All language subtitles for A2Z.S01E05.JAPANESE.WEBRip.AMZN.kr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,074 --> 00:00:09,610
그래, 너희 집에서 2차 하자
2
00:00:09,677 --> 00:00:11,712
뭐? 안 돼, 지금이 몇 시인데
3
00:00:14,715 --> 00:00:16,517
- 전화해 봐
- 뭐?
4
00:00:16,584 --> 00:00:18,386
영상 통화, 얼굴 보고 싶어
5
00:00:18,452 --> 00:00:19,854
안 돼
6
00:00:19,920 --> 00:00:22,990
"가즈
영상 통화"
7
00:00:33,234 --> 00:00:34,902
안 받네
8
00:00:36,103 --> 00:00:37,271
안 받아
9
00:00:37,338 --> 00:00:39,940
"발신 중"
10
00:00:49,049 --> 00:00:50,418
안 받아도 돼?
11
00:00:53,254 --> 00:00:55,823
지금은 업무 전화 받기 싫어
12
00:00:56,857 --> 00:00:58,125
일중독이면서
13
00:01:01,829 --> 00:01:03,464
가끔은 쉬어도 되잖아
14
00:01:04,165 --> 00:01:05,299
그런데...
15
00:01:16,343 --> 00:01:17,511
나루오?
16
00:01:25,920 --> 00:01:27,721
좀 춥지 않아?
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,662
응, 살짝 춥다
18
00:01:35,696 --> 00:01:36,964
난로 꺼내야겠다
19
00:01:54,915 --> 00:01:57,117
벌써 자나 봐
20
00:01:57,184 --> 00:02:00,721
아쉽다, 오랜만에
얘기하고 싶었는데
21
00:02:00,788 --> 00:02:02,156
다음에 해
22
00:02:02,223 --> 00:02:03,891
그럼 다음에 놀러 갈게
23
00:02:03,958 --> 00:02:05,893
안 돼, 그건 사양할게
24
00:02:06,594 --> 00:02:07,828
왜?
25
00:02:07,895 --> 00:02:10,598
- 다 어지르고 갈 거잖아
- 내가?
26
00:02:15,903 --> 00:02:17,137
기분 나쁘네
27
00:02:44,765 --> 00:02:48,836
{\an8}"제5 장"
28
00:02:48,903 --> 00:02:51,639
{\an8}2번째 작품은
순조롭게 진행 중인가요?
29
00:02:51,705 --> 00:02:52,806
네
30
00:02:52,873 --> 00:02:55,643
1번째 작품으로 응모하고
바로 쓰기 시작했어요
31
00:02:56,610 --> 00:02:59,813
대단해요, 글이 술술 쓰이나 봐요
32
00:02:59,880 --> 00:03:03,517
아뇨, 설마 수상할 거라곤
생각도 못 했기 때문에
33
00:03:03,584 --> 00:03:05,352
또 응모하려고 쓴 거예요
34
00:03:06,420 --> 00:03:07,821
그래도 잘됐네요
35
00:03:08,355 --> 00:03:11,859
신인 때는
계속 쓰는 게 중요하거든요
36
00:03:14,228 --> 00:03:15,930
개인적으로는
37
00:03:15,996 --> 00:03:19,066
아틀란티스의 담당 편집자는
마음에 안 들지만요
38
00:03:21,535 --> 00:03:23,837
다음 작품은 어떤 내용인가요?
39
00:03:24,872 --> 00:03:26,440
글쎄요
40
00:03:29,243 --> 00:03:31,946
아직은 말하기 힘드시겠죠
죄송해요
41
00:03:32,012 --> 00:03:33,180
아니에요
42
00:03:33,747 --> 00:03:36,817
사실은 별로 자신이 없어서요
43
00:03:38,519 --> 00:03:39,520
네?
44
00:03:39,587 --> 00:03:41,956
모리시타는 뭐래요?
45
00:03:42,423 --> 00:03:44,258
엄청 좋다고 칭찬하셨어요
46
00:03:44,992 --> 00:03:45,993
그런데...
47
00:03:47,127 --> 00:03:48,128
그런데요?
48
00:03:49,997 --> 00:03:53,367
그분은 입에 발린 말을
잘하시잖아요
49
00:03:55,836 --> 00:03:58,939
비위를 너무 잘 맞춰서
오히려 못 믿을 사람 같죠?
50
00:04:00,474 --> 00:04:03,777
죄송해요, 남편분을 나쁘게 말해서
51
00:04:04,345 --> 00:04:05,713
죄송하실 필요 없어요
52
00:04:06,280 --> 00:04:08,415
그 사람이
비위를 잘 맞추긴 하니까요
53
00:04:10,651 --> 00:04:13,587
그런데 편집자로서의 능력은
뛰어난 사람이에요
54
00:04:14,488 --> 00:04:17,891
모리시타가 칭찬했다면
자신감을 가지셔도 돼요
55
00:04:18,726 --> 00:04:19,893
그렇군요
56
00:04:20,661 --> 00:04:23,364
사와노 씨가
그렇게 말해 주시니 안심돼요
57
00:04:25,032 --> 00:04:28,569
남편이라서 좋게 평가하는 건
절대 아니에요
58
00:04:29,236 --> 00:04:31,438
오히려 남편한텐 더 엄격한 편이죠
59
00:04:31,505 --> 00:04:34,208
그러고 보니
도키타 씨도 그런 말을 했어요
60
00:04:35,442 --> 00:04:36,443
네?
61
00:04:36,510 --> 00:04:38,879
저번에 우연히 만났을 때요
62
00:04:38,946 --> 00:04:42,583
편집자 부부라는 건
이런 느낌이군요
63
00:04:42,650 --> 00:04:44,084
성으로 부르기도 하고
64
00:04:44,151 --> 00:04:49,857
모든 편집자 부부가
이렇지는 않을 거예요
65
00:04:49,923 --> 00:04:51,659
여기는 좀 별나서 그래요
66
00:04:54,261 --> 00:04:56,130
뭔가 말하긴 했던 것 같은데
67
00:04:56,697 --> 00:04:59,600
그날은 더 캐묻지 않았지만
68
00:04:59,667 --> 00:05:02,202
'별나다'는 게 뭐죠?
69
00:05:04,571 --> 00:05:07,775
저희 결혼 생활은
들어도 재미없을 거예요
70
00:05:08,275 --> 00:05:12,446
여러 사람의 이야기를 들어 두면
소설의 밑거름이 되거든요
71
00:05:14,014 --> 00:05:15,449
그렇긴 하죠
72
00:05:16,984 --> 00:05:18,252
그럼 말해 볼게요
73
00:05:21,755 --> 00:05:23,891
딱히 별나다기보다는
74
00:05:25,693 --> 00:05:27,561
저희는 부부이지만
75
00:05:27,628 --> 00:05:30,764
서로 다른 길을
걷고 있다고 봐야죠
76
00:05:31,999 --> 00:05:33,767
집에선 일 이야기 안 해요?
77
00:05:34,468 --> 00:05:36,437
거의 안 해요
78
00:05:36,503 --> 00:05:38,839
이야, 간섭도 안 해요?
79
00:05:40,474 --> 00:05:43,377
어디서 뭘 했는지
서로 물어보지도 않아요
80
00:05:44,578 --> 00:05:47,081
상대방이 말하면 들어 주긴 하죠
81
00:05:47,815 --> 00:05:48,982
공과 사, 안 가리고요?
82
00:05:49,616 --> 00:05:50,617
네
83
00:05:51,785 --> 00:05:55,289
그런데 가끔 우연히
마주칠 때가 있어요
84
00:05:55,956 --> 00:06:00,594
그렇군요, 그럼 모리시타 씨랑
사와노 씨는
85
00:06:01,328 --> 00:06:03,330
늘 교차로에서 재회하는 거네요
86
00:06:04,498 --> 00:06:06,400
- 교차로요?
- 네
87
00:06:06,467 --> 00:06:09,470
보통은 서로 다른 길을 걸으면
88
00:06:09,536 --> 00:06:12,973
어디까지 가든 평행선을 그려서
마주치기 힘들거든요
89
00:06:13,607 --> 00:06:17,644
둘이 마주치려면
길과 길이 교차하는 수밖에 없죠
90
00:06:24,585 --> 00:06:26,787
{\an8}"교차로"
91
00:06:26,854 --> 00:06:30,824
{\an8}서로 다른 길을 걷고 있지만
교차로에서 만난다
92
00:06:32,426 --> 00:06:34,061
거기서 경쟁하기도 하고
93
00:06:38,966 --> 00:06:39,967
싸우기도 하고
94
00:06:43,470 --> 00:06:44,571
용서하기도 한다
95
00:06:50,010 --> 00:06:54,581
우리는 서로 사랑해야 할
천적이라는 건가?
96
00:06:56,917 --> 00:06:59,019
나가야마 씨다운 표현이네요
97
00:06:59,620 --> 00:07:02,022
아뇨, 두 분은 천생연분이세요
98
00:07:03,557 --> 00:07:05,025
아니에요
99
00:07:07,161 --> 00:07:09,029
하지만 모리시타는
100
00:07:09,997 --> 00:07:12,666
좋은 책을 만들기 위한
경쟁 상대로선
101
00:07:13,367 --> 00:07:15,169
부족함이 없다고 생각해요
102
00:07:16,236 --> 00:07:17,905
질 생각은 없지만요
103
00:07:18,672 --> 00:07:21,508
그러니까 사와노 씨는 제가
104
00:07:22,276 --> 00:07:25,946
모리시타 씨한테 써 준 것보다
더 좋은 소설을 받고 싶다는 거죠?
105
00:07:28,248 --> 00:07:29,616
저는 그냥
106
00:07:30,284 --> 00:07:34,087
나가야마 씨의 데뷔작을 읽고
잘해 보고 싶은 욕망을 느꼈어요
107
00:07:34,922 --> 00:07:36,323
그게 다예요
108
00:07:37,057 --> 00:07:39,626
그런데 방금 하신 말씀을
109
00:07:40,294 --> 00:07:44,331
책을 50권이나 낸 작가한테도
110
00:07:45,199 --> 00:07:47,000
하실 수 있겠어요?
111
00:08:01,949 --> 00:08:04,451
주목받는 신인이라
잘 안 넘어오나 봐?
112
00:08:05,686 --> 00:08:08,255
그래도 이런 걸로 포기하긴 싫어요
113
00:08:09,857 --> 00:08:13,360
집요함은 편집자에게
제일 중요한 재능이야
114
00:08:15,229 --> 00:08:19,733
근데 모리시타를 추켜세우는 말은
괜히 한 것 같아요
115
00:08:19,800 --> 00:08:21,835
응? 남편을?
116
00:08:21,902 --> 00:08:23,904
{\an8}"아틀란티스 출판"
117
00:08:25,038 --> 00:08:26,573
{\an8}네
118
00:08:26,640 --> 00:08:28,976
{\an8}네, 원고 엄청 기대하고 있어요
119
00:08:29,610 --> 00:08:30,811
잘 부탁드립니다
120
00:08:31,478 --> 00:08:32,613
끊겠습니다
121
00:08:35,649 --> 00:08:37,484
"최근 통화"
122
00:08:47,761 --> 00:08:48,762
"나쓰미
영상 통화 취소됨"
123
00:08:48,829 --> 00:08:50,631
"택배 오면
아틀란티스로 보내 줄래?"
124
00:08:50,697 --> 00:08:52,099
"나쓰미: 이번 주 바빠
가즈히로: 다음 주라도 보내"
125
00:09:00,374 --> 00:09:02,476
적을 도와준 꼴이 돼 버렸네
126
00:09:03,377 --> 00:09:04,444
네
127
00:09:05,412 --> 00:09:08,015
나쓰 씨는
너무 솔직해서 문제라니까
128
00:09:17,324 --> 00:09:19,393
"가즈
메시지 도착"
129
00:09:20,294 --> 00:09:22,562
왜 하필 이런 타이밍에
130
00:09:24,164 --> 00:09:27,434
살아 있어? 어제 전화 안 받더라
131
00:09:30,003 --> 00:09:31,672
맨날 방해만 하고
132
00:09:46,820 --> 00:09:49,356
용건 있으면 음성 사서함에 남겨
133
00:09:52,459 --> 00:09:54,061
살아는 있는 것 같네
134
00:10:16,116 --> 00:10:18,285
야마우치 무슨 일 있어요?
135
00:10:18,352 --> 00:10:19,720
일이라니?
136
00:10:20,487 --> 00:10:22,122
시무룩해 보여서요
137
00:10:25,192 --> 00:10:26,893
뭐야
138
00:10:27,961 --> 00:10:31,565
히라노 진코 선생님한테 불려 가서
엄청 싫은 소리를 들었나 봐요
139
00:10:33,633 --> 00:10:37,671
히라노 선생님은 기분 안 좋을 땐
잔소리가 길어지거든
140
00:10:38,839 --> 00:10:42,142
야마우치는 싫은 소리
듣기 좋은 타입이죠
141
00:10:43,110 --> 00:10:45,846
나 좀 봐 달라는 것처럼
풀 죽어 있네요
142
00:10:47,014 --> 00:10:51,018
작가한테 잔소리 들었다고 저러면
편집자로서 실격이야
143
00:10:53,120 --> 00:10:55,055
나쓰미 씨가 위로해 주세요
144
00:10:56,056 --> 00:10:58,625
진코 선배가 위로해 주시죠
145
00:10:58,692 --> 00:10:59,960
내가 왜?
146
00:11:00,527 --> 00:11:03,997
선배가 위로해 주면
야마우치도 좋아할 거예요
147
00:11:04,564 --> 00:11:05,732
싫어
148
00:11:07,167 --> 00:11:09,269
그래도 나쓰미 씨 동기잖아요
149
00:11:14,374 --> 00:11:15,509
파이팅
150
00:11:17,577 --> 00:11:18,779
야마!
151
00:11:19,813 --> 00:11:23,316
토라져 있지 말고 빨리 기운 차려
152
00:11:30,390 --> 00:11:31,992
'흠'이라고 했어?
153
00:11:32,726 --> 00:11:35,462
어차피 사와노는
내 마음 이해 못 해
154
00:11:36,897 --> 00:11:41,168
훌쩍대면서 울 거면
화장실에 들어가서 울어
155
00:11:45,005 --> 00:11:46,006
눈을 왜 그렇게 떠
156
00:11:48,108 --> 00:11:52,112
부럽다, 좋아하는 작가만
속 편하게 담당할 수 있어서
157
00:11:53,080 --> 00:11:55,282
그렇게 좋게 봐 줘서 고마워
158
00:12:02,856 --> 00:12:04,257
저렇게 토라질 일이야?
159
00:12:09,963 --> 00:12:12,199
왜 따라와?
160
00:12:12,966 --> 00:12:14,868
커피 마시러 온 거야
161
00:12:30,450 --> 00:12:31,651
마실래?
162
00:12:46,533 --> 00:12:48,101
난 무슨 일이 있더라도
163
00:12:48,668 --> 00:12:50,971
누구처럼 책상에 엎드려 있진 않아
164
00:12:51,037 --> 00:12:52,139
그렇겠지
165
00:12:53,039 --> 00:12:54,774
머리 망가지니까
166
00:13:05,252 --> 00:13:07,354
미안, 너한테 분풀이해서
167
00:13:09,289 --> 00:13:10,724
난 괜찮아
168
00:13:12,392 --> 00:13:13,960
내가 좋아하는 작가만
169
00:13:14,027 --> 00:13:18,165
담당한다고 한 말
진심으로 한 말 아니란 거 알아
170
00:13:21,434 --> 00:13:24,404
하긴 우리 회사에서
그렇게 자유롭게 일하긴 힘들지
171
00:13:25,138 --> 00:13:26,273
내 말이 그거야
172
00:13:26,907 --> 00:13:29,176
그런데 사와노는 늘 눈에 띄어
173
00:13:29,242 --> 00:13:32,212
좋아하는 작가랑
좋은 작품 만들어 내잖아
174
00:13:33,046 --> 00:13:34,414
그런가?
175
00:13:34,481 --> 00:13:36,850
그런 사와노랑 비교하면
176
00:13:36,917 --> 00:13:40,487
난 편집자는
절대복종해야 한다고 믿는
177
00:13:40,554 --> 00:13:42,255
작가만 담당하고 있으니
178
00:13:43,957 --> 00:13:46,293
슬슬 지친다
179
00:13:46,359 --> 00:13:49,262
몇 년을 일했는데
이런 대접이나 받고
180
00:13:50,830 --> 00:13:52,866
그래도 그것도 재밌지 않아?
181
00:13:53,900 --> 00:13:55,735
응? 농담이지?
182
00:13:56,703 --> 00:13:59,472
나이 먹고도 애처럼 구는 사람
183
00:14:00,106 --> 00:14:02,342
만날 수 있는 직업은
편집자밖에 없어
184
00:14:02,409 --> 00:14:05,946
그런 놈들한테
불합리한 대접이나 받아야 하는데?
185
00:14:06,713 --> 00:14:09,549
'저런 말을 다 하는구나'
놀랄 때도 있지
186
00:14:09,616 --> 00:14:12,786
난 이럴 때마다 상처받는다고
187
00:14:14,554 --> 00:14:17,157
그런데 좋든 싫든
188
00:14:17,691 --> 00:14:19,526
그런 놀라운 일을
접할 수 있다는 건
189
00:14:19,593 --> 00:14:22,596
즐거운 일이라고 생각해
190
00:14:27,767 --> 00:14:32,172
{\an8}"도깨비 상자"
191
00:14:32,239 --> 00:14:33,974
{\an8}책을 만드는 일은
192
00:14:35,642 --> 00:14:37,944
복잡하면서도 의외로 시시하다
193
00:14:39,579 --> 00:14:42,048
격식을 차리면서도
어떤 면에선 합리적이고
194
00:14:43,316 --> 00:14:46,152
뚜껑을 열기 전까진
뭐가 나올지 모르는
195
00:14:46,219 --> 00:14:47,754
도깨비 상자 같다
196
00:14:48,922 --> 00:14:51,391
뒤로 물러나야 할지
달려들어야 할지
197
00:14:52,792 --> 00:14:55,028
늘 도박을 하는 심정이다
198
00:14:59,799 --> 00:15:02,602
그래도 고마워, 기분 좀 풀렸어
199
00:15:03,603 --> 00:15:05,138
뭐야, 갑자기
200
00:15:05,205 --> 00:15:07,907
위로해 주려고 온 거 아니야?
201
00:15:08,642 --> 00:15:10,010
- 아니거든
- 응?
202
00:15:10,977 --> 00:15:13,146
풀 죽어 있는 녀석을 보면
203
00:15:13,213 --> 00:15:16,583
'저런 꼴은 되지 말아야지' 하고
기운이 샘솟거든
204
00:15:17,717 --> 00:15:19,419
인정머리 없긴
205
00:15:20,620 --> 00:15:25,492
대체 모리시타는 이런 여자를
어떻게 상대하는지 모르겠어
206
00:15:29,696 --> 00:15:33,500
사와노를 쥐락펴락할 수 있는 건
그 녀석밖에 없을걸
207
00:15:34,367 --> 00:15:36,403
- 또 있는데
- 응?
208
00:15:37,570 --> 00:15:39,739
이러고 있을 때가 아니지
209
00:15:40,573 --> 00:15:42,809
오늘은 빨리
일 마무리하고 가야 해
210
00:15:42,876 --> 00:15:46,046
- 왜?
- 내일부터 주말이잖아
211
00:15:46,112 --> 00:15:47,747
뭐?
212
00:15:47,814 --> 00:15:51,151
주말이라고 들뜨는 건
20대까지거든?
213
00:15:51,651 --> 00:15:53,286
아직 20대야
214
00:15:54,254 --> 00:15:57,057
지금 동기한테
나이를 속이려는 거야?
215
00:15:58,525 --> 00:16:00,360
내가 20대라는 게 아닌데
216
00:16:00,794 --> 00:16:01,795
뭐라고?
217
00:16:02,395 --> 00:16:03,830
먼저 갈게
218
00:16:06,700 --> 00:16:10,503
그렇게 깡충깡충 뛰는 것도
20대까지야!
219
00:16:10,570 --> 00:16:12,305
그런 건 누가 정하는데?
220
00:16:14,140 --> 00:16:15,608
늘 나루오를 만나면
221
00:16:16,343 --> 00:16:20,447
운동이라도 한 것처럼
심장이 빨리 뛰고
222
00:16:20,513 --> 00:16:22,148
몸이 뜨거워져
223
00:16:22,215 --> 00:16:25,352
20대 사귀려고 무리하니까 그러지
224
00:16:25,418 --> 00:16:28,521
병원 가야 하지 않아?
우리도 나이가 있는데
225
00:16:28,588 --> 00:16:33,560
난 사랑에 빠지면
늘 숨을 헐떡이는 기분이란 뜻이야
226
00:16:34,127 --> 00:16:35,395
뭔지 알지
227
00:16:35,995 --> 00:16:39,833
횡단보도 건너편에
나루오가 있다는 생각만 해도
228
00:16:40,700 --> 00:16:43,403
신호등이 멈춘 것처럼 보이고
229
00:16:43,903 --> 00:16:46,706
단 몇 초도 낭비하고 싶지 않아
230
00:16:50,844 --> 00:16:52,312
나쓰, 취했구나?
231
00:16:53,146 --> 00:16:54,147
사랑에 취했지
232
00:16:55,181 --> 00:16:58,284
그놈의 사랑, 참 식상해
233
00:16:58,351 --> 00:17:01,421
우체국 아이가
사랑의 묘약이라도 먹인 거야?
234
00:17:03,423 --> 00:17:07,761
근데 내가 20대였다면
나루오를 안 사랑했을 것 같아
235
00:17:09,028 --> 00:17:10,997
너 20대 때는
236
00:17:11,064 --> 00:17:13,633
고급 캐시미어를 알아보는
남자가 좋다고 했잖아
237
00:17:15,668 --> 00:17:19,105
집에 와인 잔이 없다고 했을 때
사랑이 식었을 거야
238
00:17:19,172 --> 00:17:20,206
말 되네
239
00:17:21,174 --> 00:17:24,411
그래서 내가 37살이고
240
00:17:24,477 --> 00:17:27,280
나루오가 27살일 때
만나서 다행이야
241
00:17:27,347 --> 00:17:31,184
타이밍이 중요하지
이건 벌써 자리가 없네
242
00:17:31,251 --> 00:17:32,252
"영화관"
243
00:17:32,318 --> 00:17:33,653
응? 여보세요?
244
00:17:34,387 --> 00:17:35,422
듣고 있어
245
00:17:35,488 --> 00:17:38,658
그래서 난 마냥 좋아
246
00:17:39,259 --> 00:17:42,662
나루오를 만나면
화나는 일은 전부 다 잊고
247
00:17:43,396 --> 00:17:46,399
어린애처럼
사랑에만 몰두할 수 있거든
248
00:17:46,466 --> 00:17:49,035
뭐, 연애니 섹스니
249
00:17:49,102 --> 00:17:52,639
제삼자 입장에서 보면
우습고 유치한 일이긴 하지
250
00:17:52,705 --> 00:17:55,708
응, 연애하면 세상이 달라 보여
251
00:17:56,876 --> 00:17:58,178
역시 취했네
252
00:17:58,945 --> 00:18:00,380
응? 자리 있다
253
00:18:01,614 --> 00:18:03,483
교코, 듣고 있어?
254
00:18:04,083 --> 00:18:05,552
응, 듣고 있어
255
00:18:07,487 --> 00:18:11,958
솔직히 분하긴 하지만
나도 마냥 가즈만 욕하진 못하겠어
256
00:18:14,994 --> 00:18:17,730
결혼하고 잊고 지냈던
기분이 되살아나니까
257
00:18:17,797 --> 00:18:20,233
이젠 뒤도 돌아보기 싫어
258
00:18:20,300 --> 00:18:21,668
"로딩 중"
259
00:18:21,734 --> 00:18:22,735
"예약 완료"
260
00:18:22,802 --> 00:18:24,370
좋아, 예약했다
261
00:18:24,971 --> 00:18:27,207
거봐, 역시 안 듣고 있었네
262
00:18:27,774 --> 00:18:30,276
들었어, 영화표 예매하면서
263
00:18:31,044 --> 00:18:33,179
그래서 건성으로 들었구나
264
00:18:33,246 --> 00:18:35,515
영화는 누구랑 보는데?
265
00:18:36,649 --> 00:18:38,017
남자
266
00:18:38,084 --> 00:18:41,020
응? 벌써 새 남자 친구 생겼어?
267
00:18:41,087 --> 00:18:43,456
새 남자 아니고 오래된 남자
268
00:18:45,625 --> 00:18:46,960
몇 번째 남자 친구?
269
00:18:47,927 --> 00:18:50,697
전, 전, 전 남자 친구일걸?
270
00:18:54,767 --> 00:18:56,970
바에서 만난 그 의사?
271
00:18:57,570 --> 00:18:59,305
응, 기억하고 있네
272
00:19:00,139 --> 00:19:01,641
다시 사귀는 거야?
273
00:19:02,509 --> 00:19:04,344
아니, 그런 건 아니고
274
00:19:04,844 --> 00:19:07,747
먼저 연락이 와서
가끔 만나고 있어
275
00:19:09,015 --> 00:19:12,118
잘됐네, 나도 내일 데이트해
276
00:19:28,167 --> 00:19:29,569
어디 갈래?
277
00:19:31,638 --> 00:19:32,872
걷고 싶어
278
00:19:34,340 --> 00:19:35,708
목적 없이?
279
00:19:37,777 --> 00:19:38,778
응
280
00:19:39,946 --> 00:19:41,281
이유도 없이?
281
00:19:43,049 --> 00:19:46,386
목적도 이유도 없는 산책
엄청난 사치잖아
282
00:19:48,788 --> 00:19:52,392
혹시 나쓰미는
싸게 먹히는 여자야?
283
00:19:54,861 --> 00:19:55,929
그럴지도 몰라
284
00:20:09,809 --> 00:20:13,813
남자랑 손잡고 걷는 것만으로
좋아서 어쩔 줄 모르다니
285
00:20:15,281 --> 00:20:17,216
정신 차리고 보니 엄청 쑥스럽네
286
00:20:18,651 --> 00:20:24,324
나랑 손잡고 걷는 것만으로
그렇게나 좋아하는 여자가 있다니
287
00:20:25,725 --> 00:20:26,759
나쁘지 않네
288
00:20:30,697 --> 00:20:35,935
우리 대화를 다른 사람이 들으면
작작 좀 하라고 할 것 같아
289
00:20:39,706 --> 00:20:41,174
다른 사람이라니?
290
00:20:46,179 --> 00:20:51,217
우리가 커플로 다른 사람 앞에
나설 일이 있으려나
291
00:21:26,886 --> 00:21:28,554
꽤 걸었네
292
00:21:29,389 --> 00:21:30,456
피곤해?
293
00:21:31,924 --> 00:21:32,959
괜찮아
294
00:21:43,136 --> 00:21:44,604
최근 생각한 건데
295
00:21:47,674 --> 00:21:49,642
연애하면 다 꼴사나워지는 것 같아
296
00:21:51,110 --> 00:21:54,447
자기가 이야기의 주인공이라고
착각하게 되잖아
297
00:21:56,082 --> 00:21:57,216
어떤 이야기?
298
00:21:58,718 --> 00:22:01,354
'예쁜 바다를 보고'
299
00:22:01,421 --> 00:22:03,790
'좋아하는 여자를 떠올리며
괴로워하는 나'
300
00:22:03,856 --> 00:22:05,024
같은 이야기
301
00:22:05,091 --> 00:22:06,626
창피해 죽겠네
302
00:22:07,794 --> 00:22:08,995
좋은데
303
00:22:09,696 --> 00:22:13,633
사랑이 진부한 건
설탕이 달콤한 것처럼
304
00:22:13,700 --> 00:22:16,135
변하지 않는 진리라고
누군가 말했어
305
00:22:17,336 --> 00:22:18,404
그렇구나
306
00:22:20,873 --> 00:22:22,508
난 나루오랑 있으면
307
00:22:24,110 --> 00:22:26,713
처음 보는 풍경이
눈앞에 펼쳐지는 기분이야
308
00:22:28,848 --> 00:22:31,017
눈에 익은 풍경도 새로워 보여
309
00:22:42,695 --> 00:22:44,931
나쓰미는 어떻게 그렇게 솔직해?
310
00:22:46,632 --> 00:22:48,868
- 놀리는 거야?
- 아니야
311
00:22:51,504 --> 00:22:52,572
모르겠네
312
00:22:54,941 --> 00:22:59,479
10살 연상의 여자랑 사귄다고
친구한테 말했더니
313
00:22:59,545 --> 00:23:01,047
화들짝 놀라더라
314
00:23:02,415 --> 00:23:03,616
그러겠지
315
00:23:04,383 --> 00:23:07,520
걔들 입장에서 보면
10살 연상의 여자는
316
00:23:08,321 --> 00:23:11,958
엄청 어른스럽고 좋은 여자이거나
아줌마이거나
317
00:23:12,024 --> 00:23:13,292
둘 중 하나인가 봐
318
00:23:14,761 --> 00:23:17,130
짜증 나지만 반박하기 힘드네
319
00:23:18,331 --> 00:23:19,932
난 어느 쪽이야?
320
00:23:22,535 --> 00:23:23,669
둘 다 아니야
321
00:23:27,073 --> 00:23:28,274
그럼 뭔데?
322
00:23:34,914 --> 00:23:36,516
숨 막혀
323
00:23:40,153 --> 00:23:42,755
응? 나는 어느 쪽인데?
324
00:23:45,191 --> 00:23:46,926
나쓰미는 내 전용 안경이야
325
00:23:48,294 --> 00:23:49,462
'안경'?
326
00:23:51,597 --> 00:23:54,500
다른 사람은 그 안경을 써도
아무것도 안 보이지만
327
00:23:55,334 --> 00:23:56,669
내가 쓰면
328
00:23:57,470 --> 00:23:59,939
처음 보는 것들이 보이지
329
00:24:00,006 --> 00:24:01,607
아까 나쓰미가 한 말처럼
330
00:24:03,376 --> 00:24:07,613
그럼 나루오는 내 전용 안경이겠네
331
00:24:09,182 --> 00:24:10,449
나쁘지 않지?
332
00:24:11,317 --> 00:24:12,318
응
333
00:24:18,391 --> 00:24:22,128
난 나쓰미가 돌아가고 난 다음
334
00:24:22,862 --> 00:24:25,998
늘 방에 앉아서
하나하나 되짚어 봐
335
00:24:30,870 --> 00:24:32,872
달콤한 향수의 향기라든가
336
00:24:34,140 --> 00:24:37,577
튀김 먹을 때
소금에 녹차를 섞어 먹는 거라든가
337
00:24:40,112 --> 00:24:42,582
와인 마실 때
고개를 꺾는 각도라든가
338
00:24:46,752 --> 00:24:49,388
정신 차리고 보면
그렇게 추억을 떠올리며
339
00:24:49,455 --> 00:24:51,057
시간을 보내고 있더라고
340
00:24:52,625 --> 00:24:56,195
꼴사납긴 하지만
그 정도로 좋은 걸 어떡해
341
00:24:58,297 --> 00:24:59,699
그런 내가 싫다니까
342
00:25:02,568 --> 00:25:04,003
못 봐 주겠지?
343
00:25:07,406 --> 00:25:08,574
그게 끝이야?
344
00:25:09,208 --> 00:25:10,209
응?
345
00:25:12,178 --> 00:25:14,547
난 더 많은 걸 추억하거든
346
00:25:16,616 --> 00:25:22,088
나루오가 냉동고에
보드카병을 넣어 둔 거라든가
347
00:25:23,623 --> 00:25:27,126
화장실에서 읽는 책이
절반에서 멈춰 있는 것
348
00:25:28,661 --> 00:25:31,564
내 귓불에 키스하는 걸
좋아하는 것도 떠올려
349
00:25:34,600 --> 00:25:35,601
대단하다
350
00:25:36,602 --> 00:25:37,637
졌지?
351
00:25:39,972 --> 00:25:41,741
죄송한 말씀이지만
352
00:25:42,475 --> 00:25:44,644
그 책은 이미 다 읽었거든요?
353
00:25:45,578 --> 00:25:46,646
쳇
354
00:25:52,585 --> 00:25:57,223
"지식"
355
00:25:57,290 --> 00:26:01,827
난 지금까지 수많은 사람에 관한
지식을 쌓아 왔다
356
00:26:06,232 --> 00:26:09,635
그런 지식이 쌓여서 만들어진
계단을 오르다 보면
357
00:26:10,970 --> 00:26:13,806
늘 새로운 만남이
날 기다리고 있었다
358
00:26:22,348 --> 00:26:26,719
난 지금
단 한 사람에 관한 지식만
359
00:26:27,486 --> 00:26:29,422
쌓아 갈 수 있길 소망하고 있다
360
00:27:08,494 --> 00:27:10,262
"대어"
361
00:27:10,329 --> 00:27:12,531
- 많이 기다리셨죠
- 감사합니다
362
00:27:14,867 --> 00:27:17,103
월급 받았으니까 내가 쏠게
363
00:27:17,837 --> 00:27:18,838
좋지
364
00:27:19,772 --> 00:27:21,207
싼 음식이긴 하지만
365
00:27:21,974 --> 00:27:26,178
난 누구랑은 다르게
아직 박봉의 젊은이거든
366
00:27:26,979 --> 00:27:30,049
- 하긴 27살이니까
- 젊지?
367
00:27:30,116 --> 00:27:31,951
- 불쌍해
- 뭐가?
368
00:27:32,752 --> 00:27:35,821
27년이나 날 모르고 살아왔잖아
369
00:27:37,223 --> 00:27:40,126
- 그럼 나쓰미가 더 불쌍하지
- 왜?
370
00:27:40,192 --> 00:27:43,429
날 37년이나 못 만났으니까
371
00:27:51,337 --> 00:27:52,438
맛있어
372
00:27:52,505 --> 00:27:53,606
맛있지?
373
00:27:54,673 --> 00:27:56,976
이런 가게가 좋은 이유를
374
00:27:57,043 --> 00:27:59,745
요즘 새삼 다시 깨닫고 있어
375
00:27:59,812 --> 00:28:03,149
요즘에야 깨달은 거야?
참 오래도 걸렸네
376
00:28:21,434 --> 00:28:23,969
- 늦었네
- 미안, 기다렸어?
377
00:28:24,036 --> 00:28:26,605
- 음료수 사
- 뭐든 다 살게
378
00:28:26,672 --> 00:28:27,907
그럼 가자
379
00:28:27,973 --> 00:28:31,343
고등학교 친구면
20년이나 만난 거야?
380
00:28:32,545 --> 00:28:34,580
응, 20년쯤 됐지
381
00:28:34,647 --> 00:28:35,714
대단하다
382
00:28:36,315 --> 00:28:37,950
거의 반의반 세기네
383
00:28:38,684 --> 00:28:39,785
그게 어때서?
384
00:28:41,520 --> 00:28:44,990
나쓰미의 친구는 어떤 사람일지
상상이 안 돼
385
00:28:46,258 --> 00:28:51,397
37살의 여자는 엄청 좋은 여자나
아줌마 중에 하나라면서
386
00:28:52,431 --> 00:28:54,066
어느 쪽이야?
387
00:28:54,133 --> 00:28:56,135
굳이 골라야 한다면 전자지
388
00:28:57,470 --> 00:28:58,737
그래?
389
00:28:59,638 --> 00:29:02,308
- 그분은 결혼했어?
- 안 했어
390
00:29:02,374 --> 00:29:04,376
"코츠월즈에서의 키스"
391
00:29:06,278 --> 00:29:09,081
"나는 내일
너와 100번째 사랑에 빠진다"
392
00:29:09,148 --> 00:29:11,650
어린애들이 좋아할 영화네
393
00:29:22,862 --> 00:29:26,065
나쓰미는 몇 살에 결혼했어?
394
00:29:27,733 --> 00:29:30,035
말하기 싫으면 하지 마
395
00:29:32,705 --> 00:29:34,573
29살에 했어
396
00:29:43,449 --> 00:29:46,519
"가즈
영상 통화"
397
00:29:55,060 --> 00:29:56,095
모리시...
398
00:29:56,929 --> 00:29:58,030
후유
399
00:30:01,200 --> 00:30:02,601
기다렸지?
400
00:30:24,256 --> 00:30:25,357
나쓰미는...
401
00:30:29,461 --> 00:30:32,731
나 만난 뒤로도 남편이랑 잤어?
402
00:30:34,300 --> 00:30:35,434
응?
403
00:31:06,999 --> 00:31:09,702
{\an8}"다음 편에 계속"
404
00:32:39,925 --> 00:32:41,193
"이 드라마는 픽션입니다"
28275