Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,640 --> 00:01:25,000
Madame !
2
00:01:32,520 --> 00:01:34,600
Remettez cette dentelle, monsieur.
3
00:01:35,960 --> 00:01:37,120
Je n'en ferai rien.
4
00:01:37,320 --> 00:01:38,880
Si vous avez de l'honneur,
5
00:01:41,040 --> 00:01:42,320
donnez-moi ce mouchoir.
6
00:01:42,880 --> 00:01:45,200
Mon honneur est au bout
de mon epee, monsieur.
7
00:01:50,040 --> 00:01:50,920
Sortir son epee
8
00:01:51,160 --> 00:01:54,440
devant le palais du cardinal
de Richelieu, c'est audacieux !
9
00:01:54,600 --> 00:01:58,160
Ignorez-vous son edit
qui punit de mort les duels ?
10
00:01:59,520 --> 00:02:00,760
D'ou sortez-vous ?
11
00:02:01,520 --> 00:02:05,880
Je ne peux repondre a vos railleries.
Je suis attendu par Son Eminence.
12
00:02:06,040 --> 00:02:07,400
Mais je vais vous satisfaire
13
00:02:07,680 --> 00:02:09,840
et rendre l'objet de notre querelle
14
00:02:10,040 --> 00:02:12,800
a la seule personne
en droit d'y pretendre.
15
00:02:17,520 --> 00:02:19,440
Pardonnez mon audace, madame.
16
00:02:19,600 --> 00:02:22,880
Il parait qu'il m'est interdit
de garder ce souvenir de vous.
17
00:02:23,080 --> 00:02:24,880
Ce qui me desole.
18
00:02:27,880 --> 00:02:29,320
A qui ai-je l'honneur ?
19
00:02:30,520 --> 00:02:32,960
Henri d'Effiat, marquis de Cinq-Mars.
20
00:02:33,120 --> 00:02:34,640
Pour vous servir, madame.
21
00:02:36,880 --> 00:02:38,320
Je saurai m'en souvenir.
22
00:02:38,520 --> 00:02:40,400
Et moi ne saurai vous oublier.
23
00:02:42,640 --> 00:02:44,040
Au Louvre !
24
00:02:49,240 --> 00:02:52,480
Dis-moi, l'ami.
Connais-tu le nom de cette dame ?
25
00:02:53,400 --> 00:02:55,240
Marie de Gonzague, monsieur.
26
00:02:55,400 --> 00:02:57,480
La duchesse de Nevers.
27
00:03:02,080 --> 00:03:03,880
Que me dit-on, Henri ?
28
00:03:04,040 --> 00:03:05,760
Tu as tire l'epee chez moi ?
29
00:03:06,240 --> 00:03:08,920
Ne sais-tu pas que, desormais,
se battre en duel
30
00:03:09,080 --> 00:03:10,800
est un crime de lese-majeste ?
31
00:03:11,600 --> 00:03:14,080
J'en demande mille pardons
a Votre Eminence.
32
00:03:14,240 --> 00:03:15,760
L'honneur d'une dame etait en jeu.
33
00:03:16,560 --> 00:03:19,600
"L'honneur d'une dame",
surtout celui de cette duchesse,
34
00:03:19,760 --> 00:03:21,080
ne merite pas de perdre la vie.
35
00:03:21,960 --> 00:03:24,200
Je ne veux plus voir notre noblesse
36
00:03:24,400 --> 00:03:26,480
s'entretuer pour des bagatelles.
37
00:03:26,920 --> 00:03:30,280
Sache que mes edits
s'appliquent a tous.
38
00:03:30,480 --> 00:03:34,680
Des noms plus hauts que le tien ont
paye de leur tete de l'avoir ignore.
39
00:03:35,320 --> 00:03:37,000
Je ne l'oublierai pas, Eminence.
40
00:03:38,120 --> 00:03:40,400
Voici une lettre de Mme ma mere.
41
00:03:40,600 --> 00:03:41,840
Nul besoin de la lire.
42
00:03:44,400 --> 00:03:47,280
Je ne peux rien refuser
au fils de mon vieil ami,
43
00:03:47,480 --> 00:03:49,520
le regrette marechal d'Effiat.
44
00:03:50,480 --> 00:03:53,120
Ton pere etait
un grand serviteur de l'Etat.
45
00:03:53,280 --> 00:03:56,520
Mais j'attends de toi
que tu suives le meme chemin.
46
00:03:56,840 --> 00:04:00,120
J'y suis resolu
et ne desire rien d'autre, Eminence.
47
00:04:00,280 --> 00:04:01,800
Fargeau, ecrivez un mot
48
00:04:01,960 --> 00:04:04,840
pour recommander M. de Cinq-Mars
a M. de Treville.
49
00:04:05,920 --> 00:04:08,760
Tu seras a ta place
chez les mousquetaires.
50
00:04:13,560 --> 00:04:17,840
Je te sais vaillant,
et tu es une fine lame.
51
00:04:23,000 --> 00:04:25,280
Va ! Et fais tes preuves.
52
00:04:27,520 --> 00:04:29,480
Tu sais l'affection
que j'ai pour toi.
53
00:04:31,520 --> 00:04:34,560
Alors ne me decois pas !
54
00:04:37,760 --> 00:04:41,560
Je suis a jamais
votre serviteur, Eminence.
55
00:04:47,080 --> 00:04:50,440
Voila un jeune homme
qui va faire tourner bien des tetes.
56
00:04:50,640 --> 00:04:51,960
J'y compte bien, l'abbe.
57
00:04:52,120 --> 00:04:55,760
Pourquoi les mousquetaires plutot
que les gardes de votre Eminence ?
58
00:04:55,960 --> 00:04:58,320
J'ai mon idee, Chavigny.
59
00:04:58,480 --> 00:05:00,600
Revenons a nos affaires.
60
00:05:01,360 --> 00:05:04,560
Malgre les mesures
que nous lui avons imposees,
61
00:05:04,720 --> 00:05:07,720
la reine continue d'informer
son frere, le roi d'Espagne,
62
00:05:07,920 --> 00:05:09,920
des moindres bruits de la Cour.
63
00:05:10,760 --> 00:05:13,920
Je la soupconne egalement
de conspirer avec Gaston d'Orleans
64
00:05:14,080 --> 00:05:17,640
et de vouloir encore
attenter a ma personne.
65
00:05:20,400 --> 00:05:24,000
La reine sera furieuse,
je n'ai pu faire flechir le cardinal.
66
00:05:24,200 --> 00:05:26,400
Combien de temps
restera-t-elle enfermee au Louvre ?
67
00:05:27,000 --> 00:05:29,600
On ne lui pardonne pas
ses courriers a Madrid.
68
00:05:29,760 --> 00:05:30,760
Qui l'a denoncee ?
69
00:05:30,960 --> 00:05:32,800
Le cardinal aurait-il un espion ?
70
00:05:33,920 --> 00:05:34,880
Il ne s'y risquerait pas.
71
00:05:35,080 --> 00:05:36,400
Detrompez-vous, vicomte.
72
00:05:36,560 --> 00:05:40,160
Son Eminence est capable de tout
lorsqu'il s'agit de ses interets.
73
00:05:40,360 --> 00:05:42,480
Maudit cardinal !
74
00:05:44,440 --> 00:05:46,200
Je me vengerai de lui.
75
00:05:47,640 --> 00:05:51,120
Il me defie, mais le jour viendra
ou il se jettera a mes genoux,
76
00:05:51,280 --> 00:05:52,160
me suppliant.
77
00:05:52,320 --> 00:05:53,920
Ce jour-la, je l'ecraserai.
78
00:05:54,080 --> 00:05:56,200
Ces propos sont forts imprudents.
79
00:05:56,360 --> 00:05:58,240
M. de Thou a raison, Majeste.
80
00:05:58,400 --> 00:06:00,280
Vos paroles
pourraient etre rapportees.
81
00:06:00,520 --> 00:06:03,000
Je ne le sais que trop.
82
00:06:03,200 --> 00:06:05,800
Je suis entouree d'espions
qui travaillent a ma perte.
83
00:06:05,960 --> 00:06:07,600
Il faudra qu'ils se decouvrent.
84
00:06:09,120 --> 00:06:10,280
Quels qu'ils soient !
85
00:06:11,280 --> 00:06:13,400
Qu'ils courent voir ce faux chretien,
86
00:06:13,560 --> 00:06:15,960
lui dire que je vomis sa duplicite.
87
00:06:20,800 --> 00:06:25,000
Je suis fille de roi,
soeur de roi et reine de France.
88
00:06:25,160 --> 00:06:27,320
Et il paiera de l'avoir oublie.
89
00:06:36,360 --> 00:06:38,520
Eh bien, monsieur de Cinq-Mars...
90
00:06:39,240 --> 00:06:40,960
Montrez ce que vous savez faire.
91
00:06:41,120 --> 00:06:42,560
Monsieur de Chambord.
92
00:06:54,000 --> 00:06:56,960
Je ne lui donne pas
2 min avant d'etre touche.
93
00:07:08,000 --> 00:07:09,600
Touche, monsieur !
94
00:07:10,240 --> 00:07:11,120
Monsieur de Beaumont !
95
00:07:43,480 --> 00:07:45,000
Touche, monsieur !
96
00:07:45,200 --> 00:07:47,160
L'honneur de la compagnie est en jeu.
97
00:08:22,920 --> 00:08:26,360
Quel est ce jeune officier
qui tient tete a une armee ?
98
00:08:26,520 --> 00:08:30,000
Un protege de Son Eminence, madame,
le marquis de Cinq-Mars.
99
00:08:37,040 --> 00:08:38,520
Touche !
100
00:08:52,000 --> 00:08:53,840
Tu as impressionne Mlle de Hautefort.
101
00:08:54,440 --> 00:08:56,440
La favorite du roi.
102
00:09:02,320 --> 00:09:04,600
Je vous felicite, monsieur.
103
00:09:04,760 --> 00:09:08,160
Avec votre epee,
le roi ne saurait etre mieux garde.
104
00:09:08,800 --> 00:09:11,280
Avec une beaute
telle que la votre, madame,
105
00:09:11,440 --> 00:09:13,880
Sa Majeste
ne saurait etre mieux aimee.
106
00:09:14,800 --> 00:09:17,120
J'espere que nous aurons
le plaisir de nous revoir.
107
00:09:17,320 --> 00:09:19,440
C'est un espoir partage, madame.
108
00:09:20,680 --> 00:09:23,040
Service du roi, mousquetaires.
109
00:09:43,240 --> 00:09:45,440
Je vous verrai plus tard,
mademoiselle.
110
00:09:45,600 --> 00:09:48,000
Venez, Eminence.
Je suis en retard, je sais.
111
00:09:48,160 --> 00:09:51,760
Mais la bete nous a echappe
et j'ai eu du mal a m'y resoudre.
112
00:09:51,960 --> 00:09:53,680
Majeste.
113
00:09:53,880 --> 00:09:57,280
Trois heures de course pour rien.
Cette bete a ete finaude.
114
00:09:58,160 --> 00:10:00,760
A croire qu'elle avait ete prevenue.
115
00:10:00,960 --> 00:10:02,960
Je dois vous parler avant le conseil.
116
00:10:03,440 --> 00:10:06,840
De nouveaux troubles ont eclate
en Berry, Champagne et Poitou.
117
00:10:07,000 --> 00:10:09,320
Les villes se revoltent
contre nos intendants,
118
00:10:09,520 --> 00:10:10,400
les paysans s'agitent.
119
00:10:10,960 --> 00:10:14,760
A Paris, des rumeurs d'assassinat
contre ma personne courent les rues.
120
00:10:15,320 --> 00:10:18,840
Cela n'est pas nouveau. Vous avez
l'art de vous faire detester.
121
00:10:19,040 --> 00:10:20,480
Je ne fais que gouverner,
122
00:10:20,640 --> 00:10:23,160
mais la France
n'est pas fille facile.
123
00:10:23,360 --> 00:10:26,720
Elle se rebelle a chaque edit
et refuse qu'on la reforme.
124
00:10:26,880 --> 00:10:29,160
Pardieu !
Cela non plus n'est pas nouveau.
125
00:10:30,320 --> 00:10:35,320
Gouvernez, mon cher ministre.
Et soyez assure de ma confiance.
126
00:10:36,120 --> 00:10:38,240
Vos ennemis sont mes ennemis.
127
00:10:39,880 --> 00:10:42,400
Cependant,
protegez-vous comme il convient.
128
00:10:42,560 --> 00:10:45,120
Ne vous ai-je pas
accorde un corps de garde ?
129
00:10:45,720 --> 00:10:46,960
En effet, Sire.
130
00:10:47,120 --> 00:10:48,760
Sans parler de vos espions
131
00:10:49,000 --> 00:10:52,040
que vous avez places a chaque coin
de France et de Navarre.
132
00:10:52,200 --> 00:10:55,760
Otez-moi donc ce pourpoint,
La Chesnaie !
133
00:10:56,000 --> 00:10:58,560
Je m'y sens trop a l'etroit.
134
00:10:58,720 --> 00:11:01,480
Ne me donnez pas
de ces couleurs criardes.
135
00:11:01,640 --> 00:11:03,600
Vous connaissez
mon gout pour la mesure.
136
00:11:05,520 --> 00:11:08,480
Je suis preoccupe
par le depart de M. de Commons,
137
00:11:08,640 --> 00:11:10,040
charge de ma garde-robe.
138
00:11:10,240 --> 00:11:12,280
Il etait de si bon conseil.
139
00:11:12,440 --> 00:11:15,760
Qui parmi les gentilshommes
de ma Cour assurerait cette charge ?
140
00:11:16,880 --> 00:11:20,040
Irait bien le marquis
de Cinq-Mars, Sire.
141
00:11:20,200 --> 00:11:22,880
Henri d'Effiat est un homme
de gout et plein d'esprit.
142
00:11:23,120 --> 00:11:25,560
Est-il de parente
avec le marechal d'Effiat
143
00:11:25,720 --> 00:11:27,040
qui nous a si bien servi ?
144
00:11:27,840 --> 00:11:31,560
C'est son fils, Majeste. Pret
a vous servir autant que son pere.
145
00:11:32,320 --> 00:11:33,760
Vraiment ?
146
00:11:33,960 --> 00:11:35,560
Eh bien, voyons !
147
00:11:35,720 --> 00:11:39,400
Comme toujours, je fais confiance
a vos bons sentiments envers moi.
148
00:11:39,960 --> 00:11:42,600
En place, messieurs. Le roi arrive.
149
00:11:48,000 --> 00:11:49,480
Henri ! Henri, venez.
150
00:11:50,160 --> 00:11:53,600
Venez que je vous presente
a Sa Majeste.
151
00:11:54,320 --> 00:11:58,200
Permettez que je vous presente
le jeune homme dont je vous parlais.
152
00:11:58,400 --> 00:12:01,840
Henri d'Effiat, marquis de Cinq-Mars.
153
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Relevez-vous, monsieur.
154
00:12:03,640 --> 00:12:06,480
Heureux de rencontrer
le fils de notre ami le marechal.
155
00:12:06,720 --> 00:12:09,040
Sa memoire nous est chere.
Nous lui devons beaucoup.
156
00:12:09,240 --> 00:12:10,440
Je lui en dois autant.
157
00:12:10,600 --> 00:12:13,760
Et vous servirai avec la meme ardeur,
si vous m'en donnez l'occasion.
158
00:12:15,320 --> 00:12:19,040
Nous vous la donnerons, monsieur.
Nous vous la donnerons surement.
159
00:12:26,160 --> 00:12:27,920
Votre idee me plait, Eminence.
160
00:12:28,120 --> 00:12:31,920
Ce jeune marquis parle sans detour
et me parait franc de nature.
161
00:12:52,760 --> 00:12:54,760
Je vous felicite, Majeste.
162
00:12:54,920 --> 00:12:58,320
Vos decisions au conseil
ont ete d'une sagesse sans egale.
163
00:12:59,480 --> 00:13:02,200
N'est-il pas un peu jeune
pour occuper cette charge ?
164
00:13:05,320 --> 00:13:07,040
Au contraire, Sire.
165
00:13:07,240 --> 00:13:09,320
Du sang neuf,
voila ce qu'il vous faut.
166
00:13:10,200 --> 00:13:11,440
C'est un fier cavalier
167
00:13:11,600 --> 00:13:14,640
avec lequel j'aurai plaisir
a aller chasser.
168
00:13:34,680 --> 00:13:38,000
Une derniere chose,
Sire, si vous le permettez.
169
00:13:38,840 --> 00:13:39,760
Eh bien ?
170
00:13:40,000 --> 00:13:43,160
Je m'inquiete des intentions
de monsieur votre frere.
171
00:13:43,320 --> 00:13:45,320
Notre police m'informe
qu'il est a Paris
172
00:13:45,520 --> 00:13:48,640
malgre l'interdiction
que nous lui avons signifiee.
173
00:13:48,840 --> 00:13:50,800
Vous ne nierez pas
que Gaston d'Orleans
174
00:13:51,000 --> 00:13:53,200
ne songe qu'a conspirer contre nous ?
175
00:13:53,920 --> 00:13:56,320
Mon frere est
un ecervele et un impatient
176
00:13:56,480 --> 00:13:58,200
qui espere me succeder avant l'heure.
177
00:13:58,400 --> 00:14:01,760
Mais qu'importe
puisque votre police le surveille ?
178
00:14:02,960 --> 00:14:06,320
Il est un moyen d'aneantir
ses pretentions a la couronne.
179
00:14:07,520 --> 00:14:08,920
Lequel, s'il vous plait ?
180
00:14:09,640 --> 00:14:11,040
Donnez un dauphin a la France.
181
00:14:13,360 --> 00:14:15,800
Ce n'est pas faute d'avoir essaye.
182
00:14:16,000 --> 00:14:18,760
Mais qu'y puis-je si la reine
n'est pas une terre fertile ?
183
00:14:18,960 --> 00:14:20,720
Et je n'ai plus gout au labour.
184
00:14:52,600 --> 00:14:54,760
Altesse !
185
00:14:54,920 --> 00:14:56,600
Vous etes en retard, monsieur.
186
00:14:58,560 --> 00:15:02,320
Eh bien ! Le cardinal se rendra-t-il
cette nuit chez sa maitresse ?
187
00:15:02,520 --> 00:15:03,920
Elle me l'a confirme.
188
00:15:04,160 --> 00:15:06,440
Marion de Lorme
ne recevra personne d'autre.
189
00:15:06,600 --> 00:15:09,040
Pour s'y rendre,
Son Eminence utilisera un carrosse
190
00:15:09,240 --> 00:15:11,480
sans armoiries et sans escorte.
191
00:15:11,680 --> 00:15:13,880
Sa discretion sera sa perte.
192
00:15:14,160 --> 00:15:16,200
Le cardinal est a vous, monsieur.
193
00:15:16,360 --> 00:15:19,160
Que vos spadassins executent
et votre fortune est faite.
194
00:15:21,080 --> 00:15:22,920
C'est un homme mort, Altesse.
195
00:15:53,040 --> 00:15:54,080
Eh bien, madame !
196
00:15:54,320 --> 00:15:55,200
Quelles nouvelles ?
197
00:15:55,400 --> 00:15:58,480
Excellentes. L'orage
a rendu la route impraticable.
198
00:15:58,640 --> 00:16:00,040
Le roi passe la nuit au Louvre.
199
00:16:01,080 --> 00:16:04,160
Sa Majeste a souhaite
partager le lit de la reine.
200
00:16:05,800 --> 00:16:08,040
Remercions le ciel et prions
201
00:16:08,240 --> 00:16:10,680
pour que nous ayons
bientot un dauphin.
202
00:16:10,920 --> 00:16:11,920
Quoi d'autre ?
203
00:16:12,120 --> 00:16:14,760
Le roi etait d'humeur fort joyeuse,
204
00:16:14,960 --> 00:16:17,600
se rejouissant d'avoir
un nouveau maitre de sa garde-robe.
205
00:16:17,800 --> 00:16:21,400
Un certain marquis de Cinq-Mars,
que personne n'a jamais vu.
206
00:16:21,600 --> 00:16:23,400
Vous en aurez bientot l'occasion.
207
00:16:23,640 --> 00:16:27,360
Avez-vous vu l'ambassadeur d'Espagne
chez la reine recemment ?
208
00:16:27,920 --> 00:16:31,760
Le marquis de Mirabel est venu
la voir hier, a la tombee de la nuit.
209
00:16:31,960 --> 00:16:33,400
Je l'ai introduit dans son cabinet.
210
00:16:34,080 --> 00:16:36,760
Ils y sont restes enfermes
pendant presque 1 heure.
211
00:16:36,920 --> 00:16:38,080
Ce matin, j'ai verifie.
212
00:16:38,280 --> 00:16:42,080
Les lettres que Sa Majeste avait
ecrites a son frere n'etaient pas la.
213
00:16:44,000 --> 00:16:46,520
Merci, madame. Vous m'etes precieuse.
214
00:16:46,720 --> 00:16:51,080
Retournez au Louvre et soyez assuree
que je m'occupe de vos interets
215
00:16:51,280 --> 00:16:53,600
comme vous vous occupez des miens.
216
00:17:13,360 --> 00:17:15,480
- Tout est pret, Eminence.
- Parfait.
217
00:17:15,720 --> 00:17:17,480
Fais en sorte de les prendre vivants.
218
00:17:17,640 --> 00:17:20,120
Qu'ils nous disent
tout ce qu'ils savent.
219
00:17:57,440 --> 00:17:59,960
Ne le tue pas, ne le tue pas ! Non !
220
00:18:00,200 --> 00:18:01,640
Je le voulais vivant !
221
00:18:04,880 --> 00:18:06,640
Je veux des prisonniers !
222
00:18:08,120 --> 00:18:09,400
Non ! Ne le tuez pas !
223
00:18:09,600 --> 00:18:11,920
Ne le tuez pas !
Ne le tuez pas !
224
00:18:12,960 --> 00:18:15,120
Viva Espana !
225
00:18:15,360 --> 00:18:17,240
Par le diable !
226
00:18:18,520 --> 00:18:20,480
Je les voulais vivants !
227
00:18:20,680 --> 00:18:23,640
Il me fallait
des aveux definitifs pour confondre
228
00:18:23,880 --> 00:18:26,080
Gaston d'Orleans et tout son parti.
229
00:18:26,640 --> 00:18:29,960
Comment vais-je apporter au roi
la preuve de sa trahison ?
230
00:18:33,760 --> 00:18:37,120
Et comment savoir si la reine
a trempe dans ce complot ?
231
00:18:37,520 --> 00:18:39,920
Mais que font-ils donc ?
232
00:18:41,120 --> 00:18:43,680
Nous aurions deja du
avoir des nouvelles.
233
00:18:43,880 --> 00:18:46,640
Calmez-vous, Altesse.
Vous allez me faire douter de vous.
234
00:18:51,600 --> 00:18:54,200
Savez-vous
ce que j'ai appris tout a l'heure ?
235
00:18:54,400 --> 00:18:57,200
Le roi couche cette nuit
avec la reine.
236
00:18:57,400 --> 00:18:58,640
Que m'importe !
237
00:18:58,840 --> 00:19:03,200
Ce n'est pas apres 22 ans d'union
sterile que mon frere va l'engrosser.
238
00:19:10,640 --> 00:19:12,000
Fuyez, l'affaire a echoue.
239
00:19:12,240 --> 00:19:14,400
- Impossible.
- Le cardinal a ete prevenu.
240
00:19:14,640 --> 00:19:16,240
Ses hommes etaient partout.
241
00:19:16,800 --> 00:19:17,840
Je suis perdu.
242
00:19:18,040 --> 00:19:19,920
- Ont-ils des prisonniers ?
- Non.
243
00:19:20,120 --> 00:19:21,360
Aucun n'a survecu.
244
00:19:22,240 --> 00:19:24,920
Adieu, Marie. Monsieur.
Je pars pour la Lorraine.
245
00:19:25,120 --> 00:19:25,920
Restez !
246
00:19:26,120 --> 00:19:29,000
Vous etes a l'abri
chez le confesseur de la reine.
247
00:19:29,200 --> 00:19:30,520
Nous devons abattre le cardinal.
248
00:19:30,680 --> 00:19:33,800
- Comment ? Il est le diable.
- Il ne faut pas renoncer.
249
00:19:34,240 --> 00:19:37,640
Restez ! La reine nous aidera
a parvenir a nos fins.
250
00:19:40,120 --> 00:19:41,800
Je dois parler a Son Eminence.
251
00:19:42,840 --> 00:19:44,200
Que se passe-t-il ?
252
00:19:44,360 --> 00:19:46,000
Est-ce vrai, ce que j'apprends ?
253
00:19:46,200 --> 00:19:48,200
Sa Majeste me charge
de sa garde-robe.
254
00:19:48,760 --> 00:19:51,080
C'est la verite, je t'en felicite.
255
00:19:51,240 --> 00:19:52,360
De quoi, je vous prie ?
256
00:19:52,840 --> 00:19:55,200
Je suis ne
pour servir l'epee a la main.
257
00:19:57,680 --> 00:20:01,520
Sais-tu combien de soldats, comtes
et barons du royaume s'honoreraient
258
00:20:01,760 --> 00:20:03,200
d'avoir cette charge ?
259
00:20:03,360 --> 00:20:04,640
Sauf votre respect,
260
00:20:04,800 --> 00:20:07,800
je n'ai que faire des culottes
qui habillent le roi.
261
00:20:07,960 --> 00:20:09,440
Je veux lui etre utile.
262
00:20:09,680 --> 00:20:12,440
Et moi, j'entends que tu obeisses.
Le roi le veut,
263
00:20:12,680 --> 00:20:14,440
et cela suffit.
264
00:20:15,560 --> 00:20:19,520
As-tu eu jamais a te plaindre
de ma bienveillance, mon garcon ?
265
00:20:19,680 --> 00:20:23,640
Ne t'ai-je pas fait entrer
a l'academie militaire ?
266
00:20:23,840 --> 00:20:26,360
N'ai-je pas,
depuis la mort de ton pere,
267
00:20:26,520 --> 00:20:28,640
bien conseille ta mere
pour la conduite
268
00:20:28,840 --> 00:20:29,640
de ta vie ?
269
00:20:29,840 --> 00:20:31,280
Sans aucun doute.
270
00:20:31,480 --> 00:20:33,640
Alors fais-moi confiance,
271
00:20:33,960 --> 00:20:36,920
et rejouis-toi
de cotoyer chaque jour
272
00:20:37,120 --> 00:20:39,440
l'homme le plus puissant du royaume.
273
00:20:39,640 --> 00:20:42,520
Celui qui fait
et defait les destinees.
274
00:20:43,040 --> 00:20:45,240
Si tu obtiens ses faveurs,
275
00:20:45,400 --> 00:20:46,800
ta fortune est faite.
276
00:20:46,960 --> 00:20:50,720
Je t'offre la plus qu'une carriere :
277
00:20:50,920 --> 00:20:51,840
un destin.
278
00:20:54,240 --> 00:20:56,000
Aupres du roi,
tu me serviras bien.
279
00:20:56,560 --> 00:20:57,640
Et comment cela ?
280
00:20:59,280 --> 00:21:01,240
Nous sommes en guerre, Henri.
281
00:21:01,400 --> 00:21:05,000
Les forces espagnoles menacent
nos frontieres par les Flandres,
282
00:21:05,240 --> 00:21:08,360
et la, au Sud, par le Roussillon.
283
00:21:09,280 --> 00:21:12,800
Allons-nous laisser le roi d'Espagne
envahir le royaume,
284
00:21:12,960 --> 00:21:16,960
sous pretexte que sa soeur, la reine
de France, et le Saint-Pere a Rome
285
00:21:17,120 --> 00:21:20,800
considerent Philippe IV d'Espagne
plus catholique que nous ?
286
00:21:21,520 --> 00:21:24,360
- Non. Bien sur.
- Alors nous sommes d'accord.
287
00:21:26,000 --> 00:21:28,640
Or il se trouve que...
288
00:21:28,800 --> 00:21:32,160
le roi s'est entiche
de Mlle de Hautefort.
289
00:21:32,360 --> 00:21:33,800
Fort pieuse comme lui,
290
00:21:34,240 --> 00:21:37,120
elle profite de sa devotion
pour critiquer mes alliances
291
00:21:37,280 --> 00:21:40,120
avec les Etats protestants
de Suede et de Hollande.
292
00:21:41,840 --> 00:21:43,800
Eh bien,
293
00:21:44,360 --> 00:21:46,120
j'attends de toi
294
00:21:47,000 --> 00:21:50,640
que tu me debarrasses
de cette femme nefaste a la France.
295
00:21:51,360 --> 00:21:54,800
Comment cela ? Vous me pretez la
des pouvoirs que je n'ai pas.
296
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
C'est la que tu te trompes, Henri.
297
00:21:58,200 --> 00:21:59,960
Tu es vif d'esprit
298
00:22:00,120 --> 00:22:02,520
et pourvu d'une belle tournure.
299
00:22:03,360 --> 00:22:04,960
Ce qu'il faut pour plaire au roi.
300
00:22:16,640 --> 00:22:18,800
Vous n'esperez pas
le voir porter cela ?
301
00:22:19,000 --> 00:22:20,240
Et pourquoi donc ?
302
00:22:20,440 --> 00:22:24,080
Le roi ne s'habille que de noir,
ou de gris pour la Saint-Sylvestre.
303
00:22:24,240 --> 00:22:25,880
Il renoncera a cette austerite.
304
00:22:26,120 --> 00:22:27,960
Il n'est pas huguenot, que je sache.
305
00:22:28,120 --> 00:22:30,840
Par le Seigneur !
Vous parlez du roi, monsieur.
306
00:22:31,000 --> 00:22:31,960
Vraiment ?
307
00:22:36,840 --> 00:22:39,000
Bien le bonjour,
monsieur de Cinq-Mars.
308
00:22:39,200 --> 00:22:41,000
Eh bien ! Ou est mon costume ?
309
00:22:41,240 --> 00:22:42,320
Le voici, Sire.
310
00:22:49,600 --> 00:22:51,560
Vous plaisantez, monsieur ?
311
00:22:52,400 --> 00:22:55,240
Qu'est-ce que c'est
que ces dorures et fanfreluches ?
312
00:22:55,400 --> 00:22:59,280
Me prenez-vous pour un marquis
qui se pique d'etre au gout du jour ?
313
00:22:59,480 --> 00:23:02,080
Je vous prends
pour le plus grand des monarques,
314
00:23:02,400 --> 00:23:05,640
le roi de France, qui se doit
d'en imposer au 1er regard.
315
00:23:05,840 --> 00:23:08,240
Vous me jugez, monsieur le marquis ?
316
00:23:08,400 --> 00:23:11,280
Je dis, Sire,
que selon l'habit que vous porterez,
317
00:23:11,480 --> 00:23:12,960
le monde vous jugera.
318
00:23:13,200 --> 00:23:14,080
Vous etes la France.
319
00:23:14,240 --> 00:23:16,760
Vos sujets attendent
que vous les representiez
320
00:23:16,920 --> 00:23:19,520
avec le faste
et la magnificence qu'ils meritent.
321
00:23:20,280 --> 00:23:23,000
Ils seront fiers
que vous portiez cette parure,
322
00:23:23,200 --> 00:23:27,000
la plus elegante et la plus digne
de la puissance que vous incarnez.
323
00:23:27,200 --> 00:23:31,080
Je vous pardonne ces impertinences,
vous avez votre jeunesse pour excuse.
324
00:23:31,280 --> 00:23:34,200
Mais il n'est pas
dans ma nature de faire le beau.
325
00:23:34,360 --> 00:23:36,800
"L'habit ne fait pas le moine",
monsieur.
326
00:23:37,120 --> 00:23:39,720
Et ma puissance
n'est pas dans mon costume.
327
00:23:39,960 --> 00:23:43,400
Aussi ne comptez pas que je paraisse
dans cet accoutrement.
328
00:23:47,120 --> 00:23:48,920
Sa Majeste le roi.
329
00:24:05,720 --> 00:24:06,640
Majeste,
330
00:24:06,840 --> 00:24:09,520
jamais la France n'a ete
aussi brillamment incarnee.
331
00:24:24,200 --> 00:24:27,080
La lumiere
est entree avec vous, Sire.
332
00:24:32,840 --> 00:24:35,240
Eh bien, madame !
Vous ne dites rien ?
333
00:24:35,640 --> 00:24:37,440
Il y aurait trop a dire, Sire.
334
00:24:53,360 --> 00:24:54,520
Je te felicite, Henri.
335
00:24:56,560 --> 00:24:58,080
Francois !
336
00:24:58,240 --> 00:24:59,280
Mon ami.
337
00:24:59,480 --> 00:25:00,960
Quelle joie de te revoir.
338
00:25:06,560 --> 00:25:08,240
Quelle est cette mascarade ?
339
00:25:08,440 --> 00:25:10,680
Vous etes la risee de toute la Cour.
340
00:25:10,840 --> 00:25:13,520
Comptez-vous aller prier
dans cet accoutrement ?
341
00:25:14,520 --> 00:25:16,680
Oubliez-vous
a qui vous parlez, madame ?
342
00:25:16,840 --> 00:25:18,400
Il convient au roi de France
343
00:25:18,560 --> 00:25:21,520
de paraitre dans toute la splendeur
de sa puissance.
344
00:25:21,720 --> 00:25:23,680
J'entends que vous vous en souveniez.
345
00:25:23,840 --> 00:25:26,120
Enfin, Sire,
vous n'etes plus vous-meme.
346
00:25:26,360 --> 00:25:29,840
Ce marquis de Cinq-Mars
s'emploie a vous ridiculiser.
347
00:25:30,000 --> 00:25:31,880
Un homme a la solde de Richelieu !
348
00:25:32,080 --> 00:25:33,120
Taisez-vous !
349
00:25:33,280 --> 00:25:35,120
Je ne veux plus entendre un mot.
350
00:25:35,280 --> 00:25:38,360
Le marquis de Cinq-Mars
a toute ma confiance.
351
00:25:38,520 --> 00:25:40,240
Qu'il soit traite comme il convient !
352
00:25:42,240 --> 00:25:44,840
Je ne vous reconnais pas, Sire.
353
00:25:45,800 --> 00:25:48,960
Vous qui avez toujours
deteste les vanites du monde.
354
00:25:49,160 --> 00:25:52,240
Ou est l'homme que j'aime
et qui craint le Seigneur ?
355
00:25:53,760 --> 00:25:56,800
Cet homme a longtemps
ete trop indulgent avec vous.
356
00:25:56,960 --> 00:26:00,160
Vous le voyez fache de vos manieres.
Il vous prie d'en changer.
357
00:26:01,800 --> 00:26:04,400
Helas, Majeste !
Je ne puis consentir a partager
358
00:26:04,560 --> 00:26:08,600
vos faveurs avec ce bellatre
dont vous vous etes entiche.
359
00:26:08,840 --> 00:26:10,440
Cela suffit !
360
00:26:15,280 --> 00:26:18,120
Puisque vous ne partagez pas
mes affections, quittez la Cour.
361
00:26:18,680 --> 00:26:21,440
Sinon, vous aurez sujet
de vous en repentir.
362
00:26:22,120 --> 00:26:23,560
Adieu !
363
00:26:23,720 --> 00:26:27,120
Et mariez-vous !
Vous aurez une pension de 1 000 ecus.
364
00:26:44,680 --> 00:26:46,400
Eh bien, monsieur !
365
00:26:46,560 --> 00:26:49,520
Je vois que votre etoile
s'eleve promptement.
366
00:26:49,720 --> 00:26:52,240
Prenez garde
de ne pas vous bruler au soleil.
367
00:26:52,440 --> 00:26:55,000
Je ne connais ici
d'autre soleil que vous.
368
00:26:56,200 --> 00:26:59,400
Seul l'eclat de vos yeux menace
un coeur pret a bruler pour vous.
369
00:26:59,640 --> 00:27:01,520
Voila qui est fort galant, monsieur.
370
00:27:01,720 --> 00:27:03,680
Et vous avez l'art de convaincre.
371
00:27:03,880 --> 00:27:06,520
Vous l'avez demontre
en transformant le roi en souverain.
372
00:27:07,440 --> 00:27:09,680
Sa Majeste le roi !
373
00:27:15,720 --> 00:27:17,840
Ne me quittez plus, marquis.
374
00:27:18,000 --> 00:27:20,040
Laissons les femmes et soyons amis.
375
00:27:21,160 --> 00:27:24,160
Pour commencer, je vous apprendrai
les usages de la Cour.
376
00:27:24,360 --> 00:27:25,240
Inutile, Sire.
377
00:27:25,400 --> 00:27:28,960
Puisque le roi fait les usages et que
vous m'honorez d'etre votre ami.
378
00:27:29,120 --> 00:27:32,280
Decidement, vous avez reponse a tout.
379
00:27:32,440 --> 00:27:34,240
Cela me plait.
380
00:27:34,440 --> 00:27:36,840
Je ne vais pas m'ennuyer avec vous.
381
00:27:38,600 --> 00:27:40,320
Allons ! Sortez, mesdames.
382
00:27:40,560 --> 00:27:41,960
Sortez !
383
00:27:45,440 --> 00:27:49,040
Si Mlle de Hautefort
a perdu les faveurs du roi,
384
00:27:49,240 --> 00:27:51,480
nous avons perdu
une amie de notre cause.
385
00:27:51,680 --> 00:27:52,880
Et une victoire du cardinal.
386
00:27:53,120 --> 00:27:54,680
Sans aucun doute, Majeste.
387
00:27:54,880 --> 00:27:56,880
Mais il me vient une idee.
388
00:27:57,080 --> 00:27:59,880
Si le roi s'est pris
d'amitie pour ce marquis,
389
00:28:00,080 --> 00:28:01,880
tentons de le rallier a notre cause.
390
00:28:02,280 --> 00:28:03,760
Ce sera difficile, Majeste.
391
00:28:03,960 --> 00:28:07,560
Le marquis est l'oblige du cardinal,
et le fils du marechal d'Effiat.
392
00:28:07,720 --> 00:28:09,120
Ah oui !
393
00:28:09,280 --> 00:28:11,000
Cela est vrai.
394
00:28:13,000 --> 00:28:14,880
Mais l'on me dit qu'il est jeune,
395
00:28:15,080 --> 00:28:17,160
qu'il a de fort belles manieres.
396
00:28:17,360 --> 00:28:20,320
Et il pourrait ne pas etre
insensible a vos charmes.
397
00:28:21,240 --> 00:28:22,400
Allons, duchesse !
398
00:28:23,400 --> 00:28:25,160
L'idee ne vous deplait point.
399
00:28:25,360 --> 00:28:27,720
Pourquoi ne pas tenter l'aventure ?
400
00:28:27,880 --> 00:28:31,120
Vous avez des armes contre lesquelles
M. de Richelieu ne pourra rien.
401
00:28:32,280 --> 00:28:35,200
Majeste, monsieur
le conseiller de Thou est ici,
402
00:28:35,400 --> 00:28:36,960
accompagne du marquis de Cinq-Mars
403
00:28:37,160 --> 00:28:38,400
qu'il souhaite vous presenter.
404
00:28:38,560 --> 00:28:40,840
Voila qui est fort a propos.
405
00:28:41,600 --> 00:28:44,280
Faites entrer ces messieurs,
mademoiselle.
406
00:28:52,520 --> 00:28:54,160
Quelle heureuse surprise !
407
00:28:54,520 --> 00:28:57,040
Merci de nous recevoir, Majeste.
408
00:28:58,440 --> 00:29:00,600
Je suis venu vous presenter mon ami,
409
00:29:00,880 --> 00:29:02,560
le marquis de Cinq-Mars,
410
00:29:02,720 --> 00:29:06,320
qui a accede a la charge de maitre
de la garde-robe du roi.
411
00:29:07,160 --> 00:29:09,840
Voici l'homme dont tout Paris parle.
412
00:29:12,600 --> 00:29:14,480
Vous me voyez charmee, monsieur.
413
00:29:14,840 --> 00:29:17,480
C'est un immense privilege, Majeste.
414
00:29:17,680 --> 00:29:19,120
Et je suis a vos pieds.
415
00:29:24,840 --> 00:29:26,280
Qu'en pensez-vous, duchesse ?
416
00:29:27,240 --> 00:29:30,040
Voici le plus bel homme
que l'on puisse voir.
417
00:29:32,240 --> 00:29:34,560
Ne le complimentez pas trop, Majeste.
418
00:29:35,000 --> 00:29:37,920
Il pourrait se meprendre
sur nos intentions.
419
00:29:39,000 --> 00:29:42,280
Mlle de Hautefort disgraciee,
dis-tu ?
420
00:29:42,440 --> 00:29:44,840
- En es-tu bien sur ?
- Absolument, Eminence.
421
00:29:45,000 --> 00:29:47,120
Le roi est tombe
sous le charme du marquis
422
00:29:47,280 --> 00:29:49,480
et veut qu'il le suive partout.
423
00:29:49,680 --> 00:29:51,400
Voila qui est inespere, Chavigny.
424
00:29:51,600 --> 00:29:56,200
Cinq-Mars etait une carte a jouer,
mais je ne l'imaginais pas maitresse.
425
00:29:56,400 --> 00:29:58,120
Le coup est brillant, Eminence.
426
00:29:58,280 --> 00:30:01,400
Pourvu que M. de Cinq-Mars
vous soit fidele.
427
00:30:01,600 --> 00:30:03,600
Que veux-tu dire ?
428
00:30:03,760 --> 00:30:08,760
Il a fait l'accolade a M. de Thou,
le conseiller devoue a la reine.
429
00:30:08,960 --> 00:30:12,640
Henri et lui sont amis d'enfance.
Quel mal y a-t-il a cela ?
430
00:30:13,840 --> 00:30:17,920
Je l'ai vu aussi faire sa cour
a la duchesse de Nevers.
431
00:30:18,120 --> 00:30:20,840
Henri est trop avise
pour tomber dans ses filets.
432
00:30:21,040 --> 00:30:21,840
Et a 30 ans,
433
00:30:22,040 --> 00:30:24,120
l'ancienne maitresse
de Gaston d'Orleans
434
00:30:24,280 --> 00:30:25,840
n'est plus dangereuse.
435
00:30:26,040 --> 00:30:27,000
Je n'en jurerais pas.
436
00:30:27,160 --> 00:30:30,040
Elle a deja prouve
que son ambition est sans limites.
437
00:30:30,240 --> 00:30:33,480
Je te dis qu'elle ne corrompra pas
Henri d'Effiat.
438
00:30:36,120 --> 00:30:37,880
Que se passe-t-il ?
439
00:30:38,040 --> 00:30:41,560
Sa Saintete Urbain VIII
aurait-elle rendu l'ame ?
440
00:30:41,960 --> 00:30:43,840
Eminence, c'est un miracle.
441
00:30:44,160 --> 00:30:46,120
La reine est grosse.
442
00:30:46,720 --> 00:30:48,640
La reine est grosse !
443
00:30:49,600 --> 00:30:51,360
A la bonne heure !
444
00:30:51,560 --> 00:30:54,640
Prions pour qu'elle donne
un heritier a la couronne.
445
00:30:55,040 --> 00:30:57,360
La reine est grosse !
La reine est grosse !
446
00:31:22,600 --> 00:31:24,280
Majeste.
447
00:31:26,480 --> 00:31:28,400
Le gibier vous a-t-il
encore echappe ?
448
00:31:28,600 --> 00:31:30,760
Cette chasse m'ennuie a mourir.
449
00:31:30,920 --> 00:31:33,040
- Ou est M. de Cinq-Mars ?
- A Paris, Sire.
450
00:31:34,120 --> 00:31:36,720
Comment ca ? Que fait-il la-bas ?
451
00:31:36,880 --> 00:31:41,000
Ne sait-il pas que je dois me changer
et qu'il est a mon service ?
452
00:31:41,160 --> 00:31:42,160
Je veux le voir.
453
00:31:42,400 --> 00:31:44,720
Fais-le-moi chercher, tout de suite !
454
00:31:45,320 --> 00:31:48,080
Monsieur de Treville !
455
00:32:00,200 --> 00:32:03,360
Je ne sais pourquoi
je vous ai cede, monsieur.
456
00:32:04,480 --> 00:32:06,280
La curiosite, sans doute.
457
00:32:06,440 --> 00:32:07,840
"La curiosite", madame ?
458
00:32:08,040 --> 00:32:09,240
Oui.
459
00:32:10,320 --> 00:32:12,600
J'avoue que vous m'intriguez.
460
00:32:12,760 --> 00:32:16,160
Je voudrais comprendre
comment vous avez seduit le roi.
461
00:32:17,560 --> 00:32:20,520
De la meme maniere
que vous m'avez seduit, madame.
462
00:32:22,760 --> 00:32:26,440
Je vous ai aimee au 1er instant.
Mon coeur ne bat plus que pour vous.
463
00:32:27,320 --> 00:32:30,920
Je vous en prie, monsieur.
Relevez-vous et soyez raisonnable.
464
00:32:31,120 --> 00:32:32,200
Qu'esperez-vous donc ?
465
00:32:32,760 --> 00:32:35,120
Mais que vous m'aimiez
comme je vous aime.
466
00:32:35,840 --> 00:32:38,000
Mon Dieu ! Rien que cela ?
467
00:32:38,200 --> 00:32:40,240
Vous me troublez, je l'avoue. Mais...
468
00:32:40,440 --> 00:32:45,000
Monsieur de Cinq-Mars !
469
00:32:51,120 --> 00:32:52,760
Que se passe-t-il ?
470
00:32:53,000 --> 00:32:54,440
J'ai ordre de vous ramener.
471
00:32:54,760 --> 00:32:56,280
Que me veut-il encore ?
472
00:32:56,920 --> 00:32:59,360
Les ordres du roi
ne se discutent pas.
473
00:32:59,760 --> 00:33:00,560
Partez !
474
00:33:01,040 --> 00:33:02,640
Ne faites pas attendre Sa Majeste.
475
00:33:02,840 --> 00:33:03,960
Quand vous reverrai-je ?
476
00:33:04,160 --> 00:33:05,280
Ce ne serait pas sage.
477
00:33:05,480 --> 00:33:07,800
Je ne veux pas etre sage. Quand ?
478
00:33:08,160 --> 00:33:10,680
Revenez ce soir. Je vous attendrai.
479
00:33:11,360 --> 00:33:13,320
C'est une eternite.
480
00:33:22,320 --> 00:33:24,360
N'oubliez pas que je vous aime.
481
00:34:00,440 --> 00:34:02,840
Eh bien, monsieur de Cinq-Mars !
482
00:34:03,040 --> 00:34:05,480
Est-ce ainsi que vous me servez ?
483
00:34:05,640 --> 00:34:09,040
N'ai-je pas dit que je voulais
que vous ne me quittiez jamais ?
484
00:34:10,920 --> 00:34:12,520
Qu'avez-vous a dire a cela ?
485
00:34:12,720 --> 00:34:15,120
Je dis que je vous croyais
a la chasse, Sire.
486
00:34:15,320 --> 00:34:18,720
Et que je me devais de presenter
mes hommages a Sa Majeste la reine.
487
00:34:18,920 --> 00:34:21,080
Elle n'a que faire de vos hommages.
488
00:34:21,280 --> 00:34:22,360
Vous etes a moi.
489
00:34:22,520 --> 00:34:24,960
Je veux que vous restiez
attache a ma personne.
490
00:34:42,760 --> 00:34:45,680
La verite, monsieur :
avec qui aviez-vous rendez-vous ?
491
00:34:46,480 --> 00:34:47,280
Non !
492
00:34:48,080 --> 00:34:49,520
Ne me dites rien.
493
00:34:49,720 --> 00:34:50,640
Avec une femme.
494
00:34:52,440 --> 00:34:55,560
Laquelle pourrait resister
a ce visage d'ange ?
495
00:34:57,040 --> 00:34:59,440
Ne vous compromettez pas
avec une de ces marquises
496
00:34:59,600 --> 00:35:01,520
qui cherchent un parti.
497
00:35:01,720 --> 00:35:04,280
Ce n'est pas mon intention, Sire.
498
00:35:04,480 --> 00:35:07,760
Mon ambition est
de vous servir, n'en doutez jamais.
499
00:35:08,760 --> 00:35:10,440
Eh bien !
500
00:35:11,600 --> 00:35:13,240
Comment me trouvez-vous ?
501
00:35:13,440 --> 00:35:15,560
Beau comme Apollon, Sire.
502
00:35:26,600 --> 00:35:30,360
A M. de Richelieu, a qui je dois
le bonheur de vous avoir pres de moi.
503
00:35:30,920 --> 00:35:33,760
A M. de Richelieu,
a qui je dois celui de vous servir.
504
00:35:33,960 --> 00:35:35,080
Allons !
505
00:35:35,240 --> 00:35:38,400
Ne me parle plus de me servir,
je veux que nous soyons amis.
506
00:35:38,600 --> 00:35:40,800
Et que tu m'ouvres ton coeur.
Je ferai de meme.
507
00:35:41,320 --> 00:35:43,080
Il est a vous, Sire.
508
00:35:50,480 --> 00:35:54,040
Est-il vrai que vous avez
congedie Mlle de Hautefort ?
509
00:35:56,040 --> 00:35:58,040
On dit beaucoup de choses, a la Cour.
510
00:35:58,200 --> 00:35:59,960
Il faudra t'en mefier.
511
00:36:00,160 --> 00:36:01,800
Tu n'as ete qu'un pretexte.
512
00:36:01,960 --> 00:36:05,640
Mlle de Hautefort m'irritait depuis
longtemps a medire du cardinal.
513
00:36:05,960 --> 00:36:07,920
Elle se servait
de nos moments de priere
514
00:36:08,080 --> 00:36:10,680
pour etre la voix
de la reine et du Saint-Pere.
515
00:36:10,920 --> 00:36:13,240
Il faut avoir
peu de consideration pour le roi
516
00:36:13,400 --> 00:36:16,600
pour croire que la politique
du cardinal n'est pas agreee par moi.
517
00:36:38,200 --> 00:36:39,960
Bonne nuit, Henri.
518
00:36:40,120 --> 00:36:42,320
J'ai passe une douce soiree.
519
00:36:43,080 --> 00:36:45,120
Bonne nuit, Sire.
520
00:36:45,320 --> 00:36:47,480
Chaque instant
en votre compagnie est une gloire.
521
00:36:49,640 --> 00:36:52,000
J'ai deja hate de te revoir demain.
522
00:37:17,200 --> 00:37:19,880
Vous avez pris
des risques inconsideres, marquis.
523
00:37:20,040 --> 00:37:21,360
Cela en vaut la peine ?
524
00:37:21,600 --> 00:37:25,440
S'il eut fallu, j'aurais sacrifie
ma vie pour venir jusqu'a vous.
525
00:37:25,640 --> 00:37:28,200
Je n'ai pas assez de mots
pour vous dire mon amour.
526
00:37:28,360 --> 00:37:30,880
C'est trop, monsieur.
Vos transports me font peur.
527
00:37:31,080 --> 00:37:33,520
Vous avez de l'esprit
et le roi vous aime.
528
00:37:33,680 --> 00:37:35,840
Ce serait folie
de compromettre votre position.
529
00:37:36,040 --> 00:37:38,160
Que m'importe le roi si vous m'aimez.
530
00:37:38,360 --> 00:37:40,960
Un mot de vous
et je vous epouse, madame.
531
00:37:45,080 --> 00:37:48,880
Mon Dieu ! C'est moi, alors,
qui ne serais pas raisonnable.
532
00:37:49,080 --> 00:37:52,760
Mesurez-vous bien l'ecart
de condition qui nous separe ?
533
00:37:52,920 --> 00:37:53,880
Vous etes marquis.
534
00:37:54,480 --> 00:37:57,040
Tandis que je suis
duchesse souveraine.
535
00:37:58,520 --> 00:38:00,240
Le roi n'y consentira pas.
536
00:38:00,480 --> 00:38:02,480
Le roi passera outre
puisqu'il m'aime.
537
00:38:02,680 --> 00:38:05,000
Le roi vous fera tuer
parce qu'il vous aime.
538
00:38:07,080 --> 00:38:09,400
N'y a-t-il pas un moyen ?
539
00:38:25,280 --> 00:38:28,200
Il y aurait un moyen de diminuer
la distance qui nous separe.
540
00:38:29,200 --> 00:38:30,720
Vraiment ? Parlez.
541
00:38:30,920 --> 00:38:35,280
Vous souvenez-vous du fauconnier que
le roi a aime comme il vous aime ?
542
00:38:35,840 --> 00:38:36,640
Eh bien ?
543
00:38:36,800 --> 00:38:39,640
Le roi ne l'a-t-il pas fait duc
et garde des Sceaux ?
544
00:38:40,400 --> 00:38:44,360
Pourquoi n'atteindriez-vous pas
ces hauteurs, par sa grace ?
545
00:38:44,560 --> 00:38:47,000
Vous pourriez alors briguer ma main.
546
00:38:48,120 --> 00:38:50,320
Vous me redonnez vie, madame.
547
00:38:55,360 --> 00:39:00,080
Quelle est cette piece avec 3 duels,
monsieur Corneille ?
548
00:39:00,240 --> 00:39:01,920
Ce theatre est de la provocation.
549
00:39:02,080 --> 00:39:04,840
Ce n'etait pas mon intention.
Mais Le Cid l'exigeait.
550
00:39:05,080 --> 00:39:07,160
Moi, j'exige
que vous reecriviez cela.
551
00:39:08,000 --> 00:39:11,960
Je ne vous ai pas alloue 1 500 livres
pour recopier une piece espagnole.
552
00:39:12,200 --> 00:39:14,080
Je n'ai fait que m'inspirer
d'un evenement.
553
00:39:14,920 --> 00:39:18,480
Justement ! Nous sommes
en guerre contre l'Espagne.
554
00:39:18,640 --> 00:39:21,880
Ce n'est pas le moment de nous
vanter les exploits d'un ennemi.
555
00:39:24,200 --> 00:39:26,680
Cependant votre niece
a beaucoup apprecie.
556
00:39:28,480 --> 00:39:32,080
Je sais. Vous avez eu
l'habilete de la lui dedicacer.
557
00:39:32,680 --> 00:39:36,720
Prenez note : "J'interdis
que la piece intitulee Le Cid
558
00:39:36,920 --> 00:39:39,000
"soit de nouveau representee...
559
00:39:39,520 --> 00:39:42,760
"tant que l'Academie
n'aura pas donne son avis."
560
00:39:42,920 --> 00:39:43,920
Allez, monsieur !
561
00:39:45,280 --> 00:39:46,920
Mes respects, Eminence.
562
00:39:47,080 --> 00:39:48,560
Attendez !
563
00:39:49,400 --> 00:39:50,920
Tenez.
564
00:39:52,440 --> 00:39:55,120
C'est une autre
de mes comedies dont j'ai eu l'idee
565
00:39:55,720 --> 00:39:58,480
et sur laquelle
vous broderez a votre aise.
566
00:39:59,480 --> 00:40:00,880
Contentez-vous de l'embellir
567
00:40:01,080 --> 00:40:03,640
sans en toucher la trame,
je vous prie.
568
00:40:16,640 --> 00:40:20,440
Sa piece contient des maximes
contraires a la raison d'Etat.
569
00:40:20,640 --> 00:40:23,280
On fera en sorte
que l'Academie la refuse.
570
00:40:23,440 --> 00:40:27,120
Il faut partir, Eminence.
Vous serez en retard pour le conseil.
571
00:40:35,080 --> 00:40:36,480
Place !
572
00:40:38,200 --> 00:40:39,800
Eminence !
573
00:40:40,120 --> 00:40:42,440
Eminence, il faut que je vous parle.
574
00:40:42,600 --> 00:40:43,920
Deux mots, je vous prie.
575
00:40:44,080 --> 00:40:45,440
Je suis presse, Henri.
576
00:40:45,600 --> 00:40:49,200
Et je n'aime pas cette maniere
que tu as de te presenter a moi.
577
00:40:49,400 --> 00:40:51,200
Pardon, mais c'est important.
578
00:40:52,040 --> 00:40:54,280
Monte avec moi,
tu me diras ca en chemin.
579
00:40:59,520 --> 00:41:01,480
Es-tu devenu fou ?
580
00:41:01,640 --> 00:41:04,600
Je m'y oppose formellement, Henri.
581
00:41:04,800 --> 00:41:06,120
Jamais je n'y consentirai.
582
00:41:06,320 --> 00:41:08,560
Ni moi, ni le roi, ni personne.
583
00:41:08,960 --> 00:41:10,760
Chavigny avait donc raison.
584
00:41:10,920 --> 00:41:14,600
Tu as succombe au charme veneneux
de cette intrigante.
585
00:41:14,760 --> 00:41:18,280
Est-il possible
que la passion t'aveugle a ce point ?
586
00:41:18,480 --> 00:41:22,160
Cette femme te manipule, Henri,
et se moque de toi.
587
00:41:22,320 --> 00:41:23,760
Elle n'a qu'un seul but :
588
00:41:23,960 --> 00:41:26,000
m'atteindre, a travers toi.
589
00:41:26,320 --> 00:41:29,440
Comment expliquer qu'elle consente
a une telle mesalliance ?
590
00:41:29,600 --> 00:41:31,600
Vous ne plaiderez donc pas ma cause ?
591
00:41:31,800 --> 00:41:33,120
Jamais !
592
00:41:33,320 --> 00:41:35,720
Ne t'avise pas d'en dire
un mot a Sa Majeste.
593
00:41:35,880 --> 00:41:39,560
Tu n'es qu'un simple gentilhomme
eleve par ma faveur,
594
00:41:39,760 --> 00:41:41,400
et tu n'existes que par moi.
595
00:41:42,600 --> 00:41:45,080
Je t'ordonne de l'oublier
et de ne te consacrer
596
00:41:45,320 --> 00:41:47,360
qu'a ta mission : me servir.
597
00:41:54,240 --> 00:41:56,640
Vous me rendrez raison,
monsieur de Richelieu.
598
00:41:57,320 --> 00:41:59,680
Voila qu'il me menace, l'ingrat !
599
00:42:23,640 --> 00:42:26,520
Qu'avez-vous fait en me presentant
le marquis de Cinq-Mars ?
600
00:42:27,480 --> 00:42:29,560
Je n'ai voulu
que votre bonheur, Sire.
601
00:42:29,760 --> 00:42:32,480
Le diable se cache-t-il
derriere sa beaute ?
602
00:42:33,200 --> 00:42:35,640
Rien ne semble l'effrayer.
603
00:42:35,800 --> 00:42:38,440
Il ne connait
aucune limite a l'insolence,
604
00:42:38,600 --> 00:42:41,320
ignorant le respect
qu'un roi est en droit d'attendre.
605
00:42:41,840 --> 00:42:45,480
Je vais vous donner
l'occasion de l'oublier, Sire.
606
00:42:45,640 --> 00:42:47,440
Que nos armees se mettent en marche.
607
00:42:48,600 --> 00:42:50,960
Le Portugal vient
de se soulever contre Madrid.
608
00:42:51,200 --> 00:42:53,800
Les ambassadeurs catalans
sont a Paris, qui demandent
609
00:42:54,000 --> 00:42:56,120
que vous liberiez leur province.
610
00:42:56,960 --> 00:42:59,400
A mon tour de vous feliciter,
monsieur.
611
00:42:59,560 --> 00:43:02,160
Votre patience aura porte ses fruits.
612
00:43:02,320 --> 00:43:04,240
Je conduirai cette expedition.
613
00:43:05,040 --> 00:43:08,080
Nous repousserons l'Espagnol
au-dela des Pyrenees.
614
00:43:08,600 --> 00:43:11,560
J'oublierai les deceptions
que me cause M. de Cinq-Mars,
615
00:43:11,760 --> 00:43:13,280
qui n'est jamais ou je l'espere.
616
00:43:13,480 --> 00:43:17,800
Il est impulsif, mais entierement
devoue a votre personne, Majeste.
617
00:43:17,960 --> 00:43:20,760
Ne lui refusez pas vos faveurs.
618
00:43:21,120 --> 00:43:23,480
Il en abuse, de mes faveurs.
619
00:43:23,640 --> 00:43:24,920
Il en abuse.
620
00:43:34,880 --> 00:43:36,400
Monsieur de Cinq-Mars !
621
00:43:36,960 --> 00:43:39,280
Sa Majeste vous cherche
depuis des heures.
622
00:43:39,520 --> 00:43:42,280
- Il est de mauvaise humeur.
- Ce n'est pas votre affaire.
623
00:43:42,440 --> 00:43:43,240
Votre cheval !
624
00:43:43,440 --> 00:43:46,240
C'est inutile. Voici Sa Majeste.
625
00:43:46,840 --> 00:43:48,480
Laissez-nous !
626
00:43:54,600 --> 00:43:55,800
Que se passe-t-il ?
627
00:43:55,960 --> 00:43:58,280
Vous manquez a vos devoirs, monsieur.
628
00:43:58,440 --> 00:44:00,920
Et je ne saurai le souffrir.
629
00:44:01,720 --> 00:44:05,680
M. de la Chesnaie m'a appris
que vous avez couru chez la duchesse.
630
00:44:05,840 --> 00:44:09,560
Elle a ete la maitresse de mon frere.
N'est-ce pas la verite ?
631
00:44:10,840 --> 00:44:14,560
Si, Majeste. Allez-vous me faire
la lecon comme M. de Richelieu ?
632
00:44:14,800 --> 00:44:17,840
Peu m'importe
ce que t'a dit le cardinal !
633
00:44:18,000 --> 00:44:19,840
Voici ce que te dit le roi :
634
00:44:21,840 --> 00:44:23,240
renonce a cette femme.
635
00:44:25,000 --> 00:44:26,480
Tu gagneras en honneur,
636
00:44:26,640 --> 00:44:29,840
au lieu de tremper
dans de noires machinations.
637
00:44:30,000 --> 00:44:31,840
Ne puis-je vous servir et l'aimer ?
638
00:44:32,400 --> 00:44:34,400
Je ne le tolererai pas.
639
00:44:34,560 --> 00:44:37,920
Parce que je ne veux pas
la voir te detruire. Oublie-la.
640
00:44:40,080 --> 00:44:42,360
Pour te consoler
et si tu promets de rompre,
641
00:44:42,520 --> 00:44:44,800
je t'offre 1 500 ecus de pension
642
00:44:44,960 --> 00:44:46,960
et te fais mon premier ecuyer.
643
00:44:47,760 --> 00:44:49,400
Qu'en dis-tu ?
644
00:44:50,320 --> 00:44:53,880
Etant Grand Maitre de la garde-robe,
cette charge ne me grandirait pas.
645
00:44:55,080 --> 00:44:57,400
Que faut-il donc pour te contenter ?
646
00:44:57,720 --> 00:45:00,560
Que vous fassiez de moi
votre Grand ecuyer, Majeste.
647
00:45:00,760 --> 00:45:03,720
Ne suis-je pas le fils
d'un marechal de France ?
648
00:45:07,560 --> 00:45:10,800
Ce titre est l'un des plus
prestigieux qui soit, Henri.
649
00:45:10,960 --> 00:45:13,840
Beaucoup de noms illustres
y pretendent.
650
00:45:16,800 --> 00:45:18,880
Mais je te l'accorde.
651
00:45:19,040 --> 00:45:20,280
Sois-en digne.
652
00:45:20,560 --> 00:45:23,600
Je chevaucherai avec toi jusqu'a
Perpignan, que nous assiegerons
653
00:45:23,800 --> 00:45:26,720
ensemble pour enlever
le Roussillon aux Espagnols.
654
00:45:30,320 --> 00:45:33,120
Je me battrai a vos cotes
jusqu'a la mort, Sire.
655
00:45:33,320 --> 00:45:34,600
Je le jure devant Dieu.
656
00:45:35,400 --> 00:45:37,280
Relevez-vous.
657
00:45:37,480 --> 00:45:39,720
Monsieur le Grand,
658
00:45:39,920 --> 00:45:43,000
il n'est pas question de mourir,
mais de vivre.
659
00:45:43,920 --> 00:45:46,720
Vivre ou mourir,
je suis a vous, Sire.
660
00:45:49,880 --> 00:45:52,360
Et moi, je te donne mon coeur.
661
00:45:52,520 --> 00:45:55,160
Et te promets
qu'il ne sera jamais partage.
662
00:46:08,960 --> 00:46:10,720
Eh bien ! Que se passe-t-il ?
663
00:46:10,880 --> 00:46:12,000
Rejouissez-vous.
664
00:46:12,200 --> 00:46:15,560
Nous serons bientot unis
par les liens sacres du mariage.
665
00:46:15,960 --> 00:46:18,160
Le roi a fait de moi
son Grand ecuyer.
666
00:46:18,360 --> 00:46:20,720
Demain, il me fait duc
et pair de France.
667
00:46:22,120 --> 00:46:24,400
Je vous felicite,
monsieur le Grand ecuyer.
668
00:46:24,560 --> 00:46:26,080
Le roi vous aime, assurement.
669
00:46:26,720 --> 00:46:30,120
Et peut-etre
vous fera-t-il duc et connetable.
670
00:46:30,280 --> 00:46:33,080
Mais vous oubliez celui
qui ne permettra pas notre union.
671
00:46:33,240 --> 00:46:35,000
Je sais : le cardinal.
672
00:46:35,200 --> 00:46:39,120
Il m'a refuse ce droit. Il vous hait
autant que vous le haissez.
673
00:46:41,040 --> 00:46:44,240
Je le hais, parce qu'il mene
la France a la ruine.
674
00:46:44,400 --> 00:46:46,960
Je le hais, parce qu'il a fait
du roi son valet,
675
00:46:47,120 --> 00:46:51,320
parce qu'il martyrise la reine et
qu'il assassine les bons chretiens.
676
00:46:51,480 --> 00:46:52,600
Sa robe est tachee de sang.
677
00:46:53,480 --> 00:46:57,080
- Il faut faire cesser cela.
- Comment ? Il a la confiance du roi.
678
00:46:57,280 --> 00:47:00,400
S'il a sa confiance, vous avez plus.
Vous avez son affection.
679
00:47:00,560 --> 00:47:03,400
Vous pouvez lui faire voir
que le cardinal l'espionne
680
00:47:03,560 --> 00:47:05,840
et ne fait de lui
qu'un souverain de facade.
681
00:47:06,000 --> 00:47:08,720
Il faut qu'il sache
qui est le vrai maitre du pays.
682
00:47:16,040 --> 00:47:18,560
Ai-je bien entendu, madame ?
683
00:47:18,720 --> 00:47:21,960
Vous me demandez de trahir
celui a qui je dois ma fortune
684
00:47:22,120 --> 00:47:23,960
et le bonheur
de vous avoir rencontree ?
685
00:47:24,160 --> 00:47:27,880
Quelle fidelite devez-vous a
un homme qui vous interdit d'aimer ?
686
00:47:29,080 --> 00:47:31,040
Ne serons-nous donc jamais heureux ?
687
00:47:31,240 --> 00:47:35,160
Doit-il exercer sur nous la tyrannie
qu'il exerce sur la France ?
688
00:47:36,440 --> 00:47:38,400
Le cardinal vous utilise, Henri.
689
00:47:38,600 --> 00:47:40,520
Vous n'etes qu'un pion dans son jeu.
690
00:47:40,680 --> 00:47:44,600
Et votre felicite ne durera que
le temps que vous serviez ses plans.
691
00:47:47,160 --> 00:47:48,560
Croyez-moi.
692
00:47:48,720 --> 00:47:52,720
Le combattre est le moyen de vous
sauver d'une disgrace inevitable.
693
00:47:59,000 --> 00:48:00,720
La tache est vouee a l'echec.
694
00:48:01,720 --> 00:48:05,040
La foi que porte Sa Majeste
au cardinal ne peut etre brisee.
695
00:48:06,040 --> 00:48:08,600
Dans ce cas, il faut agir autrement.
696
00:48:09,600 --> 00:48:11,000
Comment cela ?
697
00:48:12,320 --> 00:48:14,440
M'aimez-vous, Henri ?
698
00:48:15,440 --> 00:48:17,600
En doutez-vous encore ?
699
00:48:26,760 --> 00:48:29,160
Moi aussi, je vous aime.
700
00:48:29,720 --> 00:48:32,120
Et quand on aime,
qu'importent les moyens.
701
00:48:33,280 --> 00:48:35,040
Depechez-vous !
702
00:48:40,080 --> 00:48:42,280
Le moment est venu, mes amis.
703
00:48:42,480 --> 00:48:46,040
Le roi quitte
demain Paris avec l'armee,
704
00:48:46,200 --> 00:48:49,400
laissant le cardinal
a ses basses besognes.
705
00:48:49,600 --> 00:48:51,320
Cette fois, nous ne faillirons pas.
706
00:48:51,520 --> 00:48:54,160
Il ne faut pas
que le cardinal vous imagine...
707
00:49:02,520 --> 00:49:06,000
Je vous presente un homme
acquis a notre cause, messeigneurs.
708
00:49:06,200 --> 00:49:08,440
Vous nous mettez
en grand danger, madame.
709
00:49:08,640 --> 00:49:11,040
C'est folie de nous amener
le debiteur du cardinal.
710
00:49:11,960 --> 00:49:13,600
Il est a sa solde.
711
00:49:13,800 --> 00:49:14,880
Vous doutez de ma parole ?
712
00:49:15,120 --> 00:49:17,280
Cela suffit, messieurs.
Rangez vos epees.
713
00:49:17,680 --> 00:49:19,720
Je me porte garante
de M. de Cinq-Mars.
714
00:49:25,000 --> 00:49:28,480
S'il est vrai que le cardinal
a oeuvre a mon heureuse destinee,
715
00:49:28,680 --> 00:49:31,280
il m'en a demande en retour
un trop lourd tribut.
716
00:49:31,440 --> 00:49:33,120
J'ai refuse d'espionner le roi
717
00:49:33,320 --> 00:49:35,400
et j'ai pris en aversion
ses manieres.
718
00:49:36,480 --> 00:49:40,200
Il me faut admettre que le royaume
souffre de trop de sang repandu,
719
00:49:40,880 --> 00:49:42,920
de trop de taxes
et de trop de misere.
720
00:49:52,960 --> 00:49:55,280
Soyez le bienvenu,
monsieur le Grand ecuyer.
721
00:49:56,280 --> 00:49:58,560
Que pensez-vous
d'une pension de 40 000 ecus
722
00:49:58,720 --> 00:50:01,040
de Sa Majeste Philippe IV d'Espagne ?
723
00:50:01,240 --> 00:50:03,040
J'en pense le plus grand bien.
724
00:50:03,200 --> 00:50:05,040
Considerez la chose faite.
725
00:50:06,600 --> 00:50:08,480
Je savais que tu nous rejoindrais.
726
00:50:11,000 --> 00:50:13,560
Voici ou nous en sommes, messieurs.
727
00:50:13,760 --> 00:50:16,320
Fontrailles partira
cette nuit pour Madrid
728
00:50:16,560 --> 00:50:20,640
avec nos propositions pour etablir
un traite avec le roi, selon lequel,
729
00:50:20,880 --> 00:50:23,160
des l'annonce de la mort du cardinal,
730
00:50:23,360 --> 00:50:27,880
les 9 000 cavaliers de la frontiere
du Roussillon envahiront le royaume
731
00:50:28,320 --> 00:50:29,920
et se mettront sous mes ordres.
732
00:50:30,160 --> 00:50:34,040
Cela en accord avec Sa Majeste
la reine Anne d'Autriche.
733
00:50:34,360 --> 00:50:36,640
Evitons de prononcer
le nom de la reine.
734
00:50:36,840 --> 00:50:38,040
Il a raison.
735
00:50:38,200 --> 00:50:42,160
La reine ne doit en aucun cas
paraitre impliquee dans notre action.
736
00:50:42,400 --> 00:50:43,880
Soyez sans crainte.
737
00:50:44,040 --> 00:50:46,200
Personne ne sortira
avant de preter serment.
738
00:50:46,400 --> 00:50:47,640
Vos epees, messieurs.
739
00:50:50,320 --> 00:50:52,480
Jurons sur la Sainte Vierge
740
00:50:52,680 --> 00:50:55,560
de garder a jamais
le secret sur notre conjuration
741
00:50:55,760 --> 00:50:57,640
et de ne jamais devoiler nos noms
742
00:50:57,880 --> 00:50:59,160
ni celui de la reine.
743
00:50:59,360 --> 00:51:00,760
Je le jure !
744
00:51:01,920 --> 00:51:05,040
Si tu dis vrai et que Cinq-Mars
a rejoint mes ennemis,
745
00:51:05,640 --> 00:51:07,480
je lui ferai payer cette trahison.
746
00:51:07,800 --> 00:51:09,600
- Faut-il se saisir d'eux ?
- Non.
747
00:51:09,800 --> 00:51:13,320
Je veux savoir ce qu'ils complotent
et les prendre sur le fait.
748
00:51:13,520 --> 00:51:14,320
Combien etaient-ils ?
749
00:51:14,520 --> 00:51:15,640
Une douzaine, environ.
750
00:51:15,840 --> 00:51:17,760
J'ai reconnu
le conseiller de la reine.
751
00:51:17,920 --> 00:51:19,760
Lui aussi paiera de sa tete.
752
00:51:19,920 --> 00:51:22,880
Pour l'heure, surveille-les
et tiens-moi informe.
753
00:51:24,120 --> 00:51:25,880
Eminence.
754
00:51:28,360 --> 00:51:32,880
Je n'aurais jamais du faire entrer
Henri d'Effiat dans la maison du roi.
755
00:51:33,840 --> 00:51:37,480
Je me suis laisse entrainer
par une tendresse coupable.
756
00:51:37,920 --> 00:51:41,720
En politique,
il faut se mefier de ses affections.
757
00:51:41,880 --> 00:51:43,440
Attendez, avant de le condamner.
758
00:51:43,880 --> 00:51:45,480
Peut-etre oeuvre-t-il pour nous.
759
00:51:45,720 --> 00:51:48,760
Non. Il me trahit, je le sais.
760
00:51:48,920 --> 00:51:51,080
Tu m'avais prevenu, pourtant.
761
00:51:51,680 --> 00:51:55,200
Mais pouvais-je imaginer
qu'il se prendrait de passion
762
00:51:55,400 --> 00:51:56,720
pour Marie de Gonzague ?
763
00:51:57,040 --> 00:51:58,200
Ma pire ennemie.
764
00:51:58,440 --> 00:52:01,040
Elle le tient sous son emprise.
765
00:52:01,240 --> 00:52:03,320
Et Henri n'est pas Rodrigue.
766
00:52:03,520 --> 00:52:06,880
Il laissera sa passion l'emporter
sur l'honneur et me trahira.
767
00:52:07,080 --> 00:52:08,880
Je ne peux le croire.
768
00:52:16,920 --> 00:52:17,880
Eminence.
769
00:52:19,440 --> 00:52:21,040
Eminence !
770
00:52:21,200 --> 00:52:25,200
Le vicomte de Fontrailles a ete vu
a Orleans, travesti en capucin.
771
00:52:25,400 --> 00:52:26,600
Il va en Espagne.
772
00:52:27,040 --> 00:52:28,720
Comment le sais-tu ?
773
00:52:28,920 --> 00:52:29,800
Son ecuyer.
774
00:52:30,000 --> 00:52:32,440
- Il a parle et ne parlera plus.
- Tres bien.
775
00:52:32,640 --> 00:52:35,920
M. d'Orleans se cache-t-il
toujours a l'abbaye Saint-Sulpice ?
776
00:52:36,240 --> 00:52:38,040
Il n'en est pas ressorti, Eminence.
777
00:52:38,280 --> 00:52:39,360
Qu'il y reste !
778
00:52:39,560 --> 00:52:42,480
Il ne priera jamais assez
pour sauver son ame.
779
00:52:42,640 --> 00:52:43,760
Surveille-le.
780
00:52:44,760 --> 00:52:46,760
Monseigneur.
781
00:52:49,440 --> 00:52:52,920
Si l'ame damnee de Gaston d'Orleans
court a Madrid,
782
00:52:53,080 --> 00:52:56,440
c'est pour informer nos ennemis
de nos preparatifs.
783
00:52:58,440 --> 00:53:01,800
Prenez place, messeigneurs.
Sa Majeste arrive.
784
00:53:11,920 --> 00:53:15,200
Eh bien, monsieur le Grand ecuyer !
Que voulez-vous ?
785
00:53:15,360 --> 00:53:18,360
Sa Majeste m'a prie
d'assister au conseil, Eminence.
786
00:53:18,800 --> 00:53:21,640
Votre place n'est pas ici,
monsieur le Grand.
787
00:53:21,840 --> 00:53:22,920
Retirez-vous.
788
00:53:23,120 --> 00:53:24,320
C'est pourtant le roi...
789
00:53:24,520 --> 00:53:28,040
Je vous ordonne de vous retirer,
monsieur le petit marquis.
790
00:53:29,240 --> 00:53:31,040
C'est assez
que c'est moi qui le veux.
791
00:53:31,480 --> 00:53:34,600
Ceci n'est pas le conseil du roi,
mais un conseil de guerre.
792
00:53:34,800 --> 00:53:37,440
Vous n'etes pas officier
dans nos armees, que je sache.
793
00:53:37,600 --> 00:53:39,640
La guerre n'est pas votre affaire.
794
00:53:40,080 --> 00:53:41,200
Pour la derniere fois,
795
00:53:41,440 --> 00:53:44,200
quittez ces lieux, immediatement.
796
00:54:03,640 --> 00:54:04,600
Ou allez-vous ?
797
00:54:07,200 --> 00:54:09,520
N'est-il pas l'heure du conseil ?
798
00:54:10,640 --> 00:54:11,600
Qu'avez-vous ?
799
00:54:12,080 --> 00:54:13,320
Vous etes si pale...
800
00:54:14,160 --> 00:54:17,640
C'est qu'il me coute, Sire,
d'avoir a vous refuser.
801
00:54:17,800 --> 00:54:19,200
Je ne vous rendrais pas service
802
00:54:19,360 --> 00:54:22,360
en me joignant a ces capitaines
qui dirigent vos armees.
803
00:54:22,560 --> 00:54:26,480
Je n'ai ni la science militaire,
ni leur experience de la guerre.
804
00:54:29,520 --> 00:54:31,520
Je reconnais ton coeur pur et loyal.
805
00:54:39,680 --> 00:54:43,320
C'est ici, a Narbonne,
que nous concentrerons nos troupes,
806
00:54:43,520 --> 00:54:46,920
avant d'entrer en Roussillon,
sous les ordres de Sa Majeste.
807
00:54:48,520 --> 00:54:50,680
Continuez, monsieur de Richelieu.
808
00:54:51,440 --> 00:54:55,040
J'avais invite M. le Grand,
mais il ne s'en est pas juge digne.
809
00:54:55,880 --> 00:54:59,240
Il faut louer sa grande sagesse
et son discernement.
810
00:54:59,440 --> 00:55:00,640
Je lui en ferai part.
811
00:55:00,800 --> 00:55:04,200
Eh bien ! Comment s'annonce
notre expedition ?
812
00:55:04,360 --> 00:55:06,200
Fort bien, Sire.
813
00:55:06,360 --> 00:55:09,480
Le rapport des forces
est en notre faveur.
814
00:55:09,640 --> 00:55:12,400
Le duc d'Olivares
tient la place forte de Rivesaltes,
815
00:55:12,600 --> 00:55:15,080
qu'il faudra enlever
avant d'arriver a Perpignan.
816
00:55:15,240 --> 00:55:17,880
Ca pourrait nous couter
des pertes considerables.
817
00:55:18,040 --> 00:55:20,360
Ne pourrions-nous
compter sur quelques trahisons ?
818
00:55:20,520 --> 00:55:23,240
Des bourgeois qui,
moyennant pensions, ouvriraient
819
00:55:23,480 --> 00:55:25,200
les portes de leur cite ?
820
00:55:25,400 --> 00:55:27,360
Vous lisez dans mes pensees, Majeste.
821
00:55:27,520 --> 00:55:29,240
Mes agents s'y emploient.
822
00:55:33,680 --> 00:55:35,200
Messeigneurs,
823
00:55:35,400 --> 00:55:38,520
je vous annonce que
la couronne de France a un heritier.
824
00:55:39,520 --> 00:55:41,240
Longue vie a Louis,
825
00:55:41,480 --> 00:55:42,240
dauphin de France.
826
00:55:42,440 --> 00:55:43,800
Longue vie a Louis,
827
00:55:44,040 --> 00:55:45,520
dauphin de France.
828
00:55:55,360 --> 00:55:58,200
Marie !
829
00:55:58,400 --> 00:56:01,760
Marie ! C'est decide.
Je tuerai moi-meme le cardinal.
830
00:56:02,480 --> 00:56:05,520
Moins fort. Vous voulez
nous faire mettre a la Bastille ?
831
00:56:05,720 --> 00:56:07,640
- Et cette fureur ?
- Vous en serez informee.
832
00:56:07,800 --> 00:56:09,200
Par la rumeur, helas.
833
00:56:09,360 --> 00:56:13,080
Je le jure. Il paiera les insultes
qu'il m'a jetees au visage.
834
00:56:13,240 --> 00:56:14,680
Calmez-vous !
835
00:56:14,880 --> 00:56:17,920
Non. Je ne veux pas me calmer,
je veux me venger.
836
00:56:19,240 --> 00:56:21,080
Avant de commettre l'irreparable,
837
00:56:21,240 --> 00:56:24,280
profitez que le roi vous aime
pour faire bannir le cardinal.
838
00:56:24,480 --> 00:56:27,920
Ou mieux encore :
obtenez sa benediction pour le tuer.
839
00:56:28,080 --> 00:56:31,400
Avec ou sans sa benediction,
M. de Richelieu mourra.
840
00:56:33,760 --> 00:56:35,560
Je pars avec Sa Majeste
pour Narbonne
841
00:56:35,760 --> 00:56:38,760
et j'y attendrai
le cardinal pour agir.
842
00:56:38,920 --> 00:56:41,080
Faites-le savoir a Son Altesse.
843
00:56:41,240 --> 00:56:43,480
J'ai peur pour vous, Henri.
844
00:56:43,680 --> 00:56:46,680
Laissez agir les assassins
envoyes par le roi d'Espagne.
845
00:56:46,920 --> 00:56:48,560
Vous ne comprenez pas, Marie.
846
00:56:48,760 --> 00:56:50,920
Non content
d'avoir refuse notre union,
847
00:56:51,120 --> 00:56:54,520
M. de Richelieu a sali mon nom
devant les seigneurs du royaume.
848
00:56:55,240 --> 00:56:58,480
Je ne pourrai vous aimer
tant que je ne l'aurai pas tue.
849
00:57:04,400 --> 00:57:07,120
Alors que Dieu vous garde !
850
00:57:07,320 --> 00:57:09,080
Si vous reussissez, Henri,
851
00:57:09,240 --> 00:57:10,840
un grand destin vous attend.
852
00:57:11,080 --> 00:57:13,360
Un grand destin nous attend, Marie.
853
00:57:13,520 --> 00:57:15,960
Ne doutez jamais de mon amour.
854
00:57:23,080 --> 00:57:25,120
Vous me manquez deja.
855
00:57:25,480 --> 00:57:27,480
Revenez sain et sauf.
856
00:57:45,520 --> 00:57:46,960
Je n'en peux plus.
857
00:57:47,120 --> 00:57:49,480
Mes jambes sont raides
comme du bois.
858
00:57:50,840 --> 00:57:52,200
Plus de 5 heures de chevauchee !
859
00:57:52,600 --> 00:57:54,560
A cette allure,
nous y serons dans 1 semaine.
860
00:57:54,960 --> 00:57:56,960
Quand le cardinal quitte Paris ?
861
00:57:57,120 --> 00:57:58,120
Demain matin.
862
00:57:58,320 --> 00:58:01,440
Ses rhumatismes l'obligent
a faire de courtes etapes.
863
00:58:01,640 --> 00:58:03,920
Il couchera ici demain,
chez le bourgmestre,
864
00:58:04,080 --> 00:58:05,920
a l'abri des murs de la cite.
865
00:58:06,120 --> 00:58:09,200
N'est-il pas trop age pour supporter
le poids du gouvernement ?
866
00:58:10,360 --> 00:58:11,440
Que veux-tu dire ?
867
00:58:11,640 --> 00:58:14,200
Voila 18 ans que vous
lui avez confie cette charge.
868
00:58:15,560 --> 00:58:19,120
N'etes-vous pas las de ces revoltes ?
De ce sang qu'il repand
869
00:58:19,320 --> 00:58:20,920
pour assurer sa propre gloire ?
870
00:58:21,120 --> 00:58:23,560
Ce discours pourrait
te conduire a la Bastille,
871
00:58:23,800 --> 00:58:25,640
Henri.
872
00:58:25,800 --> 00:58:28,240
Je vous aime,
alors je vous parle a coeur ouvert.
873
00:58:29,560 --> 00:58:33,120
Je ne suis pas de ceux qui flattent
par-devant pour medire par-derriere.
874
00:58:33,320 --> 00:58:36,960
Cela est vrai. C'est pour cela aussi
que je t'aime et te pardonne.
875
00:58:37,560 --> 00:58:41,240
Je connais mieux que personne
les defauts de mon 1er ministre.
876
00:58:41,400 --> 00:58:44,840
Je sais son gout
pour l'argent qu'il a amasse.
877
00:58:45,040 --> 00:58:47,440
Je sais sa vaine pretention
a tenir la plume.
878
00:58:47,640 --> 00:58:50,920
Je m'amuse de le voir s'enrager
lorsqu'on acclame M. Corneille
879
00:58:51,120 --> 00:58:54,960
et que par jalousie, il fait
interdire Le Cid par son Academie.
880
00:58:55,120 --> 00:58:56,680
Je ris de son ambition de construire
881
00:58:56,920 --> 00:58:59,640
une ville ideale
qu'il baptise de son propre nom :
882
00:58:59,840 --> 00:59:01,440
Richelieu.
883
00:59:01,640 --> 00:59:04,840
Il prefere les affaires
de l'Etat a celles de l'Eglise
884
00:59:05,040 --> 00:59:06,720
et se dispense de dire la messe
885
00:59:06,920 --> 00:59:10,400
pour aller voir ses maitresses,
les plus belles femmes de Paris.
886
00:59:10,560 --> 00:59:11,520
Que dire encore ?
887
00:59:11,840 --> 00:59:14,000
Qu'il se complait a repandre le sang.
888
00:59:15,960 --> 00:59:19,360
A decoller les tetes
de tous les grands nobles du royaume.
889
00:59:19,520 --> 00:59:21,920
A faire mourir vos soldats
sur les champs de bataille,
890
00:59:22,080 --> 00:59:25,920
a massacrer vos paysans
qui se revoltent contre leur misere.
891
00:59:26,360 --> 00:59:27,520
Que dire encore ?
892
00:59:27,680 --> 00:59:31,200
Qu'il se plait a espionner
le monde entier pour mieux le tenir.
893
00:59:31,840 --> 00:59:33,200
A commencer par son roi.
894
00:59:34,640 --> 00:59:37,120
Que dis-tu ? Le cardinal m'espionne ?
895
00:59:37,360 --> 00:59:41,800
Par votre valet, M. de la Chesnaie,
qui se rend le mardi a son palais
896
00:59:41,960 --> 00:59:44,920
pour lui faire part de vos gestes,
de vos paroles.
897
00:59:46,200 --> 00:59:48,800
Si tu dis vrai, j'en demanderai
compte a Son Eminence.
898
00:59:49,000 --> 00:59:52,360
Mais toi, serais-tu
par hasard devenu son ennemi ?
899
00:59:53,920 --> 00:59:56,360
Ne peut-on critiquer
et aimer a la fois, Sire ?
900
00:59:58,560 --> 01:00:00,080
Prends garde.
901
01:00:01,160 --> 01:00:03,800
S'attaquer a lui,
c'est s'attaquer a moi.
902
01:00:04,480 --> 01:00:07,200
Tu ne sais pas ce que c'est
que gouverner la France.
903
01:00:07,400 --> 01:00:09,800
Le royaume est fait
de tant de peuples :
904
01:00:09,960 --> 01:00:11,480
Normands, Bretons, Basques,
905
01:00:11,640 --> 01:00:15,200
Bourguignons, Picards, Provencaux...
906
01:00:15,360 --> 01:00:18,080
Leur faire accepter
un destin commun nomme France
907
01:00:18,240 --> 01:00:20,920
et les soumettre
a une seule et meme autorite,
908
01:00:21,080 --> 01:00:23,640
voila l'ultime dessein du cardinal.
909
01:00:25,160 --> 01:00:27,520
Pourquoi lui abandonner
tant de pouvoirs ?
910
01:00:27,680 --> 01:00:29,520
N'etes-vous pas le roi ?
911
01:00:29,680 --> 01:00:31,360
Quand on a a son service
912
01:00:31,560 --> 01:00:34,840
un homme si intelligent
qui veut la grandeur de la France,
913
01:00:35,040 --> 01:00:37,040
il faut savoir s'effacer, Henri.
914
01:00:37,240 --> 01:00:40,520
Mais sache qu'il n'y a rien
qui ne soit fait sans mon accord.
915
01:00:40,680 --> 01:00:44,040
Le cardinal me fait
chaque jour part de ses initiatives.
916
01:00:44,200 --> 01:00:45,240
Nous decidons ensemble.
917
01:00:46,920 --> 01:00:50,800
De meme que c'est parce qu'il sait
juger et qu'il t'a fait confiance
918
01:00:51,040 --> 01:00:53,680
que je peux sans crainte
t'ouvrir mon coeur.
919
01:01:09,680 --> 01:01:11,680
Mais quelle honte !
920
01:01:11,880 --> 01:01:15,480
Comment un cardinal apostolique
fait alliance avec des heretiques
921
01:01:15,640 --> 01:01:16,800
pour combattre mon frere,
922
01:01:16,960 --> 01:01:18,360
le Roi Tres Catholique ?
923
01:01:18,520 --> 01:01:22,800
M. de Richelieu a fait du service
de l'Etat sa seule religion.
924
01:01:24,480 --> 01:01:26,360
Majeste, le marquis de Mirabel
925
01:01:26,600 --> 01:01:28,360
est ici et demande a etre recu.
926
01:01:28,520 --> 01:01:31,240
Faites-le entrer et laissez-nous,
je vous prie.
927
01:01:38,120 --> 01:01:40,080
Antonio. Quelles nouvelles ?
928
01:01:41,800 --> 01:01:43,960
Voici le traite
signe du roi, votre frere,
929
01:01:44,200 --> 01:01:45,800
Majeste.
930
01:01:47,640 --> 01:01:50,520
Vous seule en avez copie,
avec Mgr d'Orleans.
931
01:01:50,760 --> 01:01:52,960
Accepte-t-il les conditions
de notre allegeance ?
932
01:01:53,480 --> 01:01:54,960
Sans exception, Majeste.
933
01:01:57,400 --> 01:01:58,800
Dieu est avec nous.
934
01:01:59,400 --> 01:02:01,240
Il ne manque plus qu'une chose.
935
01:02:01,640 --> 01:02:02,400
Qu'est-ce ?
936
01:02:02,680 --> 01:02:03,960
La mort du cardinal.
937
01:02:20,120 --> 01:02:22,240
Avez-vous perdu la tete,
mademoiselle ?
938
01:02:22,480 --> 01:02:24,000
Venir chez moi, en plein jour.
939
01:02:24,240 --> 01:02:26,240
Il se trame quelque mauvais coup.
940
01:02:26,400 --> 01:02:29,080
La reine est febrile et agitee
depuis des jours.
941
01:02:29,240 --> 01:02:31,440
Elle ne dort plus
et s'irrite rapidement.
942
01:02:31,680 --> 01:02:34,080
Vous me derangez
pour me parler de ses humeurs ?
943
01:02:34,280 --> 01:02:35,080
Ce n'est pas tout.
944
01:02:35,280 --> 01:02:37,800
Hier, le marquis de Mirabel
est venu la voir.
945
01:02:38,480 --> 01:02:39,840
Plus tard dans la soiree,
946
01:02:40,080 --> 01:02:42,920
Sa Majeste a refuse
qu'on la deshabille pour le coucher.
947
01:02:43,120 --> 01:02:43,920
Eh bien ?
948
01:02:44,080 --> 01:02:47,080
Sans doute dissimulait-elle sur elle
un document
949
01:02:47,280 --> 01:02:51,520
qu'elle aura cache dans son coffre,
celui qui a un tiroir secret.
950
01:02:53,560 --> 01:02:57,680
Merci de me faire part
de vos observations, mademoiselle.
951
01:02:58,120 --> 01:02:59,520
Retournez aupres d'elle.
952
01:03:06,480 --> 01:03:09,640
Il se manigance
une conspiration, l'abbe.
953
01:03:09,800 --> 01:03:12,960
Et je soupconne Anne d'Autriche
d'en etre complice.
954
01:03:13,120 --> 01:03:14,800
Comment s'en assurer ?
955
01:03:15,000 --> 01:03:17,960
En attaquant, l'abbe.
C'est la meilleure defense.
956
01:03:22,000 --> 01:03:24,720
Majeste, Son Eminence est la,
qui demande a vous voir.
957
01:03:24,920 --> 01:03:26,680
Mon Dieu !
958
01:03:27,640 --> 01:03:29,440
Mais que me veut-il ?
959
01:03:29,640 --> 01:03:32,080
Ne le fais pas attendre.
960
01:03:35,960 --> 01:03:37,960
Pardonnez cette intrusion, Majeste.
961
01:03:38,120 --> 01:03:40,680
Je suis venu
vous presenter mes hommages...
962
01:03:41,720 --> 01:03:44,440
Avant de prendre la route
pour rejoindre le roi.
963
01:03:45,240 --> 01:03:47,560
Je suis touchee.
Je sais votre temps precieux
964
01:03:47,760 --> 01:03:50,400
et quelle oeuvre immense
vous accomplissez.
965
01:03:50,640 --> 01:03:53,360
Rien ne me serait possible
sans la confiance du roi.
966
01:03:54,240 --> 01:03:55,680
Oui.
967
01:03:56,520 --> 01:03:59,800
Je prie chaque jour
pour qu'il revienne vainqueur.
968
01:03:59,960 --> 01:04:03,680
Mais cela me dechire le coeur de voir
tant de catholiques s'entretuer,
969
01:04:03,920 --> 01:04:06,520
quand la paix
est offerte par mon frere.
970
01:04:08,480 --> 01:04:10,800
J'ai une requete
a presenter, Majeste.
971
01:04:11,560 --> 01:04:13,160
"Une requete", Eminence ?
972
01:04:13,360 --> 01:04:14,680
Avant de partir pour ce voyage
973
01:04:14,840 --> 01:04:18,120
dont je pourrais ne jamais revenir,
974
01:04:18,280 --> 01:04:20,240
j'aimerais saluer
le dauphin de France.
975
01:04:20,920 --> 01:04:22,440
Mais bien sur.
976
01:04:22,640 --> 01:04:23,440
Bien sur.
977
01:04:23,640 --> 01:04:24,720
Mlle de Chemerault !
978
01:04:27,840 --> 01:04:28,600
Majeste ?
979
01:04:28,800 --> 01:04:32,080
Demandez a Mme de Lansac
de presenter le dauphin Louis
980
01:04:32,240 --> 01:04:33,520
a Mgr le cardinal.
981
01:04:33,720 --> 01:04:35,400
Tout de suite, Majeste.
982
01:04:37,280 --> 01:04:40,880
Je vais prier pour que vous reveniez
sain et sauf, Eminence.
983
01:04:41,280 --> 01:04:45,120
Je suis certain que vos prieres,
que je sais ferventes et sinceres,
984
01:04:45,280 --> 01:04:46,960
me protegeront d'un mauvais coup.
985
01:04:57,280 --> 01:04:59,120
Que Dieu vous garde, Altesse !
986
01:05:08,440 --> 01:05:11,400
Profitez bien de lui
avant le retour du roi, Majeste.
987
01:05:12,000 --> 01:05:14,120
Que voulez-vous dire, Eminence ?
988
01:05:14,440 --> 01:05:16,120
Avant de partir pour la guerre,
989
01:05:16,280 --> 01:05:18,960
le roi m'a fait part de son intention
990
01:05:19,160 --> 01:05:22,000
de vous retirer
l'education du prince.
991
01:05:23,280 --> 01:05:25,000
Mais pourquoi ?
992
01:05:25,160 --> 01:05:27,960
Sa Majeste s'exaspere
de vos connivences
993
01:05:28,120 --> 01:05:29,600
avec les ennemis de la France.
994
01:05:29,840 --> 01:05:33,400
Vous comprendrez qu'il ne puisse
admettre que la reine de France
995
01:05:33,560 --> 01:05:36,440
soit en intelligence
avec ceux qu'il combat.
996
01:05:37,280 --> 01:05:39,520
Certains a la Cour
evoquent meme le mot...
997
01:05:40,160 --> 01:05:41,680
de trahison.
998
01:05:55,640 --> 01:05:58,040
Me retirer mon fils ?
999
01:05:58,240 --> 01:06:00,160
Je ne le supporterai pas.
1000
01:06:00,360 --> 01:06:02,480
Il suffirait
d'un gage de votre bonne foi
1001
01:06:02,840 --> 01:06:05,840
pour que Sa Majeste
renonce a ce projet,
1002
01:06:06,000 --> 01:06:08,400
auquel il repugne lui-meme.
1003
01:06:12,880 --> 01:06:15,040
Vous l'aurez, monsieur de Richelieu.
1004
01:07:00,960 --> 01:07:03,920
Mon pere ! Mon pere !
1005
01:07:04,280 --> 01:07:05,840
Que se passe-t-il ?
1006
01:07:06,000 --> 01:07:07,680
Vous devez me sauver, mon pere.
1007
01:07:07,880 --> 01:07:10,000
Le roi et le cardinal
me soupconnent de trahison.
1008
01:07:10,160 --> 01:07:13,160
Ils me menacent
de me retirer le dauphin.
1009
01:07:13,400 --> 01:07:16,520
Calmez-vous, Altesse.
Personne ne parlera.
1010
01:07:16,720 --> 01:07:18,280
Nous avons tous jure.
1011
01:07:18,520 --> 01:07:21,240
Vous savez ce que valent
les serments face au bourreau.
1012
01:07:21,440 --> 01:07:22,920
Vous devez m'aider, mon pere.
1013
01:07:23,160 --> 01:07:25,680
- Qu'attendez-vous de moi ?
- Tenez.
1014
01:07:26,040 --> 01:07:27,400
Prenez ce document.
1015
01:07:27,560 --> 01:07:30,440
Faites en sorte de le remettre
entre les mains du cardinal.
1016
01:07:30,680 --> 01:07:32,600
- Mais comment ?
- Peu importe.
1017
01:07:32,840 --> 01:07:36,120
Personne ne doit savoir
comment cela lui parvient.
1018
01:07:36,280 --> 01:07:38,520
Sinon c'est la mort pour vous.
1019
01:07:39,680 --> 01:07:41,480
Faites-moi confiance.
1020
01:07:41,680 --> 01:07:44,160
Comment vous refuser, Majeste ?
1021
01:07:44,320 --> 01:07:46,400
Des l'aube, j'enverrai
l'un de mes moines.
1022
01:07:46,560 --> 01:07:48,560
Il ne parlera pas, car il est muet.
1023
01:07:49,240 --> 01:07:51,400
Dieu vous benisse, mon pere.
1024
01:08:12,240 --> 01:08:13,920
Bienvenue, monsieur le comte.
1025
01:08:15,160 --> 01:08:17,040
Merci, excellence.
1026
01:08:45,040 --> 01:08:47,880
Victoire !
1027
01:08:56,720 --> 01:08:57,560
Vive le roi !
1028
01:08:57,760 --> 01:08:59,840
Occupez-vous des blesses.
1029
01:09:00,280 --> 01:09:04,000
Viens que je t'embrasse.
Jamais je n'ai vu un tel courage.
1030
01:09:04,200 --> 01:09:06,880
- Je n'ai fait que mon devoir.
- Plus que cela.
1031
01:09:07,120 --> 01:09:09,480
Mais promets-moi
de ne plus risquer ta vie.
1032
01:09:09,680 --> 01:09:10,880
Je ne pourrais te perdre.
1033
01:09:11,120 --> 01:09:14,280
Ma vie ne compte pas, Sire.
Ne songez qu'a votre gloire.
1034
01:09:14,440 --> 01:09:16,600
Que je t'aime ! Viens.
1035
01:09:16,760 --> 01:09:18,440
Allons feter ton exploit.
1036
01:09:18,600 --> 01:09:21,280
Comte, vous voici enfin !
1037
01:09:21,440 --> 01:09:23,440
Ou est donc mon Premier ministre ?
1038
01:09:23,600 --> 01:09:25,320
A Narbonne, ou il se repose.
1039
01:09:25,480 --> 01:09:27,600
Il a souffert de ses rhumatismes.
1040
01:09:27,760 --> 01:09:30,360
Il sera heureux de vous voir
si vous vous y rendez.
1041
01:09:30,600 --> 01:09:31,800
Nous irons, comte.
1042
01:09:32,000 --> 01:09:33,560
Feter l'exploit de M. le Grand,
1043
01:09:33,720 --> 01:09:36,160
qui a enleve
la forteresse de Rivesaltes,
1044
01:09:36,320 --> 01:09:37,560
qu'on disait imprenable.
1045
01:09:38,160 --> 01:09:39,720
Je vous felicite, monsieur.
1046
01:09:39,880 --> 01:09:43,000
Il fallait voir avec quelle fougue
il a mene ses hommes.
1047
01:09:43,200 --> 01:09:45,080
Vous l'auriez cru immortel, comte.
1048
01:09:45,320 --> 01:09:47,120
Helas, nous avons essuye
des pertes.
1049
01:09:47,480 --> 01:09:49,720
L'essentiel est que tu sois vivant.
1050
01:09:49,920 --> 01:09:51,640
Monsieur de Chavigny,
1051
01:09:51,840 --> 01:09:54,400
dites a Son Eminence
que nous viendrons le visiter.
1052
01:09:54,600 --> 01:09:56,720
Je veux lui faire part
de nos victoires.
1053
01:10:11,200 --> 01:10:14,440
Si Henri d'Effiat s'est illustre
au combat comme vous le dites,
1054
01:10:14,640 --> 01:10:16,160
il faut s'en rejouir, Chavigny.
1055
01:10:16,320 --> 01:10:18,880
Il etait temps
qu'il apportat quelque satisfaction.
1056
01:10:19,040 --> 01:10:19,880
En effet.
1057
01:10:20,200 --> 01:10:23,760
Le roi le couvre de louanges
et n'a jamais ete aussi epris de lui.
1058
01:10:25,720 --> 01:10:26,840
Qu'est-ce que c'est ?
1059
01:10:28,440 --> 01:10:31,240
Mixture de secretion
de grenouille et de chauve-souris
1060
01:10:31,880 --> 01:10:33,920
qu'un medecin juif m'a recommandee.
1061
01:10:34,560 --> 01:10:37,800
Bon. Nous ne sommes plus
a une heresie pres.
1062
01:11:06,000 --> 01:11:06,760
Qui es-tu ?
1063
01:11:07,640 --> 01:11:09,120
Attends.
1064
01:11:09,320 --> 01:11:18,400
Arretez-le !
1065
01:11:22,600 --> 01:11:23,520
Par le diable !
1066
01:11:29,080 --> 01:11:30,160
Il est mort.
1067
01:11:35,600 --> 01:11:38,200
Eh bien, Chavigny !
Avez-vous vu le diable ?
1068
01:11:38,440 --> 01:11:40,760
Presque, monseigneur.
Regardez ceci.
1069
01:11:42,160 --> 01:11:44,480
Le sceau de la maison d'Autriche.
1070
01:11:44,640 --> 01:11:46,920
- Qu'est-ce que cela signifie ?
- Je l'ignore.
1071
01:11:47,080 --> 01:11:49,520
Il m'a ete remis par un moine
qui s'est donne la mort
1072
01:11:49,720 --> 01:11:51,520
plutot que de se laisser prendre.
1073
01:11:51,720 --> 01:11:56,120
Il lui fallait une bonne raison
pour preferer l'enfer au ciel.
1074
01:12:03,040 --> 01:12:05,480
Par le Saint-Esprit !
1075
01:12:05,640 --> 01:12:06,720
C'est impossible.
1076
01:12:06,880 --> 01:12:08,520
Eh bien ?
1077
01:12:08,720 --> 01:12:11,520
C'est de la haute trahison, Chavigny.
1078
01:12:12,160 --> 01:12:15,440
Une conspiration comme jamais
la France n'en a connue.
1079
01:12:15,600 --> 01:12:17,000
Mais encore ?
1080
01:12:17,160 --> 01:12:20,080
Un ignoble traite
signe dans le plus grand secret
1081
01:12:20,280 --> 01:12:24,440
entre le roi d'Espagne
et Gaston de France.
1082
01:12:25,040 --> 01:12:27,360
Pour nous poignarder dans le dos.
1083
01:12:28,600 --> 01:12:31,880
Le felon a vendu
le royaume a l'ennemi.
1084
01:12:32,720 --> 01:12:33,880
Tous les noms y sont :
1085
01:12:34,040 --> 01:12:36,800
le duc de Bouillon,
le comte de Fontrailles et, devinez,
1086
01:12:37,040 --> 01:12:38,800
le marquis de Cinq-Mars.
1087
01:12:39,720 --> 01:12:42,000
Un serpent
que j'ai couve dans mon sein.
1088
01:12:42,160 --> 01:12:45,040
Un ingrat dont j'ai fait la gloire
1089
01:12:45,200 --> 01:12:48,360
et qui embrasse chaque jour
un roi qu'il assassine.
1090
01:12:48,600 --> 01:12:51,920
C'est un crime innommable.
Il faut prendre des mesures.
1091
01:12:52,080 --> 01:12:54,440
Elles vont l'etre, Chavigny.
Soyez-en assure.
1092
01:12:54,600 --> 01:12:58,840
Je voudrais savoir qui nous a fait
parvenir cette piece a conviction
1093
01:12:59,040 --> 01:13:00,520
pour le proces qui s'annonce.
1094
01:13:00,720 --> 01:13:02,320
Je cours le porter au roi ?
1095
01:13:02,480 --> 01:13:05,160
Non. Il faut que ce soit moi
qui le lui montre.
1096
01:13:05,320 --> 01:13:07,760
Sinon vous seriez en danger.
1097
01:13:07,920 --> 01:13:09,440
En danger ?
1098
01:13:09,600 --> 01:13:13,360
La passion du roi pour Cinq-Mars
l'aveugle tant
1099
01:13:13,520 --> 01:13:16,760
qu'il vous traitera de calomniateur
et vous fera tuer.
1100
01:13:39,920 --> 01:13:43,800
Majeste.
1101
01:13:45,600 --> 01:13:48,080
Quelle joie de vous voir,
cher ministre !
1102
01:13:48,880 --> 01:13:50,000
Vous savez la nouvelle ?
1103
01:13:51,880 --> 01:13:54,120
Grace a M. le Grand,
la route est libre
1104
01:13:54,320 --> 01:13:56,760
pour que l'on assiege Perpignan.
1105
01:13:56,960 --> 01:13:59,400
Je m'en rejouis, Majeste,
1106
01:13:59,600 --> 01:14:02,600
et ne saurai trop vous feliciter,
monsieur le Grand.
1107
01:14:03,200 --> 01:14:05,480
Sa bravoure a ete si eclatante
1108
01:14:05,640 --> 01:14:08,440
que je lui ai confie
le commandement de nos armees.
1109
01:14:10,240 --> 01:14:12,560
Ce ne serait pas convenable, Majeste.
1110
01:14:13,200 --> 01:14:14,120
Plait-il ?
1111
01:14:14,880 --> 01:14:15,920
Et pourquoi donc ?
1112
01:14:17,200 --> 01:14:21,480
Beaucoup de generaux dont les titres
sont plus hauts que celui du marquis
1113
01:14:21,640 --> 01:14:22,920
y verront de la defiance.
1114
01:14:23,160 --> 01:14:26,040
Leurs titres ne sont pas
des titres de gloire.
1115
01:14:26,200 --> 01:14:28,000
Voulez-vous me facher ?
1116
01:14:28,200 --> 01:14:30,280
Suis-je le roi, oui ou non ?
1117
01:14:31,480 --> 01:14:35,560
Doutez-vous de ma capacite a juger
de qui doit commander nos armees ?
1118
01:14:35,760 --> 01:14:37,200
N'insistez pas, Sire.
1119
01:14:37,480 --> 01:14:42,200
M. de Richelieu ne me juge pas digne
de mourir sur un champ de bataille.
1120
01:14:42,400 --> 01:14:45,800
Je vous juge pour ce que vous etes,
monsieur de Cinq-Mars.
1121
01:14:50,920 --> 01:14:52,520
Expliquez-vous, Eminence.
1122
01:14:52,760 --> 01:14:54,760
A vous, je n'ai rien a dire.
Retirez-vous.
1123
01:14:54,920 --> 01:14:56,760
J'ai a parler au roi d'une affaire.
1124
01:14:56,960 --> 01:14:58,200
Mais enfin, Eminence !
1125
01:14:58,400 --> 01:14:59,520
Croyez-moi, Majeste.
1126
01:14:59,680 --> 01:15:01,960
C'est a l'instant
que je dois vous parler
1127
01:15:02,120 --> 01:15:04,400
d'une affaire
de la plus haute importance.
1128
01:15:05,120 --> 01:15:08,680
C'est la derniere fois que
vous me mettez a la porte, monsieur.
1129
01:15:08,880 --> 01:15:11,920
Voila un point sur lequel
nous sommes enfin d'accord.
1130
01:15:17,400 --> 01:15:18,960
Henri !
1131
01:15:28,200 --> 01:15:31,080
Vous me desobligez
grandement, Eminence.
1132
01:15:31,240 --> 01:15:33,880
Vous connaissez
l'affection que j'ai pour lui.
1133
01:15:34,040 --> 01:15:37,280
Pourquoi le traiter de la sorte
et devant ma personne ?
1134
01:15:44,320 --> 01:15:47,080
Ma reponse est la, Majeste.
1135
01:15:55,760 --> 01:15:58,560
Cela ne se peut.
Ceci est un faux grossier.
1136
01:15:58,760 --> 01:16:00,080
Helas, Sire.
1137
01:16:00,240 --> 01:16:02,600
Ce sont bien
les signatures de Philippe IV
1138
01:16:02,920 --> 01:16:04,920
et de monsieur votre frere.
1139
01:16:05,080 --> 01:16:08,160
Et le sceau
est celui de la maison d'Autriche.
1140
01:16:14,560 --> 01:16:16,920
"Il est arrete
que Sa Majeste Philippe IV
1141
01:16:17,080 --> 01:16:21,160
"ne traitera qu'avec Son Altesse
Gaston de France
1142
01:16:21,320 --> 01:16:24,520
"et que l'Espagne recouvrera
toutes les places fortes
1143
01:16:25,040 --> 01:16:27,080
"dont le roi Louis XIII se..."
1144
01:16:34,680 --> 01:16:38,000
Si la perfidie que je lis est averee,
1145
01:16:38,200 --> 01:16:40,720
cela releve
de la trahison la plus infame.
1146
01:16:40,920 --> 01:16:44,360
Qu'ai-je donc fait a mon frere
pour qu'il conspire contre moi ?
1147
01:16:44,560 --> 01:16:46,800
Vous regnez, Majeste.
1148
01:16:47,680 --> 01:16:50,440
Il a toujours ete
le prefere de ma mere.
1149
01:16:52,200 --> 01:16:54,800
Marie de Medicis
en a fait un inconstant,
1150
01:16:55,000 --> 01:16:58,920
un velleitaire qui a baise
toutes les femmes de ma Cour.
1151
01:16:59,080 --> 01:17:01,760
Finissez de lire, Majeste.
1152
01:17:02,280 --> 01:17:03,960
Vous ne savez pas encore tout.
1153
01:17:09,040 --> 01:17:12,440
"150 000 ecus de pension
pour Son Altesse Gaston d'Orleans,
1154
01:17:12,640 --> 01:17:15,160
"20 000 ecus
pour le vicomte de Fontrailles,
1155
01:17:15,320 --> 01:17:18,000
"40 000 ecus pour le Grand ecuyer..."
1156
01:17:18,920 --> 01:17:20,200
Non.
1157
01:17:21,200 --> 01:17:22,600
C'est impossible.
1158
01:17:22,760 --> 01:17:24,440
Ce n'est pas vrai, monsieur.
1159
01:17:24,640 --> 01:17:28,040
C'est encore une de vos machinations
dont vous avez le secret.
1160
01:17:28,240 --> 01:17:31,560
Je ne serai pas dupe.
Vous etes alle trop loin, cette fois.
1161
01:17:32,800 --> 01:17:34,480
De quoi m'accusez-vous, Majeste ?
1162
01:17:34,680 --> 01:17:37,640
D'avoir rajoute son nom
a cette ignoble conspiration.
1163
01:17:37,800 --> 01:17:40,080
Vous le detestez,
car il a refuse de vous servir.
1164
01:17:40,240 --> 01:17:41,880
Il me l'a dit.
1165
01:17:43,520 --> 01:17:46,400
C'est une forfaiture
dont je vous sais capable,
1166
01:17:46,560 --> 01:17:49,120
monsieur mon ministre d'Etat.
1167
01:17:50,480 --> 01:17:53,120
Accuser Henri d'Effiat
de haute trahison
1168
01:17:53,280 --> 01:17:57,080
alors qu'il vient de risquer sa vie
sous les murs de Rivesaltes...
1169
01:17:58,640 --> 01:18:00,160
Cela n'a pas de sens.
1170
01:18:01,720 --> 01:18:05,600
C'est possible, Majeste.
Et je ne demande qu'a vous croire.
1171
01:18:05,800 --> 01:18:09,720
Mais le sort du royaume est en jeu
et l'heure n'est pas aux hesitations.
1172
01:18:10,040 --> 01:18:12,480
Il vous faut signer
des lettres de cachet,
1173
01:18:12,640 --> 01:18:16,080
et que nos soldats
se saisissent de tous ces traitres.
1174
01:18:16,240 --> 01:18:18,200
Nous pourrons relacher M. le Grand
1175
01:18:18,360 --> 01:18:20,680
des qu'il nous aura montre
son innocence.
1176
01:18:20,920 --> 01:18:24,360
Tandis que s'il est coupable,
il aura pris la fuite.
1177
01:18:25,440 --> 01:18:27,960
Mettons mon frere
hors d'etat de nuire.
1178
01:18:28,160 --> 01:18:30,120
Il est l'ame du complot.
1179
01:18:30,280 --> 01:18:34,120
La chose n'est pas aisee.
Mais connaissant sa vanite,
1180
01:18:34,280 --> 01:18:37,600
nous avons mis au point un piege
qui le conduira jusqu'a nous.
1181
01:18:40,520 --> 01:18:42,520
Je le tuerai !
1182
01:18:42,720 --> 01:18:44,320
Je te dis, je le...
1183
01:18:45,360 --> 01:18:47,600
Je le tuerai cette nuit.
1184
01:18:47,760 --> 01:18:49,720
Il fallait le faire tout a l'heure.
1185
01:18:49,920 --> 01:18:50,720
Devant le roi ?
1186
01:18:50,960 --> 01:18:52,680
C'est impossible.
1187
01:18:52,840 --> 01:18:54,720
Mais je le ferai cette nuit.
1188
01:18:54,880 --> 01:18:58,240
Je l'etoufferai dans son sommeil,
et personne ne le regrettera.
1189
01:19:01,640 --> 01:19:04,520
De la part de quelqu'un
qui vous veut du bien.
1190
01:19:13,240 --> 01:19:15,720
"On en veut a votre personne. Fuyez."
1191
01:19:16,800 --> 01:19:17,920
Voila une nouvelle.
1192
01:19:18,560 --> 01:19:20,440
Tu es fou ! C'est l'ecriture du roi.
1193
01:19:22,120 --> 01:19:23,440
Pourquoi pas du Saint-Pere ?
1194
01:19:23,840 --> 01:19:26,080
Mais sauve-toi, bon Dieu !
1195
01:19:26,240 --> 01:19:30,000
Ne vois-tu pas que tu es en danger,
malgre le roi qui te veut du bien ?
1196
01:19:32,200 --> 01:19:33,640
Je n'ai pas peur du cardinal.
1197
01:19:39,400 --> 01:19:41,440
Nous l'avons trouve dans une taverne.
1198
01:19:41,920 --> 01:19:45,840
Le roi vous fera regretter
les humiliations que vous m'infligez,
1199
01:19:46,000 --> 01:19:47,720
monsieur le cardinal.
1200
01:19:47,920 --> 01:19:50,920
Vous serez transporte des ce soir
a Lyon, ou vous serez mis
1201
01:19:51,120 --> 01:19:54,160
au secret en la forteresse royale
de Pierre-Encise,
1202
01:19:54,360 --> 01:19:58,160
en attendant que vos complices
vous y rejoignent, monsieur le Grand.
1203
01:19:58,360 --> 01:20:00,720
Quels complices ?
De quoi parlez-vous ?
1204
01:20:01,760 --> 01:20:02,800
Emmenez-le !
1205
01:20:03,200 --> 01:20:06,040
Attendez. De quoi m'accusez-vous ?
1206
01:20:06,200 --> 01:20:08,640
Eminence ! Repondez.
Je veux voir le roi.
1207
01:20:08,800 --> 01:20:10,000
Je veux voir Louis.
1208
01:20:37,960 --> 01:20:39,280
Vous ici ?
1209
01:20:42,880 --> 01:20:44,760
Mes respects, Altesse.
1210
01:20:45,240 --> 01:20:48,880
Voici 6 jours que je chevauche
pour vous porter un ordre du roi.
1211
01:20:49,200 --> 01:20:51,160
De mon frere ? Je vous ecoute.
1212
01:20:51,360 --> 01:20:53,760
Il s'agit du commandement
de l'armee de Champagne
1213
01:20:53,920 --> 01:20:57,600
afin d'assurer la defense de
nos frontieres contre les Espagnols.
1214
01:20:57,800 --> 01:20:59,760
Voici sa lettre vous nommant general.
1215
01:21:09,680 --> 01:21:12,520
Je ne faillirai pas
a l'appel de mon frere.
1216
01:21:12,720 --> 01:21:16,000
Je fais sceller mon cheval
et vous accompagne. Mon epee !
1217
01:21:22,800 --> 01:21:26,280
Remerciez Mgr le duc,
messieurs. Et bon retour.
1218
01:21:41,880 --> 01:21:44,720
Altesse, je vous prie
de me remettre votre epee.
1219
01:21:45,280 --> 01:21:46,880
Que dites-vous, comte ?
1220
01:21:47,040 --> 01:21:48,160
Sur ordre du roi,
1221
01:21:48,400 --> 01:21:49,600
je vous arrete !
1222
01:21:55,160 --> 01:21:58,600
Majeste, M. de Thou est la
et demande a vous parler d'urgence.
1223
01:22:03,920 --> 01:22:05,600
Nous avons ete trahis.
1224
01:22:05,880 --> 01:22:08,480
Mon Dieu !
Mais comment est-ce possible ?
1225
01:22:08,680 --> 01:22:11,560
Une copie du traite est tombee
entre les mains du cardinal.
1226
01:22:11,720 --> 01:22:13,160
C'est une trahison.
1227
01:22:13,360 --> 01:22:15,040
"Une trahison" ?
1228
01:22:15,680 --> 01:22:16,880
Mais de qui ?
1229
01:22:17,080 --> 01:22:18,600
Le saurons-nous jamais ?
1230
01:22:18,800 --> 01:22:21,880
Adieu. Je dois quitter
la France avant que l'on m'arrete.
1231
01:22:22,040 --> 01:22:22,840
Majeste !
1232
01:22:24,800 --> 01:22:26,400
Majeste, ouvrez ! Ordre du roi.
1233
01:22:26,600 --> 01:22:29,280
Il est trop tard. Adieu, madame.
1234
01:22:30,120 --> 01:22:32,440
Je vous aime
et ne prononcerai jamais votre nom,
1235
01:22:32,640 --> 01:22:33,520
meme sous la question.
1236
01:22:33,680 --> 01:22:35,600
Merci, mon ami.
1237
01:22:35,760 --> 01:22:37,040
Et que Dieu vous garde !
1238
01:22:38,440 --> 01:22:39,240
Majeste !
1239
01:22:39,400 --> 01:22:42,160
J'ai pour ordre
d'arreter le conseiller de Thou.
1240
01:22:44,960 --> 01:22:47,560
Eh bien, faites, capitaine ! Faites !
1241
01:22:50,320 --> 01:22:52,400
Je suis a vous, monsieur d'Artagnan.
1242
01:23:15,520 --> 01:23:17,480
Perpignan est a nous, Sire.
1243
01:23:17,640 --> 01:23:20,320
Les vaisseaux du marechal
ont detruit la flotte espagnole.
1244
01:23:20,520 --> 01:23:22,880
Et les gens
nous ont ouvert les portes.
1245
01:23:23,120 --> 01:23:25,480
Les Espagnols fuient
vers les Pyrenees.
1246
01:23:25,640 --> 01:23:29,760
C'est bien, Treville. C'est bien.
Quelles nouvelles du Grand ecuyer ?
1247
01:23:29,960 --> 01:23:31,480
"Le Grand ecuyer" ?
1248
01:23:31,640 --> 01:23:33,040
Il a ete arrete, Sire.
1249
01:23:33,200 --> 01:23:35,200
"Arrete" ? Arrete, dis-tu ?
1250
01:23:35,880 --> 01:23:39,880
Son Eminence l'a emmene a Lyon
pour le soumettre a votre justice.
1251
01:23:40,080 --> 01:23:41,680
C'est peut-etre mieux ainsi.
1252
01:23:41,840 --> 01:23:45,600
Il sera vite reconnu innocent.
Il ne peut en etre autrement.
1253
01:23:45,760 --> 01:23:46,960
A cheval !
1254
01:23:47,120 --> 01:23:48,560
En route pour Lyon !
1255
01:24:24,720 --> 01:24:26,400
Sais-tu combien tu m'as decu ?
1256
01:24:26,880 --> 01:24:28,640
Vous egalement, monseigneur.
1257
01:24:28,880 --> 01:24:32,920
Ton insolence ne te sauvera pas, ici.
Je ne suis pas le roi.
1258
01:24:33,160 --> 01:24:34,480
Cela est certain.
1259
01:24:34,680 --> 01:24:37,640
Vous n'avez ni sa fantaisie,
ni sa profondeur d'ame.
1260
01:24:37,880 --> 01:24:39,880
C'est que tu me connais mal.
1261
01:24:40,040 --> 01:24:43,480
Je connais l'aridite
de votre coeur et cela me suffit.
1262
01:24:43,680 --> 01:24:47,600
Mais de quoi etes-vous donc fait ?
Du sang coule-t-il dans vos veines ?
1263
01:24:48,120 --> 01:24:50,600
Suffisamment pour avoir cru en toi...
1264
01:24:51,920 --> 01:24:53,600
mais tu n'es pas
celui que j'esperais.
1265
01:24:54,280 --> 01:24:57,320
Tu n'as pas herite des hautes
valeurs morales de ton pere.
1266
01:24:57,520 --> 01:25:00,360
Je vous interdis de parler
de mon pere ou de morale.
1267
01:25:00,600 --> 01:25:02,880
La comedie est terminee, Henri.
1268
01:25:03,040 --> 01:25:05,200
Tu as trop abuse de mon indulgence.
1269
01:25:05,600 --> 01:25:07,280
Tu es entre les mains de la justice.
1270
01:25:07,440 --> 01:25:08,920
Quelle "justice" ?
1271
01:25:09,120 --> 01:25:10,200
La votre ?
1272
01:25:10,360 --> 01:25:12,760
Celle qui condamne
avant d'etre juge ?
1273
01:25:12,960 --> 01:25:16,760
Je ne suis coupable que d'avoir aime
une duchesse et d'etre aime du roi.
1274
01:25:16,920 --> 01:25:18,600
Excusez du peu, monsieur.
1275
01:25:18,800 --> 01:25:22,040
Comment as-tu pu te compromettre
dans cette conspiration
1276
01:25:22,200 --> 01:25:24,440
qui livrait la France a l'Espagne ?
1277
01:25:25,560 --> 01:25:28,280
Est-ce par amour
pour la duchesse de Nevers
1278
01:25:28,480 --> 01:25:31,360
ou par haine contre moi
qui t'ai tout donne comme a un fils ?
1279
01:25:31,600 --> 01:25:34,840
"Un fils" ?
Vous vous abusez, monseigneur.
1280
01:25:35,880 --> 01:25:38,640
Vous ne savez rien
de l'amour d'un pere pour un fils.
1281
01:25:38,840 --> 01:25:42,480
Un pere n'attend rien d'autre
que le bonheur de son enfant.
1282
01:25:42,640 --> 01:25:44,760
Tandis que vous, ame charitable,
1283
01:25:44,920 --> 01:25:46,920
exigez que l'on espionne
le monde entier
1284
01:25:47,120 --> 01:25:49,080
et que l'on soit a votre service.
1285
01:25:51,240 --> 01:25:55,200
T'avoir fait entrer dans le sublime
jeu de mes fonctions politiques
1286
01:25:55,400 --> 01:25:57,760
etait ma plus grande
marque d'attachement.
1287
01:25:59,280 --> 01:26:01,920
N'y a-t-il donc pour vous
que la politique ?
1288
01:26:05,800 --> 01:26:06,920
Adieu.
1289
01:26:07,720 --> 01:26:09,640
Le chancelier viendra t'interroger.
1290
01:26:09,840 --> 01:26:12,200
Je n'ai rien a lui dire.
1291
01:26:13,440 --> 01:26:15,560
Reflechis bien.
1292
01:26:15,720 --> 01:26:17,600
Ta vie est en jeu.
1293
01:26:18,960 --> 01:26:22,920
Sa Majeste viendra me liberer.
Il sait ce qu'aimer veut dire, lui.
1294
01:26:37,800 --> 01:26:40,480
J'ai apprecie
a sa juste valeur la ruse
1295
01:26:40,720 --> 01:26:42,640
que vous avez employee
pour m'offrir ce...
1296
01:26:43,520 --> 01:26:46,320
chaleureux logis,
monsieur du Plessis.
1297
01:26:46,560 --> 01:26:49,760
Quelle est cette fois la faute
dont mon frere m'accuse ?
1298
01:26:50,000 --> 01:26:53,360
Elle est si grande
que votre vie meme est menacee.
1299
01:26:54,960 --> 01:26:57,040
Vous avez commis
un attentat contre l'Etat
1300
01:26:57,200 --> 01:27:00,080
que la clemence ne peut absoudre.
1301
01:27:00,280 --> 01:27:02,200
Cela ne se peut, Eminence.
1302
01:27:02,360 --> 01:27:05,720
Dieu m'est temoin que j'ai toujours
ete loyal a la France et au roi.
1303
01:27:09,200 --> 01:27:11,000
Connaissez-vous ce traite ?
1304
01:27:13,200 --> 01:27:16,520
Il est signe de vous
et du roi Philippe IV d'Espagne.
1305
01:27:17,640 --> 01:27:19,160
Qui vous a remis ceci ?
1306
01:27:20,080 --> 01:27:22,200
Le seul moyen de vous sauver
1307
01:27:22,400 --> 01:27:25,200
est de nous faire des aveux
sinceres et complets.
1308
01:27:27,040 --> 01:27:30,800
Je dirai tout, Eminence, pourvu
que j'obtienne le pardon du roi.
1309
01:27:32,000 --> 01:27:35,640
Les noms de ceux qui ont participe
a ce crime de haute trahison ?
1310
01:27:35,880 --> 01:27:37,640
Oui. A commencer par M. le Grand,
1311
01:27:37,840 --> 01:27:40,040
qui en est le principal artisan.
1312
01:27:40,800 --> 01:27:45,200
Je m'attendais a plus de noblesse de
la part de l'un des fils d'Henri IV.
1313
01:27:45,360 --> 01:27:48,480
Il est vrai que vous avez deja
vendu beaucoup de vos amis.
1314
01:27:48,680 --> 01:27:52,080
Je n'ai dit que la verite,
comme vous me l'avez demande.
1315
01:27:52,320 --> 01:27:54,920
A chacun sa verite, Altesse.
1316
01:27:56,800 --> 01:27:59,240
Que voulez-vous dire ?
Je suis prince de sang.
1317
01:27:59,440 --> 01:28:02,640
Seul le roi est en droit
de juger de mes actes !
1318
01:28:05,000 --> 01:28:07,920
Majeste !
1319
01:28:10,120 --> 01:28:11,920
Il faut que je vous parle.
1320
01:28:12,840 --> 01:28:14,320
En prive.
1321
01:28:18,280 --> 01:28:19,800
Que vous arrive-t-il ?
1322
01:28:20,360 --> 01:28:23,040
Il faut sauver M. le Grand.
Le cardinal l'a arrete.
1323
01:28:24,760 --> 01:28:28,640
Seriez-vous amoureuse de M.
de Cinq-Mars ? Je ne peux le croire.
1324
01:28:28,880 --> 01:28:31,360
Qu'importe aujourd'hui
que je l'aime ou non.
1325
01:28:31,560 --> 01:28:34,240
Je ne veux pas
qu'il monte sur l'echafaud.
1326
01:28:34,480 --> 01:28:36,680
Mais enfin,
vous perdez la tete, Marie.
1327
01:28:36,880 --> 01:28:38,440
Le roi est trop epris de lui.
1328
01:28:38,600 --> 01:28:42,240
Jamais il ne permettra au cardinal
d'aller jusqu'a cette extremite.
1329
01:28:48,960 --> 01:28:50,640
J'ai deja dit a Son Eminence
1330
01:28:50,880 --> 01:28:52,760
que je n'avais rien a vous dire.
1331
01:28:52,960 --> 01:28:53,920
C'est egal.
1332
01:28:54,120 --> 01:28:57,400
Vous ecouterez la deposition
de Son altesse, le duc d'Orleans.
1333
01:28:57,600 --> 01:28:59,200
Il vous charge de bien des crimes.
1334
01:29:00,800 --> 01:29:02,480
Encore une fourberie du cardinal.
1335
01:29:03,440 --> 01:29:05,080
Lisez vous-meme.
1336
01:29:05,760 --> 01:29:07,800
Et voyez la signature au bas.
1337
01:29:21,880 --> 01:29:25,320
Le serment d'un prince
ne vaut-il donc rien ?
1338
01:29:25,480 --> 01:29:28,200
J'ai cru en lui
et il m'envoie a l'echafaud.
1339
01:29:28,360 --> 01:29:31,480
Il faut se mefier des grands
de ce monde, monsieur le marquis.
1340
01:29:31,640 --> 01:29:33,640
Ils jouent avec nos vies.
1341
01:29:33,800 --> 01:29:35,760
Mais vous pouvez sauver la votre.
1342
01:29:35,920 --> 01:29:39,680
Dites-nous comment et pourquoi
vous avez trempe dans ce crime.
1343
01:30:11,120 --> 01:30:14,800
Ou est-il ? Je veux voir
M. le Grand a l'instant !
1344
01:30:15,040 --> 01:30:16,520
C'est impossible, Sire.
1345
01:30:16,720 --> 01:30:20,080
Le chancelier l'interroge
en ce moment, a la prison royale.
1346
01:30:20,240 --> 01:30:22,640
Il le liberera. Henri est innocent.
1347
01:30:26,680 --> 01:30:28,040
Mes hommages, Majeste.
1348
01:30:29,040 --> 01:30:32,320
Eh bien, monsieur,
avez-vous libere M. le Grand ?
1349
01:30:32,920 --> 01:30:34,200
Il est coupable, Sire.
1350
01:30:34,400 --> 01:30:35,800
C'est impossible.
1351
01:30:35,960 --> 01:30:38,360
Il vient pourtant
d'avouer ses crimes.
1352
01:30:38,520 --> 01:30:39,960
Voyez, Sire.
1353
01:30:40,680 --> 01:30:42,840
Ce ne sont que mensonges.
1354
01:30:43,040 --> 01:30:45,320
Henri est incapable de me trahir.
1355
01:30:45,480 --> 01:30:46,520
Je le connais.
1356
01:30:46,680 --> 01:30:50,760
C'est une ame pure entrainee
par la fourberie de mon frere.
1357
01:30:52,080 --> 01:30:54,120
C'est vous, le coupable.
1358
01:30:54,840 --> 01:30:58,840
Vous ne lui pardonnez pas
de m'avoir aime plus que vous.
1359
01:30:59,080 --> 01:31:01,560
Votre rancune n'est pas motivee
par le royaume,
1360
01:31:01,800 --> 01:31:04,920
mais par l'amertume
qui vous ronge le coeur.
1361
01:31:05,120 --> 01:31:07,680
Vous poursuivez
une vengeance contre cet enfant
1362
01:31:07,880 --> 01:31:11,760
que vous avez choye et dont vous
n'avez pas su garder l'affection.
1363
01:31:13,840 --> 01:31:16,080
N'est-ce pas la verite,
1364
01:31:16,240 --> 01:31:18,360
monsieur de Richelieu ?
1365
01:31:19,080 --> 01:31:21,080
Vous vous egarez, Majeste.
1366
01:31:21,240 --> 01:31:23,800
Je n'ai de souci
que votre securite et votre gloire.
1367
01:31:23,960 --> 01:31:26,680
Vous n'avez pas supporte
qu'il vous echappe,
1368
01:31:26,880 --> 01:31:28,520
ni que je l'aime.
1369
01:31:30,520 --> 01:31:32,920
Ni qu'il soit libre comme l'air.
1370
01:31:33,080 --> 01:31:34,640
Vous l'avez rejete,
1371
01:31:34,840 --> 01:31:35,920
humilie,
1372
01:31:36,400 --> 01:31:38,080
desespere.
1373
01:31:38,960 --> 01:31:41,080
Et vous allez
jusqu'a le faire condamner
1374
01:31:41,280 --> 01:31:43,560
pour qu'il disparaisse a jamais.
1375
01:31:44,880 --> 01:31:47,080
Je veux que la justice royale
1376
01:31:47,280 --> 01:31:50,200
punisse ceux qui attentent
a la securite de l'Etat.
1377
01:31:50,360 --> 01:31:52,360
M. de Cinq-Mars,
tout comme M. de Thou,
1378
01:31:52,560 --> 01:31:54,360
est coupable de haute trahison.
1379
01:31:54,640 --> 01:31:56,800
Il doit donc mourir.
1380
01:31:58,880 --> 01:32:01,080
Ma seule faute
est de vous l'avoir presente.
1381
01:32:01,360 --> 01:32:04,480
Vous etes donc
aussi coupable que lui.
1382
01:32:04,640 --> 01:32:07,640
J'exige la liberation de M. le Grand.
1383
01:32:09,280 --> 01:32:11,920
Dans ce cas, Sire,
1384
01:32:12,080 --> 01:32:14,960
il faudra me liberer
de mes obligations du gouvernement.
1385
01:32:17,480 --> 01:32:22,240
Comment ? Vous mettez
votre ministere dans la balance ?
1386
01:32:22,480 --> 01:32:23,960
Ai-je le choix ?
1387
01:32:24,120 --> 01:32:28,680
Un roi doit preferer
la justice a la misericorde.
1388
01:32:28,840 --> 01:32:32,800
Henri d'Effiat doit mourir, pour
vous avoir trahis, vous et la France.
1389
01:32:32,960 --> 01:32:34,360
Non !
1390
01:32:36,200 --> 01:32:37,800
Je ne veux pas.
1391
01:32:39,760 --> 01:32:41,240
Je ne le permettrai pas.
1392
01:32:42,560 --> 01:32:44,680
D'autres sont morts
pour moins que cela.
1393
01:32:48,280 --> 01:32:50,920
Votre coeur n'est-il
jamais accessible a la pitie ?
1394
01:32:56,240 --> 01:32:57,800
Ce serait compromettre
1395
01:32:58,000 --> 01:33:01,560
tout ce que nous avons bati
depuis des annees, Majeste.
1396
01:33:03,840 --> 01:33:07,440
Voulez-vous mettre en peril
votre autorite
1397
01:33:07,640 --> 01:33:09,800
et l'unite du royaume ?
1398
01:33:10,040 --> 01:33:13,360
Oubliez le coeur
et ses passions, Sire.
1399
01:33:15,640 --> 01:33:17,120
Signez,
1400
01:33:17,280 --> 01:33:19,800
en pensant au bonheur de vos sujets,
1401
01:33:20,040 --> 01:33:23,120
qui attendent de la justice
qu'elle les protege des traitres,
1402
01:33:23,280 --> 01:33:27,520
fussent-ils beaux,
jeunes et aimables. Signez.
1403
01:33:29,760 --> 01:33:31,640
Soyez fort avec moi.
1404
01:33:32,840 --> 01:33:34,640
Comme nous l'avons toujours ete.
1405
01:33:34,800 --> 01:33:36,640
Signez.
1406
01:33:37,920 --> 01:33:40,120
Vous savez que j'ai raison.
1407
01:33:43,280 --> 01:33:45,400
Ne serai-je donc jamais en paix ?
1408
01:33:46,200 --> 01:33:48,800
Seule compte
la paix du royaume, Sire.
1409
01:33:49,000 --> 01:33:51,960
En signant, ce n'est pas
une tete que vous faites tomber,
1410
01:33:52,120 --> 01:33:54,640
mais votre trone que vous elevez.
1411
01:34:12,120 --> 01:34:14,160
Etes-vous satisfait,
1412
01:34:14,560 --> 01:34:17,080
monsieur le Premier ministre ?
1413
01:34:17,840 --> 01:34:20,000
Vous avez eu la tete de vos ennemis.
1414
01:34:21,680 --> 01:34:25,960
Je n'ai d'autres ennemis
que ceux de l'Etat, Sire.
1415
01:34:31,720 --> 01:34:33,080
Ou allez-vous ?
1416
01:34:34,240 --> 01:34:36,080
A Paris, Majeste,
1417
01:34:36,240 --> 01:34:38,560
ou ces messieurs
de l'Universite m'attendent
1418
01:34:38,720 --> 01:34:41,800
pour inaugurer la nouvelle Sorbonne
qui a ete construite.
1419
01:35:01,680 --> 01:35:06,040
Ce n'est pas une tache humaine
que de gouverner la France, Chavigny.
1420
01:35:06,240 --> 01:35:09,320
Voila 18 ans que vous lui avez
tout donne, Eminence.
1421
01:35:09,520 --> 01:35:11,000
Elle n'a jamais ete si puissante.
1422
01:35:12,120 --> 01:35:14,160
Il reste tant a faire.
1423
01:35:15,000 --> 01:35:17,680
Et le temps
qui me reste est si court.
1424
01:35:33,520 --> 01:35:35,240
En position !
1425
01:35:38,640 --> 01:35:39,960
Levez !
1426
01:35:42,280 --> 01:35:44,040
Marche !
1427
01:36:52,840 --> 01:36:53,960
Sortez !
1428
01:36:54,120 --> 01:36:56,400
Sortez tous ! Tous !
1429
01:37:10,640 --> 01:37:12,080
Non.
1430
01:37:12,840 --> 01:37:14,400
Je veux mourir les yeux ouverts.
1431
01:37:59,160 --> 01:38:02,400
Dieu sait si j'ai aime cet enfant.
1432
01:39:47,080 --> 01:39:49,840
Adaptation : Elisabeth Teixeira
pour Eclair Group
112007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.