All language subtitles for A2Z.S01E02.JAPANESE.WEBRip.AMZN.kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,344 --> 00:00:12,279 언제부터야? 2 00:00:12,346 --> 00:00:14,348 1년쯤 됐어 3 00:00:14,415 --> 00:00:15,616 이름은? 4 00:00:15,683 --> 00:00:17,852 알아서 어쩌려는 건지 모르겠지만 5 00:00:17,918 --> 00:00:19,387 모토미야 후유코야 6 00:00:19,987 --> 00:00:22,556 내 이름은 모리시타 나쓰미거든? 7 00:00:22,623 --> 00:00:23,624 알아 8 00:00:24,625 --> 00:00:27,194 부인은 '나쓰'니까 여름 애인은 '후유'니까 겨울 9 00:00:27,261 --> 00:00:28,829 그냥 우연이야 10 00:00:32,666 --> 00:00:34,468 너희는 자식도 없고 11 00:00:34,535 --> 00:00:37,772 둘 다 편집자로서 자기 갈 길 가는 쏙 빼닮은 부부지 12 00:00:38,739 --> 00:00:39,807 안 닮았거든? 13 00:00:40,341 --> 00:00:43,811 같은 일을 하긴 하지만 경쟁사 라이벌이라고 14 00:00:44,378 --> 00:00:46,914 서로 멋대로 사는 거 지금까진 눈감아 줬잖아? 15 00:00:48,149 --> 00:00:49,650 그렇긴 하지 16 00:00:53,988 --> 00:00:55,689 같이 식사라도 하실래요? 17 00:02:04,825 --> 00:02:08,262 설마 이토 선생님 장례식에 나올 줄은 몰랐어 18 00:02:08,696 --> 00:02:10,564 나도 놀랐어 19 00:02:12,132 --> 00:02:13,667 나쓰가 담당한 적 있어? 20 00:02:15,369 --> 00:02:20,207 아니, 하지만 선생님의 작품을 좋아했어 21 00:02:20,875 --> 00:02:21,942 그렇구나 22 00:02:23,644 --> 00:02:25,045 당신은? 23 00:02:25,112 --> 00:02:28,649 담당하던 다른 작가를 인터뷰할 때 만난 적이 있거든 24 00:02:31,785 --> 00:02:33,888 지금 무슨 생각 하는지 알겠어 25 00:02:35,322 --> 00:02:38,058 내 기분 전혀 모르잖아 26 00:02:38,125 --> 00:02:39,760 '의무감으로 온 건가' 27 00:02:41,629 --> 00:02:45,533 '너 같은 부류는 장례식에서 봤어' 28 00:02:47,568 --> 00:02:49,703 당연히 알지, 부부잖아 29 00:02:51,272 --> 00:02:53,774 무슨 권리로 그런 말을 하는 거야 30 00:02:55,442 --> 00:02:58,612 그래도 같이 저녁 먹은 거 오랜만이지 31 00:02:59,780 --> 00:03:04,151 말해 두는데 당신 초대 때문에 온 게 아니야 32 00:03:05,219 --> 00:03:07,254 배고파서 온 것뿐이야 33 00:03:08,088 --> 00:03:10,291 빈속으로 싸울 수는 없으니까 34 00:03:11,559 --> 00:03:13,127 싸우고 싶어? 35 00:03:14,328 --> 00:03:16,964 사양할게, 비유로 말한 거야 36 00:03:24,605 --> 00:03:27,274 혹시 애인이 선물한 거야? 37 00:03:28,142 --> 00:03:29,243 맞아 38 00:03:29,877 --> 00:03:31,245 안 어울려 39 00:03:31,312 --> 00:03:32,446 그래? 40 00:03:33,681 --> 00:03:38,819 검은 양복에는 내가 준 디올 넥타이를 매기로 했잖아 41 00:03:38,886 --> 00:03:41,021 그래도 이건 장례식 양복인데 42 00:03:41,088 --> 00:03:42,890 그 넥타이는 너무 화려해 43 00:03:44,391 --> 00:03:46,493 애인이 미대생이었지? 44 00:03:47,061 --> 00:03:48,295 기억하는구나 45 00:03:49,763 --> 00:03:52,333 미대생이면서 센스가 없네 46 00:03:52,399 --> 00:03:54,868 학생이라서 넥타이를 잘 모르는 거지 47 00:03:57,438 --> 00:03:59,907 나쓰, 미안하지만 좀 매 줄래? 48 00:04:00,774 --> 00:04:03,611 뭐? 혼자 할 수 있잖아 49 00:04:03,677 --> 00:04:04,845 거절할래 50 00:04:04,912 --> 00:04:06,046 부탁이야 51 00:04:09,249 --> 00:04:13,554 내 손으로 그런 촌스러운 넥타이를 맬 수는 없어 52 00:04:14,521 --> 00:04:19,460 방금은 꽤 기막힌 대사였어 그래도 부탁해 53 00:04:24,098 --> 00:04:25,366 꽉 조이지 마 54 00:04:25,432 --> 00:04:27,267 그랬으면 좋겠어? 55 00:04:27,334 --> 00:04:28,702 폭력은 반대야 56 00:04:28,769 --> 00:04:30,170 걱정하지 마 57 00:04:30,771 --> 00:04:34,108 식사 자리까지 싸움을 끌어오고 싶지 않으니까 58 00:04:34,708 --> 00:04:36,343 역시 대단해 59 00:04:41,849 --> 00:04:43,484 - 됐어 - 고마워 60 00:04:46,286 --> 00:04:47,354 여기 61 00:04:48,122 --> 00:04:49,523 음료 나왔습니다 62 00:04:50,891 --> 00:04:52,292 그럼, 건배 63 00:05:00,534 --> 00:05:01,635 {\an8}그럼, 건배하자 64 00:05:01,702 --> 00:05:02,703 {\an8}"8년 전" 65 00:05:02,770 --> 00:05:03,771 {\an8}무얼 위해? 66 00:05:04,772 --> 00:05:07,374 우리 미래를 위해 67 00:05:18,986 --> 00:05:19,987 나쓰? 68 00:05:22,656 --> 00:05:24,491 뭘 위해 건배하는 건데? 69 00:05:25,392 --> 00:05:27,027 우리 둘을 위해서 70 00:05:27,094 --> 00:05:28,462 차라리 죽는 게 나아 71 00:05:28,529 --> 00:05:30,164 그렇게 말할 건 없잖아 72 00:05:30,964 --> 00:05:33,100 나한테 한 짓을 생각해 봐 73 00:05:35,169 --> 00:05:36,203 그럼 74 00:05:37,137 --> 00:05:40,274 이토 선생님의 아름다운 작품에 바치지 75 00:05:49,349 --> 00:05:51,485 여기 온 것도 오랜만이네 76 00:05:51,552 --> 00:05:52,653 너는? 77 00:05:53,954 --> 00:05:55,923 애인을 그렇게 부르는 거야? 78 00:05:56,423 --> 00:05:57,491 그렇게라니? 79 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 '너'라고 80 00:05:59,960 --> 00:06:01,128 글쎄 81 00:06:01,995 --> 00:06:05,566 그런 거라면 절대로 나를 그렇게 부르지 마 82 00:06:05,632 --> 00:06:07,835 '절대로'라니 과민 반응이잖아 83 00:06:07,901 --> 00:06:10,037 나는 언어를 다루는 사람이니까 84 00:06:10,104 --> 00:06:11,338 있잖아 85 00:06:11,405 --> 00:06:15,375 나는 사람을 여러 방식으로 부르고 있다고 86 00:06:15,442 --> 00:06:16,977 애인에 한하는 게 아니니까 87 00:06:17,044 --> 00:06:18,946 그렇게 고집을 부리지 않아도 되잖아 88 00:06:21,849 --> 00:06:23,217 그렇지 89 00:06:25,018 --> 00:06:26,920 그럼 원하는 대로 불러 90 00:06:26,987 --> 00:06:28,288 삐치지 마 91 00:06:28,922 --> 00:06:31,959 '삐친다'고? 그런 얄팍한 감정이 아니야 92 00:06:32,025 --> 00:06:33,293 맞잖아 93 00:06:33,360 --> 00:06:37,998 일상이 우리가 다루는 소설처럼 복잡한 건 아니야 94 00:06:41,602 --> 00:06:44,638 오래 기다리셨습니다 저쪽에 자리가 준비됐습니다 95 00:06:49,109 --> 00:06:50,177 이쪽으로 오시죠 96 00:06:53,280 --> 00:06:54,381 실례합니다 97 00:06:54,915 --> 00:06:56,383 기다려 주셔서 감사합니다 98 00:06:57,117 --> 00:06:59,086 - 맛있겠다! - 맛있겠다! 99 00:07:00,721 --> 00:07:02,122 잘 먹겠습니다 100 00:07:03,056 --> 00:07:04,491 잘 먹겠습니다 101 00:07:07,628 --> 00:07:08,996 맛있네 102 00:07:30,984 --> 00:07:34,721 {\an8}왜 옛날부터 소설이 존재했을까? 103 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 {\an8}"제2 장" 104 00:07:35,856 --> 00:07:37,090 {\an8}우리에게 필요하니까 105 00:07:37,591 --> 00:07:40,661 하지만 없어도 되는 거잖아 106 00:07:40,727 --> 00:07:42,830 책을 안 읽는 사람도 있고 107 00:07:44,598 --> 00:07:49,069 그런 사람은 책을 대신하는 뭔가가 필요하잖아? 108 00:07:49,903 --> 00:07:53,574 아무리 신선한 회가 좋다고 해도 109 00:07:53,640 --> 00:07:56,844 바다에서 헤엄치는 물고기를 물어뜯을 사람은 없겠지 110 00:07:56,910 --> 00:07:59,046 수고를 들인 것을 접하지 않으면 111 00:07:59,112 --> 00:08:01,181 그저 생존할 뿐이지 112 00:08:01,248 --> 00:08:05,352 '위기의 시기에 제일 먼저 도태되는 것은 문학이다'라고 113 00:08:05,419 --> 00:08:07,855 큰소리치는 작가가 싫어 그냥 그만두면 되지 114 00:08:08,422 --> 00:08:12,759 하지만 가즈는 나한테 항상 단순한 말만 하잖아 115 00:08:12,826 --> 00:08:14,428 왜냐하면 부부니까 116 00:08:15,696 --> 00:08:17,464 그건 뻔뻔하잖아 117 00:08:22,636 --> 00:08:24,037 나쓰 118 00:08:31,879 --> 00:08:33,280 들어줄게 119 00:08:35,148 --> 00:08:36,750 오늘 밤은 들어줄게 120 00:08:36,817 --> 00:08:39,353 어제 죽은 작가의 작품 세계가 121 00:08:39,419 --> 00:08:42,556 얼마나 나쓰의 마음을 사로잡았는지 122 00:08:48,061 --> 00:08:50,330 학생들이 써낸 논설문 같은 123 00:08:51,164 --> 00:08:54,601 미숙하고 부끄러운 문학론이 될지도 몰라 124 00:08:54,668 --> 00:08:55,869 오늘 밤은 괜찮아 125 00:08:59,840 --> 00:09:03,610 가즈 앞에서라면 더 창피할 것도 없겠지 126 00:09:04,177 --> 00:09:06,813 내가 창피를 못 느낀다는 말이야? 127 00:09:06,880 --> 00:09:08,515 피차일반이잖아 128 00:09:08,582 --> 00:09:12,586 가즈에게 나는 창피한 게 없는 여자잖아 129 00:09:14,154 --> 00:09:16,023 듣고 보니 그럴듯하네 130 00:09:38,812 --> 00:09:39,947 건배 131 00:09:48,689 --> 00:09:50,190 보고 싶어 132 00:09:58,532 --> 00:10:01,635 가즈와 이렇게 얘기하는 건 오랜만이네 133 00:10:01,702 --> 00:10:02,769 그렇네 134 00:10:03,904 --> 00:10:08,008 누군가와 이렇게 열심히 이야기한 것 자체가 오랜만이야 135 00:10:08,075 --> 00:10:10,844 그래, 좀 부끄럽네 136 00:10:10,911 --> 00:10:12,045 그렇지 137 00:10:12,846 --> 00:10:16,116 지금 얘기한 감상적인 문학론을 회사 사람들이 듣는다는 138 00:10:16,183 --> 00:10:18,085 생각만으로도 죽을 것 같아 139 00:10:18,151 --> 00:10:20,821 - 과장하기는 - 나 진지해 140 00:10:22,622 --> 00:10:23,790 창피해 141 00:10:23,857 --> 00:10:25,258 애인한테는? 142 00:10:25,325 --> 00:10:26,393 뭐? 143 00:10:27,861 --> 00:10:28,962 후유 씨 말이야 144 00:10:30,464 --> 00:10:33,867 생각도 못 했네 145 00:10:36,236 --> 00:10:39,439 그 애는 이런 세계에 들어오지 못할 부류야 146 00:10:41,074 --> 00:10:42,342 무슨 뜻이야? 147 00:10:42,409 --> 00:10:48,015 만일 지금 같은 대화를 들으면 내가 아니라 당신한테 놀랄걸 148 00:10:49,549 --> 00:10:50,584 '당신'? 149 00:10:51,218 --> 00:10:55,689 '이 남자와 동등하게 겨루는 여자가 있구나' 하고 150 00:10:57,457 --> 00:11:00,293 봐, 너는 나와 보란 듯이 대등하잖아 151 00:11:01,862 --> 00:11:02,896 '너' 152 00:11:06,233 --> 00:11:07,300 아무것도 아니야 153 00:11:14,174 --> 00:11:18,678 애인은 가즈를 뭐라고 불러? 154 00:11:18,745 --> 00:11:20,047 뭐야, 갑자기 155 00:11:20,580 --> 00:11:21,581 상관없잖아 156 00:11:22,249 --> 00:11:26,219 나는 창피한 게 없는 여자니까 157 00:11:30,824 --> 00:11:32,426 '가즈히로 씨'라고 불러 158 00:11:34,661 --> 00:11:36,663 그렇구나 159 00:11:38,565 --> 00:11:40,367 나쓰미라고 불러도 돼? 160 00:11:41,334 --> 00:11:42,502 응 161 00:11:43,737 --> 00:11:45,539 그렇게 부르는 사람 있어? 162 00:11:47,407 --> 00:11:48,442 없어 163 00:11:49,309 --> 00:11:51,211 다 '나쓰 씨'나 '나쓰'라고 불러 164 00:11:52,212 --> 00:11:54,314 직장에선 성으로 불리고 165 00:11:56,416 --> 00:11:59,186 그럼 내가 가장 어른스럽게 부르는 거네 166 00:12:03,690 --> 00:12:04,858 무슨 생각 해? 167 00:12:06,993 --> 00:12:08,128 아무것도 아니야 168 00:12:12,365 --> 00:12:16,036 오늘 애인 얘기는 그만하자 169 00:12:17,938 --> 00:12:19,339 이제 와서는 늦었어 170 00:12:39,726 --> 00:12:41,394 "- 언제 집에 와? - 곧 갈게" 171 00:12:41,461 --> 00:12:42,596 "알았어! 일 늦게 끝나?" 172 00:13:08,855 --> 00:13:11,424 "후유코 휴대전화" 173 00:13:27,974 --> 00:13:29,342 한잔하러 갈까? 174 00:13:30,777 --> 00:13:33,947 너랑 책 얘기 하는 거 너무 재미있어 175 00:13:35,815 --> 00:13:37,651 조금 더 마시고 가자 176 00:13:40,253 --> 00:13:41,254 그럼 가자 177 00:14:18,825 --> 00:14:23,463 "혼란" 178 00:14:24,030 --> 00:14:26,333 나는 혼란스러웠다 179 00:14:29,169 --> 00:14:33,206 어젯밤 우리는 머뭇거리며 서로를 열망했다 180 00:14:36,009 --> 00:14:39,779 마치 처음으로 껴안는 남녀처럼 181 00:14:41,081 --> 00:14:44,918 그렇지만 눈을 떴을 때 옆에 있는 남자는 182 00:14:45,852 --> 00:14:49,256 낯익은 내 남편이었다 183 00:15:27,160 --> 00:15:29,529 나쓰미 씨, 왠지 여자 냄새가 나네요 184 00:15:30,897 --> 00:15:32,766 남자와 잔 여자의 냄새 185 00:15:33,433 --> 00:15:34,534 대체 무슨 소리야? 186 00:15:34,601 --> 00:15:37,604 제 말이 맞죠? 누구예요? 남자 친구 생겼어요? 187 00:15:38,104 --> 00:15:39,773 그런 것 아니야 188 00:15:39,839 --> 00:15:42,642 남자 친구 생겼구나 어떤 사람이에요? 189 00:15:42,709 --> 00:15:44,511 고이케 190 00:15:44,577 --> 00:15:45,812 성희롱 발언 191 00:15:45,879 --> 00:15:46,880 조심해 192 00:15:47,681 --> 00:15:49,883 여자끼리 얘기잖아요 193 00:15:50,517 --> 00:15:53,520 그러기에는 너무 나이가 들었잖아 194 00:15:54,854 --> 00:15:57,290 에이 195 00:15:59,326 --> 00:16:01,461 - 피곤해 - 수고하셨습니다 196 00:16:02,462 --> 00:16:04,564 진코 선배, 고생하셨어요 197 00:16:05,231 --> 00:16:08,768 우치다 선생님은 말이 너무 길어 198 00:16:08,835 --> 00:16:10,103 고생하셨어요 199 00:16:11,671 --> 00:16:12,972 그러고 보니 나쓰 씨 200 00:16:13,039 --> 00:16:15,041 나가야마 쇼헤이 어땠어? 201 00:16:16,376 --> 00:16:19,012 이제 곧 만나요 금방 올 것 같아요 202 00:16:19,079 --> 00:16:22,048 저번에 신인상 받은 떠오르는 신인 작가 아니에요? 203 00:16:23,116 --> 00:16:25,151 수상 작품을 아직 읽지는 않았지만 204 00:16:25,218 --> 00:16:26,586 엄청 좋다지? 205 00:16:26,653 --> 00:16:27,654 네 206 00:16:27,721 --> 00:16:30,423 그런 충격을 받은 건 오랜만이에요 207 00:16:30,490 --> 00:16:32,826 작가와 식사할 때 저 초대해 주세요 208 00:16:32,892 --> 00:16:35,228 완전히 제 스타일이에요 209 00:16:35,295 --> 00:16:37,163 그분 얼굴이요 210 00:16:37,664 --> 00:16:38,965 얼굴이? 211 00:16:39,866 --> 00:16:43,903 신인상은 남편 회사에서 준 거 아니야? 212 00:16:45,238 --> 00:16:47,907 네, 모리시타가 담당이에요 213 00:16:48,608 --> 00:16:51,077 또 부부 대결인 거예요? 214 00:16:52,278 --> 00:16:55,181 회사를 이용해서 경쟁하는 건 아니지? 215 00:16:55,815 --> 00:16:57,183 아니에요 216 00:16:57,784 --> 00:17:00,153 시로야마 선생님의 신작을 217 00:17:00,220 --> 00:17:03,022 제게서 뺏은 건 용서하지 않았지만요 218 00:17:04,557 --> 00:17:07,060 편지도 썼는데 효과가 없어서 아쉬웠어 219 00:17:07,927 --> 00:17:08,962 네 220 00:17:09,796 --> 00:17:12,999 그래도 나가야마 씨 일은 관계없어요 221 00:17:14,367 --> 00:17:16,569 편집자로서 같이 일하고 싶은 222 00:17:16,636 --> 00:17:18,171 순수한 마음뿐이에요 223 00:17:19,639 --> 00:17:22,809 개인적으로는 여러 가지 일이 있지만 224 00:17:22,876 --> 00:17:24,511 일과는 상관없거든요 225 00:17:25,779 --> 00:17:27,213 그래 226 00:17:27,280 --> 00:17:29,549 - 그럼 힘내 - 고맙습니다 227 00:17:30,417 --> 00:17:33,386 나쓰미 씨, '여러 가지'라니... 228 00:17:33,453 --> 00:17:36,022 물고 늘어지지 마 229 00:17:37,991 --> 00:17:39,359 네 230 00:17:45,565 --> 00:17:46,966 오래 기다리셨죠 231 00:17:50,403 --> 00:17:53,339 문예 편집부의 사와노입니다 232 00:17:55,842 --> 00:17:56,843 처음 뵙겠습니다 233 00:17:58,645 --> 00:18:00,046 나가야마입니다 234 00:18:01,948 --> 00:18:03,450 앉으세요 235 00:18:16,095 --> 00:18:18,131 수상작인 '흰 까마귀' 236 00:18:19,866 --> 00:18:22,101 읽고 첫눈에 반했어요 237 00:18:25,738 --> 00:18:31,411 수상 후의 첫 번째 작품은 아틀란티스 출판에서 내시죠? 238 00:18:33,847 --> 00:18:37,383 그다음은 저희와 함께 작업하셨으면 해요 239 00:18:39,319 --> 00:18:42,288 다음 작품도 안 읽었는데 그런 말 해도 괜찮으세요? 240 00:18:42,355 --> 00:18:43,790 네 241 00:18:45,458 --> 00:18:49,095 제가 기대되는 신인이고 주목받고 있어서요? 242 00:18:50,463 --> 00:18:51,531 아니요 243 00:18:52,499 --> 00:18:55,201 강렬한 욕망을 느꼈기 때문이에요 244 00:18:56,703 --> 00:18:58,071 욕망이요? 245 00:18:58,137 --> 00:19:01,207 제 소설 때문에 그런 기분을 느꼈나요? 246 00:19:01,975 --> 00:19:02,976 맞아요 247 00:19:04,143 --> 00:19:07,313 그건 나쁘지 않네요 248 00:19:11,184 --> 00:19:12,619 나가야마 씨는 249 00:19:12,685 --> 00:19:18,157 처음으로 만난 편집자가 훌륭해서 다행이네요 250 00:19:19,792 --> 00:19:22,562 아틀란티스 출판의 모리시타 씨를 아세요? 251 00:19:23,796 --> 00:19:24,797 알아요 252 00:19:24,864 --> 00:19:28,968 회사가 달라도 편집자끼리는 알 때가 많아요 253 00:19:30,470 --> 00:19:34,474 게다가 사실 모리시타는 제 남편이에요 254 00:19:36,042 --> 00:19:37,544 부부시군요? 255 00:19:37,610 --> 00:19:38,978 네 256 00:19:39,445 --> 00:19:41,981 하지만 업무상으로는 라이벌이에요 257 00:19:42,715 --> 00:19:48,121 제가 작가님께 접근한 것을 비밀로 해 주실 수 있나요? 258 00:19:49,188 --> 00:19:50,290 알겠습니다 259 00:19:50,356 --> 00:19:52,225 고맙습니다 260 00:19:53,359 --> 00:19:54,928 그래서 그런지 261 00:19:56,095 --> 00:19:59,132 두 분이 닮은 구석이 있네요 262 00:20:00,333 --> 00:20:01,568 그래요? 263 00:20:02,235 --> 00:20:03,236 네 264 00:20:12,245 --> 00:20:14,714 그럼 정리해 볼게 265 00:20:14,781 --> 00:20:15,848 해 봐 266 00:20:15,915 --> 00:20:18,251 나쓰, 바로 얼마 전에 모리시타가 267 00:20:18,318 --> 00:20:19,686 애인에게 푹 빠져서 268 00:20:19,752 --> 00:20:22,288 집에 안 들어온다고 화를 냈지? 269 00:20:23,790 --> 00:20:28,595 그런데 연하의 우체국 직원이 마음의 빈자리를 채워 줘서 270 00:20:28,661 --> 00:20:29,929 데이트를 시작했고 271 00:20:30,463 --> 00:20:31,464 응 272 00:20:31,531 --> 00:20:33,466 느낌도 좋다고 했고 273 00:20:33,533 --> 00:20:34,667 맞아 274 00:20:35,234 --> 00:20:39,305 그러면 왜 모리시타랑 잔 거야? 앞뒤가 안 맞잖아 275 00:20:40,073 --> 00:20:42,375 많이 취해서 그렇게 된 거야 276 00:20:42,442 --> 00:20:47,180 부부가 함께 자든 말든 따질 건 아니지만 277 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 이유가 뭔데? 278 00:20:49,148 --> 00:20:50,850 정말 스스로가 싫어 279 00:20:51,384 --> 00:20:55,488 일어나자마자 마음속으로 '가즈, 미안해'라고 외쳤어 280 00:20:57,290 --> 00:21:02,028 과거에 다른 남자와 잤을 때 느꼈던 것처럼 281 00:21:03,529 --> 00:21:06,065 모리시타 가즈히로라는 남자가 둘이야? 282 00:21:06,633 --> 00:21:08,401 나도 혼란스러워 283 00:21:09,102 --> 00:21:11,704 어젯밤의 가즈는 다른 사람이었어 284 00:21:11,771 --> 00:21:14,073 잘 모르는 타인 같았어 285 00:21:14,140 --> 00:21:16,442 다른 여자랑 자는 남자라서 그럴까? 286 00:21:18,077 --> 00:21:19,212 그런가 봐 287 00:21:19,278 --> 00:21:20,380 더 말해 봐 288 00:21:20,446 --> 00:21:25,284 하지만 눈을 떴을 때는 옆에 낯익은 남편이 자고 있었지 289 00:21:26,853 --> 00:21:28,321 뭔지 알 것 같아 290 00:21:29,122 --> 00:21:30,556 뭔데? 291 00:21:30,623 --> 00:21:33,159 낯선 사람과의 잠자리는 기대감을 주잖아 292 00:21:34,794 --> 00:21:38,464 그래서 자기 마음대로 쾌락에 빠질 수 있지 293 00:21:39,265 --> 00:21:41,367 하지만 눈을 뜨면 현실이지 294 00:21:41,434 --> 00:21:44,037 뭐, 원래부터 속궁합은 좋았으니까 295 00:21:44,103 --> 00:21:46,773 분명 만족스러운 밤이었겠지 296 00:21:47,774 --> 00:21:48,775 그랬어 297 00:21:48,841 --> 00:21:50,710 솔직해서 좋네 298 00:21:50,777 --> 00:21:55,815 그래도 가즈에게 죄책감을 느낀 건 오랜만이었어 299 00:21:55,882 --> 00:21:58,351 연하의 우체국 직원과 잤을 때는 어땠어? 300 00:21:59,986 --> 00:22:02,588 그때는 죄책감이 없었어 301 00:22:02,655 --> 00:22:04,657 그건 큰일이네 302 00:22:05,925 --> 00:22:06,993 왜? 303 00:22:07,060 --> 00:22:09,896 모리시타에게 죄책감을 못 느꼈다는 건 304 00:22:09,962 --> 00:22:11,998 우체국 직원에게 진심이라는 거잖아 305 00:22:13,566 --> 00:22:15,134 고등학생 시절부터 306 00:22:15,201 --> 00:22:17,537 너는 뭐라 해도 남자 친구가 우선이었지 307 00:22:17,603 --> 00:22:21,007 다른 남자하고는 뒤탈 없는 장난뿐이었잖아 308 00:22:21,641 --> 00:22:23,776 그런데 걔한테는 빠져들고 있는 거지 309 00:22:26,746 --> 00:22:28,715 그렇게 좋아? 310 00:22:29,949 --> 00:22:31,617 아주 착한 사람이야 311 00:22:31,684 --> 00:22:32,685 그것뿐이야? 312 00:22:32,752 --> 00:22:35,421 만일 모리시타에게 쩨쩨하게 복수하는 거라면 313 00:22:35,488 --> 00:22:36,723 그만두는 게 좋을걸 314 00:22:38,257 --> 00:22:40,026 그건 아니니까 걱정하지 마 315 00:22:40,093 --> 00:22:43,730 외로울 때는 쉽게 사랑에 빠져 버려 316 00:22:45,231 --> 00:22:46,933 조금은 사실일지도 몰라 317 00:22:47,467 --> 00:22:50,369 그 아이와 학생 때 같은 가난한 사랑에 취해 있는 거지 318 00:22:51,904 --> 00:22:52,905 뭐? 319 00:22:52,972 --> 00:22:57,410 모든 게 처음이었던 시절의 자신을 되찾는 느낌일 거야 320 00:22:58,344 --> 00:23:03,382 그래도 이 나이에 '처음'이 아직 있다고는 생각도 못 해서 321 00:23:04,350 --> 00:23:06,285 정말 가슴이 두근거려 322 00:23:06,853 --> 00:23:09,355 넌 항상 멋진 연애만 했으니까 323 00:23:09,422 --> 00:23:12,058 궁상맞은 연애가 신선한 거야 324 00:23:12,125 --> 00:23:13,326 그런 거 아니야 325 00:23:14,060 --> 00:23:17,196 설마 우체국 직원과 만날 때는 326 00:23:17,263 --> 00:23:21,234 젊은 애들이 좋아하는 달콤한 향수 뿌리는 거 아냐? 327 00:23:22,702 --> 00:23:23,903 어떻게 알았어? 328 00:23:26,239 --> 00:23:28,341 여성스러운 향수를 받고는 329 00:23:28,407 --> 00:23:30,576 여자를 쉽게 보는 게 싫다고 330 00:23:30,643 --> 00:23:33,513 나한테 줘 버리던 센 언니 나쓰는 331 00:23:33,579 --> 00:23:34,747 어디로 간 거야? 332 00:23:35,314 --> 00:23:37,950 싹트는 사랑에 취한 게 뭐가 나빠? 333 00:23:38,017 --> 00:23:41,020 이 여자 도움이 필요하네 334 00:23:42,021 --> 00:23:45,324 그래도 너한테 이런 얘기 듣는 거 오랜만이라서 335 00:23:45,391 --> 00:23:46,692 신선하다 336 00:23:47,994 --> 00:23:49,362 앗, 왔다 337 00:23:50,229 --> 00:23:51,297 누구야? 338 00:23:53,733 --> 00:23:55,101 새로운 남자? 339 00:23:55,168 --> 00:23:56,235 그래 340 00:23:56,302 --> 00:23:57,937 말 안 했잖아 341 00:23:58,004 --> 00:24:00,740 나쓰, 조심해 342 00:24:01,207 --> 00:24:05,011 사랑에 빠진 여자의 향수는 남자를 파블로프의 개로 만드니까 343 00:24:06,179 --> 00:24:07,213 끊을게 344 00:24:20,927 --> 00:24:23,095 잔이 이거밖에 없어? 345 00:24:25,031 --> 00:24:27,066 - 건배 - 건배 346 00:24:48,754 --> 00:24:50,690 "우체국" 347 00:25:15,748 --> 00:25:19,952 사랑에 빠진 여자의 향수는 남자를 파블로프의 개로 만드니까 348 00:26:21,447 --> 00:26:24,050 "동전 세탁소" 349 00:26:27,420 --> 00:26:31,157 "운동화 세탁" 350 00:26:58,351 --> 00:26:59,652 왜 왔어? 351 00:26:59,719 --> 00:27:01,721 전화를 안 받아서 352 00:27:02,822 --> 00:27:04,323 집에 두고 왔어 353 00:27:05,524 --> 00:27:07,526 만나서 다행이네 354 00:27:09,161 --> 00:27:10,529 언제부터 있었던 거야? 355 00:27:11,464 --> 00:27:14,333 빨래를 세탁기에 넣을 때부터 356 00:27:15,034 --> 00:27:16,302 말을 걸지 그랬어 357 00:27:17,036 --> 00:27:20,806 내 애인이 참 잘생겼구나 하고 넋 놓고 보고 있었지 358 00:27:23,476 --> 00:27:25,678 갑자기 그런 말로 놀리지 마 359 00:27:28,080 --> 00:27:29,949 시간 얼마나 더 걸려? 360 00:27:30,516 --> 00:27:33,386 한 시간 정도 361 00:27:34,186 --> 00:27:35,888 꽤 시간이 걸리네 362 00:27:37,256 --> 00:27:40,326 온다고 말했으면 빨래는 나중에 했을 텐데 363 00:27:42,728 --> 00:27:44,597 그냥 갑자기 보고 싶었어 364 00:27:50,102 --> 00:27:51,370 집에서 기다려도 돼 365 00:27:52,271 --> 00:27:53,472 아니야 366 00:27:54,140 --> 00:27:55,674 여기서 같이 있을래 367 00:27:56,175 --> 00:27:58,778 뭐? 아무것도 할 일이 없을 텐데 368 00:28:01,247 --> 00:28:03,883 - 그럼 술 마시자 - 뭐? 369 00:28:03,949 --> 00:28:06,085 근처 주류 판매점이 아직 영업 중이야 370 00:28:06,152 --> 00:28:07,353 내가 사 올게 371 00:28:09,188 --> 00:28:10,256 여기서 기다려 372 00:28:23,602 --> 00:28:24,603 건배 373 00:28:25,704 --> 00:28:28,307 또 '쨍' 소리 없는 건배네 374 00:28:35,514 --> 00:28:39,351 여기까지 왔는데 빨래 때문에 기다리게 해서 미안해 375 00:28:40,052 --> 00:28:41,287 아니야 376 00:28:41,353 --> 00:28:43,756 동전 세탁소에서의 데이트는 처음인걸 377 00:28:45,357 --> 00:28:47,893 동전 세탁소에서 샴페인을 마시는 것도 처음이고 378 00:30:42,007 --> 00:30:43,309 좋은 냄새가 나 379 00:30:53,118 --> 00:30:54,687 품이 따뜻해 380 00:31:05,197 --> 00:31:11,971 {\an8}"목적지" 381 00:31:13,439 --> 00:31:15,374 태어나서 처음으로 382 00:31:16,942 --> 00:31:19,278 이런 일을 하고 있다 383 00:31:21,714 --> 00:31:24,516 지금까지의 많은 연애 중에도 384 00:31:25,317 --> 00:31:27,686 이런 순간만큼은 없었다 385 00:31:31,390 --> 00:31:35,628 그는 나를 완전히 새로운 장소로 데려가 준다 386 00:31:36,695 --> 00:31:42,368 처음부터 내 목적지였던 것처럼 느껴지는 곳으로 387 00:31:55,781 --> 00:31:57,082 대단하다 388 00:31:58,083 --> 00:31:59,351 - 나도 해 볼게 - 한번 해 봐 389 00:32:10,496 --> 00:32:11,630 거의 됐었는데 390 00:32:15,100 --> 00:32:16,602 - 갈까? - 좋아 391 00:32:21,907 --> 00:32:23,842 엎지를 뻔했네 392 00:32:40,092 --> 00:32:41,960 비가 와도 괜찮은 것 같아 393 00:32:43,796 --> 00:32:45,731 나도 그리 싫지 않아 394 00:32:47,433 --> 00:32:51,603 나는 세탁기 소리가 정말 거슬려 395 00:32:52,504 --> 00:32:53,639 그렇지 396 00:32:55,808 --> 00:33:01,280 그래도 빗소리와 섞이니까 나쁘지 않네 397 00:33:03,549 --> 00:33:04,817 문학적이네 398 00:33:04,883 --> 00:33:06,185 괜찮았어 399 00:33:06,885 --> 00:33:08,153 나를 놀리는 거야? 400 00:33:08,220 --> 00:33:09,822 아니야 401 00:33:57,002 --> 00:33:58,504 뭐 찾으세요? 402 00:33:59,271 --> 00:34:01,907 핸드폰이 없네 403 00:34:01,974 --> 00:34:03,542 오늘 쓰신 적 있어요? 404 00:34:03,976 --> 00:34:05,210 아니 405 00:34:06,912 --> 00:34:09,415 집에 깜빡 놓고 온 걸까? 406 00:34:40,479 --> 00:34:43,882 "우체국" 407 00:34:58,997 --> 00:35:00,399 여보세요? 408 00:35:14,713 --> 00:35:16,148 누구십니까? 409 00:35:28,360 --> 00:35:33,165 {\an8}"다음 편에 계속" 410 00:37:01,653 --> 00:37:04,990 "이 드라마는 픽션입니다" 27692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.