All language subtitles for [apreder]Richelieu_la_pourpre_et_le_sang(2014)DVB_track5_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,640 --> 00:01:25,000 Madame ! 2 00:01:32,520 --> 00:01:34,600 Remettez cette dentelle, monsieur. 3 00:01:35,960 --> 00:01:37,120 Je n'en ferai rien. 4 00:01:37,320 --> 00:01:38,880 Si vous avez de l'honneur, 5 00:01:41,040 --> 00:01:42,320 donnez-moi ce mouchoir. 6 00:01:42,880 --> 00:01:45,200 Mon honneur est au bout de mon epee, monsieur. 7 00:01:50,040 --> 00:01:50,920 Sortir son epee 8 00:01:51,160 --> 00:01:54,440 devant le palais du cardinal de Richelieu, c'est audacieux ! 9 00:01:54,600 --> 00:01:58,160 Ignorez-vous son edit qui punit de mort les duels ? 10 00:01:59,520 --> 00:02:00,760 D'ou sortez-vous ? 11 00:02:01,520 --> 00:02:05,880 Je ne peux repondre a vos railleries. Je suis attendu par Son Eminence. 12 00:02:06,040 --> 00:02:07,400 Mais je vais vous satisfaire 13 00:02:07,680 --> 00:02:09,840 et rendre l'objet de notre querelle 14 00:02:10,040 --> 00:02:12,800 a la seule personne en droit d'y pretendre. 15 00:02:17,520 --> 00:02:19,440 Pardonnez mon audace, madame. 16 00:02:19,600 --> 00:02:22,880 Il parait qu'il m'est interdit de garder ce souvenir de vous. 17 00:02:23,080 --> 00:02:24,880 Ce qui me desole. 18 00:02:27,880 --> 00:02:29,320 A qui ai-je l'honneur ? 19 00:02:30,520 --> 00:02:32,960 Henri d'Effiat, marquis de Cinq-Mars. 20 00:02:33,120 --> 00:02:34,640 Pour vous servir, madame. 21 00:02:36,880 --> 00:02:38,320 Je saurai m'en souvenir. 22 00:02:38,520 --> 00:02:40,400 Et moi ne saurai vous oublier. 23 00:02:42,640 --> 00:02:44,040 Au Louvre ! 24 00:02:49,240 --> 00:02:52,480 Dis-moi, l'ami. Connais-tu le nom de cette dame ? 25 00:02:53,400 --> 00:02:55,240 Marie de Gonzague, monsieur. 26 00:02:55,400 --> 00:02:57,480 La duchesse de Nevers. 27 00:03:02,080 --> 00:03:03,880 Que me dit-on, Henri ? 28 00:03:04,040 --> 00:03:05,760 Tu as tire l'epee chez moi ? 29 00:03:06,240 --> 00:03:08,920 Ne sais-tu pas que, desormais, se battre en duel 30 00:03:09,080 --> 00:03:10,800 est un crime de lese-majeste ? 31 00:03:11,600 --> 00:03:14,080 J'en demande mille pardons a Votre Eminence. 32 00:03:14,240 --> 00:03:15,760 L'honneur d'une dame etait en jeu. 33 00:03:16,560 --> 00:03:19,600 "L'honneur d'une dame", surtout celui de cette duchesse, 34 00:03:19,760 --> 00:03:21,080 ne merite pas de perdre la vie. 35 00:03:21,960 --> 00:03:24,200 Je ne veux plus voir notre noblesse 36 00:03:24,400 --> 00:03:26,480 s'entretuer pour des bagatelles. 37 00:03:26,920 --> 00:03:30,280 Sache que mes edits s'appliquent a tous. 38 00:03:30,480 --> 00:03:34,680 Des noms plus hauts que le tien ont paye de leur tete de l'avoir ignore. 39 00:03:35,320 --> 00:03:37,000 Je ne l'oublierai pas, Eminence. 40 00:03:38,120 --> 00:03:40,400 Voici une lettre de Mme ma mere. 41 00:03:40,600 --> 00:03:41,840 Nul besoin de la lire. 42 00:03:44,400 --> 00:03:47,280 Je ne peux rien refuser au fils de mon vieil ami, 43 00:03:47,480 --> 00:03:49,520 le regrette marechal d'Effiat. 44 00:03:50,480 --> 00:03:53,120 Ton pere etait un grand serviteur de l'Etat. 45 00:03:53,280 --> 00:03:56,520 Mais j'attends de toi que tu suives le meme chemin. 46 00:03:56,840 --> 00:04:00,120 J'y suis resolu et ne desire rien d'autre, Eminence. 47 00:04:00,280 --> 00:04:01,800 Fargeau, ecrivez un mot 48 00:04:01,960 --> 00:04:04,840 pour recommander M. de Cinq-Mars a M. de Treville. 49 00:04:05,920 --> 00:04:08,760 Tu seras a ta place chez les mousquetaires. 50 00:04:13,560 --> 00:04:17,840 Je te sais vaillant, et tu es une fine lame. 51 00:04:23,000 --> 00:04:25,280 Va ! Et fais tes preuves. 52 00:04:27,520 --> 00:04:29,480 Tu sais l'affection que j'ai pour toi. 53 00:04:31,520 --> 00:04:34,560 Alors ne me decois pas ! 54 00:04:37,760 --> 00:04:41,560 Je suis a jamais votre serviteur, Eminence. 55 00:04:47,080 --> 00:04:50,440 Voila un jeune homme qui va faire tourner bien des tetes. 56 00:04:50,640 --> 00:04:51,960 J'y compte bien, l'abbe. 57 00:04:52,120 --> 00:04:55,760 Pourquoi les mousquetaires plutot que les gardes de votre Eminence ? 58 00:04:55,960 --> 00:04:58,320 J'ai mon idee, Chavigny. 59 00:04:58,480 --> 00:05:00,600 Revenons a nos affaires. 60 00:05:01,360 --> 00:05:04,560 Malgre les mesures que nous lui avons imposees, 61 00:05:04,720 --> 00:05:07,720 la reine continue d'informer son frere, le roi d'Espagne, 62 00:05:07,920 --> 00:05:09,920 des moindres bruits de la Cour. 63 00:05:10,760 --> 00:05:13,920 Je la soupconne egalement de conspirer avec Gaston d'Orleans 64 00:05:14,080 --> 00:05:17,640 et de vouloir encore attenter a ma personne. 65 00:05:20,400 --> 00:05:24,000 La reine sera furieuse, je n'ai pu faire flechir le cardinal. 66 00:05:24,200 --> 00:05:26,400 Combien de temps restera-t-elle enfermee au Louvre ? 67 00:05:27,000 --> 00:05:29,600 On ne lui pardonne pas ses courriers a Madrid. 68 00:05:29,760 --> 00:05:30,760 Qui l'a denoncee ? 69 00:05:30,960 --> 00:05:32,800 Le cardinal aurait-il un espion ? 70 00:05:33,920 --> 00:05:34,880 Il ne s'y risquerait pas. 71 00:05:35,080 --> 00:05:36,400 Detrompez-vous, vicomte. 72 00:05:36,560 --> 00:05:40,160 Son Eminence est capable de tout lorsqu'il s'agit de ses interets. 73 00:05:40,360 --> 00:05:42,480 Maudit cardinal ! 74 00:05:44,440 --> 00:05:46,200 Je me vengerai de lui. 75 00:05:47,640 --> 00:05:51,120 Il me defie, mais le jour viendra ou il se jettera a mes genoux, 76 00:05:51,280 --> 00:05:52,160 me suppliant. 77 00:05:52,320 --> 00:05:53,920 Ce jour-la, je l'ecraserai. 78 00:05:54,080 --> 00:05:56,200 Ces propos sont forts imprudents. 79 00:05:56,360 --> 00:05:58,240 M. de Thou a raison, Majeste. 80 00:05:58,400 --> 00:06:00,280 Vos paroles pourraient etre rapportees. 81 00:06:00,520 --> 00:06:03,000 Je ne le sais que trop. 82 00:06:03,200 --> 00:06:05,800 Je suis entouree d'espions qui travaillent a ma perte. 83 00:06:05,960 --> 00:06:07,600 Il faudra qu'ils se decouvrent. 84 00:06:09,120 --> 00:06:10,280 Quels qu'ils soient ! 85 00:06:11,280 --> 00:06:13,400 Qu'ils courent voir ce faux chretien, 86 00:06:13,560 --> 00:06:15,960 lui dire que je vomis sa duplicite. 87 00:06:20,800 --> 00:06:25,000 Je suis fille de roi, soeur de roi et reine de France. 88 00:06:25,160 --> 00:06:27,320 Et il paiera de l'avoir oublie. 89 00:06:36,360 --> 00:06:38,520 Eh bien, monsieur de Cinq-Mars... 90 00:06:39,240 --> 00:06:40,960 Montrez ce que vous savez faire. 91 00:06:41,120 --> 00:06:42,560 Monsieur de Chambord. 92 00:06:54,000 --> 00:06:56,960 Je ne lui donne pas 2 min avant d'etre touche. 93 00:07:08,000 --> 00:07:09,600 Touche, monsieur ! 94 00:07:10,240 --> 00:07:11,120 Monsieur de Beaumont ! 95 00:07:43,480 --> 00:07:45,000 Touche, monsieur ! 96 00:07:45,200 --> 00:07:47,160 L'honneur de la compagnie est en jeu. 97 00:08:22,920 --> 00:08:26,360 Quel est ce jeune officier qui tient tete a une armee ? 98 00:08:26,520 --> 00:08:30,000 Un protege de Son Eminence, madame, le marquis de Cinq-Mars. 99 00:08:37,040 --> 00:08:38,520 Touche ! 100 00:08:52,000 --> 00:08:53,840 Tu as impressionne Mlle de Hautefort. 101 00:08:54,440 --> 00:08:56,440 La favorite du roi. 102 00:09:02,320 --> 00:09:04,600 Je vous felicite, monsieur. 103 00:09:04,760 --> 00:09:08,160 Avec votre epee, le roi ne saurait etre mieux garde. 104 00:09:08,800 --> 00:09:11,280 Avec une beaute telle que la votre, madame, 105 00:09:11,440 --> 00:09:13,880 Sa Majeste ne saurait etre mieux aimee. 106 00:09:14,800 --> 00:09:17,120 J'espere que nous aurons le plaisir de nous revoir. 107 00:09:17,320 --> 00:09:19,440 C'est un espoir partage, madame. 108 00:09:20,680 --> 00:09:23,040 Service du roi, mousquetaires. 109 00:09:43,240 --> 00:09:45,440 Je vous verrai plus tard, mademoiselle. 110 00:09:45,600 --> 00:09:48,000 Venez, Eminence. Je suis en retard, je sais. 111 00:09:48,160 --> 00:09:51,760 Mais la bete nous a echappe et j'ai eu du mal a m'y resoudre. 112 00:09:51,960 --> 00:09:53,680 Majeste. 113 00:09:53,880 --> 00:09:57,280 Trois heures de course pour rien. Cette bete a ete finaude. 114 00:09:58,160 --> 00:10:00,760 A croire qu'elle avait ete prevenue. 115 00:10:00,960 --> 00:10:02,960 Je dois vous parler avant le conseil. 116 00:10:03,440 --> 00:10:06,840 De nouveaux troubles ont eclate en Berry, Champagne et Poitou. 117 00:10:07,000 --> 00:10:09,320 Les villes se revoltent contre nos intendants, 118 00:10:09,520 --> 00:10:10,400 les paysans s'agitent. 119 00:10:10,960 --> 00:10:14,760 A Paris, des rumeurs d'assassinat contre ma personne courent les rues. 120 00:10:15,320 --> 00:10:18,840 Cela n'est pas nouveau. Vous avez l'art de vous faire detester. 121 00:10:19,040 --> 00:10:20,480 Je ne fais que gouverner, 122 00:10:20,640 --> 00:10:23,160 mais la France n'est pas fille facile. 123 00:10:23,360 --> 00:10:26,720 Elle se rebelle a chaque edit et refuse qu'on la reforme. 124 00:10:26,880 --> 00:10:29,160 Pardieu ! Cela non plus n'est pas nouveau. 125 00:10:30,320 --> 00:10:35,320 Gouvernez, mon cher ministre. Et soyez assure de ma confiance. 126 00:10:36,120 --> 00:10:38,240 Vos ennemis sont mes ennemis. 127 00:10:39,880 --> 00:10:42,400 Cependant, protegez-vous comme il convient. 128 00:10:42,560 --> 00:10:45,120 Ne vous ai-je pas accorde un corps de garde ? 129 00:10:45,720 --> 00:10:46,960 En effet, Sire. 130 00:10:47,120 --> 00:10:48,760 Sans parler de vos espions 131 00:10:49,000 --> 00:10:52,040 que vous avez places a chaque coin de France et de Navarre. 132 00:10:52,200 --> 00:10:55,760 Otez-moi donc ce pourpoint, La Chesnaie ! 133 00:10:56,000 --> 00:10:58,560 Je m'y sens trop a l'etroit. 134 00:10:58,720 --> 00:11:01,480 Ne me donnez pas de ces couleurs criardes. 135 00:11:01,640 --> 00:11:03,600 Vous connaissez mon gout pour la mesure. 136 00:11:05,520 --> 00:11:08,480 Je suis preoccupe par le depart de M. de Commons, 137 00:11:08,640 --> 00:11:10,040 charge de ma garde-robe. 138 00:11:10,240 --> 00:11:12,280 Il etait de si bon conseil. 139 00:11:12,440 --> 00:11:15,760 Qui parmi les gentilshommes de ma Cour assurerait cette charge ? 140 00:11:16,880 --> 00:11:20,040 Irait bien le marquis de Cinq-Mars, Sire. 141 00:11:20,200 --> 00:11:22,880 Henri d'Effiat est un homme de gout et plein d'esprit. 142 00:11:23,120 --> 00:11:25,560 Est-il de parente avec le marechal d'Effiat 143 00:11:25,720 --> 00:11:27,040 qui nous a si bien servi ? 144 00:11:27,840 --> 00:11:31,560 C'est son fils, Majeste. Pret a vous servir autant que son pere. 145 00:11:32,320 --> 00:11:33,760 Vraiment ? 146 00:11:33,960 --> 00:11:35,560 Eh bien, voyons ! 147 00:11:35,720 --> 00:11:39,400 Comme toujours, je fais confiance a vos bons sentiments envers moi. 148 00:11:39,960 --> 00:11:42,600 En place, messieurs. Le roi arrive. 149 00:11:48,000 --> 00:11:49,480 Henri ! Henri, venez. 150 00:11:50,160 --> 00:11:53,600 Venez que je vous presente a Sa Majeste. 151 00:11:54,320 --> 00:11:58,200 Permettez que je vous presente le jeune homme dont je vous parlais. 152 00:11:58,400 --> 00:12:01,840 Henri d'Effiat, marquis de Cinq-Mars. 153 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Relevez-vous, monsieur. 154 00:12:03,640 --> 00:12:06,480 Heureux de rencontrer le fils de notre ami le marechal. 155 00:12:06,720 --> 00:12:09,040 Sa memoire nous est chere. Nous lui devons beaucoup. 156 00:12:09,240 --> 00:12:10,440 Je lui en dois autant. 157 00:12:10,600 --> 00:12:13,760 Et vous servirai avec la meme ardeur, si vous m'en donnez l'occasion. 158 00:12:15,320 --> 00:12:19,040 Nous vous la donnerons, monsieur. Nous vous la donnerons surement. 159 00:12:26,160 --> 00:12:27,920 Votre idee me plait, Eminence. 160 00:12:28,120 --> 00:12:31,920 Ce jeune marquis parle sans detour et me parait franc de nature. 161 00:12:52,760 --> 00:12:54,760 Je vous felicite, Majeste. 162 00:12:54,920 --> 00:12:58,320 Vos decisions au conseil ont ete d'une sagesse sans egale. 163 00:12:59,480 --> 00:13:02,200 N'est-il pas un peu jeune pour occuper cette charge ? 164 00:13:05,320 --> 00:13:07,040 Au contraire, Sire. 165 00:13:07,240 --> 00:13:09,320 Du sang neuf, voila ce qu'il vous faut. 166 00:13:10,200 --> 00:13:11,440 C'est un fier cavalier 167 00:13:11,600 --> 00:13:14,640 avec lequel j'aurai plaisir a aller chasser. 168 00:13:34,680 --> 00:13:38,000 Une derniere chose, Sire, si vous le permettez. 169 00:13:38,840 --> 00:13:39,760 Eh bien ? 170 00:13:40,000 --> 00:13:43,160 Je m'inquiete des intentions de monsieur votre frere. 171 00:13:43,320 --> 00:13:45,320 Notre police m'informe qu'il est a Paris 172 00:13:45,520 --> 00:13:48,640 malgre l'interdiction que nous lui avons signifiee. 173 00:13:48,840 --> 00:13:50,800 Vous ne nierez pas que Gaston d'Orleans 174 00:13:51,000 --> 00:13:53,200 ne songe qu'a conspirer contre nous ? 175 00:13:53,920 --> 00:13:56,320 Mon frere est un ecervele et un impatient 176 00:13:56,480 --> 00:13:58,200 qui espere me succeder avant l'heure. 177 00:13:58,400 --> 00:14:01,760 Mais qu'importe puisque votre police le surveille ? 178 00:14:02,960 --> 00:14:06,320 Il est un moyen d'aneantir ses pretentions a la couronne. 179 00:14:07,520 --> 00:14:08,920 Lequel, s'il vous plait ? 180 00:14:09,640 --> 00:14:11,040 Donnez un dauphin a la France. 181 00:14:13,360 --> 00:14:15,800 Ce n'est pas faute d'avoir essaye. 182 00:14:16,000 --> 00:14:18,760 Mais qu'y puis-je si la reine n'est pas une terre fertile ? 183 00:14:18,960 --> 00:14:20,720 Et je n'ai plus gout au labour. 184 00:14:52,600 --> 00:14:54,760 Altesse ! 185 00:14:54,920 --> 00:14:56,600 Vous etes en retard, monsieur. 186 00:14:58,560 --> 00:15:02,320 Eh bien ! Le cardinal se rendra-t-il cette nuit chez sa maitresse ? 187 00:15:02,520 --> 00:15:03,920 Elle me l'a confirme. 188 00:15:04,160 --> 00:15:06,440 Marion de Lorme ne recevra personne d'autre. 189 00:15:06,600 --> 00:15:09,040 Pour s'y rendre, Son Eminence utilisera un carrosse 190 00:15:09,240 --> 00:15:11,480 sans armoiries et sans escorte. 191 00:15:11,680 --> 00:15:13,880 Sa discretion sera sa perte. 192 00:15:14,160 --> 00:15:16,200 Le cardinal est a vous, monsieur. 193 00:15:16,360 --> 00:15:19,160 Que vos spadassins executent et votre fortune est faite. 194 00:15:21,080 --> 00:15:22,920 C'est un homme mort, Altesse. 195 00:15:53,040 --> 00:15:54,080 Eh bien, madame ! 196 00:15:54,320 --> 00:15:55,200 Quelles nouvelles ? 197 00:15:55,400 --> 00:15:58,480 Excellentes. L'orage a rendu la route impraticable. 198 00:15:58,640 --> 00:16:00,040 Le roi passe la nuit au Louvre. 199 00:16:01,080 --> 00:16:04,160 Sa Majeste a souhaite partager le lit de la reine. 200 00:16:05,800 --> 00:16:08,040 Remercions le ciel et prions 201 00:16:08,240 --> 00:16:10,680 pour que nous ayons bientot un dauphin. 202 00:16:10,920 --> 00:16:11,920 Quoi d'autre ? 203 00:16:12,120 --> 00:16:14,760 Le roi etait d'humeur fort joyeuse, 204 00:16:14,960 --> 00:16:17,600 se rejouissant d'avoir un nouveau maitre de sa garde-robe. 205 00:16:17,800 --> 00:16:21,400 Un certain marquis de Cinq-Mars, que personne n'a jamais vu. 206 00:16:21,600 --> 00:16:23,400 Vous en aurez bientot l'occasion. 207 00:16:23,640 --> 00:16:27,360 Avez-vous vu l'ambassadeur d'Espagne chez la reine recemment ? 208 00:16:27,920 --> 00:16:31,760 Le marquis de Mirabel est venu la voir hier, a la tombee de la nuit. 209 00:16:31,960 --> 00:16:33,400 Je l'ai introduit dans son cabinet. 210 00:16:34,080 --> 00:16:36,760 Ils y sont restes enfermes pendant presque 1 heure. 211 00:16:36,920 --> 00:16:38,080 Ce matin, j'ai verifie. 212 00:16:38,280 --> 00:16:42,080 Les lettres que Sa Majeste avait ecrites a son frere n'etaient pas la. 213 00:16:44,000 --> 00:16:46,520 Merci, madame. Vous m'etes precieuse. 214 00:16:46,720 --> 00:16:51,080 Retournez au Louvre et soyez assuree que je m'occupe de vos interets 215 00:16:51,280 --> 00:16:53,600 comme vous vous occupez des miens. 216 00:17:13,360 --> 00:17:15,480 - Tout est pret, Eminence. - Parfait. 217 00:17:15,720 --> 00:17:17,480 Fais en sorte de les prendre vivants. 218 00:17:17,640 --> 00:17:20,120 Qu'ils nous disent tout ce qu'ils savent. 219 00:17:57,440 --> 00:17:59,960 Ne le tue pas, ne le tue pas ! Non ! 220 00:18:00,200 --> 00:18:01,640 Je le voulais vivant ! 221 00:18:04,880 --> 00:18:06,640 Je veux des prisonniers ! 222 00:18:08,120 --> 00:18:09,400 Non ! Ne le tuez pas ! 223 00:18:09,600 --> 00:18:11,920 Ne le tuez pas ! Ne le tuez pas ! 224 00:18:12,960 --> 00:18:15,120 Viva Espana ! 225 00:18:15,360 --> 00:18:17,240 Par le diable ! 226 00:18:18,520 --> 00:18:20,480 Je les voulais vivants ! 227 00:18:20,680 --> 00:18:23,640 Il me fallait des aveux definitifs pour confondre 228 00:18:23,880 --> 00:18:26,080 Gaston d'Orleans et tout son parti. 229 00:18:26,640 --> 00:18:29,960 Comment vais-je apporter au roi la preuve de sa trahison ? 230 00:18:33,760 --> 00:18:37,120 Et comment savoir si la reine a trempe dans ce complot ? 231 00:18:37,520 --> 00:18:39,920 Mais que font-ils donc ? 232 00:18:41,120 --> 00:18:43,680 Nous aurions deja du avoir des nouvelles. 233 00:18:43,880 --> 00:18:46,640 Calmez-vous, Altesse. Vous allez me faire douter de vous. 234 00:18:51,600 --> 00:18:54,200 Savez-vous ce que j'ai appris tout a l'heure ? 235 00:18:54,400 --> 00:18:57,200 Le roi couche cette nuit avec la reine. 236 00:18:57,400 --> 00:18:58,640 Que m'importe ! 237 00:18:58,840 --> 00:19:03,200 Ce n'est pas apres 22 ans d'union sterile que mon frere va l'engrosser. 238 00:19:10,640 --> 00:19:12,000 Fuyez, l'affaire a echoue. 239 00:19:12,240 --> 00:19:14,400 - Impossible. - Le cardinal a ete prevenu. 240 00:19:14,640 --> 00:19:16,240 Ses hommes etaient partout. 241 00:19:16,800 --> 00:19:17,840 Je suis perdu. 242 00:19:18,040 --> 00:19:19,920 - Ont-ils des prisonniers ? - Non. 243 00:19:20,120 --> 00:19:21,360 Aucun n'a survecu. 244 00:19:22,240 --> 00:19:24,920 Adieu, Marie. Monsieur. Je pars pour la Lorraine. 245 00:19:25,120 --> 00:19:25,920 Restez ! 246 00:19:26,120 --> 00:19:29,000 Vous etes a l'abri chez le confesseur de la reine. 247 00:19:29,200 --> 00:19:30,520 Nous devons abattre le cardinal. 248 00:19:30,680 --> 00:19:33,800 - Comment ? Il est le diable. - Il ne faut pas renoncer. 249 00:19:34,240 --> 00:19:37,640 Restez ! La reine nous aidera a parvenir a nos fins. 250 00:19:40,120 --> 00:19:41,800 Je dois parler a Son Eminence. 251 00:19:42,840 --> 00:19:44,200 Que se passe-t-il ? 252 00:19:44,360 --> 00:19:46,000 Est-ce vrai, ce que j'apprends ? 253 00:19:46,200 --> 00:19:48,200 Sa Majeste me charge de sa garde-robe. 254 00:19:48,760 --> 00:19:51,080 C'est la verite, je t'en felicite. 255 00:19:51,240 --> 00:19:52,360 De quoi, je vous prie ? 256 00:19:52,840 --> 00:19:55,200 Je suis ne pour servir l'epee a la main. 257 00:19:57,680 --> 00:20:01,520 Sais-tu combien de soldats, comtes et barons du royaume s'honoreraient 258 00:20:01,760 --> 00:20:03,200 d'avoir cette charge ? 259 00:20:03,360 --> 00:20:04,640 Sauf votre respect, 260 00:20:04,800 --> 00:20:07,800 je n'ai que faire des culottes qui habillent le roi. 261 00:20:07,960 --> 00:20:09,440 Je veux lui etre utile. 262 00:20:09,680 --> 00:20:12,440 Et moi, j'entends que tu obeisses. Le roi le veut, 263 00:20:12,680 --> 00:20:14,440 et cela suffit. 264 00:20:15,560 --> 00:20:19,520 As-tu eu jamais a te plaindre de ma bienveillance, mon garcon ? 265 00:20:19,680 --> 00:20:23,640 Ne t'ai-je pas fait entrer a l'academie militaire ? 266 00:20:23,840 --> 00:20:26,360 N'ai-je pas, depuis la mort de ton pere, 267 00:20:26,520 --> 00:20:28,640 bien conseille ta mere pour la conduite 268 00:20:28,840 --> 00:20:29,640 de ta vie ? 269 00:20:29,840 --> 00:20:31,280 Sans aucun doute. 270 00:20:31,480 --> 00:20:33,640 Alors fais-moi confiance, 271 00:20:33,960 --> 00:20:36,920 et rejouis-toi de cotoyer chaque jour 272 00:20:37,120 --> 00:20:39,440 l'homme le plus puissant du royaume. 273 00:20:39,640 --> 00:20:42,520 Celui qui fait et defait les destinees. 274 00:20:43,040 --> 00:20:45,240 Si tu obtiens ses faveurs, 275 00:20:45,400 --> 00:20:46,800 ta fortune est faite. 276 00:20:46,960 --> 00:20:50,720 Je t'offre la plus qu'une carriere : 277 00:20:50,920 --> 00:20:51,840 un destin. 278 00:20:54,240 --> 00:20:56,000 Aupres du roi, tu me serviras bien. 279 00:20:56,560 --> 00:20:57,640 Et comment cela ? 280 00:20:59,280 --> 00:21:01,240 Nous sommes en guerre, Henri. 281 00:21:01,400 --> 00:21:05,000 Les forces espagnoles menacent nos frontieres par les Flandres, 282 00:21:05,240 --> 00:21:08,360 et la, au Sud, par le Roussillon. 283 00:21:09,280 --> 00:21:12,800 Allons-nous laisser le roi d'Espagne envahir le royaume, 284 00:21:12,960 --> 00:21:16,960 sous pretexte que sa soeur, la reine de France, et le Saint-Pere a Rome 285 00:21:17,120 --> 00:21:20,800 considerent Philippe IV d'Espagne plus catholique que nous ? 286 00:21:21,520 --> 00:21:24,360 - Non. Bien sur. - Alors nous sommes d'accord. 287 00:21:26,000 --> 00:21:28,640 Or il se trouve que... 288 00:21:28,800 --> 00:21:32,160 le roi s'est entiche de Mlle de Hautefort. 289 00:21:32,360 --> 00:21:33,800 Fort pieuse comme lui, 290 00:21:34,240 --> 00:21:37,120 elle profite de sa devotion pour critiquer mes alliances 291 00:21:37,280 --> 00:21:40,120 avec les Etats protestants de Suede et de Hollande. 292 00:21:41,840 --> 00:21:43,800 Eh bien, 293 00:21:44,360 --> 00:21:46,120 j'attends de toi 294 00:21:47,000 --> 00:21:50,640 que tu me debarrasses de cette femme nefaste a la France. 295 00:21:51,360 --> 00:21:54,800 Comment cela ? Vous me pretez la des pouvoirs que je n'ai pas. 296 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 C'est la que tu te trompes, Henri. 297 00:21:58,200 --> 00:21:59,960 Tu es vif d'esprit 298 00:22:00,120 --> 00:22:02,520 et pourvu d'une belle tournure. 299 00:22:03,360 --> 00:22:04,960 Ce qu'il faut pour plaire au roi. 300 00:22:16,640 --> 00:22:18,800 Vous n'esperez pas le voir porter cela ? 301 00:22:19,000 --> 00:22:20,240 Et pourquoi donc ? 302 00:22:20,440 --> 00:22:24,080 Le roi ne s'habille que de noir, ou de gris pour la Saint-Sylvestre. 303 00:22:24,240 --> 00:22:25,880 Il renoncera a cette austerite. 304 00:22:26,120 --> 00:22:27,960 Il n'est pas huguenot, que je sache. 305 00:22:28,120 --> 00:22:30,840 Par le Seigneur ! Vous parlez du roi, monsieur. 306 00:22:31,000 --> 00:22:31,960 Vraiment ? 307 00:22:36,840 --> 00:22:39,000 Bien le bonjour, monsieur de Cinq-Mars. 308 00:22:39,200 --> 00:22:41,000 Eh bien ! Ou est mon costume ? 309 00:22:41,240 --> 00:22:42,320 Le voici, Sire. 310 00:22:49,600 --> 00:22:51,560 Vous plaisantez, monsieur ? 311 00:22:52,400 --> 00:22:55,240 Qu'est-ce que c'est que ces dorures et fanfreluches ? 312 00:22:55,400 --> 00:22:59,280 Me prenez-vous pour un marquis qui se pique d'etre au gout du jour ? 313 00:22:59,480 --> 00:23:02,080 Je vous prends pour le plus grand des monarques, 314 00:23:02,400 --> 00:23:05,640 le roi de France, qui se doit d'en imposer au 1er regard. 315 00:23:05,840 --> 00:23:08,240 Vous me jugez, monsieur le marquis ? 316 00:23:08,400 --> 00:23:11,280 Je dis, Sire, que selon l'habit que vous porterez, 317 00:23:11,480 --> 00:23:12,960 le monde vous jugera. 318 00:23:13,200 --> 00:23:14,080 Vous etes la France. 319 00:23:14,240 --> 00:23:16,760 Vos sujets attendent que vous les representiez 320 00:23:16,920 --> 00:23:19,520 avec le faste et la magnificence qu'ils meritent. 321 00:23:20,280 --> 00:23:23,000 Ils seront fiers que vous portiez cette parure, 322 00:23:23,200 --> 00:23:27,000 la plus elegante et la plus digne de la puissance que vous incarnez. 323 00:23:27,200 --> 00:23:31,080 Je vous pardonne ces impertinences, vous avez votre jeunesse pour excuse. 324 00:23:31,280 --> 00:23:34,200 Mais il n'est pas dans ma nature de faire le beau. 325 00:23:34,360 --> 00:23:36,800 "L'habit ne fait pas le moine", monsieur. 326 00:23:37,120 --> 00:23:39,720 Et ma puissance n'est pas dans mon costume. 327 00:23:39,960 --> 00:23:43,400 Aussi ne comptez pas que je paraisse dans cet accoutrement. 328 00:23:47,120 --> 00:23:48,920 Sa Majeste le roi. 329 00:24:05,720 --> 00:24:06,640 Majeste, 330 00:24:06,840 --> 00:24:09,520 jamais la France n'a ete aussi brillamment incarnee. 331 00:24:24,200 --> 00:24:27,080 La lumiere est entree avec vous, Sire. 332 00:24:32,840 --> 00:24:35,240 Eh bien, madame ! Vous ne dites rien ? 333 00:24:35,640 --> 00:24:37,440 Il y aurait trop a dire, Sire. 334 00:24:53,360 --> 00:24:54,520 Je te felicite, Henri. 335 00:24:56,560 --> 00:24:58,080 Francois ! 336 00:24:58,240 --> 00:24:59,280 Mon ami. 337 00:24:59,480 --> 00:25:00,960 Quelle joie de te revoir. 338 00:25:06,560 --> 00:25:08,240 Quelle est cette mascarade ? 339 00:25:08,440 --> 00:25:10,680 Vous etes la risee de toute la Cour. 340 00:25:10,840 --> 00:25:13,520 Comptez-vous aller prier dans cet accoutrement ? 341 00:25:14,520 --> 00:25:16,680 Oubliez-vous a qui vous parlez, madame ? 342 00:25:16,840 --> 00:25:18,400 Il convient au roi de France 343 00:25:18,560 --> 00:25:21,520 de paraitre dans toute la splendeur de sa puissance. 344 00:25:21,720 --> 00:25:23,680 J'entends que vous vous en souveniez. 345 00:25:23,840 --> 00:25:26,120 Enfin, Sire, vous n'etes plus vous-meme. 346 00:25:26,360 --> 00:25:29,840 Ce marquis de Cinq-Mars s'emploie a vous ridiculiser. 347 00:25:30,000 --> 00:25:31,880 Un homme a la solde de Richelieu ! 348 00:25:32,080 --> 00:25:33,120 Taisez-vous ! 349 00:25:33,280 --> 00:25:35,120 Je ne veux plus entendre un mot. 350 00:25:35,280 --> 00:25:38,360 Le marquis de Cinq-Mars a toute ma confiance. 351 00:25:38,520 --> 00:25:40,240 Qu'il soit traite comme il convient ! 352 00:25:42,240 --> 00:25:44,840 Je ne vous reconnais pas, Sire. 353 00:25:45,800 --> 00:25:48,960 Vous qui avez toujours deteste les vanites du monde. 354 00:25:49,160 --> 00:25:52,240 Ou est l'homme que j'aime et qui craint le Seigneur ? 355 00:25:53,760 --> 00:25:56,800 Cet homme a longtemps ete trop indulgent avec vous. 356 00:25:56,960 --> 00:26:00,160 Vous le voyez fache de vos manieres. Il vous prie d'en changer. 357 00:26:01,800 --> 00:26:04,400 Helas, Majeste ! Je ne puis consentir a partager 358 00:26:04,560 --> 00:26:08,600 vos faveurs avec ce bellatre dont vous vous etes entiche. 359 00:26:08,840 --> 00:26:10,440 Cela suffit ! 360 00:26:15,280 --> 00:26:18,120 Puisque vous ne partagez pas mes affections, quittez la Cour. 361 00:26:18,680 --> 00:26:21,440 Sinon, vous aurez sujet de vous en repentir. 362 00:26:22,120 --> 00:26:23,560 Adieu ! 363 00:26:23,720 --> 00:26:27,120 Et mariez-vous ! Vous aurez une pension de 1 000 ecus. 364 00:26:44,680 --> 00:26:46,400 Eh bien, monsieur ! 365 00:26:46,560 --> 00:26:49,520 Je vois que votre etoile s'eleve promptement. 366 00:26:49,720 --> 00:26:52,240 Prenez garde de ne pas vous bruler au soleil. 367 00:26:52,440 --> 00:26:55,000 Je ne connais ici d'autre soleil que vous. 368 00:26:56,200 --> 00:26:59,400 Seul l'eclat de vos yeux menace un coeur pret a bruler pour vous. 369 00:26:59,640 --> 00:27:01,520 Voila qui est fort galant, monsieur. 370 00:27:01,720 --> 00:27:03,680 Et vous avez l'art de convaincre. 371 00:27:03,880 --> 00:27:06,520 Vous l'avez demontre en transformant le roi en souverain. 372 00:27:07,440 --> 00:27:09,680 Sa Majeste le roi ! 373 00:27:15,720 --> 00:27:17,840 Ne me quittez plus, marquis. 374 00:27:18,000 --> 00:27:20,040 Laissons les femmes et soyons amis. 375 00:27:21,160 --> 00:27:24,160 Pour commencer, je vous apprendrai les usages de la Cour. 376 00:27:24,360 --> 00:27:25,240 Inutile, Sire. 377 00:27:25,400 --> 00:27:28,960 Puisque le roi fait les usages et que vous m'honorez d'etre votre ami. 378 00:27:29,120 --> 00:27:32,280 Decidement, vous avez reponse a tout. 379 00:27:32,440 --> 00:27:34,240 Cela me plait. 380 00:27:34,440 --> 00:27:36,840 Je ne vais pas m'ennuyer avec vous. 381 00:27:38,600 --> 00:27:40,320 Allons ! Sortez, mesdames. 382 00:27:40,560 --> 00:27:41,960 Sortez ! 383 00:27:45,440 --> 00:27:49,040 Si Mlle de Hautefort a perdu les faveurs du roi, 384 00:27:49,240 --> 00:27:51,480 nous avons perdu une amie de notre cause. 385 00:27:51,680 --> 00:27:52,880 Et une victoire du cardinal. 386 00:27:53,120 --> 00:27:54,680 Sans aucun doute, Majeste. 387 00:27:54,880 --> 00:27:56,880 Mais il me vient une idee. 388 00:27:57,080 --> 00:27:59,880 Si le roi s'est pris d'amitie pour ce marquis, 389 00:28:00,080 --> 00:28:01,880 tentons de le rallier a notre cause. 390 00:28:02,280 --> 00:28:03,760 Ce sera difficile, Majeste. 391 00:28:03,960 --> 00:28:07,560 Le marquis est l'oblige du cardinal, et le fils du marechal d'Effiat. 392 00:28:07,720 --> 00:28:09,120 Ah oui ! 393 00:28:09,280 --> 00:28:11,000 Cela est vrai. 394 00:28:13,000 --> 00:28:14,880 Mais l'on me dit qu'il est jeune, 395 00:28:15,080 --> 00:28:17,160 qu'il a de fort belles manieres. 396 00:28:17,360 --> 00:28:20,320 Et il pourrait ne pas etre insensible a vos charmes. 397 00:28:21,240 --> 00:28:22,400 Allons, duchesse ! 398 00:28:23,400 --> 00:28:25,160 L'idee ne vous deplait point. 399 00:28:25,360 --> 00:28:27,720 Pourquoi ne pas tenter l'aventure ? 400 00:28:27,880 --> 00:28:31,120 Vous avez des armes contre lesquelles M. de Richelieu ne pourra rien. 401 00:28:32,280 --> 00:28:35,200 Majeste, monsieur le conseiller de Thou est ici, 402 00:28:35,400 --> 00:28:36,960 accompagne du marquis de Cinq-Mars 403 00:28:37,160 --> 00:28:38,400 qu'il souhaite vous presenter. 404 00:28:38,560 --> 00:28:40,840 Voila qui est fort a propos. 405 00:28:41,600 --> 00:28:44,280 Faites entrer ces messieurs, mademoiselle. 406 00:28:52,520 --> 00:28:54,160 Quelle heureuse surprise ! 407 00:28:54,520 --> 00:28:57,040 Merci de nous recevoir, Majeste. 408 00:28:58,440 --> 00:29:00,600 Je suis venu vous presenter mon ami, 409 00:29:00,880 --> 00:29:02,560 le marquis de Cinq-Mars, 410 00:29:02,720 --> 00:29:06,320 qui a accede a la charge de maitre de la garde-robe du roi. 411 00:29:07,160 --> 00:29:09,840 Voici l'homme dont tout Paris parle. 412 00:29:12,600 --> 00:29:14,480 Vous me voyez charmee, monsieur. 413 00:29:14,840 --> 00:29:17,480 C'est un immense privilege, Majeste. 414 00:29:17,680 --> 00:29:19,120 Et je suis a vos pieds. 415 00:29:24,840 --> 00:29:26,280 Qu'en pensez-vous, duchesse ? 416 00:29:27,240 --> 00:29:30,040 Voici le plus bel homme que l'on puisse voir. 417 00:29:32,240 --> 00:29:34,560 Ne le complimentez pas trop, Majeste. 418 00:29:35,000 --> 00:29:37,920 Il pourrait se meprendre sur nos intentions. 419 00:29:39,000 --> 00:29:42,280 Mlle de Hautefort disgraciee, dis-tu ? 420 00:29:42,440 --> 00:29:44,840 - En es-tu bien sur ? - Absolument, Eminence. 421 00:29:45,000 --> 00:29:47,120 Le roi est tombe sous le charme du marquis 422 00:29:47,280 --> 00:29:49,480 et veut qu'il le suive partout. 423 00:29:49,680 --> 00:29:51,400 Voila qui est inespere, Chavigny. 424 00:29:51,600 --> 00:29:56,200 Cinq-Mars etait une carte a jouer, mais je ne l'imaginais pas maitresse. 425 00:29:56,400 --> 00:29:58,120 Le coup est brillant, Eminence. 426 00:29:58,280 --> 00:30:01,400 Pourvu que M. de Cinq-Mars vous soit fidele. 427 00:30:01,600 --> 00:30:03,600 Que veux-tu dire ? 428 00:30:03,760 --> 00:30:08,760 Il a fait l'accolade a M. de Thou, le conseiller devoue a la reine. 429 00:30:08,960 --> 00:30:12,640 Henri et lui sont amis d'enfance. Quel mal y a-t-il a cela ? 430 00:30:13,840 --> 00:30:17,920 Je l'ai vu aussi faire sa cour a la duchesse de Nevers. 431 00:30:18,120 --> 00:30:20,840 Henri est trop avise pour tomber dans ses filets. 432 00:30:21,040 --> 00:30:21,840 Et a 30 ans, 433 00:30:22,040 --> 00:30:24,120 l'ancienne maitresse de Gaston d'Orleans 434 00:30:24,280 --> 00:30:25,840 n'est plus dangereuse. 435 00:30:26,040 --> 00:30:27,000 Je n'en jurerais pas. 436 00:30:27,160 --> 00:30:30,040 Elle a deja prouve que son ambition est sans limites. 437 00:30:30,240 --> 00:30:33,480 Je te dis qu'elle ne corrompra pas Henri d'Effiat. 438 00:30:36,120 --> 00:30:37,880 Que se passe-t-il ? 439 00:30:38,040 --> 00:30:41,560 Sa Saintete Urbain VIII aurait-elle rendu l'ame ? 440 00:30:41,960 --> 00:30:43,840 Eminence, c'est un miracle. 441 00:30:44,160 --> 00:30:46,120 La reine est grosse. 442 00:30:46,720 --> 00:30:48,640 La reine est grosse ! 443 00:30:49,600 --> 00:30:51,360 A la bonne heure ! 444 00:30:51,560 --> 00:30:54,640 Prions pour qu'elle donne un heritier a la couronne. 445 00:30:55,040 --> 00:30:57,360 La reine est grosse ! La reine est grosse ! 446 00:31:22,600 --> 00:31:24,280 Majeste. 447 00:31:26,480 --> 00:31:28,400 Le gibier vous a-t-il encore echappe ? 448 00:31:28,600 --> 00:31:30,760 Cette chasse m'ennuie a mourir. 449 00:31:30,920 --> 00:31:33,040 - Ou est M. de Cinq-Mars ? - A Paris, Sire. 450 00:31:34,120 --> 00:31:36,720 Comment ca ? Que fait-il la-bas ? 451 00:31:36,880 --> 00:31:41,000 Ne sait-il pas que je dois me changer et qu'il est a mon service ? 452 00:31:41,160 --> 00:31:42,160 Je veux le voir. 453 00:31:42,400 --> 00:31:44,720 Fais-le-moi chercher, tout de suite ! 454 00:31:45,320 --> 00:31:48,080 Monsieur de Treville ! 455 00:32:00,200 --> 00:32:03,360 Je ne sais pourquoi je vous ai cede, monsieur. 456 00:32:04,480 --> 00:32:06,280 La curiosite, sans doute. 457 00:32:06,440 --> 00:32:07,840 "La curiosite", madame ? 458 00:32:08,040 --> 00:32:09,240 Oui. 459 00:32:10,320 --> 00:32:12,600 J'avoue que vous m'intriguez. 460 00:32:12,760 --> 00:32:16,160 Je voudrais comprendre comment vous avez seduit le roi. 461 00:32:17,560 --> 00:32:20,520 De la meme maniere que vous m'avez seduit, madame. 462 00:32:22,760 --> 00:32:26,440 Je vous ai aimee au 1er instant. Mon coeur ne bat plus que pour vous. 463 00:32:27,320 --> 00:32:30,920 Je vous en prie, monsieur. Relevez-vous et soyez raisonnable. 464 00:32:31,120 --> 00:32:32,200 Qu'esperez-vous donc ? 465 00:32:32,760 --> 00:32:35,120 Mais que vous m'aimiez comme je vous aime. 466 00:32:35,840 --> 00:32:38,000 Mon Dieu ! Rien que cela ? 467 00:32:38,200 --> 00:32:40,240 Vous me troublez, je l'avoue. Mais... 468 00:32:40,440 --> 00:32:45,000 Monsieur de Cinq-Mars ! 469 00:32:51,120 --> 00:32:52,760 Que se passe-t-il ? 470 00:32:53,000 --> 00:32:54,440 J'ai ordre de vous ramener. 471 00:32:54,760 --> 00:32:56,280 Que me veut-il encore ? 472 00:32:56,920 --> 00:32:59,360 Les ordres du roi ne se discutent pas. 473 00:32:59,760 --> 00:33:00,560 Partez ! 474 00:33:01,040 --> 00:33:02,640 Ne faites pas attendre Sa Majeste. 475 00:33:02,840 --> 00:33:03,960 Quand vous reverrai-je ? 476 00:33:04,160 --> 00:33:05,280 Ce ne serait pas sage. 477 00:33:05,480 --> 00:33:07,800 Je ne veux pas etre sage. Quand ? 478 00:33:08,160 --> 00:33:10,680 Revenez ce soir. Je vous attendrai. 479 00:33:11,360 --> 00:33:13,320 C'est une eternite. 480 00:33:22,320 --> 00:33:24,360 N'oubliez pas que je vous aime. 481 00:34:00,440 --> 00:34:02,840 Eh bien, monsieur de Cinq-Mars ! 482 00:34:03,040 --> 00:34:05,480 Est-ce ainsi que vous me servez ? 483 00:34:05,640 --> 00:34:09,040 N'ai-je pas dit que je voulais que vous ne me quittiez jamais ? 484 00:34:10,920 --> 00:34:12,520 Qu'avez-vous a dire a cela ? 485 00:34:12,720 --> 00:34:15,120 Je dis que je vous croyais a la chasse, Sire. 486 00:34:15,320 --> 00:34:18,720 Et que je me devais de presenter mes hommages a Sa Majeste la reine. 487 00:34:18,920 --> 00:34:21,080 Elle n'a que faire de vos hommages. 488 00:34:21,280 --> 00:34:22,360 Vous etes a moi. 489 00:34:22,520 --> 00:34:24,960 Je veux que vous restiez attache a ma personne. 490 00:34:42,760 --> 00:34:45,680 La verite, monsieur : avec qui aviez-vous rendez-vous ? 491 00:34:46,480 --> 00:34:47,280 Non ! 492 00:34:48,080 --> 00:34:49,520 Ne me dites rien. 493 00:34:49,720 --> 00:34:50,640 Avec une femme. 494 00:34:52,440 --> 00:34:55,560 Laquelle pourrait resister a ce visage d'ange ? 495 00:34:57,040 --> 00:34:59,440 Ne vous compromettez pas avec une de ces marquises 496 00:34:59,600 --> 00:35:01,520 qui cherchent un parti. 497 00:35:01,720 --> 00:35:04,280 Ce n'est pas mon intention, Sire. 498 00:35:04,480 --> 00:35:07,760 Mon ambition est de vous servir, n'en doutez jamais. 499 00:35:08,760 --> 00:35:10,440 Eh bien ! 500 00:35:11,600 --> 00:35:13,240 Comment me trouvez-vous ? 501 00:35:13,440 --> 00:35:15,560 Beau comme Apollon, Sire. 502 00:35:26,600 --> 00:35:30,360 A M. de Richelieu, a qui je dois le bonheur de vous avoir pres de moi. 503 00:35:30,920 --> 00:35:33,760 A M. de Richelieu, a qui je dois celui de vous servir. 504 00:35:33,960 --> 00:35:35,080 Allons ! 505 00:35:35,240 --> 00:35:38,400 Ne me parle plus de me servir, je veux que nous soyons amis. 506 00:35:38,600 --> 00:35:40,800 Et que tu m'ouvres ton coeur. Je ferai de meme. 507 00:35:41,320 --> 00:35:43,080 Il est a vous, Sire. 508 00:35:50,480 --> 00:35:54,040 Est-il vrai que vous avez congedie Mlle de Hautefort ? 509 00:35:56,040 --> 00:35:58,040 On dit beaucoup de choses, a la Cour. 510 00:35:58,200 --> 00:35:59,960 Il faudra t'en mefier. 511 00:36:00,160 --> 00:36:01,800 Tu n'as ete qu'un pretexte. 512 00:36:01,960 --> 00:36:05,640 Mlle de Hautefort m'irritait depuis longtemps a medire du cardinal. 513 00:36:05,960 --> 00:36:07,920 Elle se servait de nos moments de priere 514 00:36:08,080 --> 00:36:10,680 pour etre la voix de la reine et du Saint-Pere. 515 00:36:10,920 --> 00:36:13,240 Il faut avoir peu de consideration pour le roi 516 00:36:13,400 --> 00:36:16,600 pour croire que la politique du cardinal n'est pas agreee par moi. 517 00:36:38,200 --> 00:36:39,960 Bonne nuit, Henri. 518 00:36:40,120 --> 00:36:42,320 J'ai passe une douce soiree. 519 00:36:43,080 --> 00:36:45,120 Bonne nuit, Sire. 520 00:36:45,320 --> 00:36:47,480 Chaque instant en votre compagnie est une gloire. 521 00:36:49,640 --> 00:36:52,000 J'ai deja hate de te revoir demain. 522 00:37:17,200 --> 00:37:19,880 Vous avez pris des risques inconsideres, marquis. 523 00:37:20,040 --> 00:37:21,360 Cela en vaut la peine ? 524 00:37:21,600 --> 00:37:25,440 S'il eut fallu, j'aurais sacrifie ma vie pour venir jusqu'a vous. 525 00:37:25,640 --> 00:37:28,200 Je n'ai pas assez de mots pour vous dire mon amour. 526 00:37:28,360 --> 00:37:30,880 C'est trop, monsieur. Vos transports me font peur. 527 00:37:31,080 --> 00:37:33,520 Vous avez de l'esprit et le roi vous aime. 528 00:37:33,680 --> 00:37:35,840 Ce serait folie de compromettre votre position. 529 00:37:36,040 --> 00:37:38,160 Que m'importe le roi si vous m'aimez. 530 00:37:38,360 --> 00:37:40,960 Un mot de vous et je vous epouse, madame. 531 00:37:45,080 --> 00:37:48,880 Mon Dieu ! C'est moi, alors, qui ne serais pas raisonnable. 532 00:37:49,080 --> 00:37:52,760 Mesurez-vous bien l'ecart de condition qui nous separe ? 533 00:37:52,920 --> 00:37:53,880 Vous etes marquis. 534 00:37:54,480 --> 00:37:57,040 Tandis que je suis duchesse souveraine. 535 00:37:58,520 --> 00:38:00,240 Le roi n'y consentira pas. 536 00:38:00,480 --> 00:38:02,480 Le roi passera outre puisqu'il m'aime. 537 00:38:02,680 --> 00:38:05,000 Le roi vous fera tuer parce qu'il vous aime. 538 00:38:07,080 --> 00:38:09,400 N'y a-t-il pas un moyen ? 539 00:38:25,280 --> 00:38:28,200 Il y aurait un moyen de diminuer la distance qui nous separe. 540 00:38:29,200 --> 00:38:30,720 Vraiment ? Parlez. 541 00:38:30,920 --> 00:38:35,280 Vous souvenez-vous du fauconnier que le roi a aime comme il vous aime ? 542 00:38:35,840 --> 00:38:36,640 Eh bien ? 543 00:38:36,800 --> 00:38:39,640 Le roi ne l'a-t-il pas fait duc et garde des Sceaux ? 544 00:38:40,400 --> 00:38:44,360 Pourquoi n'atteindriez-vous pas ces hauteurs, par sa grace ? 545 00:38:44,560 --> 00:38:47,000 Vous pourriez alors briguer ma main. 546 00:38:48,120 --> 00:38:50,320 Vous me redonnez vie, madame. 547 00:38:55,360 --> 00:39:00,080 Quelle est cette piece avec 3 duels, monsieur Corneille ? 548 00:39:00,240 --> 00:39:01,920 Ce theatre est de la provocation. 549 00:39:02,080 --> 00:39:04,840 Ce n'etait pas mon intention. Mais Le Cid l'exigeait. 550 00:39:05,080 --> 00:39:07,160 Moi, j'exige que vous reecriviez cela. 551 00:39:08,000 --> 00:39:11,960 Je ne vous ai pas alloue 1 500 livres pour recopier une piece espagnole. 552 00:39:12,200 --> 00:39:14,080 Je n'ai fait que m'inspirer d'un evenement. 553 00:39:14,920 --> 00:39:18,480 Justement ! Nous sommes en guerre contre l'Espagne. 554 00:39:18,640 --> 00:39:21,880 Ce n'est pas le moment de nous vanter les exploits d'un ennemi. 555 00:39:24,200 --> 00:39:26,680 Cependant votre niece a beaucoup apprecie. 556 00:39:28,480 --> 00:39:32,080 Je sais. Vous avez eu l'habilete de la lui dedicacer. 557 00:39:32,680 --> 00:39:36,720 Prenez note : "J'interdis que la piece intitulee Le Cid 558 00:39:36,920 --> 00:39:39,000 "soit de nouveau representee... 559 00:39:39,520 --> 00:39:42,760 "tant que l'Academie n'aura pas donne son avis." 560 00:39:42,920 --> 00:39:43,920 Allez, monsieur ! 561 00:39:45,280 --> 00:39:46,920 Mes respects, Eminence. 562 00:39:47,080 --> 00:39:48,560 Attendez ! 563 00:39:49,400 --> 00:39:50,920 Tenez. 564 00:39:52,440 --> 00:39:55,120 C'est une autre de mes comedies dont j'ai eu l'idee 565 00:39:55,720 --> 00:39:58,480 et sur laquelle vous broderez a votre aise. 566 00:39:59,480 --> 00:40:00,880 Contentez-vous de l'embellir 567 00:40:01,080 --> 00:40:03,640 sans en toucher la trame, je vous prie. 568 00:40:16,640 --> 00:40:20,440 Sa piece contient des maximes contraires a la raison d'Etat. 569 00:40:20,640 --> 00:40:23,280 On fera en sorte que l'Academie la refuse. 570 00:40:23,440 --> 00:40:27,120 Il faut partir, Eminence. Vous serez en retard pour le conseil. 571 00:40:35,080 --> 00:40:36,480 Place ! 572 00:40:38,200 --> 00:40:39,800 Eminence ! 573 00:40:40,120 --> 00:40:42,440 Eminence, il faut que je vous parle. 574 00:40:42,600 --> 00:40:43,920 Deux mots, je vous prie. 575 00:40:44,080 --> 00:40:45,440 Je suis presse, Henri. 576 00:40:45,600 --> 00:40:49,200 Et je n'aime pas cette maniere que tu as de te presenter a moi. 577 00:40:49,400 --> 00:40:51,200 Pardon, mais c'est important. 578 00:40:52,040 --> 00:40:54,280 Monte avec moi, tu me diras ca en chemin. 579 00:40:59,520 --> 00:41:01,480 Es-tu devenu fou ? 580 00:41:01,640 --> 00:41:04,600 Je m'y oppose formellement, Henri. 581 00:41:04,800 --> 00:41:06,120 Jamais je n'y consentirai. 582 00:41:06,320 --> 00:41:08,560 Ni moi, ni le roi, ni personne. 583 00:41:08,960 --> 00:41:10,760 Chavigny avait donc raison. 584 00:41:10,920 --> 00:41:14,600 Tu as succombe au charme veneneux de cette intrigante. 585 00:41:14,760 --> 00:41:18,280 Est-il possible que la passion t'aveugle a ce point ? 586 00:41:18,480 --> 00:41:22,160 Cette femme te manipule, Henri, et se moque de toi. 587 00:41:22,320 --> 00:41:23,760 Elle n'a qu'un seul but : 588 00:41:23,960 --> 00:41:26,000 m'atteindre, a travers toi. 589 00:41:26,320 --> 00:41:29,440 Comment expliquer qu'elle consente a une telle mesalliance ? 590 00:41:29,600 --> 00:41:31,600 Vous ne plaiderez donc pas ma cause ? 591 00:41:31,800 --> 00:41:33,120 Jamais ! 592 00:41:33,320 --> 00:41:35,720 Ne t'avise pas d'en dire un mot a Sa Majeste. 593 00:41:35,880 --> 00:41:39,560 Tu n'es qu'un simple gentilhomme eleve par ma faveur, 594 00:41:39,760 --> 00:41:41,400 et tu n'existes que par moi. 595 00:41:42,600 --> 00:41:45,080 Je t'ordonne de l'oublier et de ne te consacrer 596 00:41:45,320 --> 00:41:47,360 qu'a ta mission : me servir. 597 00:41:54,240 --> 00:41:56,640 Vous me rendrez raison, monsieur de Richelieu. 598 00:41:57,320 --> 00:41:59,680 Voila qu'il me menace, l'ingrat ! 599 00:42:23,640 --> 00:42:26,520 Qu'avez-vous fait en me presentant le marquis de Cinq-Mars ? 600 00:42:27,480 --> 00:42:29,560 Je n'ai voulu que votre bonheur, Sire. 601 00:42:29,760 --> 00:42:32,480 Le diable se cache-t-il derriere sa beaute ? 602 00:42:33,200 --> 00:42:35,640 Rien ne semble l'effrayer. 603 00:42:35,800 --> 00:42:38,440 Il ne connait aucune limite a l'insolence, 604 00:42:38,600 --> 00:42:41,320 ignorant le respect qu'un roi est en droit d'attendre. 605 00:42:41,840 --> 00:42:45,480 Je vais vous donner l'occasion de l'oublier, Sire. 606 00:42:45,640 --> 00:42:47,440 Que nos armees se mettent en marche. 607 00:42:48,600 --> 00:42:50,960 Le Portugal vient de se soulever contre Madrid. 608 00:42:51,200 --> 00:42:53,800 Les ambassadeurs catalans sont a Paris, qui demandent 609 00:42:54,000 --> 00:42:56,120 que vous liberiez leur province. 610 00:42:56,960 --> 00:42:59,400 A mon tour de vous feliciter, monsieur. 611 00:42:59,560 --> 00:43:02,160 Votre patience aura porte ses fruits. 612 00:43:02,320 --> 00:43:04,240 Je conduirai cette expedition. 613 00:43:05,040 --> 00:43:08,080 Nous repousserons l'Espagnol au-dela des Pyrenees. 614 00:43:08,600 --> 00:43:11,560 J'oublierai les deceptions que me cause M. de Cinq-Mars, 615 00:43:11,760 --> 00:43:13,280 qui n'est jamais ou je l'espere. 616 00:43:13,480 --> 00:43:17,800 Il est impulsif, mais entierement devoue a votre personne, Majeste. 617 00:43:17,960 --> 00:43:20,760 Ne lui refusez pas vos faveurs. 618 00:43:21,120 --> 00:43:23,480 Il en abuse, de mes faveurs. 619 00:43:23,640 --> 00:43:24,920 Il en abuse. 620 00:43:34,880 --> 00:43:36,400 Monsieur de Cinq-Mars ! 621 00:43:36,960 --> 00:43:39,280 Sa Majeste vous cherche depuis des heures. 622 00:43:39,520 --> 00:43:42,280 - Il est de mauvaise humeur. - Ce n'est pas votre affaire. 623 00:43:42,440 --> 00:43:43,240 Votre cheval ! 624 00:43:43,440 --> 00:43:46,240 C'est inutile. Voici Sa Majeste. 625 00:43:46,840 --> 00:43:48,480 Laissez-nous ! 626 00:43:54,600 --> 00:43:55,800 Que se passe-t-il ? 627 00:43:55,960 --> 00:43:58,280 Vous manquez a vos devoirs, monsieur. 628 00:43:58,440 --> 00:44:00,920 Et je ne saurai le souffrir. 629 00:44:01,720 --> 00:44:05,680 M. de la Chesnaie m'a appris que vous avez couru chez la duchesse. 630 00:44:05,840 --> 00:44:09,560 Elle a ete la maitresse de mon frere. N'est-ce pas la verite ? 631 00:44:10,840 --> 00:44:14,560 Si, Majeste. Allez-vous me faire la lecon comme M. de Richelieu ? 632 00:44:14,800 --> 00:44:17,840 Peu m'importe ce que t'a dit le cardinal ! 633 00:44:18,000 --> 00:44:19,840 Voici ce que te dit le roi : 634 00:44:21,840 --> 00:44:23,240 renonce a cette femme. 635 00:44:25,000 --> 00:44:26,480 Tu gagneras en honneur, 636 00:44:26,640 --> 00:44:29,840 au lieu de tremper dans de noires machinations. 637 00:44:30,000 --> 00:44:31,840 Ne puis-je vous servir et l'aimer ? 638 00:44:32,400 --> 00:44:34,400 Je ne le tolererai pas. 639 00:44:34,560 --> 00:44:37,920 Parce que je ne veux pas la voir te detruire. Oublie-la. 640 00:44:40,080 --> 00:44:42,360 Pour te consoler et si tu promets de rompre, 641 00:44:42,520 --> 00:44:44,800 je t'offre 1 500 ecus de pension 642 00:44:44,960 --> 00:44:46,960 et te fais mon premier ecuyer. 643 00:44:47,760 --> 00:44:49,400 Qu'en dis-tu ? 644 00:44:50,320 --> 00:44:53,880 Etant Grand Maitre de la garde-robe, cette charge ne me grandirait pas. 645 00:44:55,080 --> 00:44:57,400 Que faut-il donc pour te contenter ? 646 00:44:57,720 --> 00:45:00,560 Que vous fassiez de moi votre Grand ecuyer, Majeste. 647 00:45:00,760 --> 00:45:03,720 Ne suis-je pas le fils d'un marechal de France ? 648 00:45:07,560 --> 00:45:10,800 Ce titre est l'un des plus prestigieux qui soit, Henri. 649 00:45:10,960 --> 00:45:13,840 Beaucoup de noms illustres y pretendent. 650 00:45:16,800 --> 00:45:18,880 Mais je te l'accorde. 651 00:45:19,040 --> 00:45:20,280 Sois-en digne. 652 00:45:20,560 --> 00:45:23,600 Je chevaucherai avec toi jusqu'a Perpignan, que nous assiegerons 653 00:45:23,800 --> 00:45:26,720 ensemble pour enlever le Roussillon aux Espagnols. 654 00:45:30,320 --> 00:45:33,120 Je me battrai a vos cotes jusqu'a la mort, Sire. 655 00:45:33,320 --> 00:45:34,600 Je le jure devant Dieu. 656 00:45:35,400 --> 00:45:37,280 Relevez-vous. 657 00:45:37,480 --> 00:45:39,720 Monsieur le Grand, 658 00:45:39,920 --> 00:45:43,000 il n'est pas question de mourir, mais de vivre. 659 00:45:43,920 --> 00:45:46,720 Vivre ou mourir, je suis a vous, Sire. 660 00:45:49,880 --> 00:45:52,360 Et moi, je te donne mon coeur. 661 00:45:52,520 --> 00:45:55,160 Et te promets qu'il ne sera jamais partage. 662 00:46:08,960 --> 00:46:10,720 Eh bien ! Que se passe-t-il ? 663 00:46:10,880 --> 00:46:12,000 Rejouissez-vous. 664 00:46:12,200 --> 00:46:15,560 Nous serons bientot unis par les liens sacres du mariage. 665 00:46:15,960 --> 00:46:18,160 Le roi a fait de moi son Grand ecuyer. 666 00:46:18,360 --> 00:46:20,720 Demain, il me fait duc et pair de France. 667 00:46:22,120 --> 00:46:24,400 Je vous felicite, monsieur le Grand ecuyer. 668 00:46:24,560 --> 00:46:26,080 Le roi vous aime, assurement. 669 00:46:26,720 --> 00:46:30,120 Et peut-etre vous fera-t-il duc et connetable. 670 00:46:30,280 --> 00:46:33,080 Mais vous oubliez celui qui ne permettra pas notre union. 671 00:46:33,240 --> 00:46:35,000 Je sais : le cardinal. 672 00:46:35,200 --> 00:46:39,120 Il m'a refuse ce droit. Il vous hait autant que vous le haissez. 673 00:46:41,040 --> 00:46:44,240 Je le hais, parce qu'il mene la France a la ruine. 674 00:46:44,400 --> 00:46:46,960 Je le hais, parce qu'il a fait du roi son valet, 675 00:46:47,120 --> 00:46:51,320 parce qu'il martyrise la reine et qu'il assassine les bons chretiens. 676 00:46:51,480 --> 00:46:52,600 Sa robe est tachee de sang. 677 00:46:53,480 --> 00:46:57,080 - Il faut faire cesser cela. - Comment ? Il a la confiance du roi. 678 00:46:57,280 --> 00:47:00,400 S'il a sa confiance, vous avez plus. Vous avez son affection. 679 00:47:00,560 --> 00:47:03,400 Vous pouvez lui faire voir que le cardinal l'espionne 680 00:47:03,560 --> 00:47:05,840 et ne fait de lui qu'un souverain de facade. 681 00:47:06,000 --> 00:47:08,720 Il faut qu'il sache qui est le vrai maitre du pays. 682 00:47:16,040 --> 00:47:18,560 Ai-je bien entendu, madame ? 683 00:47:18,720 --> 00:47:21,960 Vous me demandez de trahir celui a qui je dois ma fortune 684 00:47:22,120 --> 00:47:23,960 et le bonheur de vous avoir rencontree ? 685 00:47:24,160 --> 00:47:27,880 Quelle fidelite devez-vous a un homme qui vous interdit d'aimer ? 686 00:47:29,080 --> 00:47:31,040 Ne serons-nous donc jamais heureux ? 687 00:47:31,240 --> 00:47:35,160 Doit-il exercer sur nous la tyrannie qu'il exerce sur la France ? 688 00:47:36,440 --> 00:47:38,400 Le cardinal vous utilise, Henri. 689 00:47:38,600 --> 00:47:40,520 Vous n'etes qu'un pion dans son jeu. 690 00:47:40,680 --> 00:47:44,600 Et votre felicite ne durera que le temps que vous serviez ses plans. 691 00:47:47,160 --> 00:47:48,560 Croyez-moi. 692 00:47:48,720 --> 00:47:52,720 Le combattre est le moyen de vous sauver d'une disgrace inevitable. 693 00:47:59,000 --> 00:48:00,720 La tache est vouee a l'echec. 694 00:48:01,720 --> 00:48:05,040 La foi que porte Sa Majeste au cardinal ne peut etre brisee. 695 00:48:06,040 --> 00:48:08,600 Dans ce cas, il faut agir autrement. 696 00:48:09,600 --> 00:48:11,000 Comment cela ? 697 00:48:12,320 --> 00:48:14,440 M'aimez-vous, Henri ? 698 00:48:15,440 --> 00:48:17,600 En doutez-vous encore ? 699 00:48:26,760 --> 00:48:29,160 Moi aussi, je vous aime. 700 00:48:29,720 --> 00:48:32,120 Et quand on aime, qu'importent les moyens. 701 00:48:33,280 --> 00:48:35,040 Depechez-vous ! 702 00:48:40,080 --> 00:48:42,280 Le moment est venu, mes amis. 703 00:48:42,480 --> 00:48:46,040 Le roi quitte demain Paris avec l'armee, 704 00:48:46,200 --> 00:48:49,400 laissant le cardinal a ses basses besognes. 705 00:48:49,600 --> 00:48:51,320 Cette fois, nous ne faillirons pas. 706 00:48:51,520 --> 00:48:54,160 Il ne faut pas que le cardinal vous imagine... 707 00:49:02,520 --> 00:49:06,000 Je vous presente un homme acquis a notre cause, messeigneurs. 708 00:49:06,200 --> 00:49:08,440 Vous nous mettez en grand danger, madame. 709 00:49:08,640 --> 00:49:11,040 C'est folie de nous amener le debiteur du cardinal. 710 00:49:11,960 --> 00:49:13,600 Il est a sa solde. 711 00:49:13,800 --> 00:49:14,880 Vous doutez de ma parole ? 712 00:49:15,120 --> 00:49:17,280 Cela suffit, messieurs. Rangez vos epees. 713 00:49:17,680 --> 00:49:19,720 Je me porte garante de M. de Cinq-Mars. 714 00:49:25,000 --> 00:49:28,480 S'il est vrai que le cardinal a oeuvre a mon heureuse destinee, 715 00:49:28,680 --> 00:49:31,280 il m'en a demande en retour un trop lourd tribut. 716 00:49:31,440 --> 00:49:33,120 J'ai refuse d'espionner le roi 717 00:49:33,320 --> 00:49:35,400 et j'ai pris en aversion ses manieres. 718 00:49:36,480 --> 00:49:40,200 Il me faut admettre que le royaume souffre de trop de sang repandu, 719 00:49:40,880 --> 00:49:42,920 de trop de taxes et de trop de misere. 720 00:49:52,960 --> 00:49:55,280 Soyez le bienvenu, monsieur le Grand ecuyer. 721 00:49:56,280 --> 00:49:58,560 Que pensez-vous d'une pension de 40 000 ecus 722 00:49:58,720 --> 00:50:01,040 de Sa Majeste Philippe IV d'Espagne ? 723 00:50:01,240 --> 00:50:03,040 J'en pense le plus grand bien. 724 00:50:03,200 --> 00:50:05,040 Considerez la chose faite. 725 00:50:06,600 --> 00:50:08,480 Je savais que tu nous rejoindrais. 726 00:50:11,000 --> 00:50:13,560 Voici ou nous en sommes, messieurs. 727 00:50:13,760 --> 00:50:16,320 Fontrailles partira cette nuit pour Madrid 728 00:50:16,560 --> 00:50:20,640 avec nos propositions pour etablir un traite avec le roi, selon lequel, 729 00:50:20,880 --> 00:50:23,160 des l'annonce de la mort du cardinal, 730 00:50:23,360 --> 00:50:27,880 les 9 000 cavaliers de la frontiere du Roussillon envahiront le royaume 731 00:50:28,320 --> 00:50:29,920 et se mettront sous mes ordres. 732 00:50:30,160 --> 00:50:34,040 Cela en accord avec Sa Majeste la reine Anne d'Autriche. 733 00:50:34,360 --> 00:50:36,640 Evitons de prononcer le nom de la reine. 734 00:50:36,840 --> 00:50:38,040 Il a raison. 735 00:50:38,200 --> 00:50:42,160 La reine ne doit en aucun cas paraitre impliquee dans notre action. 736 00:50:42,400 --> 00:50:43,880 Soyez sans crainte. 737 00:50:44,040 --> 00:50:46,200 Personne ne sortira avant de preter serment. 738 00:50:46,400 --> 00:50:47,640 Vos epees, messieurs. 739 00:50:50,320 --> 00:50:52,480 Jurons sur la Sainte Vierge 740 00:50:52,680 --> 00:50:55,560 de garder a jamais le secret sur notre conjuration 741 00:50:55,760 --> 00:50:57,640 et de ne jamais devoiler nos noms 742 00:50:57,880 --> 00:50:59,160 ni celui de la reine. 743 00:50:59,360 --> 00:51:00,760 Je le jure ! 744 00:51:01,920 --> 00:51:05,040 Si tu dis vrai et que Cinq-Mars a rejoint mes ennemis, 745 00:51:05,640 --> 00:51:07,480 je lui ferai payer cette trahison. 746 00:51:07,800 --> 00:51:09,600 - Faut-il se saisir d'eux ? - Non. 747 00:51:09,800 --> 00:51:13,320 Je veux savoir ce qu'ils complotent et les prendre sur le fait. 748 00:51:13,520 --> 00:51:14,320 Combien etaient-ils ? 749 00:51:14,520 --> 00:51:15,640 Une douzaine, environ. 750 00:51:15,840 --> 00:51:17,760 J'ai reconnu le conseiller de la reine. 751 00:51:17,920 --> 00:51:19,760 Lui aussi paiera de sa tete. 752 00:51:19,920 --> 00:51:22,880 Pour l'heure, surveille-les et tiens-moi informe. 753 00:51:24,120 --> 00:51:25,880 Eminence. 754 00:51:28,360 --> 00:51:32,880 Je n'aurais jamais du faire entrer Henri d'Effiat dans la maison du roi. 755 00:51:33,840 --> 00:51:37,480 Je me suis laisse entrainer par une tendresse coupable. 756 00:51:37,920 --> 00:51:41,720 En politique, il faut se mefier de ses affections. 757 00:51:41,880 --> 00:51:43,440 Attendez, avant de le condamner. 758 00:51:43,880 --> 00:51:45,480 Peut-etre oeuvre-t-il pour nous. 759 00:51:45,720 --> 00:51:48,760 Non. Il me trahit, je le sais. 760 00:51:48,920 --> 00:51:51,080 Tu m'avais prevenu, pourtant. 761 00:51:51,680 --> 00:51:55,200 Mais pouvais-je imaginer qu'il se prendrait de passion 762 00:51:55,400 --> 00:51:56,720 pour Marie de Gonzague ? 763 00:51:57,040 --> 00:51:58,200 Ma pire ennemie. 764 00:51:58,440 --> 00:52:01,040 Elle le tient sous son emprise. 765 00:52:01,240 --> 00:52:03,320 Et Henri n'est pas Rodrigue. 766 00:52:03,520 --> 00:52:06,880 Il laissera sa passion l'emporter sur l'honneur et me trahira. 767 00:52:07,080 --> 00:52:08,880 Je ne peux le croire. 768 00:52:16,920 --> 00:52:17,880 Eminence. 769 00:52:19,440 --> 00:52:21,040 Eminence ! 770 00:52:21,200 --> 00:52:25,200 Le vicomte de Fontrailles a ete vu a Orleans, travesti en capucin. 771 00:52:25,400 --> 00:52:26,600 Il va en Espagne. 772 00:52:27,040 --> 00:52:28,720 Comment le sais-tu ? 773 00:52:28,920 --> 00:52:29,800 Son ecuyer. 774 00:52:30,000 --> 00:52:32,440 - Il a parle et ne parlera plus. - Tres bien. 775 00:52:32,640 --> 00:52:35,920 M. d'Orleans se cache-t-il toujours a l'abbaye Saint-Sulpice ? 776 00:52:36,240 --> 00:52:38,040 Il n'en est pas ressorti, Eminence. 777 00:52:38,280 --> 00:52:39,360 Qu'il y reste ! 778 00:52:39,560 --> 00:52:42,480 Il ne priera jamais assez pour sauver son ame. 779 00:52:42,640 --> 00:52:43,760 Surveille-le. 780 00:52:44,760 --> 00:52:46,760 Monseigneur. 781 00:52:49,440 --> 00:52:52,920 Si l'ame damnee de Gaston d'Orleans court a Madrid, 782 00:52:53,080 --> 00:52:56,440 c'est pour informer nos ennemis de nos preparatifs. 783 00:52:58,440 --> 00:53:01,800 Prenez place, messeigneurs. Sa Majeste arrive. 784 00:53:11,920 --> 00:53:15,200 Eh bien, monsieur le Grand ecuyer ! Que voulez-vous ? 785 00:53:15,360 --> 00:53:18,360 Sa Majeste m'a prie d'assister au conseil, Eminence. 786 00:53:18,800 --> 00:53:21,640 Votre place n'est pas ici, monsieur le Grand. 787 00:53:21,840 --> 00:53:22,920 Retirez-vous. 788 00:53:23,120 --> 00:53:24,320 C'est pourtant le roi... 789 00:53:24,520 --> 00:53:28,040 Je vous ordonne de vous retirer, monsieur le petit marquis. 790 00:53:29,240 --> 00:53:31,040 C'est assez que c'est moi qui le veux. 791 00:53:31,480 --> 00:53:34,600 Ceci n'est pas le conseil du roi, mais un conseil de guerre. 792 00:53:34,800 --> 00:53:37,440 Vous n'etes pas officier dans nos armees, que je sache. 793 00:53:37,600 --> 00:53:39,640 La guerre n'est pas votre affaire. 794 00:53:40,080 --> 00:53:41,200 Pour la derniere fois, 795 00:53:41,440 --> 00:53:44,200 quittez ces lieux, immediatement. 796 00:54:03,640 --> 00:54:04,600 Ou allez-vous ? 797 00:54:07,200 --> 00:54:09,520 N'est-il pas l'heure du conseil ? 798 00:54:10,640 --> 00:54:11,600 Qu'avez-vous ? 799 00:54:12,080 --> 00:54:13,320 Vous etes si pale... 800 00:54:14,160 --> 00:54:17,640 C'est qu'il me coute, Sire, d'avoir a vous refuser. 801 00:54:17,800 --> 00:54:19,200 Je ne vous rendrais pas service 802 00:54:19,360 --> 00:54:22,360 en me joignant a ces capitaines qui dirigent vos armees. 803 00:54:22,560 --> 00:54:26,480 Je n'ai ni la science militaire, ni leur experience de la guerre. 804 00:54:29,520 --> 00:54:31,520 Je reconnais ton coeur pur et loyal. 805 00:54:39,680 --> 00:54:43,320 C'est ici, a Narbonne, que nous concentrerons nos troupes, 806 00:54:43,520 --> 00:54:46,920 avant d'entrer en Roussillon, sous les ordres de Sa Majeste. 807 00:54:48,520 --> 00:54:50,680 Continuez, monsieur de Richelieu. 808 00:54:51,440 --> 00:54:55,040 J'avais invite M. le Grand, mais il ne s'en est pas juge digne. 809 00:54:55,880 --> 00:54:59,240 Il faut louer sa grande sagesse et son discernement. 810 00:54:59,440 --> 00:55:00,640 Je lui en ferai part. 811 00:55:00,800 --> 00:55:04,200 Eh bien ! Comment s'annonce notre expedition ? 812 00:55:04,360 --> 00:55:06,200 Fort bien, Sire. 813 00:55:06,360 --> 00:55:09,480 Le rapport des forces est en notre faveur. 814 00:55:09,640 --> 00:55:12,400 Le duc d'Olivares tient la place forte de Rivesaltes, 815 00:55:12,600 --> 00:55:15,080 qu'il faudra enlever avant d'arriver a Perpignan. 816 00:55:15,240 --> 00:55:17,880 Ca pourrait nous couter des pertes considerables. 817 00:55:18,040 --> 00:55:20,360 Ne pourrions-nous compter sur quelques trahisons ? 818 00:55:20,520 --> 00:55:23,240 Des bourgeois qui, moyennant pensions, ouvriraient 819 00:55:23,480 --> 00:55:25,200 les portes de leur cite ? 820 00:55:25,400 --> 00:55:27,360 Vous lisez dans mes pensees, Majeste. 821 00:55:27,520 --> 00:55:29,240 Mes agents s'y emploient. 822 00:55:33,680 --> 00:55:35,200 Messeigneurs, 823 00:55:35,400 --> 00:55:38,520 je vous annonce que la couronne de France a un heritier. 824 00:55:39,520 --> 00:55:41,240 Longue vie a Louis, 825 00:55:41,480 --> 00:55:42,240 dauphin de France. 826 00:55:42,440 --> 00:55:43,800 Longue vie a Louis, 827 00:55:44,040 --> 00:55:45,520 dauphin de France. 828 00:55:55,360 --> 00:55:58,200 Marie ! 829 00:55:58,400 --> 00:56:01,760 Marie ! C'est decide. Je tuerai moi-meme le cardinal. 830 00:56:02,480 --> 00:56:05,520 Moins fort. Vous voulez nous faire mettre a la Bastille ? 831 00:56:05,720 --> 00:56:07,640 - Et cette fureur ? - Vous en serez informee. 832 00:56:07,800 --> 00:56:09,200 Par la rumeur, helas. 833 00:56:09,360 --> 00:56:13,080 Je le jure. Il paiera les insultes qu'il m'a jetees au visage. 834 00:56:13,240 --> 00:56:14,680 Calmez-vous ! 835 00:56:14,880 --> 00:56:17,920 Non. Je ne veux pas me calmer, je veux me venger. 836 00:56:19,240 --> 00:56:21,080 Avant de commettre l'irreparable, 837 00:56:21,240 --> 00:56:24,280 profitez que le roi vous aime pour faire bannir le cardinal. 838 00:56:24,480 --> 00:56:27,920 Ou mieux encore : obtenez sa benediction pour le tuer. 839 00:56:28,080 --> 00:56:31,400 Avec ou sans sa benediction, M. de Richelieu mourra. 840 00:56:33,760 --> 00:56:35,560 Je pars avec Sa Majeste pour Narbonne 841 00:56:35,760 --> 00:56:38,760 et j'y attendrai le cardinal pour agir. 842 00:56:38,920 --> 00:56:41,080 Faites-le savoir a Son Altesse. 843 00:56:41,240 --> 00:56:43,480 J'ai peur pour vous, Henri. 844 00:56:43,680 --> 00:56:46,680 Laissez agir les assassins envoyes par le roi d'Espagne. 845 00:56:46,920 --> 00:56:48,560 Vous ne comprenez pas, Marie. 846 00:56:48,760 --> 00:56:50,920 Non content d'avoir refuse notre union, 847 00:56:51,120 --> 00:56:54,520 M. de Richelieu a sali mon nom devant les seigneurs du royaume. 848 00:56:55,240 --> 00:56:58,480 Je ne pourrai vous aimer tant que je ne l'aurai pas tue. 849 00:57:04,400 --> 00:57:07,120 Alors que Dieu vous garde ! 850 00:57:07,320 --> 00:57:09,080 Si vous reussissez, Henri, 851 00:57:09,240 --> 00:57:10,840 un grand destin vous attend. 852 00:57:11,080 --> 00:57:13,360 Un grand destin nous attend, Marie. 853 00:57:13,520 --> 00:57:15,960 Ne doutez jamais de mon amour. 854 00:57:23,080 --> 00:57:25,120 Vous me manquez deja. 855 00:57:25,480 --> 00:57:27,480 Revenez sain et sauf. 856 00:57:45,520 --> 00:57:46,960 Je n'en peux plus. 857 00:57:47,120 --> 00:57:49,480 Mes jambes sont raides comme du bois. 858 00:57:50,840 --> 00:57:52,200 Plus de 5 heures de chevauchee ! 859 00:57:52,600 --> 00:57:54,560 A cette allure, nous y serons dans 1 semaine. 860 00:57:54,960 --> 00:57:56,960 Quand le cardinal quitte Paris ? 861 00:57:57,120 --> 00:57:58,120 Demain matin. 862 00:57:58,320 --> 00:58:01,440 Ses rhumatismes l'obligent a faire de courtes etapes. 863 00:58:01,640 --> 00:58:03,920 Il couchera ici demain, chez le bourgmestre, 864 00:58:04,080 --> 00:58:05,920 a l'abri des murs de la cite. 865 00:58:06,120 --> 00:58:09,200 N'est-il pas trop age pour supporter le poids du gouvernement ? 866 00:58:10,360 --> 00:58:11,440 Que veux-tu dire ? 867 00:58:11,640 --> 00:58:14,200 Voila 18 ans que vous lui avez confie cette charge. 868 00:58:15,560 --> 00:58:19,120 N'etes-vous pas las de ces revoltes ? De ce sang qu'il repand 869 00:58:19,320 --> 00:58:20,920 pour assurer sa propre gloire ? 870 00:58:21,120 --> 00:58:23,560 Ce discours pourrait te conduire a la Bastille, 871 00:58:23,800 --> 00:58:25,640 Henri. 872 00:58:25,800 --> 00:58:28,240 Je vous aime, alors je vous parle a coeur ouvert. 873 00:58:29,560 --> 00:58:33,120 Je ne suis pas de ceux qui flattent par-devant pour medire par-derriere. 874 00:58:33,320 --> 00:58:36,960 Cela est vrai. C'est pour cela aussi que je t'aime et te pardonne. 875 00:58:37,560 --> 00:58:41,240 Je connais mieux que personne les defauts de mon 1er ministre. 876 00:58:41,400 --> 00:58:44,840 Je sais son gout pour l'argent qu'il a amasse. 877 00:58:45,040 --> 00:58:47,440 Je sais sa vaine pretention a tenir la plume. 878 00:58:47,640 --> 00:58:50,920 Je m'amuse de le voir s'enrager lorsqu'on acclame M. Corneille 879 00:58:51,120 --> 00:58:54,960 et que par jalousie, il fait interdire Le Cid par son Academie. 880 00:58:55,120 --> 00:58:56,680 Je ris de son ambition de construire 881 00:58:56,920 --> 00:58:59,640 une ville ideale qu'il baptise de son propre nom : 882 00:58:59,840 --> 00:59:01,440 Richelieu. 883 00:59:01,640 --> 00:59:04,840 Il prefere les affaires de l'Etat a celles de l'Eglise 884 00:59:05,040 --> 00:59:06,720 et se dispense de dire la messe 885 00:59:06,920 --> 00:59:10,400 pour aller voir ses maitresses, les plus belles femmes de Paris. 886 00:59:10,560 --> 00:59:11,520 Que dire encore ? 887 00:59:11,840 --> 00:59:14,000 Qu'il se complait a repandre le sang. 888 00:59:15,960 --> 00:59:19,360 A decoller les tetes de tous les grands nobles du royaume. 889 00:59:19,520 --> 00:59:21,920 A faire mourir vos soldats sur les champs de bataille, 890 00:59:22,080 --> 00:59:25,920 a massacrer vos paysans qui se revoltent contre leur misere. 891 00:59:26,360 --> 00:59:27,520 Que dire encore ? 892 00:59:27,680 --> 00:59:31,200 Qu'il se plait a espionner le monde entier pour mieux le tenir. 893 00:59:31,840 --> 00:59:33,200 A commencer par son roi. 894 00:59:34,640 --> 00:59:37,120 Que dis-tu ? Le cardinal m'espionne ? 895 00:59:37,360 --> 00:59:41,800 Par votre valet, M. de la Chesnaie, qui se rend le mardi a son palais 896 00:59:41,960 --> 00:59:44,920 pour lui faire part de vos gestes, de vos paroles. 897 00:59:46,200 --> 00:59:48,800 Si tu dis vrai, j'en demanderai compte a Son Eminence. 898 00:59:49,000 --> 00:59:52,360 Mais toi, serais-tu par hasard devenu son ennemi ? 899 00:59:53,920 --> 00:59:56,360 Ne peut-on critiquer et aimer a la fois, Sire ? 900 00:59:58,560 --> 01:00:00,080 Prends garde. 901 01:00:01,160 --> 01:00:03,800 S'attaquer a lui, c'est s'attaquer a moi. 902 01:00:04,480 --> 01:00:07,200 Tu ne sais pas ce que c'est que gouverner la France. 903 01:00:07,400 --> 01:00:09,800 Le royaume est fait de tant de peuples : 904 01:00:09,960 --> 01:00:11,480 Normands, Bretons, Basques, 905 01:00:11,640 --> 01:00:15,200 Bourguignons, Picards, Provencaux... 906 01:00:15,360 --> 01:00:18,080 Leur faire accepter un destin commun nomme France 907 01:00:18,240 --> 01:00:20,920 et les soumettre a une seule et meme autorite, 908 01:00:21,080 --> 01:00:23,640 voila l'ultime dessein du cardinal. 909 01:00:25,160 --> 01:00:27,520 Pourquoi lui abandonner tant de pouvoirs ? 910 01:00:27,680 --> 01:00:29,520 N'etes-vous pas le roi ? 911 01:00:29,680 --> 01:00:31,360 Quand on a a son service 912 01:00:31,560 --> 01:00:34,840 un homme si intelligent qui veut la grandeur de la France, 913 01:00:35,040 --> 01:00:37,040 il faut savoir s'effacer, Henri. 914 01:00:37,240 --> 01:00:40,520 Mais sache qu'il n'y a rien qui ne soit fait sans mon accord. 915 01:00:40,680 --> 01:00:44,040 Le cardinal me fait chaque jour part de ses initiatives. 916 01:00:44,200 --> 01:00:45,240 Nous decidons ensemble. 917 01:00:46,920 --> 01:00:50,800 De meme que c'est parce qu'il sait juger et qu'il t'a fait confiance 918 01:00:51,040 --> 01:00:53,680 que je peux sans crainte t'ouvrir mon coeur. 919 01:01:09,680 --> 01:01:11,680 Mais quelle honte ! 920 01:01:11,880 --> 01:01:15,480 Comment un cardinal apostolique fait alliance avec des heretiques 921 01:01:15,640 --> 01:01:16,800 pour combattre mon frere, 922 01:01:16,960 --> 01:01:18,360 le Roi Tres Catholique ? 923 01:01:18,520 --> 01:01:22,800 M. de Richelieu a fait du service de l'Etat sa seule religion. 924 01:01:24,480 --> 01:01:26,360 Majeste, le marquis de Mirabel 925 01:01:26,600 --> 01:01:28,360 est ici et demande a etre recu. 926 01:01:28,520 --> 01:01:31,240 Faites-le entrer et laissez-nous, je vous prie. 927 01:01:38,120 --> 01:01:40,080 Antonio. Quelles nouvelles ? 928 01:01:41,800 --> 01:01:43,960 Voici le traite signe du roi, votre frere, 929 01:01:44,200 --> 01:01:45,800 Majeste. 930 01:01:47,640 --> 01:01:50,520 Vous seule en avez copie, avec Mgr d'Orleans. 931 01:01:50,760 --> 01:01:52,960 Accepte-t-il les conditions de notre allegeance ? 932 01:01:53,480 --> 01:01:54,960 Sans exception, Majeste. 933 01:01:57,400 --> 01:01:58,800 Dieu est avec nous. 934 01:01:59,400 --> 01:02:01,240 Il ne manque plus qu'une chose. 935 01:02:01,640 --> 01:02:02,400 Qu'est-ce ? 936 01:02:02,680 --> 01:02:03,960 La mort du cardinal. 937 01:02:20,120 --> 01:02:22,240 Avez-vous perdu la tete, mademoiselle ? 938 01:02:22,480 --> 01:02:24,000 Venir chez moi, en plein jour. 939 01:02:24,240 --> 01:02:26,240 Il se trame quelque mauvais coup. 940 01:02:26,400 --> 01:02:29,080 La reine est febrile et agitee depuis des jours. 941 01:02:29,240 --> 01:02:31,440 Elle ne dort plus et s'irrite rapidement. 942 01:02:31,680 --> 01:02:34,080 Vous me derangez pour me parler de ses humeurs ? 943 01:02:34,280 --> 01:02:35,080 Ce n'est pas tout. 944 01:02:35,280 --> 01:02:37,800 Hier, le marquis de Mirabel est venu la voir. 945 01:02:38,480 --> 01:02:39,840 Plus tard dans la soiree, 946 01:02:40,080 --> 01:02:42,920 Sa Majeste a refuse qu'on la deshabille pour le coucher. 947 01:02:43,120 --> 01:02:43,920 Eh bien ? 948 01:02:44,080 --> 01:02:47,080 Sans doute dissimulait-elle sur elle un document 949 01:02:47,280 --> 01:02:51,520 qu'elle aura cache dans son coffre, celui qui a un tiroir secret. 950 01:02:53,560 --> 01:02:57,680 Merci de me faire part de vos observations, mademoiselle. 951 01:02:58,120 --> 01:02:59,520 Retournez aupres d'elle. 952 01:03:06,480 --> 01:03:09,640 Il se manigance une conspiration, l'abbe. 953 01:03:09,800 --> 01:03:12,960 Et je soupconne Anne d'Autriche d'en etre complice. 954 01:03:13,120 --> 01:03:14,800 Comment s'en assurer ? 955 01:03:15,000 --> 01:03:17,960 En attaquant, l'abbe. C'est la meilleure defense. 956 01:03:22,000 --> 01:03:24,720 Majeste, Son Eminence est la, qui demande a vous voir. 957 01:03:24,920 --> 01:03:26,680 Mon Dieu ! 958 01:03:27,640 --> 01:03:29,440 Mais que me veut-il ? 959 01:03:29,640 --> 01:03:32,080 Ne le fais pas attendre. 960 01:03:35,960 --> 01:03:37,960 Pardonnez cette intrusion, Majeste. 961 01:03:38,120 --> 01:03:40,680 Je suis venu vous presenter mes hommages... 962 01:03:41,720 --> 01:03:44,440 Avant de prendre la route pour rejoindre le roi. 963 01:03:45,240 --> 01:03:47,560 Je suis touchee. Je sais votre temps precieux 964 01:03:47,760 --> 01:03:50,400 et quelle oeuvre immense vous accomplissez. 965 01:03:50,640 --> 01:03:53,360 Rien ne me serait possible sans la confiance du roi. 966 01:03:54,240 --> 01:03:55,680 Oui. 967 01:03:56,520 --> 01:03:59,800 Je prie chaque jour pour qu'il revienne vainqueur. 968 01:03:59,960 --> 01:04:03,680 Mais cela me dechire le coeur de voir tant de catholiques s'entretuer, 969 01:04:03,920 --> 01:04:06,520 quand la paix est offerte par mon frere. 970 01:04:08,480 --> 01:04:10,800 J'ai une requete a presenter, Majeste. 971 01:04:11,560 --> 01:04:13,160 "Une requete", Eminence ? 972 01:04:13,360 --> 01:04:14,680 Avant de partir pour ce voyage 973 01:04:14,840 --> 01:04:18,120 dont je pourrais ne jamais revenir, 974 01:04:18,280 --> 01:04:20,240 j'aimerais saluer le dauphin de France. 975 01:04:20,920 --> 01:04:22,440 Mais bien sur. 976 01:04:22,640 --> 01:04:23,440 Bien sur. 977 01:04:23,640 --> 01:04:24,720 Mlle de Chemerault ! 978 01:04:27,840 --> 01:04:28,600 Majeste ? 979 01:04:28,800 --> 01:04:32,080 Demandez a Mme de Lansac de presenter le dauphin Louis 980 01:04:32,240 --> 01:04:33,520 a Mgr le cardinal. 981 01:04:33,720 --> 01:04:35,400 Tout de suite, Majeste. 982 01:04:37,280 --> 01:04:40,880 Je vais prier pour que vous reveniez sain et sauf, Eminence. 983 01:04:41,280 --> 01:04:45,120 Je suis certain que vos prieres, que je sais ferventes et sinceres, 984 01:04:45,280 --> 01:04:46,960 me protegeront d'un mauvais coup. 985 01:04:57,280 --> 01:04:59,120 Que Dieu vous garde, Altesse ! 986 01:05:08,440 --> 01:05:11,400 Profitez bien de lui avant le retour du roi, Majeste. 987 01:05:12,000 --> 01:05:14,120 Que voulez-vous dire, Eminence ? 988 01:05:14,440 --> 01:05:16,120 Avant de partir pour la guerre, 989 01:05:16,280 --> 01:05:18,960 le roi m'a fait part de son intention 990 01:05:19,160 --> 01:05:22,000 de vous retirer l'education du prince. 991 01:05:23,280 --> 01:05:25,000 Mais pourquoi ? 992 01:05:25,160 --> 01:05:27,960 Sa Majeste s'exaspere de vos connivences 993 01:05:28,120 --> 01:05:29,600 avec les ennemis de la France. 994 01:05:29,840 --> 01:05:33,400 Vous comprendrez qu'il ne puisse admettre que la reine de France 995 01:05:33,560 --> 01:05:36,440 soit en intelligence avec ceux qu'il combat. 996 01:05:37,280 --> 01:05:39,520 Certains a la Cour evoquent meme le mot... 997 01:05:40,160 --> 01:05:41,680 de trahison. 998 01:05:55,640 --> 01:05:58,040 Me retirer mon fils ? 999 01:05:58,240 --> 01:06:00,160 Je ne le supporterai pas. 1000 01:06:00,360 --> 01:06:02,480 Il suffirait d'un gage de votre bonne foi 1001 01:06:02,840 --> 01:06:05,840 pour que Sa Majeste renonce a ce projet, 1002 01:06:06,000 --> 01:06:08,400 auquel il repugne lui-meme. 1003 01:06:12,880 --> 01:06:15,040 Vous l'aurez, monsieur de Richelieu. 1004 01:07:00,960 --> 01:07:03,920 Mon pere ! Mon pere ! 1005 01:07:04,280 --> 01:07:05,840 Que se passe-t-il ? 1006 01:07:06,000 --> 01:07:07,680 Vous devez me sauver, mon pere. 1007 01:07:07,880 --> 01:07:10,000 Le roi et le cardinal me soupconnent de trahison. 1008 01:07:10,160 --> 01:07:13,160 Ils me menacent de me retirer le dauphin. 1009 01:07:13,400 --> 01:07:16,520 Calmez-vous, Altesse. Personne ne parlera. 1010 01:07:16,720 --> 01:07:18,280 Nous avons tous jure. 1011 01:07:18,520 --> 01:07:21,240 Vous savez ce que valent les serments face au bourreau. 1012 01:07:21,440 --> 01:07:22,920 Vous devez m'aider, mon pere. 1013 01:07:23,160 --> 01:07:25,680 - Qu'attendez-vous de moi ? - Tenez. 1014 01:07:26,040 --> 01:07:27,400 Prenez ce document. 1015 01:07:27,560 --> 01:07:30,440 Faites en sorte de le remettre entre les mains du cardinal. 1016 01:07:30,680 --> 01:07:32,600 - Mais comment ? - Peu importe. 1017 01:07:32,840 --> 01:07:36,120 Personne ne doit savoir comment cela lui parvient. 1018 01:07:36,280 --> 01:07:38,520 Sinon c'est la mort pour vous. 1019 01:07:39,680 --> 01:07:41,480 Faites-moi confiance. 1020 01:07:41,680 --> 01:07:44,160 Comment vous refuser, Majeste ? 1021 01:07:44,320 --> 01:07:46,400 Des l'aube, j'enverrai l'un de mes moines. 1022 01:07:46,560 --> 01:07:48,560 Il ne parlera pas, car il est muet. 1023 01:07:49,240 --> 01:07:51,400 Dieu vous benisse, mon pere. 1024 01:08:12,240 --> 01:08:13,920 Bienvenue, monsieur le comte. 1025 01:08:15,160 --> 01:08:17,040 Merci, excellence. 1026 01:08:45,040 --> 01:08:47,880 Victoire ! 1027 01:08:56,720 --> 01:08:57,560 Vive le roi ! 1028 01:08:57,760 --> 01:08:59,840 Occupez-vous des blesses. 1029 01:09:00,280 --> 01:09:04,000 Viens que je t'embrasse. Jamais je n'ai vu un tel courage. 1030 01:09:04,200 --> 01:09:06,880 - Je n'ai fait que mon devoir. - Plus que cela. 1031 01:09:07,120 --> 01:09:09,480 Mais promets-moi de ne plus risquer ta vie. 1032 01:09:09,680 --> 01:09:10,880 Je ne pourrais te perdre. 1033 01:09:11,120 --> 01:09:14,280 Ma vie ne compte pas, Sire. Ne songez qu'a votre gloire. 1034 01:09:14,440 --> 01:09:16,600 Que je t'aime ! Viens. 1035 01:09:16,760 --> 01:09:18,440 Allons feter ton exploit. 1036 01:09:18,600 --> 01:09:21,280 Comte, vous voici enfin ! 1037 01:09:21,440 --> 01:09:23,440 Ou est donc mon Premier ministre ? 1038 01:09:23,600 --> 01:09:25,320 A Narbonne, ou il se repose. 1039 01:09:25,480 --> 01:09:27,600 Il a souffert de ses rhumatismes. 1040 01:09:27,760 --> 01:09:30,360 Il sera heureux de vous voir si vous vous y rendez. 1041 01:09:30,600 --> 01:09:31,800 Nous irons, comte. 1042 01:09:32,000 --> 01:09:33,560 Feter l'exploit de M. le Grand, 1043 01:09:33,720 --> 01:09:36,160 qui a enleve la forteresse de Rivesaltes, 1044 01:09:36,320 --> 01:09:37,560 qu'on disait imprenable. 1045 01:09:38,160 --> 01:09:39,720 Je vous felicite, monsieur. 1046 01:09:39,880 --> 01:09:43,000 Il fallait voir avec quelle fougue il a mene ses hommes. 1047 01:09:43,200 --> 01:09:45,080 Vous l'auriez cru immortel, comte. 1048 01:09:45,320 --> 01:09:47,120 Helas, nous avons essuye des pertes. 1049 01:09:47,480 --> 01:09:49,720 L'essentiel est que tu sois vivant. 1050 01:09:49,920 --> 01:09:51,640 Monsieur de Chavigny, 1051 01:09:51,840 --> 01:09:54,400 dites a Son Eminence que nous viendrons le visiter. 1052 01:09:54,600 --> 01:09:56,720 Je veux lui faire part de nos victoires. 1053 01:10:11,200 --> 01:10:14,440 Si Henri d'Effiat s'est illustre au combat comme vous le dites, 1054 01:10:14,640 --> 01:10:16,160 il faut s'en rejouir, Chavigny. 1055 01:10:16,320 --> 01:10:18,880 Il etait temps qu'il apportat quelque satisfaction. 1056 01:10:19,040 --> 01:10:19,880 En effet. 1057 01:10:20,200 --> 01:10:23,760 Le roi le couvre de louanges et n'a jamais ete aussi epris de lui. 1058 01:10:25,720 --> 01:10:26,840 Qu'est-ce que c'est ? 1059 01:10:28,440 --> 01:10:31,240 Mixture de secretion de grenouille et de chauve-souris 1060 01:10:31,880 --> 01:10:33,920 qu'un medecin juif m'a recommandee. 1061 01:10:34,560 --> 01:10:37,800 Bon. Nous ne sommes plus a une heresie pres. 1062 01:11:06,000 --> 01:11:06,760 Qui es-tu ? 1063 01:11:07,640 --> 01:11:09,120 Attends. 1064 01:11:09,320 --> 01:11:18,400 Arretez-le ! 1065 01:11:22,600 --> 01:11:23,520 Par le diable ! 1066 01:11:29,080 --> 01:11:30,160 Il est mort. 1067 01:11:35,600 --> 01:11:38,200 Eh bien, Chavigny ! Avez-vous vu le diable ? 1068 01:11:38,440 --> 01:11:40,760 Presque, monseigneur. Regardez ceci. 1069 01:11:42,160 --> 01:11:44,480 Le sceau de la maison d'Autriche. 1070 01:11:44,640 --> 01:11:46,920 - Qu'est-ce que cela signifie ? - Je l'ignore. 1071 01:11:47,080 --> 01:11:49,520 Il m'a ete remis par un moine qui s'est donne la mort 1072 01:11:49,720 --> 01:11:51,520 plutot que de se laisser prendre. 1073 01:11:51,720 --> 01:11:56,120 Il lui fallait une bonne raison pour preferer l'enfer au ciel. 1074 01:12:03,040 --> 01:12:05,480 Par le Saint-Esprit ! 1075 01:12:05,640 --> 01:12:06,720 C'est impossible. 1076 01:12:06,880 --> 01:12:08,520 Eh bien ? 1077 01:12:08,720 --> 01:12:11,520 C'est de la haute trahison, Chavigny. 1078 01:12:12,160 --> 01:12:15,440 Une conspiration comme jamais la France n'en a connue. 1079 01:12:15,600 --> 01:12:17,000 Mais encore ? 1080 01:12:17,160 --> 01:12:20,080 Un ignoble traite signe dans le plus grand secret 1081 01:12:20,280 --> 01:12:24,440 entre le roi d'Espagne et Gaston de France. 1082 01:12:25,040 --> 01:12:27,360 Pour nous poignarder dans le dos. 1083 01:12:28,600 --> 01:12:31,880 Le felon a vendu le royaume a l'ennemi. 1084 01:12:32,720 --> 01:12:33,880 Tous les noms y sont : 1085 01:12:34,040 --> 01:12:36,800 le duc de Bouillon, le comte de Fontrailles et, devinez, 1086 01:12:37,040 --> 01:12:38,800 le marquis de Cinq-Mars. 1087 01:12:39,720 --> 01:12:42,000 Un serpent que j'ai couve dans mon sein. 1088 01:12:42,160 --> 01:12:45,040 Un ingrat dont j'ai fait la gloire 1089 01:12:45,200 --> 01:12:48,360 et qui embrasse chaque jour un roi qu'il assassine. 1090 01:12:48,600 --> 01:12:51,920 C'est un crime innommable. Il faut prendre des mesures. 1091 01:12:52,080 --> 01:12:54,440 Elles vont l'etre, Chavigny. Soyez-en assure. 1092 01:12:54,600 --> 01:12:58,840 Je voudrais savoir qui nous a fait parvenir cette piece a conviction 1093 01:12:59,040 --> 01:13:00,520 pour le proces qui s'annonce. 1094 01:13:00,720 --> 01:13:02,320 Je cours le porter au roi ? 1095 01:13:02,480 --> 01:13:05,160 Non. Il faut que ce soit moi qui le lui montre. 1096 01:13:05,320 --> 01:13:07,760 Sinon vous seriez en danger. 1097 01:13:07,920 --> 01:13:09,440 En danger ? 1098 01:13:09,600 --> 01:13:13,360 La passion du roi pour Cinq-Mars l'aveugle tant 1099 01:13:13,520 --> 01:13:16,760 qu'il vous traitera de calomniateur et vous fera tuer. 1100 01:13:39,920 --> 01:13:43,800 Majeste. 1101 01:13:45,600 --> 01:13:48,080 Quelle joie de vous voir, cher ministre ! 1102 01:13:48,880 --> 01:13:50,000 Vous savez la nouvelle ? 1103 01:13:51,880 --> 01:13:54,120 Grace a M. le Grand, la route est libre 1104 01:13:54,320 --> 01:13:56,760 pour que l'on assiege Perpignan. 1105 01:13:56,960 --> 01:13:59,400 Je m'en rejouis, Majeste, 1106 01:13:59,600 --> 01:14:02,600 et ne saurai trop vous feliciter, monsieur le Grand. 1107 01:14:03,200 --> 01:14:05,480 Sa bravoure a ete si eclatante 1108 01:14:05,640 --> 01:14:08,440 que je lui ai confie le commandement de nos armees. 1109 01:14:10,240 --> 01:14:12,560 Ce ne serait pas convenable, Majeste. 1110 01:14:13,200 --> 01:14:14,120 Plait-il ? 1111 01:14:14,880 --> 01:14:15,920 Et pourquoi donc ? 1112 01:14:17,200 --> 01:14:21,480 Beaucoup de generaux dont les titres sont plus hauts que celui du marquis 1113 01:14:21,640 --> 01:14:22,920 y verront de la defiance. 1114 01:14:23,160 --> 01:14:26,040 Leurs titres ne sont pas des titres de gloire. 1115 01:14:26,200 --> 01:14:28,000 Voulez-vous me facher ? 1116 01:14:28,200 --> 01:14:30,280 Suis-je le roi, oui ou non ? 1117 01:14:31,480 --> 01:14:35,560 Doutez-vous de ma capacite a juger de qui doit commander nos armees ? 1118 01:14:35,760 --> 01:14:37,200 N'insistez pas, Sire. 1119 01:14:37,480 --> 01:14:42,200 M. de Richelieu ne me juge pas digne de mourir sur un champ de bataille. 1120 01:14:42,400 --> 01:14:45,800 Je vous juge pour ce que vous etes, monsieur de Cinq-Mars. 1121 01:14:50,920 --> 01:14:52,520 Expliquez-vous, Eminence. 1122 01:14:52,760 --> 01:14:54,760 A vous, je n'ai rien a dire. Retirez-vous. 1123 01:14:54,920 --> 01:14:56,760 J'ai a parler au roi d'une affaire. 1124 01:14:56,960 --> 01:14:58,200 Mais enfin, Eminence ! 1125 01:14:58,400 --> 01:14:59,520 Croyez-moi, Majeste. 1126 01:14:59,680 --> 01:15:01,960 C'est a l'instant que je dois vous parler 1127 01:15:02,120 --> 01:15:04,400 d'une affaire de la plus haute importance. 1128 01:15:05,120 --> 01:15:08,680 C'est la derniere fois que vous me mettez a la porte, monsieur. 1129 01:15:08,880 --> 01:15:11,920 Voila un point sur lequel nous sommes enfin d'accord. 1130 01:15:17,400 --> 01:15:18,960 Henri ! 1131 01:15:28,200 --> 01:15:31,080 Vous me desobligez grandement, Eminence. 1132 01:15:31,240 --> 01:15:33,880 Vous connaissez l'affection que j'ai pour lui. 1133 01:15:34,040 --> 01:15:37,280 Pourquoi le traiter de la sorte et devant ma personne ? 1134 01:15:44,320 --> 01:15:47,080 Ma reponse est la, Majeste. 1135 01:15:55,760 --> 01:15:58,560 Cela ne se peut. Ceci est un faux grossier. 1136 01:15:58,760 --> 01:16:00,080 Helas, Sire. 1137 01:16:00,240 --> 01:16:02,600 Ce sont bien les signatures de Philippe IV 1138 01:16:02,920 --> 01:16:04,920 et de monsieur votre frere. 1139 01:16:05,080 --> 01:16:08,160 Et le sceau est celui de la maison d'Autriche. 1140 01:16:14,560 --> 01:16:16,920 "Il est arrete que Sa Majeste Philippe IV 1141 01:16:17,080 --> 01:16:21,160 "ne traitera qu'avec Son Altesse Gaston de France 1142 01:16:21,320 --> 01:16:24,520 "et que l'Espagne recouvrera toutes les places fortes 1143 01:16:25,040 --> 01:16:27,080 "dont le roi Louis XIII se..." 1144 01:16:34,680 --> 01:16:38,000 Si la perfidie que je lis est averee, 1145 01:16:38,200 --> 01:16:40,720 cela releve de la trahison la plus infame. 1146 01:16:40,920 --> 01:16:44,360 Qu'ai-je donc fait a mon frere pour qu'il conspire contre moi ? 1147 01:16:44,560 --> 01:16:46,800 Vous regnez, Majeste. 1148 01:16:47,680 --> 01:16:50,440 Il a toujours ete le prefere de ma mere. 1149 01:16:52,200 --> 01:16:54,800 Marie de Medicis en a fait un inconstant, 1150 01:16:55,000 --> 01:16:58,920 un velleitaire qui a baise toutes les femmes de ma Cour. 1151 01:16:59,080 --> 01:17:01,760 Finissez de lire, Majeste. 1152 01:17:02,280 --> 01:17:03,960 Vous ne savez pas encore tout. 1153 01:17:09,040 --> 01:17:12,440 "150 000 ecus de pension pour Son Altesse Gaston d'Orleans, 1154 01:17:12,640 --> 01:17:15,160 "20 000 ecus pour le vicomte de Fontrailles, 1155 01:17:15,320 --> 01:17:18,000 "40 000 ecus pour le Grand ecuyer..." 1156 01:17:18,920 --> 01:17:20,200 Non. 1157 01:17:21,200 --> 01:17:22,600 C'est impossible. 1158 01:17:22,760 --> 01:17:24,440 Ce n'est pas vrai, monsieur. 1159 01:17:24,640 --> 01:17:28,040 C'est encore une de vos machinations dont vous avez le secret. 1160 01:17:28,240 --> 01:17:31,560 Je ne serai pas dupe. Vous etes alle trop loin, cette fois. 1161 01:17:32,800 --> 01:17:34,480 De quoi m'accusez-vous, Majeste ? 1162 01:17:34,680 --> 01:17:37,640 D'avoir rajoute son nom a cette ignoble conspiration. 1163 01:17:37,800 --> 01:17:40,080 Vous le detestez, car il a refuse de vous servir. 1164 01:17:40,240 --> 01:17:41,880 Il me l'a dit. 1165 01:17:43,520 --> 01:17:46,400 C'est une forfaiture dont je vous sais capable, 1166 01:17:46,560 --> 01:17:49,120 monsieur mon ministre d'Etat. 1167 01:17:50,480 --> 01:17:53,120 Accuser Henri d'Effiat de haute trahison 1168 01:17:53,280 --> 01:17:57,080 alors qu'il vient de risquer sa vie sous les murs de Rivesaltes... 1169 01:17:58,640 --> 01:18:00,160 Cela n'a pas de sens. 1170 01:18:01,720 --> 01:18:05,600 C'est possible, Majeste. Et je ne demande qu'a vous croire. 1171 01:18:05,800 --> 01:18:09,720 Mais le sort du royaume est en jeu et l'heure n'est pas aux hesitations. 1172 01:18:10,040 --> 01:18:12,480 Il vous faut signer des lettres de cachet, 1173 01:18:12,640 --> 01:18:16,080 et que nos soldats se saisissent de tous ces traitres. 1174 01:18:16,240 --> 01:18:18,200 Nous pourrons relacher M. le Grand 1175 01:18:18,360 --> 01:18:20,680 des qu'il nous aura montre son innocence. 1176 01:18:20,920 --> 01:18:24,360 Tandis que s'il est coupable, il aura pris la fuite. 1177 01:18:25,440 --> 01:18:27,960 Mettons mon frere hors d'etat de nuire. 1178 01:18:28,160 --> 01:18:30,120 Il est l'ame du complot. 1179 01:18:30,280 --> 01:18:34,120 La chose n'est pas aisee. Mais connaissant sa vanite, 1180 01:18:34,280 --> 01:18:37,600 nous avons mis au point un piege qui le conduira jusqu'a nous. 1181 01:18:40,520 --> 01:18:42,520 Je le tuerai ! 1182 01:18:42,720 --> 01:18:44,320 Je te dis, je le... 1183 01:18:45,360 --> 01:18:47,600 Je le tuerai cette nuit. 1184 01:18:47,760 --> 01:18:49,720 Il fallait le faire tout a l'heure. 1185 01:18:49,920 --> 01:18:50,720 Devant le roi ? 1186 01:18:50,960 --> 01:18:52,680 C'est impossible. 1187 01:18:52,840 --> 01:18:54,720 Mais je le ferai cette nuit. 1188 01:18:54,880 --> 01:18:58,240 Je l'etoufferai dans son sommeil, et personne ne le regrettera. 1189 01:19:01,640 --> 01:19:04,520 De la part de quelqu'un qui vous veut du bien. 1190 01:19:13,240 --> 01:19:15,720 "On en veut a votre personne. Fuyez." 1191 01:19:16,800 --> 01:19:17,920 Voila une nouvelle. 1192 01:19:18,560 --> 01:19:20,440 Tu es fou ! C'est l'ecriture du roi. 1193 01:19:22,120 --> 01:19:23,440 Pourquoi pas du Saint-Pere ? 1194 01:19:23,840 --> 01:19:26,080 Mais sauve-toi, bon Dieu ! 1195 01:19:26,240 --> 01:19:30,000 Ne vois-tu pas que tu es en danger, malgre le roi qui te veut du bien ? 1196 01:19:32,200 --> 01:19:33,640 Je n'ai pas peur du cardinal. 1197 01:19:39,400 --> 01:19:41,440 Nous l'avons trouve dans une taverne. 1198 01:19:41,920 --> 01:19:45,840 Le roi vous fera regretter les humiliations que vous m'infligez, 1199 01:19:46,000 --> 01:19:47,720 monsieur le cardinal. 1200 01:19:47,920 --> 01:19:50,920 Vous serez transporte des ce soir a Lyon, ou vous serez mis 1201 01:19:51,120 --> 01:19:54,160 au secret en la forteresse royale de Pierre-Encise, 1202 01:19:54,360 --> 01:19:58,160 en attendant que vos complices vous y rejoignent, monsieur le Grand. 1203 01:19:58,360 --> 01:20:00,720 Quels complices ? De quoi parlez-vous ? 1204 01:20:01,760 --> 01:20:02,800 Emmenez-le ! 1205 01:20:03,200 --> 01:20:06,040 Attendez. De quoi m'accusez-vous ? 1206 01:20:06,200 --> 01:20:08,640 Eminence ! Repondez. Je veux voir le roi. 1207 01:20:08,800 --> 01:20:10,000 Je veux voir Louis. 1208 01:20:37,960 --> 01:20:39,280 Vous ici ? 1209 01:20:42,880 --> 01:20:44,760 Mes respects, Altesse. 1210 01:20:45,240 --> 01:20:48,880 Voici 6 jours que je chevauche pour vous porter un ordre du roi. 1211 01:20:49,200 --> 01:20:51,160 De mon frere ? Je vous ecoute. 1212 01:20:51,360 --> 01:20:53,760 Il s'agit du commandement de l'armee de Champagne 1213 01:20:53,920 --> 01:20:57,600 afin d'assurer la defense de nos frontieres contre les Espagnols. 1214 01:20:57,800 --> 01:20:59,760 Voici sa lettre vous nommant general. 1215 01:21:09,680 --> 01:21:12,520 Je ne faillirai pas a l'appel de mon frere. 1216 01:21:12,720 --> 01:21:16,000 Je fais sceller mon cheval et vous accompagne. Mon epee ! 1217 01:21:22,800 --> 01:21:26,280 Remerciez Mgr le duc, messieurs. Et bon retour. 1218 01:21:41,880 --> 01:21:44,720 Altesse, je vous prie de me remettre votre epee. 1219 01:21:45,280 --> 01:21:46,880 Que dites-vous, comte ? 1220 01:21:47,040 --> 01:21:48,160 Sur ordre du roi, 1221 01:21:48,400 --> 01:21:49,600 je vous arrete ! 1222 01:21:55,160 --> 01:21:58,600 Majeste, M. de Thou est la et demande a vous parler d'urgence. 1223 01:22:03,920 --> 01:22:05,600 Nous avons ete trahis. 1224 01:22:05,880 --> 01:22:08,480 Mon Dieu ! Mais comment est-ce possible ? 1225 01:22:08,680 --> 01:22:11,560 Une copie du traite est tombee entre les mains du cardinal. 1226 01:22:11,720 --> 01:22:13,160 C'est une trahison. 1227 01:22:13,360 --> 01:22:15,040 "Une trahison" ? 1228 01:22:15,680 --> 01:22:16,880 Mais de qui ? 1229 01:22:17,080 --> 01:22:18,600 Le saurons-nous jamais ? 1230 01:22:18,800 --> 01:22:21,880 Adieu. Je dois quitter la France avant que l'on m'arrete. 1231 01:22:22,040 --> 01:22:22,840 Majeste ! 1232 01:22:24,800 --> 01:22:26,400 Majeste, ouvrez ! Ordre du roi. 1233 01:22:26,600 --> 01:22:29,280 Il est trop tard. Adieu, madame. 1234 01:22:30,120 --> 01:22:32,440 Je vous aime et ne prononcerai jamais votre nom, 1235 01:22:32,640 --> 01:22:33,520 meme sous la question. 1236 01:22:33,680 --> 01:22:35,600 Merci, mon ami. 1237 01:22:35,760 --> 01:22:37,040 Et que Dieu vous garde ! 1238 01:22:38,440 --> 01:22:39,240 Majeste ! 1239 01:22:39,400 --> 01:22:42,160 J'ai pour ordre d'arreter le conseiller de Thou. 1240 01:22:44,960 --> 01:22:47,560 Eh bien, faites, capitaine ! Faites ! 1241 01:22:50,320 --> 01:22:52,400 Je suis a vous, monsieur d'Artagnan. 1242 01:23:15,520 --> 01:23:17,480 Perpignan est a nous, Sire. 1243 01:23:17,640 --> 01:23:20,320 Les vaisseaux du marechal ont detruit la flotte espagnole. 1244 01:23:20,520 --> 01:23:22,880 Et les gens nous ont ouvert les portes. 1245 01:23:23,120 --> 01:23:25,480 Les Espagnols fuient vers les Pyrenees. 1246 01:23:25,640 --> 01:23:29,760 C'est bien, Treville. C'est bien. Quelles nouvelles du Grand ecuyer ? 1247 01:23:29,960 --> 01:23:31,480 "Le Grand ecuyer" ? 1248 01:23:31,640 --> 01:23:33,040 Il a ete arrete, Sire. 1249 01:23:33,200 --> 01:23:35,200 "Arrete" ? Arrete, dis-tu ? 1250 01:23:35,880 --> 01:23:39,880 Son Eminence l'a emmene a Lyon pour le soumettre a votre justice. 1251 01:23:40,080 --> 01:23:41,680 C'est peut-etre mieux ainsi. 1252 01:23:41,840 --> 01:23:45,600 Il sera vite reconnu innocent. Il ne peut en etre autrement. 1253 01:23:45,760 --> 01:23:46,960 A cheval ! 1254 01:23:47,120 --> 01:23:48,560 En route pour Lyon ! 1255 01:24:24,720 --> 01:24:26,400 Sais-tu combien tu m'as decu ? 1256 01:24:26,880 --> 01:24:28,640 Vous egalement, monseigneur. 1257 01:24:28,880 --> 01:24:32,920 Ton insolence ne te sauvera pas, ici. Je ne suis pas le roi. 1258 01:24:33,160 --> 01:24:34,480 Cela est certain. 1259 01:24:34,680 --> 01:24:37,640 Vous n'avez ni sa fantaisie, ni sa profondeur d'ame. 1260 01:24:37,880 --> 01:24:39,880 C'est que tu me connais mal. 1261 01:24:40,040 --> 01:24:43,480 Je connais l'aridite de votre coeur et cela me suffit. 1262 01:24:43,680 --> 01:24:47,600 Mais de quoi etes-vous donc fait ? Du sang coule-t-il dans vos veines ? 1263 01:24:48,120 --> 01:24:50,600 Suffisamment pour avoir cru en toi... 1264 01:24:51,920 --> 01:24:53,600 mais tu n'es pas celui que j'esperais. 1265 01:24:54,280 --> 01:24:57,320 Tu n'as pas herite des hautes valeurs morales de ton pere. 1266 01:24:57,520 --> 01:25:00,360 Je vous interdis de parler de mon pere ou de morale. 1267 01:25:00,600 --> 01:25:02,880 La comedie est terminee, Henri. 1268 01:25:03,040 --> 01:25:05,200 Tu as trop abuse de mon indulgence. 1269 01:25:05,600 --> 01:25:07,280 Tu es entre les mains de la justice. 1270 01:25:07,440 --> 01:25:08,920 Quelle "justice" ? 1271 01:25:09,120 --> 01:25:10,200 La votre ? 1272 01:25:10,360 --> 01:25:12,760 Celle qui condamne avant d'etre juge ? 1273 01:25:12,960 --> 01:25:16,760 Je ne suis coupable que d'avoir aime une duchesse et d'etre aime du roi. 1274 01:25:16,920 --> 01:25:18,600 Excusez du peu, monsieur. 1275 01:25:18,800 --> 01:25:22,040 Comment as-tu pu te compromettre dans cette conspiration 1276 01:25:22,200 --> 01:25:24,440 qui livrait la France a l'Espagne ? 1277 01:25:25,560 --> 01:25:28,280 Est-ce par amour pour la duchesse de Nevers 1278 01:25:28,480 --> 01:25:31,360 ou par haine contre moi qui t'ai tout donne comme a un fils ? 1279 01:25:31,600 --> 01:25:34,840 "Un fils" ? Vous vous abusez, monseigneur. 1280 01:25:35,880 --> 01:25:38,640 Vous ne savez rien de l'amour d'un pere pour un fils. 1281 01:25:38,840 --> 01:25:42,480 Un pere n'attend rien d'autre que le bonheur de son enfant. 1282 01:25:42,640 --> 01:25:44,760 Tandis que vous, ame charitable, 1283 01:25:44,920 --> 01:25:46,920 exigez que l'on espionne le monde entier 1284 01:25:47,120 --> 01:25:49,080 et que l'on soit a votre service. 1285 01:25:51,240 --> 01:25:55,200 T'avoir fait entrer dans le sublime jeu de mes fonctions politiques 1286 01:25:55,400 --> 01:25:57,760 etait ma plus grande marque d'attachement. 1287 01:25:59,280 --> 01:26:01,920 N'y a-t-il donc pour vous que la politique ? 1288 01:26:05,800 --> 01:26:06,920 Adieu. 1289 01:26:07,720 --> 01:26:09,640 Le chancelier viendra t'interroger. 1290 01:26:09,840 --> 01:26:12,200 Je n'ai rien a lui dire. 1291 01:26:13,440 --> 01:26:15,560 Reflechis bien. 1292 01:26:15,720 --> 01:26:17,600 Ta vie est en jeu. 1293 01:26:18,960 --> 01:26:22,920 Sa Majeste viendra me liberer. Il sait ce qu'aimer veut dire, lui. 1294 01:26:37,800 --> 01:26:40,480 J'ai apprecie a sa juste valeur la ruse 1295 01:26:40,720 --> 01:26:42,640 que vous avez employee pour m'offrir ce... 1296 01:26:43,520 --> 01:26:46,320 chaleureux logis, monsieur du Plessis. 1297 01:26:46,560 --> 01:26:49,760 Quelle est cette fois la faute dont mon frere m'accuse ? 1298 01:26:50,000 --> 01:26:53,360 Elle est si grande que votre vie meme est menacee. 1299 01:26:54,960 --> 01:26:57,040 Vous avez commis un attentat contre l'Etat 1300 01:26:57,200 --> 01:27:00,080 que la clemence ne peut absoudre. 1301 01:27:00,280 --> 01:27:02,200 Cela ne se peut, Eminence. 1302 01:27:02,360 --> 01:27:05,720 Dieu m'est temoin que j'ai toujours ete loyal a la France et au roi. 1303 01:27:09,200 --> 01:27:11,000 Connaissez-vous ce traite ? 1304 01:27:13,200 --> 01:27:16,520 Il est signe de vous et du roi Philippe IV d'Espagne. 1305 01:27:17,640 --> 01:27:19,160 Qui vous a remis ceci ? 1306 01:27:20,080 --> 01:27:22,200 Le seul moyen de vous sauver 1307 01:27:22,400 --> 01:27:25,200 est de nous faire des aveux sinceres et complets. 1308 01:27:27,040 --> 01:27:30,800 Je dirai tout, Eminence, pourvu que j'obtienne le pardon du roi. 1309 01:27:32,000 --> 01:27:35,640 Les noms de ceux qui ont participe a ce crime de haute trahison ? 1310 01:27:35,880 --> 01:27:37,640 Oui. A commencer par M. le Grand, 1311 01:27:37,840 --> 01:27:40,040 qui en est le principal artisan. 1312 01:27:40,800 --> 01:27:45,200 Je m'attendais a plus de noblesse de la part de l'un des fils d'Henri IV. 1313 01:27:45,360 --> 01:27:48,480 Il est vrai que vous avez deja vendu beaucoup de vos amis. 1314 01:27:48,680 --> 01:27:52,080 Je n'ai dit que la verite, comme vous me l'avez demande. 1315 01:27:52,320 --> 01:27:54,920 A chacun sa verite, Altesse. 1316 01:27:56,800 --> 01:27:59,240 Que voulez-vous dire ? Je suis prince de sang. 1317 01:27:59,440 --> 01:28:02,640 Seul le roi est en droit de juger de mes actes ! 1318 01:28:05,000 --> 01:28:07,920 Majeste ! 1319 01:28:10,120 --> 01:28:11,920 Il faut que je vous parle. 1320 01:28:12,840 --> 01:28:14,320 En prive. 1321 01:28:18,280 --> 01:28:19,800 Que vous arrive-t-il ? 1322 01:28:20,360 --> 01:28:23,040 Il faut sauver M. le Grand. Le cardinal l'a arrete. 1323 01:28:24,760 --> 01:28:28,640 Seriez-vous amoureuse de M. de Cinq-Mars ? Je ne peux le croire. 1324 01:28:28,880 --> 01:28:31,360 Qu'importe aujourd'hui que je l'aime ou non. 1325 01:28:31,560 --> 01:28:34,240 Je ne veux pas qu'il monte sur l'echafaud. 1326 01:28:34,480 --> 01:28:36,680 Mais enfin, vous perdez la tete, Marie. 1327 01:28:36,880 --> 01:28:38,440 Le roi est trop epris de lui. 1328 01:28:38,600 --> 01:28:42,240 Jamais il ne permettra au cardinal d'aller jusqu'a cette extremite. 1329 01:28:48,960 --> 01:28:50,640 J'ai deja dit a Son Eminence 1330 01:28:50,880 --> 01:28:52,760 que je n'avais rien a vous dire. 1331 01:28:52,960 --> 01:28:53,920 C'est egal. 1332 01:28:54,120 --> 01:28:57,400 Vous ecouterez la deposition de Son altesse, le duc d'Orleans. 1333 01:28:57,600 --> 01:28:59,200 Il vous charge de bien des crimes. 1334 01:29:00,800 --> 01:29:02,480 Encore une fourberie du cardinal. 1335 01:29:03,440 --> 01:29:05,080 Lisez vous-meme. 1336 01:29:05,760 --> 01:29:07,800 Et voyez la signature au bas. 1337 01:29:21,880 --> 01:29:25,320 Le serment d'un prince ne vaut-il donc rien ? 1338 01:29:25,480 --> 01:29:28,200 J'ai cru en lui et il m'envoie a l'echafaud. 1339 01:29:28,360 --> 01:29:31,480 Il faut se mefier des grands de ce monde, monsieur le marquis. 1340 01:29:31,640 --> 01:29:33,640 Ils jouent avec nos vies. 1341 01:29:33,800 --> 01:29:35,760 Mais vous pouvez sauver la votre. 1342 01:29:35,920 --> 01:29:39,680 Dites-nous comment et pourquoi vous avez trempe dans ce crime. 1343 01:30:11,120 --> 01:30:14,800 Ou est-il ? Je veux voir M. le Grand a l'instant ! 1344 01:30:15,040 --> 01:30:16,520 C'est impossible, Sire. 1345 01:30:16,720 --> 01:30:20,080 Le chancelier l'interroge en ce moment, a la prison royale. 1346 01:30:20,240 --> 01:30:22,640 Il le liberera. Henri est innocent. 1347 01:30:26,680 --> 01:30:28,040 Mes hommages, Majeste. 1348 01:30:29,040 --> 01:30:32,320 Eh bien, monsieur, avez-vous libere M. le Grand ? 1349 01:30:32,920 --> 01:30:34,200 Il est coupable, Sire. 1350 01:30:34,400 --> 01:30:35,800 C'est impossible. 1351 01:30:35,960 --> 01:30:38,360 Il vient pourtant d'avouer ses crimes. 1352 01:30:38,520 --> 01:30:39,960 Voyez, Sire. 1353 01:30:40,680 --> 01:30:42,840 Ce ne sont que mensonges. 1354 01:30:43,040 --> 01:30:45,320 Henri est incapable de me trahir. 1355 01:30:45,480 --> 01:30:46,520 Je le connais. 1356 01:30:46,680 --> 01:30:50,760 C'est une ame pure entrainee par la fourberie de mon frere. 1357 01:30:52,080 --> 01:30:54,120 C'est vous, le coupable. 1358 01:30:54,840 --> 01:30:58,840 Vous ne lui pardonnez pas de m'avoir aime plus que vous. 1359 01:30:59,080 --> 01:31:01,560 Votre rancune n'est pas motivee par le royaume, 1360 01:31:01,800 --> 01:31:04,920 mais par l'amertume qui vous ronge le coeur. 1361 01:31:05,120 --> 01:31:07,680 Vous poursuivez une vengeance contre cet enfant 1362 01:31:07,880 --> 01:31:11,760 que vous avez choye et dont vous n'avez pas su garder l'affection. 1363 01:31:13,840 --> 01:31:16,080 N'est-ce pas la verite, 1364 01:31:16,240 --> 01:31:18,360 monsieur de Richelieu ? 1365 01:31:19,080 --> 01:31:21,080 Vous vous egarez, Majeste. 1366 01:31:21,240 --> 01:31:23,800 Je n'ai de souci que votre securite et votre gloire. 1367 01:31:23,960 --> 01:31:26,680 Vous n'avez pas supporte qu'il vous echappe, 1368 01:31:26,880 --> 01:31:28,520 ni que je l'aime. 1369 01:31:30,520 --> 01:31:32,920 Ni qu'il soit libre comme l'air. 1370 01:31:33,080 --> 01:31:34,640 Vous l'avez rejete, 1371 01:31:34,840 --> 01:31:35,920 humilie, 1372 01:31:36,400 --> 01:31:38,080 desespere. 1373 01:31:38,960 --> 01:31:41,080 Et vous allez jusqu'a le faire condamner 1374 01:31:41,280 --> 01:31:43,560 pour qu'il disparaisse a jamais. 1375 01:31:44,880 --> 01:31:47,080 Je veux que la justice royale 1376 01:31:47,280 --> 01:31:50,200 punisse ceux qui attentent a la securite de l'Etat. 1377 01:31:50,360 --> 01:31:52,360 M. de Cinq-Mars, tout comme M. de Thou, 1378 01:31:52,560 --> 01:31:54,360 est coupable de haute trahison. 1379 01:31:54,640 --> 01:31:56,800 Il doit donc mourir. 1380 01:31:58,880 --> 01:32:01,080 Ma seule faute est de vous l'avoir presente. 1381 01:32:01,360 --> 01:32:04,480 Vous etes donc aussi coupable que lui. 1382 01:32:04,640 --> 01:32:07,640 J'exige la liberation de M. le Grand. 1383 01:32:09,280 --> 01:32:11,920 Dans ce cas, Sire, 1384 01:32:12,080 --> 01:32:14,960 il faudra me liberer de mes obligations du gouvernement. 1385 01:32:17,480 --> 01:32:22,240 Comment ? Vous mettez votre ministere dans la balance ? 1386 01:32:22,480 --> 01:32:23,960 Ai-je le choix ? 1387 01:32:24,120 --> 01:32:28,680 Un roi doit preferer la justice a la misericorde. 1388 01:32:28,840 --> 01:32:32,800 Henri d'Effiat doit mourir, pour vous avoir trahis, vous et la France. 1389 01:32:32,960 --> 01:32:34,360 Non ! 1390 01:32:36,200 --> 01:32:37,800 Je ne veux pas. 1391 01:32:39,760 --> 01:32:41,240 Je ne le permettrai pas. 1392 01:32:42,560 --> 01:32:44,680 D'autres sont morts pour moins que cela. 1393 01:32:48,280 --> 01:32:50,920 Votre coeur n'est-il jamais accessible a la pitie ? 1394 01:32:56,240 --> 01:32:57,800 Ce serait compromettre 1395 01:32:58,000 --> 01:33:01,560 tout ce que nous avons bati depuis des annees, Majeste. 1396 01:33:03,840 --> 01:33:07,440 Voulez-vous mettre en peril votre autorite 1397 01:33:07,640 --> 01:33:09,800 et l'unite du royaume ? 1398 01:33:10,040 --> 01:33:13,360 Oubliez le coeur et ses passions, Sire. 1399 01:33:15,640 --> 01:33:17,120 Signez, 1400 01:33:17,280 --> 01:33:19,800 en pensant au bonheur de vos sujets, 1401 01:33:20,040 --> 01:33:23,120 qui attendent de la justice qu'elle les protege des traitres, 1402 01:33:23,280 --> 01:33:27,520 fussent-ils beaux, jeunes et aimables. Signez. 1403 01:33:29,760 --> 01:33:31,640 Soyez fort avec moi. 1404 01:33:32,840 --> 01:33:34,640 Comme nous l'avons toujours ete. 1405 01:33:34,800 --> 01:33:36,640 Signez. 1406 01:33:37,920 --> 01:33:40,120 Vous savez que j'ai raison. 1407 01:33:43,280 --> 01:33:45,400 Ne serai-je donc jamais en paix ? 1408 01:33:46,200 --> 01:33:48,800 Seule compte la paix du royaume, Sire. 1409 01:33:49,000 --> 01:33:51,960 En signant, ce n'est pas une tete que vous faites tomber, 1410 01:33:52,120 --> 01:33:54,640 mais votre trone que vous elevez. 1411 01:34:12,120 --> 01:34:14,160 Etes-vous satisfait, 1412 01:34:14,560 --> 01:34:17,080 monsieur le Premier ministre ? 1413 01:34:17,840 --> 01:34:20,000 Vous avez eu la tete de vos ennemis. 1414 01:34:21,680 --> 01:34:25,960 Je n'ai d'autres ennemis que ceux de l'Etat, Sire. 1415 01:34:31,720 --> 01:34:33,080 Ou allez-vous ? 1416 01:34:34,240 --> 01:34:36,080 A Paris, Majeste, 1417 01:34:36,240 --> 01:34:38,560 ou ces messieurs de l'Universite m'attendent 1418 01:34:38,720 --> 01:34:41,800 pour inaugurer la nouvelle Sorbonne qui a ete construite. 1419 01:35:01,680 --> 01:35:06,040 Ce n'est pas une tache humaine que de gouverner la France, Chavigny. 1420 01:35:06,240 --> 01:35:09,320 Voila 18 ans que vous lui avez tout donne, Eminence. 1421 01:35:09,520 --> 01:35:11,000 Elle n'a jamais ete si puissante. 1422 01:35:12,120 --> 01:35:14,160 Il reste tant a faire. 1423 01:35:15,000 --> 01:35:17,680 Et le temps qui me reste est si court. 1424 01:35:33,520 --> 01:35:35,240 En position ! 1425 01:35:38,640 --> 01:35:39,960 Levez ! 1426 01:35:42,280 --> 01:35:44,040 Marche ! 1427 01:36:52,840 --> 01:36:53,960 Sortez ! 1428 01:36:54,120 --> 01:36:56,400 Sortez tous ! Tous ! 1429 01:37:10,640 --> 01:37:12,080 Non. 1430 01:37:12,840 --> 01:37:14,400 Je veux mourir les yeux ouverts. 1431 01:37:59,160 --> 01:38:02,400 Dieu sait si j'ai aime cet enfant. 1432 01:39:47,080 --> 01:39:49,840 Adaptation : Elisabeth Teixeira pour Eclair Group 112007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.