00:27:26,979 --> 00:27:30,049 - 하긴 27살이니까 - 젊지? 367 00:27:30,116 --> 00:27:31,951 - 불쌍해 - 뭐가? 368 00:27:32,752 --> 00:27:35,821 27년이나 날 모르고 살아왔잖아 369 00:27:37,223 --> 00:27:40,126 - 그럼 나쓰미가 더 불쌍하지 - 왜? 370 00:27:40,192 --> 00:27:43,429 날 37년이나 못 만났으니까 371 00:27:51,337 --> 00:27:52,438 맛있어 372 00:27:52,505 --> 00:27:53,606 맛있지? 373 00:27:54,673 --> 00:27:56,976 이런 가게가 좋은 이유를 374 00:27:57,043 --> 00:27:59,745 요즘 새삼 다시 깨닫고 있어 375 00:27:59,812 --> 00:28:03,149 요즘에야 깨달은 거야? 참 오래도 걸렸네 376 00:28:21,434 --> 00:28:23,969 - 늦었네 - 미안, 기다렸어? 377 00:28:24,036 --> 00:28:26,605 - 음료수 사 - 뭐든 다 살게 378 00:28:26,672 --> 00:28:27,907 그럼 가자 379 00:28:27,973 --> 00:28:31,343 고등학교 친구면 20년이나 만난 거야? 380 00:28:32,545 --> 00:28:34,580 응, 20년쯤 됐지 381 00:28:34,647 --> 00:28:35,714 대단하다 382 00:28:36,315 --> 00:28:37,950 거의 반의반 세기네 383 00:28:38,684 --> 00:28:39,785 그게 어때서? 384 00:28:41,520 --> 00:28:44,990 나쓰미의 친구는 어떤 사람일지 상상이 안 돼 385 00:28:46,258 --> 00:28:51,397 37살의 여자는 엄청 좋은 여자나 아줌마 중에 하나라면서 386 00:28:52,431 --> 00:28:54,066 어느 쪽이야? 387 00:28:54,133 --> 00:28:56,135 굳이 골라야 한다면 전자지 388 00:28:57,470 --> 00:28:58,737 그래? 389 00:28:59,638 --> 00:29:02,308 - 그분은 결혼했어? - 안 했어 390 00:29:02,374 --> 00:29:04,376 "코츠월즈에서의 키스" 391 00:29:06,278 --> 00:29:09,081 "나는 내일 너와 100번째 사랑에 빠진다" 392 00:29:09,148 --> 00:29:11,650 어린애들이 좋아할 영화네 393 00:29:22,862 --> 00:29:26,065 나쓰미는 몇 살에 결혼했어? 394 00:29:27,733 --> 00:29:30,035 말하기 싫으면 하지 마 395 00:29:32,705 --> 00:29:34,573 29살에 했어 396 00:29:43,449 --> 00:29:46,519 "가즈 영상 통화" 397 00:29:55,060 --> 00:29:56,095 모리시... 398 00:29:56,929 --> 00:29:58,030 후유 399 00:30:01,200 --> 00:30:02,601 기다렸지? 400 00:30:24,256 --> 00:30:25,357 나쓰미는... 401 00:30:29,461 --> 00:30:32,731 나 만난 뒤로도 남편이랑 잤어? 402 00:30:34,300 --> 00:30:35,434 응? 403 00:31:06,999 --> 00:31:09,702 {\an8}"다음 편에 계속" 404 00:32:39,925 --> 00:32:41,193 "이 드라마는 픽션입니다" 28275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.