All language subtitles for A2Z.S01E04.JAPANESE.WEBRip.AMZN.kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,073 --> 00:00:10,611 {\an8}"아사노 후미치카" 2 00:00:16,984 --> 00:00:19,854 아사노 선생님은 아직도 자필 원고를 보내시죠? 3 00:00:19,920 --> 00:00:22,456 응, 마루야마 선생님도 그러셔 4 00:00:23,991 --> 00:00:27,328 전 자필 원고 보내는 작가 담당해 본 적 없어요 5 00:00:28,195 --> 00:00:32,666 그러고 보니 고이케는 아직 유명 작가 담당해 본 적 없네 6 00:00:33,934 --> 00:00:39,306 우치다 선생님도 이젠 타자로 쳐서 나도 자필로 보내는 작가는 없어 7 00:00:39,373 --> 00:00:42,843 이젠 자필 원고가 보기 드문 시대니까요 8 00:00:44,478 --> 00:00:48,115 시대의 흐름이기는 하지만 뭔가 아쉽다 9 00:00:48,182 --> 00:00:49,750 그런데 자필 원고는 10 00:00:49,817 --> 00:00:54,021 원고 주고받는 것만 해도 손이 많이 가잖아요 11 00:00:54,588 --> 00:00:58,325 그렇긴 하지만 원고를 메일로 받는 건 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,528 뭔가 무미건조하긴 해 13 00:01:01,796 --> 00:01:04,165 전 자필 원고가 더 좋아요 14 00:01:05,533 --> 00:01:10,571 자필 원고는 작가의 손 글씨나 필압의 느낌까지 알 수 있거든요 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,673 개성이 드러나죠 16 00:01:12,740 --> 00:01:14,708 작가마다 좋아하는 원고지도 있어 17 00:01:14,775 --> 00:01:16,911 원고지에 출판사 이름 넣어서 18 00:01:16,977 --> 00:01:19,079 경쟁하듯이 만들곤 했잖아요 19 00:01:19,146 --> 00:01:21,582 추억이 새록새록 떠오른다 20 00:01:21,649 --> 00:01:24,785 내가 막 입사했을 땐 아직 손으로 쓰는 작가가 많았는데 21 00:01:24,852 --> 00:01:27,221 필체가 너무 화려하거나 특이해서 22 00:01:27,288 --> 00:01:29,356 읽기 힘들 때도 있었지 23 00:01:29,423 --> 00:01:31,192 그 느낌 잘 알죠 24 00:01:31,258 --> 00:01:36,797 전 그런 개성보단 효율을 중시한답니다 25 00:01:36,864 --> 00:01:38,766 "수신자: 아키오 인쇄소 '바보와의 벽' 자료 송부" 26 00:01:40,234 --> 00:01:41,569 다 끝났어요 27 00:01:42,670 --> 00:01:44,305 수고했어 28 00:01:44,371 --> 00:01:45,840 가면서 맥주라도 마실래? 29 00:01:45,906 --> 00:01:47,041 맥주 좋죠 30 00:01:48,008 --> 00:01:49,710 나쓰 씨, 먼저 갈게 31 00:01:49,777 --> 00:01:50,778 수고하셨어요 32 00:01:50,845 --> 00:01:52,346 - 먼저 갈게요 - 수고했어 33 00:01:54,148 --> 00:01:57,384 - 뭐 먹을까요? 닭튀김? - 닭튀김! 34 00:01:59,620 --> 00:02:00,754 빨리하자 35 00:02:06,727 --> 00:02:08,295 수고가 많으세요 36 00:02:11,899 --> 00:02:14,435 "소메이 출판" 37 00:02:50,571 --> 00:02:51,605 나루오? 38 00:02:54,575 --> 00:02:55,609 리나 39 00:03:02,149 --> 00:03:03,918 저기 넥타이 걸려 있지? 40 00:03:05,686 --> 00:03:07,087 그렇네 41 00:03:07,821 --> 00:03:10,858 그거 전에 사귀던 여자 친구한테 받은 거야 42 00:03:14,695 --> 00:03:17,932 내가 정말 좋아했었어, 리나를 43 00:03:22,536 --> 00:03:23,737 오랜만이야 44 00:03:24,438 --> 00:03:26,240 응, 좋아 보이네 45 00:03:31,679 --> 00:03:32,680 약속 있어? 46 00:03:36,283 --> 00:03:38,118 아, 왔구나 47 00:03:43,257 --> 00:03:44,258 전 여자 친구야 48 00:03:48,596 --> 00:03:49,663 여긴 현 여자 친구 49 00:03:52,833 --> 00:03:54,001 그렇구나 50 00:03:58,305 --> 00:04:00,307 - 갈게, 나루오 - 응 51 00:04:13,487 --> 00:04:14,922 여전히 그대로네 52 00:04:17,558 --> 00:04:18,926 넥타이 준 여자야? 53 00:04:20,327 --> 00:04:21,495 어떻게 알았어? 54 00:04:21,996 --> 00:04:23,130 리나라면서 55 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 내가 이름 말해 줬어? 56 00:04:27,134 --> 00:04:28,135 그랬구나 57 00:04:29,737 --> 00:04:32,573 그런데 리나랑 여기 온 적 없었는데 58 00:04:33,240 --> 00:04:35,075 이렇게 우연히도 만나는구나 59 00:04:36,210 --> 00:04:37,478 인연인가 보네 60 00:04:40,247 --> 00:04:41,849 혹시 질투 나? 61 00:04:42,816 --> 00:04:43,817 전혀 62 00:04:44,551 --> 00:04:45,886 거짓말 63 00:04:47,655 --> 00:04:49,189 배고프다 64 00:04:49,256 --> 00:04:51,392 낮에 바빠서 점심도 걸렀거든 65 00:04:51,992 --> 00:04:53,661 저기, 뭐 먹고 싶어? 66 00:04:54,595 --> 00:04:55,996 역시 고기가 좋겠지? 67 00:04:57,131 --> 00:04:58,666 좋지, 통했네 68 00:05:10,244 --> 00:05:11,712 미안, 잠들었어 69 00:05:13,013 --> 00:05:14,348 더 자도 돼 70 00:05:16,216 --> 00:05:17,985 어제 밤새워 일했다면서? 71 00:05:18,952 --> 00:05:20,454 그렇긴 한데... 72 00:05:26,326 --> 00:05:29,830 나쓰미한테 고기 구운 냄새 나지만 참을 수 있어 73 00:05:33,100 --> 00:05:34,501 자기도 나면서 74 00:05:37,971 --> 00:05:42,676 그런데 나 여자한테 무릎베개해 준 건 처음이야 75 00:05:44,411 --> 00:05:46,447 이런 것도 무릎베개라고 해? 76 00:05:46,980 --> 00:05:48,115 하지 77 00:05:49,249 --> 00:05:50,617 너무 높고 딱딱해 78 00:05:51,618 --> 00:05:54,521 불평하지 마, 곯아떨어졌으면서 79 00:05:55,856 --> 00:05:58,392 다음엔 내가 팔베개 해 줄게 80 00:05:59,226 --> 00:06:00,761 팔 금방 저릴 텐데 81 00:06:01,261 --> 00:06:02,463 괜찮아 82 00:06:05,232 --> 00:06:07,301 "아틀란티스 나가야마 쇼헤이" 83 00:06:07,367 --> 00:06:08,702 이거 읽고 있었어? 84 00:06:09,503 --> 00:06:11,605 응, 나쓰미가 추천했잖아 85 00:06:12,406 --> 00:06:13,540 어때? 86 00:06:14,641 --> 00:06:17,377 내가 모르는 세계라서 재밌어 87 00:06:18,979 --> 00:06:19,980 다행이다 88 00:06:21,248 --> 00:06:23,484 나가야마 쇼헤이는 유명한 작가야? 89 00:06:24,318 --> 00:06:28,255 응, 얼마 전에 신인상 받은 작가인데 90 00:06:28,322 --> 00:06:29,890 앞으로 더 뜰 거야 91 00:06:32,593 --> 00:06:33,594 뭐야 92 00:06:34,495 --> 00:06:35,629 이 잡지 93 00:06:36,196 --> 00:06:37,564 나쓰미 출판사 잡지가 아니네 94 00:06:41,201 --> 00:06:42,936 신기한 우연이군요 95 00:06:44,371 --> 00:06:45,939 정말 놀랍네요, 안녕하세요 96 00:06:46,440 --> 00:06:50,778 나가야마 군이 꼭 사와노에게 인사하고 싶다더군 97 00:06:53,881 --> 00:06:56,016 요즘 치고 올라오는 신진 출판사야 98 00:06:56,950 --> 00:06:58,452 경쟁사란 거야? 99 00:06:59,953 --> 00:07:02,256 다음엔 우리 출판사에서 책 내게 하고 싶어 100 00:07:02,756 --> 00:07:04,124 아니, 내게 할 거야 101 00:07:04,625 --> 00:07:06,026 그게 그렇게 어려운 거야? 102 00:07:07,094 --> 00:07:12,266 인기 작가한테는 여러 출판사 편집자가 접근하거든 103 00:07:13,033 --> 00:07:15,235 많이 힘들겠네 104 00:07:16,837 --> 00:07:20,941 나랑 우리 출판사에서 책을 만들고 싶어지게 설득해야지 105 00:07:21,675 --> 00:07:22,709 진지하게 설득해 볼래 106 00:07:31,084 --> 00:07:32,553 흥분하지 마 107 00:07:41,028 --> 00:07:44,965 나쓰미 일할 때 모습 멋있을 거 같아 108 00:07:49,336 --> 00:07:50,337 보고 싶어 109 00:08:47,327 --> 00:08:53,233 {\an8}"제4 장" 110 00:08:53,300 --> 00:08:54,301 {\an8}안녕하세요 111 00:08:54,368 --> 00:08:55,769 - 안녕하세요 - 안녕하세요 112 00:09:06,813 --> 00:09:08,715 - 안녕하세요 - 어서 와 113 00:09:09,716 --> 00:09:12,619 나가야마 쇼헤이는 어때? 우리랑 일할 거 같아? 114 00:09:13,887 --> 00:09:15,722 아직 모르겠어요 115 00:09:15,789 --> 00:09:18,392 그런데 2번째나 3번째 작품까진 116 00:09:18,458 --> 00:09:20,928 아틀란티스에서 내기로 했나 봐요 117 00:09:21,595 --> 00:09:24,364 단행본 낼 때까진 안 놔줄 거야 118 00:09:24,898 --> 00:09:26,400 황금 알을 찾았으니까 119 00:09:27,334 --> 00:09:29,803 다른 출판사에서도 계속 접근하나 봐요 120 00:09:29,870 --> 00:09:31,605 다음 작품은 무조건 따내야 해 121 00:09:33,440 --> 00:09:36,310 - 네 - 아틀란티스에선 단편, 중편 내고 122 00:09:36,376 --> 00:09:38,545 신작 단행본은 우리 쪽에서 내게 해야 해 123 00:09:39,646 --> 00:09:41,615 그렇게 진행할게요 124 00:09:42,849 --> 00:09:46,253 저쪽 담당자는 자네 남편이었지? 125 00:09:46,320 --> 00:09:47,321 네 126 00:09:47,387 --> 00:09:50,023 모리시타 쪽에서 헛바람 불어넣지 않았으면 좋겠네 127 00:09:50,824 --> 00:09:53,460 아틀란티스는 작가한테 돈을 막 뿌리잖아 128 00:09:56,263 --> 00:10:00,400 그런데 나가야마 씨도 그렇게 어리석어 보이진 않았어요 129 00:10:01,601 --> 00:10:04,037 그럼 사와노는 뭐로 승부할 거야? 130 00:10:06,106 --> 00:10:09,810 우린 앞날이 불확실한 신인한테 돈을 막 쓰진 않거든 131 00:10:11,178 --> 00:10:12,312 알고 있습니다 132 00:10:12,379 --> 00:10:14,114 '성의'로 승부하겠다고 하지 마 133 00:10:18,719 --> 00:10:19,886 답하기 힘든가? 134 00:10:22,789 --> 00:10:25,892 제 무기는 말이라고 생각해요 135 00:10:25,959 --> 00:10:29,363 말? 언어를 갖고 노는 작가를 상대로? 136 00:10:30,597 --> 00:10:33,934 작가가 자기 자신에겐 쓸 수 없는 말을 써야죠 137 00:10:36,436 --> 00:10:37,938 입에 발린 말요 138 00:10:41,308 --> 00:10:42,309 말 되네 139 00:10:43,477 --> 00:10:44,478 자네만 믿을게 140 00:10:45,746 --> 00:10:46,747 네 141 00:10:56,757 --> 00:10:57,991 안녕하세요 142 00:10:58,058 --> 00:10:59,159 안녕 143 00:11:01,261 --> 00:11:03,730 아침부터 불려 가서 힘들었겠다 144 00:11:04,297 --> 00:11:05,298 네 145 00:11:05,932 --> 00:11:08,135 후지이 국장님이 평소엔 안 저러시는데 146 00:11:08,201 --> 00:11:11,238 점찍은 작가는 끈질기게 물고 늘어지거든 147 00:11:12,706 --> 00:11:16,443 나가야마 씨가 그만큼 기대받고 있다는 거니까 148 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 실력 발휘하고 싶어요 149 00:11:19,212 --> 00:11:20,647 역시 150 00:11:21,214 --> 00:11:24,918 연하의 남자랑 연애하느라 넋이 나간 줄 알았는데 151 00:11:24,985 --> 00:11:26,620 여전히 빈틈없네 152 00:11:27,320 --> 00:11:29,556 솔직히 이 사람의 원고를 153 00:11:29,623 --> 00:11:31,725 제일 먼저 읽는 기쁨을 154 00:11:31,792 --> 00:11:35,996 다른 사람한테 양보하기 싫어요 이런 거 오랜만이거든요 155 00:11:39,599 --> 00:11:44,337 그게 편집자한텐 최고의 행복이지 156 00:11:46,139 --> 00:11:49,376 네, 그의 작품을 읽고 실제로 만나 보니 157 00:11:50,610 --> 00:11:54,648 오직 소설을 위해 마련해 놓은 제 안의 작업장이 158 00:11:55,148 --> 00:11:57,350 모처럼 다시 움직이는 거 같아요 159 00:12:05,425 --> 00:12:10,464 "작업장" 160 00:12:10,530 --> 00:12:14,267 내겐 일을 위해 마련해 놓은 공간인 161 00:12:15,035 --> 00:12:16,736 마음속의 작업장이 있다 162 00:12:18,338 --> 00:12:22,876 내가 넋 놓고 사랑할 때도 남편이 바람을 피울 때도 163 00:12:23,877 --> 00:12:25,745 늘 변함없이 존재하는 그 작업장엔 164 00:12:26,813 --> 00:12:28,348 누구도 들어올 수 없다 165 00:12:29,983 --> 00:12:30,984 내가 못 들어오게 한다 166 00:12:34,554 --> 00:12:37,891 그런 장소가 있다는 것이 행복인지 불행인지는 167 00:12:38,458 --> 00:12:39,659 잘 모르겠다 168 00:12:43,029 --> 00:12:44,698 무슨 말인지 알아 169 00:12:45,899 --> 00:12:50,203 일단 그 문을 열고 들어가면 아무도 들이지 않는다는 거지? 170 00:12:51,304 --> 00:12:54,241 좋아하는 남자도, 사랑하는 아들도 171 00:12:55,208 --> 00:12:58,245 역시 멋지십니다, 도키타 선배 172 00:12:58,311 --> 00:13:00,981 야마우치, 남의 말 엿듣지 마 173 00:13:01,047 --> 00:13:03,183 아드님이 고등학생이었나요? 174 00:13:03,250 --> 00:13:04,618 대학생인데 175 00:13:04,684 --> 00:13:06,119 그럼 다 컸네요 176 00:13:06,686 --> 00:13:09,823 엄마가 연애해도 이해해 줄 나이죠 177 00:13:12,025 --> 00:13:13,860 한식 맛집을 찾았어요 178 00:13:13,927 --> 00:13:16,530 - 식사라도... - 뭐라도 마셔야겠다 179 00:13:16,596 --> 00:13:18,965 나도 뭔가 마셔 볼까나 180 00:13:19,499 --> 00:13:21,168 진코 선배가 싫어하잖아 181 00:13:21,234 --> 00:13:23,470 응? 쑥스러워하는 거야 182 00:13:23,537 --> 00:13:25,772 - 그런 거 아니라고 - 정말? 183 00:13:25,839 --> 00:13:26,840 물어볼래 184 00:13:26,907 --> 00:13:28,775 - 그러지 마 - 진코 선배 185 00:13:29,442 --> 00:13:30,610 진코 선배 186 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 가즈 187 00:14:00,574 --> 00:14:01,775 응, 어서 와 188 00:14:02,342 --> 00:14:05,445 어서 오라니? 왜 느긋하게 욕조에 들어가 있어? 189 00:14:05,512 --> 00:14:08,582 이 욕조 꽤 넓어서 들어오면 기분 좋아 190 00:14:09,115 --> 00:14:10,684 신문 젖었잖아 191 00:14:10,750 --> 00:14:11,751 응? 192 00:14:13,086 --> 00:14:15,855 아침에 바빠서 못 읽었는데 193 00:14:15,922 --> 00:14:19,125 - 정말? - 젖으면 읽기 힘들어 194 00:14:19,192 --> 00:14:21,127 그럼 여기서 같이 읽으면 되겠네 195 00:14:21,194 --> 00:14:22,596 당신은 참 196 00:14:22,662 --> 00:14:25,999 나쓰도 여기서 읽어 뒷면부터 읽어도 괜찮다면 197 00:14:26,066 --> 00:14:27,067 어서 들어와 198 00:14:27,133 --> 00:14:30,203 왜 내가 뒷면부터 읽어야 하는데? 199 00:14:31,304 --> 00:14:32,672 나쓰네 출판사 광고다 200 00:14:33,406 --> 00:14:34,574 응? 201 00:14:35,075 --> 00:14:38,645 너희 출판사는 이런 식으로 광고는 꼬박꼬박 잘 내더라 202 00:14:38,712 --> 00:14:41,014 화려하진 않지만 역시 달라 203 00:14:46,052 --> 00:14:47,053 안 들어와? 204 00:15:02,068 --> 00:15:04,771 가즈, 이 기사 읽었어? 205 00:15:04,838 --> 00:15:08,875 응, 나쓰가 좋아하는 래퍼가 죽었나 봐 206 00:15:09,876 --> 00:15:12,212 그건 나도 알아, 그 위의 기사 207 00:15:12,846 --> 00:15:14,681 위? 무슨 기사인데? 208 00:15:16,283 --> 00:15:18,418 불륜 때문에 발생한 살인 사건 209 00:15:19,486 --> 00:15:21,021 난 그 말 싫어 210 00:15:21,921 --> 00:15:23,523 - 살인? - 불륜 211 00:15:25,058 --> 00:15:27,027 불륜하고 있으면서 말은 잘해 212 00:15:27,093 --> 00:15:29,763 '불륜'이란 건 윤리적이지 않다는 거잖아 213 00:15:29,829 --> 00:15:32,032 그런 건 누가 정하는 건데? 참 한심해 214 00:15:32,766 --> 00:15:34,868 가즈 같은 경우는 내가 정해 215 00:15:35,602 --> 00:15:38,838 당신 행동은 내 기준에선 윤리적이지 않아 216 00:15:42,976 --> 00:15:47,013 미안, 나쓰한테는 그 말 쓸 권리 있어 217 00:15:48,381 --> 00:15:50,984 나쓰한테 상처 준 건 알고 있지만... 218 00:15:54,521 --> 00:15:56,856 너한텐 무슨 비밀을 못 만들겠어 219 00:15:59,059 --> 00:16:00,460 후유코란 여자한테는? 220 00:16:01,094 --> 00:16:03,363 나랑 목욕한 거 얘기할 거야? 221 00:16:04,064 --> 00:16:05,265 설마 222 00:16:05,832 --> 00:16:09,069 걔한텐 비밀 만들어도 죄책감 하나도 안 들어 223 00:16:09,135 --> 00:16:11,037 나쓰 얘기는 아예 안 했어 224 00:16:11,705 --> 00:16:12,706 왜? 225 00:16:14,674 --> 00:16:15,909 배려라고 할까 226 00:16:20,680 --> 00:16:22,282 그러면 설마 227 00:16:22,349 --> 00:16:25,685 나한텐 뭐든 다 털어놓는 게 배려라고 생각해? 228 00:16:36,563 --> 00:16:38,164 나쓰는 남자 생겼어? 229 00:16:39,432 --> 00:16:40,433 없어 230 00:16:42,335 --> 00:16:43,403 다행이다 231 00:16:51,811 --> 00:16:53,713 왜 아직도 미적대고 있어? 232 00:16:55,115 --> 00:16:57,751 오늘은 여기서 자고 갈게, 응? 233 00:16:58,852 --> 00:17:01,554 엄청 오랜만에 체스나 할까? 234 00:17:02,622 --> 00:17:03,957 왜 하필 이 시간에? 235 00:17:04,557 --> 00:17:06,693 그럼 피구나 배드민턴할래? 236 00:17:07,427 --> 00:17:09,629 피구나 배드민턴한 적도 없잖아 237 00:17:09,696 --> 00:17:10,830 그럼 체스해야지 238 00:17:11,464 --> 00:17:14,167 갑자기 엄청 하고 싶어졌거든 239 00:17:14,234 --> 00:17:16,870 내 적수는 나쓰밖에 없어 240 00:17:17,537 --> 00:17:19,339 당신한테 훈련받았으니까 241 00:17:19,906 --> 00:17:21,474 나쓰는 수가 좋아 242 00:17:25,211 --> 00:17:26,212 가져올게 243 00:17:38,825 --> 00:17:40,326 {\an8}체크메이트 244 00:17:40,393 --> 00:17:41,728 {\an8}응? 거짓말 245 00:17:41,795 --> 00:17:42,796 {\an8}"7년 전" 246 00:17:42,862 --> 00:17:45,432 {\an8}설마 피셔 가즈히로를 이길 거라고 생각한 거야? 247 00:17:45,498 --> 00:17:47,767 {\an8}그 프로 레슬러 같은 이름은 뭐야? 248 00:17:47,834 --> 00:17:50,737 체스의 신, 보비 피셔를 몰라? 249 00:17:50,804 --> 00:17:52,439 그런 걸 누가 안다고 250 00:17:53,473 --> 00:17:56,609 나쓰도 좀 더 강해졌으면 좋겠다 251 00:17:56,676 --> 00:17:58,978 중학교 때부터 체스 동아리에 있던 사람을 252 00:17:59,045 --> 00:18:00,313 어떻게 이겨? 253 00:18:00,380 --> 00:18:03,049 피셔 가즈히로 님이 철저히 가르쳐 줄게 254 00:18:04,150 --> 00:18:06,719 체스 잘하는 사람이랑 붙으면 되잖아 255 00:18:06,786 --> 00:18:08,154 난 나쓰랑 하고 싶어 256 00:18:11,458 --> 00:18:12,892 한 판 더 하자 257 00:18:13,927 --> 00:18:16,696 - 어쩔 수 없네, 해 줘야지 - 고마워 258 00:18:22,635 --> 00:18:26,206 나쓰, 오랜만인데 하나도 안 까먹었네 259 00:18:26,272 --> 00:18:27,807 의외로 잘하지? 260 00:18:27,874 --> 00:18:30,109 역시 체스에 소질이 있어 261 00:18:31,177 --> 00:18:36,349 근데 그때는 남자랑 체스 두는 게 특별하게 느껴져서 262 00:18:36,416 --> 00:18:37,984 푹 빠졌던 거 같아 263 00:18:43,389 --> 00:18:45,024 체스가 아니라 장기였다면? 264 00:18:45,792 --> 00:18:47,560 당신한테 안 속았을지도 몰라 265 00:18:48,061 --> 00:18:49,729 내가 언제 속였다고 그래 266 00:18:50,964 --> 00:18:53,666 지금은 체스보다 장기가 나은 거 같아 267 00:18:54,801 --> 00:18:57,971 확실히 시간이 많이 흐르긴 했네 268 00:19:01,174 --> 00:19:04,544 그런데 오늘은 왜 여기서 체스나 두고 있어? 269 00:19:05,812 --> 00:19:07,313 당신답지 않게 270 00:19:08,581 --> 00:19:11,117 여기 아직 내 집이잖아 271 00:19:12,385 --> 00:19:14,721 월세를 반씩 내고 있긴 하지 272 00:19:14,787 --> 00:19:16,556 그런 뜻이 아니라 273 00:19:17,123 --> 00:19:18,291 그럼 무슨 뜻인데? 274 00:19:19,526 --> 00:19:23,563 난 이 집이 필요해 여기가 있다고 생각하면 편안해져 275 00:19:24,731 --> 00:19:26,232 나쓰는 안 그래? 276 00:19:27,901 --> 00:19:29,035 글쎄 277 00:19:30,003 --> 00:19:32,839 맘대로 계약 해지하고 이사하지 마 278 00:19:33,940 --> 00:19:35,341 당신이 뭔데? 279 00:19:37,744 --> 00:19:39,946 이사하지 말아 주세요 280 00:19:41,047 --> 00:19:42,849 말투만 바꾼다고 뭐 달라지나 281 00:19:46,719 --> 00:19:47,820 참 282 00:19:47,887 --> 00:19:50,423 여자 친구한테 체스 가르치는 건 어때? 283 00:19:52,091 --> 00:19:54,928 걔는 남자랑 자기 사이에 284 00:19:54,994 --> 00:19:58,197 이 체스 판 정도의 거리도 두지 않는 애야 285 00:19:59,599 --> 00:20:00,767 그래? 286 00:20:00,833 --> 00:20:03,303 그런 애랑 승부가 되겠어 287 00:20:06,105 --> 00:20:08,041 나랑은 승부가 되고? 288 00:20:09,008 --> 00:20:11,377 나랑 대등하게 싸울 수 있는 유일한 사람이니까 289 00:20:19,686 --> 00:20:20,687 체크메이트 290 00:20:21,721 --> 00:20:22,722 거짓말 291 00:20:26,826 --> 00:20:30,463 여자랑 노느라 정신 팔려서 실력이 녹슬었네 292 00:20:33,266 --> 00:20:35,735 집에 갔더니 가즈가 있더라고 293 00:20:35,802 --> 00:20:39,339 대체 왜 온 걸까? 혼자 있고 싶었는데 294 00:20:39,405 --> 00:20:40,974 한숨부터 나오더라 295 00:20:41,040 --> 00:20:43,710 고작 몇 달 사이에 혼자가 더 익숙해졌다는 말이 296 00:20:43,776 --> 00:20:45,378 어떻게 나오는 건지 297 00:20:45,445 --> 00:20:47,780 참 희한한 부부야 298 00:20:49,616 --> 00:20:51,985 나도 얼마 전에 그걸 깨달았어 299 00:20:52,785 --> 00:20:56,856 결국 모리시타는 나쓰랑 후유코 중에 누가 좋대? 300 00:20:58,658 --> 00:21:01,494 누가 더 좋은지 그런 문제가 아냐 301 00:21:04,263 --> 00:21:08,801 가즈는 나랑 후유코가 전혀 다른 여자로 느껴진대 302 00:21:08,868 --> 00:21:11,537 나쓰도 모리시타랑 우체국 직원을 그렇게 생각해? 303 00:21:12,071 --> 00:21:13,506 그런 것 같아 304 00:21:14,841 --> 00:21:16,809 닮은 점도 없어서 305 00:21:17,610 --> 00:21:19,379 비교하기도 힘들고 306 00:21:19,912 --> 00:21:22,415 누굴 선택한다는 생각을 안 해 봤어 307 00:21:23,650 --> 00:21:25,718 사랑과 연애는 다르다는 건가? 308 00:21:28,421 --> 00:21:33,026 하지만 가즈도 날 놓치지 않았으면 좋겠고 309 00:21:33,826 --> 00:21:36,796 나도 나루오를 놓치긴 싫어 310 00:21:37,363 --> 00:21:38,898 말 참 잘해 311 00:21:38,965 --> 00:21:43,069 가즈가 날 놓치지 않았으면 한다고 돌려 말하고 있긴 하지만 312 00:21:43,136 --> 00:21:46,105 결국 돌아올 거라는 자신감이 있다는 거잖아? 313 00:21:47,106 --> 00:21:50,810 지금은 집에 돌아왔다가도 다시 그 여자한테 가 버려 314 00:21:50,877 --> 00:21:51,878 어련하겠어 315 00:21:53,813 --> 00:21:55,181 그런데 우리 둘 다 316 00:21:55,248 --> 00:21:58,284 8년간 함께 쌓아 온 관계라든가 317 00:21:58,351 --> 00:22:01,354 그 집을 잃고 싶지 않다는 마음은 있어 318 00:22:03,156 --> 00:22:06,626 나쓰는 모리시타가 돌아오길 목 빼고 기다리는 것도 아니니까 319 00:22:07,226 --> 00:22:08,961 지금 이 상태가 좋을지도 모르겠다 320 00:22:14,467 --> 00:22:15,568 왔다 321 00:22:21,808 --> 00:22:24,077 남편이란 뭘까? 322 00:22:24,143 --> 00:22:25,478 결혼은 뭘까? 323 00:22:25,978 --> 00:22:29,048 그 문제는 결혼 안 한 내가 324 00:22:29,115 --> 00:22:31,184 더 많이 고민해 봤을 거야 325 00:22:31,818 --> 00:22:33,252 그래서? 답을 찾았어? 326 00:22:34,821 --> 00:22:38,691 결혼이란 남녀 사이의 보증된 관계 같아 327 00:22:41,527 --> 00:22:43,663 보증이라 328 00:22:46,899 --> 00:22:51,671 {\an8}"보증" 329 00:22:52,371 --> 00:22:56,242 남편은 자신에게 가장 익숙한 타인 330 00:22:57,510 --> 00:23:03,316 결혼은 혼자가 될지도 모른다는 두려움을 없애 주는 보증 331 00:23:05,785 --> 00:23:08,654 왜냐하면 연애엔 보증이 없거든 332 00:23:08,721 --> 00:23:10,957 애인이랑 몇 년을 사귀어도 333 00:23:11,491 --> 00:23:13,292 무슨 약속을 해도 334 00:23:13,359 --> 00:23:15,862 내일 당장 깨질 수 있잖아 335 00:23:17,163 --> 00:23:19,565 혼인 신고를 하면 종잇조각 1장을 받을 뿐인데 336 00:23:19,632 --> 00:23:22,268 그게 어떻게 사람을 안심하게 하는 걸까? 337 00:23:22,335 --> 00:23:24,370 단순한 종잇조각이 아니니까 338 00:23:26,606 --> 00:23:28,541 그럼 파스 같은 건가? 339 00:23:28,608 --> 00:23:29,609 파스? 340 00:23:31,511 --> 00:23:36,449 몸과 마음에 스며들어서 남편과 아내를 하나로 묶어 주잖아 341 00:23:36,516 --> 00:23:39,452 대체 어떤 여자가 혼인 신고를 파스에 비유하니? 342 00:23:40,787 --> 00:23:43,322 그런데 파스는 붙이고 있으면 결국 마르잖아 343 00:23:43,389 --> 00:23:44,624 바싹 마르지 344 00:23:45,391 --> 00:23:47,126 마르면 어떡하지? 345 00:23:47,193 --> 00:23:48,194 몰라 346 00:23:49,262 --> 00:23:52,098 똑똑하신 교코 선생님도 모르는 게 있구나 347 00:23:52,165 --> 00:23:54,000 내가 그걸 어떻게 아니 348 00:23:54,534 --> 00:23:56,936 난 보증이 없고 안심이 안 되더라도 349 00:23:57,003 --> 00:23:59,038 연애가 더 좋거든 350 00:23:59,605 --> 00:24:01,140 - 그렇구나 - 응 351 00:24:01,207 --> 00:24:05,711 사람은 불안할수록 상대한테 계속 사랑받고 싶어서 352 00:24:05,778 --> 00:24:08,481 더 세심한 주의를 기울이거든 353 00:24:09,515 --> 00:24:11,918 그러면 피곤하긴 하지만 354 00:24:11,984 --> 00:24:13,619 - 재밌지 - 재밌지 355 00:24:15,454 --> 00:24:17,890 나한테도 나루오가 그런 존재일지 몰라 356 00:24:18,457 --> 00:24:21,894 그런데 우린 고등학교 시절부터 맨날 똑같은 얘기만 하는 거 같다 357 00:24:21,961 --> 00:24:22,962 그러게 358 00:24:23,496 --> 00:24:27,567 곧 40살인데 이런 이야기나 하고 있다니 359 00:24:27,633 --> 00:24:29,635 진짜 그러네 360 00:24:34,040 --> 00:24:35,174 맛있다 361 00:24:37,043 --> 00:24:39,111 - 진짜 맛있어 - 응 362 00:24:41,247 --> 00:24:42,415 이거 뭐야? 363 00:24:44,784 --> 00:24:46,152 - 진짜 맛있다 - 응 364 00:24:58,331 --> 00:24:59,799 저기, 나쓰 씨 365 00:24:59,866 --> 00:25:01,200 네? 366 00:25:01,267 --> 00:25:04,804 사이조 선생님 환갑 선물로 뭐가 좋을까? 367 00:25:07,440 --> 00:25:12,445 환갑이시구나, 사이조 선생님은 꽃은 별로 안 좋아하시죠? 368 00:25:13,045 --> 00:25:14,213 맞아 369 00:25:15,381 --> 00:25:18,684 식상하긴 하지만 술 선물이 무난하려나 370 00:25:20,253 --> 00:25:22,288 그릇은 어떠세요? 371 00:25:23,723 --> 00:25:25,157 선물해 본 적 없어 372 00:25:25,224 --> 00:25:27,927 소주 마시기 좋은 도기 잔은 어때요? 373 00:25:28,995 --> 00:25:30,096 그거 좋다 374 00:25:30,162 --> 00:25:31,964 - 소주잔 한 쌍 - 네 375 00:25:32,732 --> 00:25:34,600 고마워, 찾아볼게 376 00:25:38,838 --> 00:25:40,873 - 건배 - 건배 377 00:25:43,009 --> 00:25:46,112 - 소리 없는 건배네 - 플라스틱이거든 378 00:26:26,686 --> 00:26:27,920 저기요 379 00:26:28,554 --> 00:26:30,089 - 이거 주세요 - 네 380 00:26:30,156 --> 00:26:31,657 한 쌍으로 드릴까요? 381 00:26:50,009 --> 00:26:56,215 {\an8}"택시에서 내렸어, 곧 도착해" 382 00:27:05,124 --> 00:27:06,692 내 안의 무언가가 383 00:27:07,994 --> 00:27:10,563 그 방에 인질로 잡혀 있다 384 00:27:10,629 --> 00:27:14,133 "인질" 385 00:27:16,002 --> 00:27:18,037 나루오를 만나지 않았다면 386 00:27:18,104 --> 00:27:22,508 이 길을 걸을 일도 평생 없었겠지 387 00:27:24,877 --> 00:27:27,880 남자의 방에 드나들기 시작하는 건 388 00:27:29,849 --> 00:27:33,119 새로운 지도를 기억에 새기는 일이다 389 00:27:41,460 --> 00:27:42,461 여보세요? 390 00:27:43,963 --> 00:27:45,064 위를 봐 391 00:27:45,931 --> 00:27:47,199 위? 392 00:27:52,938 --> 00:27:54,907 달이 삶은 달걀의 노른자 같아 393 00:27:56,308 --> 00:27:59,512 저번엔 달이 크루아상 같다고 했지? 394 00:28:00,212 --> 00:28:01,213 내가 그랬어? 395 00:28:02,214 --> 00:28:04,550 응, 그랬어 396 00:28:05,184 --> 00:28:07,420 창밖에 맛있는 달이 있으니까 397 00:28:07,486 --> 00:28:09,722 같이 먹자고 전화로 그랬잖아 398 00:28:10,656 --> 00:28:13,526 그럼 삶은 달걀도 같이 먹자 399 00:28:14,627 --> 00:28:15,628 좋아 400 00:28:18,164 --> 00:28:19,765 셋, 둘 401 00:28:33,979 --> 00:28:35,748 정말로 먹었네? 402 00:28:37,316 --> 00:28:39,552 나루오는 저번에도 안 먹었어? 403 00:28:40,653 --> 00:28:41,687 먹었어 404 00:28:43,322 --> 00:28:44,523 기분 나빠 405 00:28:44,590 --> 00:28:47,193 오늘은 너무 재밌어서 넋 놓고 본 거야 406 00:28:48,828 --> 00:28:51,397 잠깐, 삐지지 마 407 00:28:51,464 --> 00:28:52,965 안 삐졌거든 408 00:29:03,075 --> 00:29:04,376 받아 409 00:29:04,443 --> 00:29:07,046 - 뭔데? - 열어 봐 410 00:29:14,120 --> 00:29:15,254 와인 잔이다 411 00:29:17,590 --> 00:29:21,093 나쓰미가 놀러 오기 시작한 이후로 사려고 마음먹고 있었는데 412 00:29:21,594 --> 00:29:22,628 고마워 413 00:29:23,796 --> 00:29:26,332 잔이 좋으면 술도 맛있어지거든 414 00:29:27,733 --> 00:29:30,769 그렇구나, 엄청 기대돼 415 00:29:33,873 --> 00:29:36,142 뭐야? 왜 3개야? 416 00:29:39,678 --> 00:29:41,147 1개는 비상용이야 417 00:29:44,316 --> 00:29:45,351 거짓말 418 00:29:46,385 --> 00:29:48,420 누가 와인 잔을 비상용까지 사 419 00:29:49,488 --> 00:29:52,224 진짜야, 얇아서 잘 깨지거든 420 00:29:53,392 --> 00:29:55,794 한 쌍만 사긴 쑥스러워서 그랬지? 421 00:29:57,696 --> 00:29:59,598 그런 거 아니거든 422 00:30:23,055 --> 00:30:24,056 예쁘다 423 00:30:25,191 --> 00:30:26,192 응 424 00:30:27,359 --> 00:30:29,261 이 잔 사길 잘했어 425 00:30:33,432 --> 00:30:35,968 난 당신이 예쁘다고 한 건데 426 00:30:42,841 --> 00:30:44,043 참 이상한 여자야 427 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 어째서? 428 00:30:47,546 --> 00:30:49,815 이상한 포인트에서 쑥스러워하잖아 429 00:30:49,882 --> 00:30:51,483 볼 때마다 놀라워 430 00:30:53,085 --> 00:30:54,253 정말? 431 00:30:54,320 --> 00:30:55,321 응 432 00:30:56,021 --> 00:30:58,857 일부러 유별난 척하는 여자는 많지만 433 00:30:58,924 --> 00:31:00,192 나쓰미는 안 그래 434 00:31:03,929 --> 00:31:06,465 나쓰미는 남자 같아 435 00:31:07,233 --> 00:31:08,234 뭐? 436 00:31:09,068 --> 00:31:11,370 그렇게 생각하면 나쓰미의 말과 행동이 이해돼 437 00:31:13,372 --> 00:31:15,441 남자 같아서 미안하네 438 00:31:28,687 --> 00:31:30,122 그런데 여자야 439 00:31:35,327 --> 00:31:37,696 그래서 더 돋보여 440 00:32:03,055 --> 00:32:06,492 이런 예측 불허의 사태에 대비해 비상용 잔이 필요한 거구나? 441 00:32:07,993 --> 00:32:09,161 그럴 수도 있고 442 00:32:11,797 --> 00:32:13,332 이제 한 쌍만 남았네 443 00:32:14,933 --> 00:32:16,669 혹시 일부러 깼어? 444 00:32:18,370 --> 00:32:19,371 설마 445 00:32:49,668 --> 00:32:53,172 그럼 아틀란티스에선 자유롭게 일할 수 있나 보네 446 00:32:54,273 --> 00:32:57,409 어느 전통 있는 출판사처럼 편집자를 속박하진 않거든 447 00:32:57,476 --> 00:33:01,013 참 나, 아직 거기서 일하는 나한테 그게 할 말이냐 448 00:33:02,414 --> 00:33:07,653 근데 거긴 대기업만의 강점이 있어 관두고 나서 뼈저리게 느낀다 449 00:33:09,388 --> 00:33:13,625 모리시타 같은 자유인한텐 우리 회사가 답답할 수 있지 450 00:33:14,727 --> 00:33:16,628 이직 잘했어 451 00:33:18,464 --> 00:33:19,865 사와노는 잘 있어? 452 00:33:19,932 --> 00:33:21,400 여전해 453 00:33:21,467 --> 00:33:23,502 나가야마 쇼헤이를 노리고 있나 봐 454 00:33:23,569 --> 00:33:26,271 또 부부끼리 작가 쟁탈전 벌이는 거야? 455 00:33:26,338 --> 00:33:29,208 소설 읽는 취향이 비슷해서 늘 그렇게 되더라 456 00:33:29,274 --> 00:33:30,976 그럼 어쩔 수 없지 457 00:33:31,877 --> 00:33:34,079 그래, 너희 집에서 2차 하자 458 00:33:34,146 --> 00:33:37,182 뭐? 안 돼, 지금이 몇 시인데 459 00:33:39,351 --> 00:33:40,419 전화해 봐 460 00:33:40,486 --> 00:33:41,954 - 뭐? - 영상 통화 461 00:33:42,020 --> 00:33:43,222 얼굴 보고 싶어 462 00:33:43,789 --> 00:33:46,592 - 안 돼 - 되잖아 463 00:33:47,393 --> 00:33:49,528 - 안 돼 - 되잖아 464 00:33:54,199 --> 00:33:56,068 이건 어디에 놔야 하지? 465 00:33:57,236 --> 00:33:59,638 글쎄, 이쪽인가? 466 00:34:02,040 --> 00:34:03,709 이야, 대단하다 467 00:34:03,776 --> 00:34:04,777 정답이야 468 00:34:10,349 --> 00:34:11,717 나쓰미, 전화 왔어 469 00:34:13,051 --> 00:34:14,052 내 전화야? 470 00:34:18,223 --> 00:34:21,160 "가즈 영상 통화" 471 00:34:27,266 --> 00:34:30,169 - 오랜만이라 두근거리네 - 왜 두근거려? 472 00:34:32,871 --> 00:34:34,239 머리 괜찮아? 473 00:34:35,274 --> 00:34:36,809 뭘 다듬는 거야? 474 00:34:36,875 --> 00:34:40,212 흰머리 난 쪽에 머리가 비어 보여서 475 00:34:54,393 --> 00:34:56,094 안 받네 476 00:34:56,161 --> 00:34:57,262 안 받아 477 00:34:59,832 --> 00:35:01,934 "발신 중" 478 00:35:14,913 --> 00:35:17,816 {\an8}"다음 편에 계속" 479 00:36:48,040 --> 00:36:51,276 "이 드라마는 픽션입니다" 33114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.