All language subtitles for la policia anda q tientas en la oscuridad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:00:21,150 --> 00:00:26,405 Traducci�n: El Rey Vaj Ogeid | 13/02/2020 Correcci�n: 31/07/2020 3 00:03:03,854 --> 00:03:08,317 Escuche, por favor, �me puede ayudar?. Tengo una goma pinchada. 4 00:03:09,360 --> 00:03:10,361 Gracias. 5 00:03:24,208 --> 00:03:26,001 Es muy amable. 6 00:03:26,877 --> 00:03:28,254 �Qu� es eso? 7 00:03:48,274 --> 00:03:49,442 �Ayuda! 8 00:03:56,615 --> 00:03:57,783 �Ayuda! 9 00:05:12,817 --> 00:05:13,984 �Ayuda! 10 00:05:49,728 --> 00:05:52,022 Otra foto-modelo desaparecida. Cuatro en dieciocho meses. 11 00:05:52,356 --> 00:05:55,025 La polic�a a tientas en la oscuridad 12 00:06:13,878 --> 00:06:14,795 ARTISTA ENFERMO 13 00:06:15,129 --> 00:06:16,130 busca pareja joven de dom�sticos, 14 00:06:16,463 --> 00:06:17,298 excelente trato. Villa Eleonora 43562 15 00:06:26,307 --> 00:06:28,475 - �Ah, hola!. - Hola. - �Qu� viaje tedioso!. 16 00:06:28,809 --> 00:06:31,854 - No te apareces por un par de meses y despu�s me das esta extra�a cita. - Luego te explicar�, ahora sigue. 17 00:06:32,187 --> 00:06:33,981 No entiendo. �Qu� historia es esta? 18 00:06:35,524 --> 00:06:36,567 �Ay, me lastimas! 19 00:06:36,901 --> 00:06:38,444 - Eres el mismo de siempre. - Camina. 20 00:06:41,071 --> 00:06:42,489 Ve, �qu� le has hecho a tu coche? 21 00:06:42,823 --> 00:06:44,116 Hace dos meses que est� as�. 22 00:06:44,416 --> 00:06:45,116 �Maldici�n! 23 00:06:55,502 --> 00:06:56,921 Tienes el rostro destruido. 24 00:06:57,254 --> 00:07:01,091 Sabes que tengo que dormir 12 horas para estar en forma a la ma�ana. 25 00:07:01,884 --> 00:07:03,302 �La historia de siempre? 26 00:07:03,636 --> 00:07:05,429 No, Luc�a, no... 27 00:07:05,763 --> 00:07:07,139 Esta vez no creo. 28 00:07:07,473 --> 00:07:10,059 Y t� tendr�s que ser muy lista. 29 00:07:41,131 --> 00:07:42,758 Gracias, adi�s. 30 00:07:43,092 --> 00:07:44,134 Buenas noches, se�orita. 31 00:07:50,683 --> 00:07:51,600 Por favor. 32 00:07:59,692 --> 00:08:00,943 Gracias. 33 00:08:02,319 --> 00:08:04,488 - Buenas noches. - Buenas noches. 34 00:08:21,046 --> 00:08:22,131 Qu� mal tiempo. 35 00:08:22,464 --> 00:08:23,465 Sip. 36 00:08:57,708 --> 00:08:59,793 �Me asust�! 37 00:09:00,127 --> 00:09:03,459 Hija m�a, podr�a perder el alma... �pero nunca, 38 00:09:03,459 --> 00:09:07,259 digo realmente nunca, dejar�a caer un vaso de vino! 39 00:09:07,593 --> 00:09:09,803 Usted doctor, tiene siempre ganas de bromear. 40 00:09:10,137 --> 00:09:11,847 Es de verdad simp�tico. 41 00:09:12,598 --> 00:09:17,394 A mi edad, las chicas como t�, me dicen s�lo que soy simp�tico. 42 00:09:17,728 --> 00:09:21,148 �Ah!. Bendita hija, �Eleonora est� lista para la t�pica partida? 43 00:09:21,482 --> 00:09:24,943 Estar� aqu� en minutos. Pero usted har�a bien en despertarse 44 00:09:25,277 --> 00:09:27,571 si quiere tener la posibilidad de ganar. 45 00:09:27,905 --> 00:09:30,866 �Pero yo soy afortunado en el amor! 46 00:09:31,200 --> 00:09:34,286 - �Y Edmundo?. - Est� al lado, en el estudio, con Sarah. 47 00:09:34,620 --> 00:09:36,538 �Termin� de desnudar a la modelo suya? 48 00:09:36,872 --> 00:09:38,457 S�, se ha ido. �Hermosa chica!. 49 00:09:38,791 --> 00:09:40,501 �Realmente hermosa! 50 00:09:40,834 --> 00:09:45,005 Estas chicas hacen un trabajo que no har�a nunca si fuera mujer... 51 00:09:45,339 --> 00:09:49,885 El solo pensar de verme desnuda como un gusano frente a alguien... 52 00:09:50,219 --> 00:09:54,098 para ser grabada en ese dispositivo, que me da la sensaci�n de que vaya 53 00:09:54,098 --> 00:09:56,433 a explotar de un momento a otro, 54 00:09:56,767 --> 00:09:58,310 �me congela la sangre! 55 00:09:58,644 --> 00:09:59,728 �Ah, yo lo har�a! 56 00:10:00,062 --> 00:10:03,023 Oh, querida muchacha, te encomiendo estos crisantemos. 57 00:10:03,357 --> 00:10:05,776 Tienen constante necesidad de agua fresca. 58 00:10:06,110 --> 00:10:10,572 Las flores son unas criaturas sensibles, pero impotentes. 59 00:10:10,906 --> 00:10:15,702 Depende de nosotros alimentarlas con cuidado y paciencia. 60 00:10:16,203 --> 00:10:19,331 Maldici�n, no se ve nada. 61 00:10:50,195 --> 00:10:51,280 �Qu� pasa? 62 00:10:51,613 --> 00:10:54,158 Voy a buscar una jarra de agua para los crisantemos. 63 00:10:54,491 --> 00:10:57,953 Yo me encargo, t� puedes ir a dormir. 64 00:11:25,189 --> 00:11:29,693 Sarah, eres muy buena al quererme ayudar. 65 00:11:30,027 --> 00:11:33,989 Eres t�, t�o, quien me trasmiti� la pasi�n por la fotograf�a... 66 00:11:34,323 --> 00:11:37,618 Y estoy segura de que ya, no podr� vivir sin ello. 67 00:11:39,578 --> 00:11:43,332 - Qu� feo tiempo. - S�. 68 00:11:43,665 --> 00:11:48,378 - Da escalofr�os. Aqu� est� la t�a. - �Lleg� el doctor Dalla? 69 00:11:48,879 --> 00:11:52,591 Creo que s�. Estar� en la sala de estar, como de costumbre. 70 00:11:52,925 --> 00:11:55,969 �Tambi�n esta noche, la t�pica partida? 71 00:11:56,303 --> 00:11:57,971 Estoy cansada. 72 00:11:58,513 --> 00:12:01,683 Yo tambi�n estoy cansad�sima. Y me voy a la cama ahora mismo. 73 00:12:02,017 --> 00:12:04,353 Disc�lpenme con el doctor. 74 00:12:04,978 --> 00:12:08,398 Buenas noches, t�o. Buenas noches, Eleonora. 75 00:12:41,223 --> 00:12:43,767 Por favor, �hay un mec�nico por aqu�? 76 00:12:44,101 --> 00:12:48,730 �Mec�nico?. �Ja!. No, aqu� no hay mec�nicos. 77 00:12:49,648 --> 00:12:53,193 - �Existe al menos un tel�fono?. - �Basta mirar alrededor! 78 00:12:53,527 --> 00:12:56,196 Una ficha, por favor. 79 00:13:00,117 --> 00:13:01,660 Gracias. 80 00:13:19,845 --> 00:13:21,263 �Hola? 81 00:13:22,597 --> 00:13:29,938 �Hola?. Soy yo, Giorgio. �Sabes que tu autito me dej� por el camino y para colmo incluso bajo la lluvia! 82 00:13:31,440 --> 00:13:34,359 S�, s�. Gasolina tiene. 83 00:13:34,693 --> 00:13:37,571 Y por lo dem�s no entiendo nada m�s. 84 00:13:38,530 --> 00:13:42,492 �Hola?. Giorgio, escucha. 85 00:13:42,826 --> 00:13:44,786 Esto no lo s�, espera. 86 00:13:45,120 --> 00:13:47,831 - �D�nde estamos?. - �En el para�so! 87 00:13:48,165 --> 00:13:50,792 �Escuche!. No tengo para nada ganas de bromear. 88 00:13:51,126 --> 00:13:53,211 Entonces, �puedo saber d�nde estamos? 89 00:13:53,962 --> 00:13:58,258 En la provincial, al kil�metro 32 de Roma. 90 00:13:59,217 --> 00:14:03,221 En la provincial, al kil�metro 32 de Roma. 91 00:14:03,847 --> 00:14:08,060 - �Desde d�nde est�s telefoneando?. - De una especie de bar, una hoster�a. 92 00:14:08,393 --> 00:14:12,814 Tenemos hasta para dormir, cuartos con calefacci�n. 93 00:14:14,941 --> 00:14:21,114 Giorgio, hazme un favor y trata de alcanzarme lo m�s pronto posible. 94 00:14:22,032 --> 00:14:25,619 �Ahora?. �Pero c�mo hago, Enrichetta? 95 00:14:26,912 --> 00:14:29,373 Ottavio te puede dar su coche. 96 00:14:30,248 --> 00:14:31,958 �Ven r�pido! 97 00:14:32,292 --> 00:14:35,337 Ottavio est� fuera de Roma. �Habr� alguien que pueda darte 98 00:14:35,670 --> 00:14:37,381 una ojeada al motor, un mec�nico? 99 00:14:37,881 --> 00:14:41,093 Parece que no existen los mec�nicos en este lugar. 100 00:14:41,426 --> 00:14:45,097 Adem�s, a estas horas, �c�mo voy a encontrarlo? 101 00:14:45,889 --> 00:14:49,893 Te ruego, encuentra el modo de venir. 102 00:14:50,227 --> 00:14:54,648 Escucha, Enrichetta, ahora me es imposible. Tengo un trabajo urgente que hacer. 103 00:14:54,981 --> 00:14:56,942 Ma�ana por la ma�ana te alcanzar�, �est� bien? 104 00:14:57,526 --> 00:14:59,361 - �Pero Giorgio!. -No seas una ni�a. 105 00:14:59,694 --> 00:15:00,862 Te alcanzar� ma�ana. 106 00:15:01,446 --> 00:15:03,990 Est� bien, hasta ma�ana. 107 00:15:05,033 --> 00:15:07,202 �Imb�cil! 108 00:15:14,084 --> 00:15:17,504 - �Tiene cuartos?. - Como ya lo he dicho antes... - Bien. 109 00:15:17,838 --> 00:15:23,176 Me quedo por la noche. Tengo el coche parado en el medio de la calle. 110 00:15:23,510 --> 00:15:27,681 - �Me ayuda a moverlo?. - Con gusto, se�orita. 111 00:16:04,676 --> 00:16:06,470 Hace fr�o, �eh? 112 00:16:11,558 --> 00:16:13,518 - Gracias. - De nada. 113 00:16:13,977 --> 00:16:15,562 Pagar� ahora. 114 00:16:17,689 --> 00:16:21,401 - �Me indica el cuarto?. - Por aqu�, venga. - Bien. 115 00:16:47,802 --> 00:16:51,223 - �Qui�n es ese?. - Es mi hijo. 116 00:16:51,556 --> 00:16:52,974 Naci� as�, pobrecito... 117 00:16:53,517 --> 00:16:56,686 pero no molesta a nadie, sabe. 118 00:17:04,152 --> 00:17:06,947 Aqu� est� su habitaci�n, es la m�s hermosa de todas. 119 00:17:07,280 --> 00:17:10,992 �Aj�, pero hace un gran fr�o aqu�! 120 00:17:18,250 --> 00:17:21,586 Ahora le enciendo el fuego. 121 00:17:31,930 --> 00:17:35,725 - �Ah, este fuego realmente hac�a falta!. - �Ahora hace un poco m�s de calor, eh? 122 00:17:36,059 --> 00:17:37,978 �Eh, s�! 123 00:17:41,606 --> 00:17:44,150 �Tiene algo para comer?. Tengo hambre. 124 00:17:44,484 --> 00:17:46,278 Queda poco o nada, se�orita... 125 00:17:46,611 --> 00:17:49,155 Ahora voy a ver si hay un s�ndwich de jam�n, se lo traigo. 126 00:17:49,489 --> 00:17:51,658 - Est� bien. Ser� mejor que nada. Gracias. - De nada 127 00:18:05,839 --> 00:18:09,217 Estoy preocupado por mis plantas... 128 00:18:10,468 --> 00:18:13,263 Llov�a tan violento, era tanta que no se ve�a. 129 00:18:13,597 --> 00:18:16,516 Ma�ana me espera un gran trabajo. 130 00:18:20,895 --> 00:18:24,107 �Qu� haces?. �No puedes destruirlas as�!. �Pero por qu�? 131 00:18:25,734 --> 00:18:28,570 No son buenas fotos. 132 00:18:28,903 --> 00:18:33,283 Una madre nunca mata a sus criaturas paridas mal... 133 00:18:33,617 --> 00:18:37,829 Amigo m�o, desde hace un tiempo, t� no est�s bien. 134 00:18:39,456 --> 00:18:41,333 Trata de descansar. 135 00:18:42,333 --> 00:18:42,990 Ya. 136 00:18:43,001 --> 00:18:46,671 Tantas veces te he repetido que necesitas de descanso. 137 00:18:47,005 --> 00:18:49,174 Lo hab�a recomendado tambi�n a usted, se�ora. 138 00:18:49,507 --> 00:18:50,675 �Alberto! 139 00:18:53,428 --> 00:18:54,638 Diga, se�or. 140 00:18:54,971 --> 00:18:58,016 Alberto, acompa�e al doctor Dalla a la puerta. 141 00:18:58,350 --> 00:19:00,143 En realidad, acomp��elo a casa... 142 00:19:00,727 --> 00:19:04,105 - El camino est� muy feo y fangoso. - Una, dos, tres. 143 00:19:11,321 --> 00:19:14,866 - Dulces sue�os. - Ma�ana te espero para el desayuno. 144 00:19:15,200 --> 00:19:17,077 As� podr�s contarme de tus plantas. 145 00:19:17,410 --> 00:19:19,579 - S�. - Adelante, bebe. 146 00:19:20,955 --> 00:19:22,290 Te har�n bien. 147 00:19:26,044 --> 00:19:27,545 Buenas noches. 148 00:19:27,879 --> 00:19:29,172 Buenas noches, se�ora. 149 00:19:34,761 --> 00:19:36,179 Sarah, 150 00:19:37,180 --> 00:19:39,015 esta noche duermes contigo. 151 00:19:55,115 --> 00:19:56,032 �Si? 152 00:20:57,260 --> 00:20:58,595 �Oh, Dios! 153 00:25:14,767 --> 00:25:15,935 Escuche... 154 00:25:16,394 --> 00:25:17,812 Diga... 155 00:25:25,570 --> 00:25:26,988 �Escuche! 156 00:25:29,170 --> 00:25:30,188 V�yase al carajo... 157 00:26:28,350 --> 00:26:30,600 CUARTOS - CHAMBRE - ZIMMER 158 00:26:42,522 --> 00:26:45,441 Hoy se van todos a la feria del pueblo, 159 00:26:46,150 --> 00:26:48,319 har�a bien en cerrar yo tambi�n. 160 00:26:50,279 --> 00:26:52,615 Ve a servir m�s bien. 161 00:26:55,618 --> 00:26:56,786 �Bien? 162 00:26:58,121 --> 00:27:00,248 �Ya se ha ido la se�orita Enrichetta Blond? 163 00:27:00,581 --> 00:27:01,249 �Qui�n? 164 00:27:01,582 --> 00:27:03,501 Enrichetta Blond. 165 00:27:03,835 --> 00:27:06,546 �Ah, es as� que se llama aquella! 166 00:27:07,255 --> 00:27:10,091 No le pregunt� el nombre. �T� la has visto descender? 167 00:27:10,424 --> 00:27:13,636 No. Estar� todav�a durmiendo. Menos trabajan y m�s son perezozos... 168 00:27:13,970 --> 00:27:16,347 Ll�mela y diga que est� su amigo Giorgio. 169 00:27:16,681 --> 00:27:19,100 �Ve t�, que estar� en vilo, me imagino! 170 00:27:19,433 --> 00:27:23,896 - �Pero vete al diablo, bruja!. - ��Como si no te conozco?! 171 00:27:55,344 --> 00:27:57,930 �No est�!. Ni siquiera se ha acostado. 172 00:27:58,264 --> 00:27:59,849 �Y cu�ndo se fue entonces? 173 00:28:00,183 --> 00:28:03,269 Pues, debe haberse ido anoche. 174 00:28:05,062 --> 00:28:05,980 Pase. 175 00:29:43,580 --> 00:29:46,580 HORA 17 VILLA ELEONORA PARISI 176 00:30:46,182 --> 00:30:50,102 Escucha...escucha... �Espera! 177 00:31:10,873 --> 00:31:12,208 �Otra vez t�? 178 00:31:12,541 --> 00:31:14,585 Eres el �nico que entra aqu� hoy. 179 00:31:14,919 --> 00:31:17,505 �Ese portoncito lateral se cierra a la noche? 180 00:31:18,506 --> 00:31:20,424 �Por qu� deber�a cerrarlo? 181 00:31:20,758 --> 00:31:22,301 Adem�s, �qu� te importa? 182 00:31:22,635 --> 00:31:26,430 �Pero se dan cuenta de que desapareci� una chica de su posada, eh, y no se preocupan? 183 00:31:26,764 --> 00:31:30,893 �Ah, bueno, fuera la primera vez que desaparece alguna chica por aqu�! 184 00:31:31,227 --> 00:31:32,019 �C�mo ser�a? 185 00:31:32,353 --> 00:31:35,898 El mes pasado desapareci� otra, y su bolso se lo encontr� 186 00:31:36,232 --> 00:31:37,400 en una cuneta. 187 00:31:37,733 --> 00:31:41,654 Tal vez alg�n camionero se la llev�. No se supo m�s nada. 188 00:31:41,987 --> 00:31:42,613 �Pero no! 189 00:31:48,452 --> 00:31:49,370 Marlboro. 190 00:32:00,798 --> 00:32:01,632 �Qui�n es? 191 00:32:01,966 --> 00:32:04,427 El nuevo mayordomo de los Parisi. 192 00:32:04,760 --> 00:32:08,013 - Un tipo extra�o... - Y curioso tambi�n. 193 00:36:08,629 --> 00:36:09,296 �Lo esperan? 194 00:36:09,630 --> 00:36:11,507 Deseo hablar con el se�or Parisi. 195 00:36:11,840 --> 00:36:14,343 - �A qui�n debo anunciar?. - Giorgio D'amato, periodista. 196 00:36:14,677 --> 00:36:15,969 S�game, por favor 197 00:36:20,349 --> 00:36:23,811 Es la esposa del se�or Parisi con la sobrina Sarah. 198 00:36:39,660 --> 00:36:42,371 - �C�mo dijo que se llamaba?. - Giorgio D'amato, periodista. 199 00:36:42,705 --> 00:36:43,789 Aguarde. 200 00:36:54,425 --> 00:36:57,886 - Pase, por favor. - Gracias. 201 00:37:01,390 --> 00:37:04,017 Se�or, el se�or Giorgio D'amato. 202 00:37:05,561 --> 00:37:07,312 No amo a los periodistas, 203 00:37:07,646 --> 00:37:09,398 me fastidian. 204 00:37:09,732 --> 00:37:12,151 - Por favor, si�ntese. - Gracias. 205 00:37:13,694 --> 00:37:15,404 �Usted para cu�l peri�dico trabaja? 206 00:37:15,738 --> 00:37:19,199 Yo colaboro con varios peri�dicos. 207 00:37:20,951 --> 00:37:22,202 D�game... 208 00:37:22,536 --> 00:37:25,038 No he venido en mi condici�n de periodista. 209 00:37:25,914 --> 00:37:26,707 �Y entonces? 210 00:37:27,040 --> 00:37:30,627 Ayer por la noche recib� una extra�a llamada de Enrichetta Blond. 211 00:37:34,715 --> 00:37:36,884 No me conveci� esa modelo. 212 00:37:37,217 --> 00:37:38,719 No tiene personalidad. 213 00:37:39,762 --> 00:37:42,306 - �Desapareci�!. - �Otra m�s! 214 00:37:45,976 --> 00:37:46,977 �Disc�lpennos! 215 00:37:47,311 --> 00:37:50,606 Espero que no hayamos interrumpido una conversaci�n importante. 216 00:37:51,148 --> 00:37:52,858 Eleonora, mi esposa. 217 00:37:54,902 --> 00:37:57,571 Sarah, nuestra sobrina. Y Giorgio D'Amato, periodista. 218 00:37:57,905 --> 00:37:59,198 Encantado. 219 00:38:01,200 --> 00:38:03,494 Bueno, vamos, querida. Disculpen. 220 00:38:03,827 --> 00:38:08,457 Cierto, Sr. Parisi, que un artista no puede no cultivar el gusto... 221 00:38:08,791 --> 00:38:11,960 de la belleza cuando est� rodeado de tanta gracia. 222 00:38:12,294 --> 00:38:14,087 Usted es muy galante. 223 00:38:18,509 --> 00:38:20,677 - �Se quedar�?. - Qu�dese a cenar con nosotros. 224 00:38:21,011 --> 00:38:23,639 - Me encantar�a, gracias. - Hasta m�s tarde entonces. 225 00:38:26,600 --> 00:38:29,561 - Alberto. - �Llam�, se�or? 226 00:38:29,895 --> 00:38:33,565 S�, Alberto. Esta noche tenemos invitado a cenar al se�or D'Amato, mi amigo. 227 00:38:33,899 --> 00:38:35,150 Bien, se�or. 228 00:38:38,028 --> 00:38:40,948 Venga, le mostrar� algunas de las m�s hermosas fotos 229 00:38:41,281 --> 00:38:42,282 que jam�s haya visto. 230 00:38:44,326 --> 00:38:47,788 �Su profesi�n de periodista lo lleva a menudo... 231 00:38:48,121 --> 00:38:51,959 a encuentros muy interesantes, me imagino, no es verdad? 232 00:38:52,292 --> 00:38:55,420 S�, cierto. A veces sorprendentes y singulares. 233 00:38:55,754 --> 00:38:57,589 Tambi�n a m� me habr�a gustado. 234 00:38:57,923 --> 00:39:01,218 Si no hubiera sido m�dico, ser�a periodista. 235 00:39:01,552 --> 00:39:04,179 Mi pobre pap� me quer�a m�dico, as� que aqu� estoy. 236 00:39:04,513 --> 00:39:06,557 - Eh, pasa. - S�. 237 00:39:07,850 --> 00:39:09,309 - Pido disculpas. - �Qu� es? 238 00:39:09,643 --> 00:39:12,020 La se�orita Sarah se disculpa por el retraso. 239 00:39:12,354 --> 00:39:13,647 Estar� aqu� en momentos. 240 00:39:13,981 --> 00:39:14,773 Gracias. 241 00:39:22,865 --> 00:39:24,700 D�ganos de su trabajo. 242 00:39:25,033 --> 00:39:29,037 Pero usted me parece un poco joven para ser periodista. 243 00:39:29,746 --> 00:39:31,874 �Aunque tenga todos los requisitos? 244 00:39:33,417 --> 00:39:37,379 �Cu�l fue su gran oportunidad. �El golpe, se dice as�, no? 245 00:39:37,713 --> 00:39:42,050 Todav�a estoy esperando mi oportunidad, espero que me toque pronto un caso resonante. 246 00:39:42,384 --> 00:39:43,760 - Usted es ambicioso. - Quiz�s. 247 00:39:44,094 --> 00:39:47,097 Pero la ambici�n es ciertamente una virtud y no un vicio. 248 00:39:47,431 --> 00:39:48,140 Es verdad. 249 00:39:48,473 --> 00:39:53,645 Usted deber�a incitar la suerte, quiero decir, procurarse la oportunidad buena. 250 00:39:54,563 --> 00:39:55,981 Ya. �Qu� le pide a la vida? 251 00:39:56,315 --> 00:39:58,233 �Todo!. Todo lo que me pueda dar. 252 00:39:58,567 --> 00:40:01,320 Tiene las ideas claras nuestro amigo. 253 00:40:01,653 --> 00:40:04,156 Es esto lo que tiene que pretender un joven para salir adelante. 254 00:40:04,489 --> 00:40:07,451 - A veces la vida es mezquina. - No. No es mezquina. 255 00:40:07,826 --> 00:40:09,494 Est� el bien y est� el mal. 256 00:40:09,828 --> 00:40:11,455 �T� qu� piensas, querido? 257 00:40:14,583 --> 00:40:15,918 Depende... 258 00:40:17,502 --> 00:40:21,548 En la vida lo que cuenta es tener pasi�n por algo. 259 00:40:22,507 --> 00:40:25,260 As� como la que tengo yo por mi trabajo. 260 00:40:28,347 --> 00:40:31,475 Perd�nenme, necesitaba tanto de una buena ducha. 261 00:40:31,808 --> 00:40:36,897 Era tan relajante el chorro de agua que por un momento olvid� la cena y los hu�spedes. 262 00:40:37,230 --> 00:40:39,942 Pero sobre todo, el invitado, Sarah. 263 00:40:40,275 --> 00:40:42,027 Por un momento me hizo odiar al agua. 264 00:40:42,361 --> 00:40:43,111 �Odiar? 265 00:40:43,445 --> 00:40:46,907 S�, tengo un temperamento muy impulsivo. 266 00:40:51,703 --> 00:40:53,705 Lucia, contin�e de servir. 267 00:41:01,171 --> 00:41:03,757 Este vino es realmente bueno. 268 00:41:04,883 --> 00:41:11,056 �Eh, s�, pero...pero como las mujeres es asimismo traicionero! 269 00:41:16,269 --> 00:41:17,187 Gracias. 270 00:41:23,193 --> 00:41:24,319 Ya basta. 271 00:41:29,616 --> 00:41:34,246 Usted, en cambio, debe ser afortunado con las mujeres. �Verdad? 272 00:41:35,706 --> 00:41:39,160 No me quejo. A menudo me veo obligado a aislarme, 273 00:41:39,335 --> 00:41:42,713 a hacer perder mi rastro para ser dejado en paz. 274 00:41:43,046 --> 00:41:46,800 El se�or sabe lo que quiere, �eh?. �Bravo!. �Bravo! 275 00:41:56,685 --> 00:41:57,853 No, gracias. 276 00:41:58,186 --> 00:42:00,397 Disculpe, por favor. 277 00:42:00,731 --> 00:42:03,692 - �Quiere el pan?. - S�, gracias. 278 00:42:08,321 --> 00:42:09,239 No, gracias. 279 00:42:11,283 --> 00:42:14,995 Finalmente, una mucama linda, �eh? 280 00:42:15,328 --> 00:42:17,205 No est� mal esta chica. 281 00:42:18,915 --> 00:42:23,295 A decir verdad, para m� las cosas importantes son tres: 282 00:42:23,628 --> 00:42:27,674 las flores, el buen vino y las mujeres. 283 00:42:28,008 --> 00:42:29,760 �Las flores porque son hermosas, 284 00:42:30,093 --> 00:42:32,220 el vino bueno, porque se hace amar, 285 00:42:32,554 --> 00:42:34,639 y yo entiendo! 286 00:42:34,973 --> 00:42:36,725 - �Y las mujeres?. - �Bueno, las mujeres 287 00:42:37,059 --> 00:42:42,564 porque tienen todo de las flores y todo del vino, y adem�s son mujeres! 288 00:42:49,696 --> 00:42:53,033 Estaba casi olvidando el prop�sito de mi visita... 289 00:42:53,909 --> 00:42:56,495 �Ha olvidado que era un periodista? 290 00:42:57,204 --> 00:42:59,873 Ahora es s�lo un amigo... 291 00:43:04,086 --> 00:43:06,213 - Entre nuevos amigos. - Gracias. 292 00:43:06,546 --> 00:43:10,550 Estoy halagado de poderme considerar vuestro amigo. 293 00:43:30,070 --> 00:43:31,613 �No tienes hambre, querido? 294 00:43:31,947 --> 00:43:34,741 Te agradezo tu preocupaci�n. 295 00:43:35,075 --> 00:43:37,661 En realidad, no mucha. 296 00:43:38,203 --> 00:43:39,746 T� no est�s bien Edmundo, 297 00:43:40,080 --> 00:43:41,373 deber�as descansar un poco. 298 00:43:41,706 --> 00:43:44,918 Para el t�o, el trabajo es descanso. 299 00:43:45,252 --> 00:43:46,753 Para m� es lo contrario. 300 00:43:47,087 --> 00:43:50,173 - �El descanso es trabajo!. -�Usted es el m�dico oficial del pueblo? 301 00:43:50,507 --> 00:43:54,928 Digamos as�, pero en este pueblo est�n todos bien... 302 00:43:55,262 --> 00:43:56,388 excepto Edmundo. 303 00:43:56,721 --> 00:43:59,017 �Pero es una fijaci�n la tuya!. ��Por qu�?! 304 00:43:59,017 --> 00:44:01,017 ��Por qu� me quieres absolutamente enfermo?! 305 00:44:02,769 --> 00:44:03,687 �Enfermo! 306 00:44:16,449 --> 00:44:19,077 Estoy bien...estoy bien. 307 00:44:21,580 --> 00:44:23,206 Es el trabajo. 308 00:44:24,291 --> 00:44:26,418 Un trabajo que no entiendo. 309 00:44:30,964 --> 00:44:33,425 T� nunca has entendido mi trabajo. 310 00:44:35,552 --> 00:44:37,512 Y no s�lo eso. 311 00:44:39,097 --> 00:44:40,891 �Por suerte que tengo... 312 00:44:41,558 --> 00:44:42,767 a Sarah! 313 00:44:45,187 --> 00:44:47,355 - �Mi presencia tal vez...?. - Por favor, 314 00:44:47,689 --> 00:44:50,358 no se preocupe, el doctor Dalla est� habituado. 315 00:44:52,903 --> 00:44:54,654 Nos disculpe, pero... 316 00:44:54,988 --> 00:44:59,284 instintivamente hemos considerado a usted como...como uno de la familia. 317 00:45:01,328 --> 00:45:02,954 En el fondo se aman, 318 00:45:03,288 --> 00:45:05,040 lo puedo garantizar yo. 319 00:45:05,373 --> 00:45:07,167 Los conozco muy bien. 320 00:45:08,835 --> 00:45:10,378 �Usted qu� sabe del amor? 321 00:45:10,712 --> 00:45:12,964 Es como un aguacero a cielo sereno... 322 00:45:13,298 --> 00:45:15,675 llega cuando menos te lo esperas. 323 00:45:29,439 --> 00:45:31,358 Piensen si estos dos j�venes se amaran. 324 00:45:31,733 --> 00:45:33,735 �El doctor Dalla siempre tiene ganas de bromear! 325 00:45:34,069 --> 00:45:38,323 �Qu� dije de malo?. Me parece m�s que natural, �no? 326 00:45:40,200 --> 00:45:41,493 El caf� est� servido, 327 00:45:41,826 --> 00:45:43,453 si desean pasar a la sala de estar. 328 00:45:43,787 --> 00:45:44,454 Bien. 329 00:45:49,584 --> 00:45:50,502 Por favor. 330 00:45:52,754 --> 00:45:56,424 Mi querida, sabes que a m� me gusta siempre bromear. 331 00:46:03,584 --> 00:46:04,502 Por favor. 332 00:46:34,671 --> 00:46:38,717 Sarah, aparte de ser nuestra sobrina, es tambi�n mi mejor amiga. 333 00:46:39,718 --> 00:46:41,594 Su padre era mi hermano. 334 00:46:41,928 --> 00:46:44,431 �l y la esposa murieron en un accidente a�reo... 335 00:46:44,764 --> 00:46:48,476 Desde entonces, Sarah siempre estuvo con nosotros. Pero a pesar de nuestro gran afecto, 336 00:46:48,852 --> 00:46:50,312 le faltan mucho los padres. 337 00:46:50,645 --> 00:46:53,982 Es verdaderamente una hermosa mujer, simple. 338 00:46:54,316 --> 00:46:56,151 Por eso s�, est� muy cerca, 339 00:46:56,484 --> 00:46:59,195 le gusta ayudarme en el trabajo, pero no es suficiente... 340 00:46:59,529 --> 00:47:02,699 deber�a convencerse de acercarse a gente joven, como ella. 341 00:47:03,783 --> 00:47:05,952 - �Un whisky?. - S�, gracias. 342 00:47:08,955 --> 00:47:10,915 Hablemos de usted, se�or Parisi. 343 00:47:11,249 --> 00:47:13,835 Me gustar�a saber algo m�s de su actividad. 344 00:47:14,169 --> 00:47:17,589 He o�do hablar mucho de sus trabajos, pero de usted s� muy poco. 345 00:47:17,922 --> 00:47:19,632 Not� ese collage en el vest�bulo. 346 00:47:19,966 --> 00:47:22,260 Un desnudo en su linealidad perfecta. 347 00:47:23,178 --> 00:47:26,224 Ya, si la carne no fuera perturbada por el deseo... 348 00:47:26,558 --> 00:47:30,101 y no recurriera en el placer, ser�a virtud. 349 00:47:30,435 --> 00:47:32,729 El vicio, por desgracia, entra por cada polo, 350 00:47:33,063 --> 00:47:36,566 llega como tra�do por el viento, est� en el aire... 351 00:47:36,900 --> 00:47:39,277 Y para conservar la virtud, cr�ame, 352 00:47:39,611 --> 00:47:40,945 se necesita una defensa continua. 353 00:47:41,279 --> 00:47:42,280 �Muy acertado! 354 00:47:44,574 --> 00:47:46,826 Normalmente no est�s as� muda, mi querida. 355 00:47:47,160 --> 00:47:48,745 �Qu� tienes en esa cabecita? 356 00:47:49,079 --> 00:47:50,372 Nada t�o, 357 00:47:50,705 --> 00:47:52,207 esta lluvia me entristece. 358 00:47:52,540 --> 00:47:54,250 Es tan violenta que me da miedo. 359 00:47:54,584 --> 00:47:56,961 Har�as bien en dormir con ella esta noche, 360 00:47:57,712 --> 00:47:59,672 es s�lo una ni�a. 361 00:48:00,006 --> 00:48:01,674 Doctor, usted estar� cansado. 362 00:48:02,008 --> 00:48:03,385 Si quiere irse, no se haga problema. 363 00:48:03,718 --> 00:48:05,637 S�, s�, es mejor que me vaya... 364 00:48:05,970 --> 00:48:06,971 Alberto, 365 00:48:07,305 --> 00:48:08,473 lleve al doctor con el coche. 366 00:48:08,807 --> 00:48:13,228 No, no es necesario. Tengo mi carruaje, �es m�s c�modo que un auto, s�! 367 00:48:16,356 --> 00:48:18,191 - �Voy a volver a verlo, joven?. - �Espero que s�! 368 00:48:19,275 --> 00:48:23,446 Dir�a que s�. �Crea en m�, que s� de ciertas cosas! 369 00:48:24,280 --> 00:48:25,949 - Buenas noches. - Hasta ma�ana, doctor. 370 00:48:26,282 --> 00:48:28,618 - Nos vemos. - Nos vemos. - Dentro de poco tendr� que dejarlos yo tambi�n. 371 00:48:29,494 --> 00:48:30,578 Venga a visitarnos de nuevo. 372 00:48:30,912 --> 00:48:33,206 Nos dar� placer y estoy convencido de que 373 00:48:33,540 --> 00:48:35,583 estar� tambi�n contenta Sarah. 374 00:48:36,835 --> 00:48:37,752 Alberto. 375 00:48:40,839 --> 00:48:43,508 Lleve el coche del huesped delante de la entrada. 376 00:48:44,467 --> 00:48:47,429 No me gustar�a que el se�or D'Amato se mojase. 377 00:48:48,721 --> 00:48:49,597 S�, se�or. 378 00:48:49,931 --> 00:48:55,061 Pero querido, �no te parece una crueldad dejar ir con este tiempo a nuestro joven amigo? 379 00:48:55,395 --> 00:48:56,688 S�, tienes raz�n. 380 00:48:57,939 --> 00:48:59,274 Alberto... 381 00:49:00,942 --> 00:49:01,860 espere. 382 00:49:04,320 --> 00:49:06,030 Qu�dese aqu� por esta noche. 383 00:49:06,364 --> 00:49:08,992 �Yo, verdaderamente, no quisiera molestar! 384 00:49:09,325 --> 00:49:12,787 Me disgustar�a saber que por culpa nuestra se agarr� un resfriado. 385 00:49:13,121 --> 00:49:15,915 - Alberto, haga preparar la habitaci�n para �l. - Bien, se�or. 386 00:49:43,234 --> 00:49:44,444 Su habitaci�n, se�or. 387 00:49:46,613 --> 00:49:49,449 Es la mucama, no ha terminado de poner en orden la habitaci�n. 388 00:49:49,782 --> 00:49:50,867 No importa, buenas noches. 389 00:49:51,201 --> 00:49:52,368 Duerma bien, se�or. 390 00:50:12,764 --> 00:50:14,265 �No tienes sue�o, chiquilla? 391 00:50:15,099 --> 00:50:16,768 �Necesito a alguien! 392 00:50:21,940 --> 00:50:24,609 Encu�ntrame en mi habitaci�n, en el �tico. 393 00:50:25,151 --> 00:50:27,320 La segunda puerta, esa vecina al ba�o. 394 00:50:30,031 --> 00:50:32,075 �Ser� hermoso, ver�s! 395 00:50:32,408 --> 00:50:33,660 �Ver�! 396 00:50:48,408 --> 00:50:49,660 D�jame ir. 397 00:53:12,944 --> 00:53:14,362 �Lucia! 398 00:53:16,239 --> 00:53:17,365 �Lucia! 399 00:53:18,783 --> 00:53:20,827 - �Desea algo?. - Disculpe. 400 00:54:40,656 --> 00:54:42,700 �Sufre de insomnio, se�or? 401 00:54:43,451 --> 00:54:45,745 Ya. Pero veo que no soy el �nico... 402 00:54:46,078 --> 00:54:49,832 Pero yo lo hago por deber profesional. �Y usted por qu� lo hace? 403 00:54:50,166 --> 00:54:50,917 Tengo sed. 404 00:54:51,250 --> 00:54:54,462 En su habitaci�n hay agua, se�or. Buenas noches. 405 00:54:55,171 --> 00:54:56,088 Buenas noches. 406 00:55:08,017 --> 00:55:09,519 �Pareces un fantasma! 407 00:55:20,696 --> 00:55:22,240 �Ll�vame lejos! 408 00:55:26,869 --> 00:55:29,747 - �Te suplico!. - �Por qu� tienes miedo? 409 00:55:30,081 --> 00:55:32,959 No tienes nada de qu� temer. Est�s entre gente que te adora, 410 00:55:33,292 --> 00:55:35,127 tienes todo para ser feliz. 411 00:55:36,003 --> 00:55:37,672 No s� explicarme, 412 00:55:38,005 --> 00:55:39,340 es dif�cil. 413 00:55:39,674 --> 00:55:43,678 A veces siento como un abismo abrirse bajo mis pies. 414 00:55:47,306 --> 00:55:49,308 T� puedes creer que estoy loca... 415 00:55:50,518 --> 00:55:51,978 �pero no lo estoy! 416 00:55:53,729 --> 00:55:55,273 No lo creo, 417 00:55:55,606 --> 00:55:58,067 pero debes explicarme, necesito entender. 418 00:56:05,366 --> 00:56:07,660 Nunca podr�a explicarte. 419 00:56:07,994 --> 00:56:08,911 Eleonora... 420 00:56:09,245 --> 00:56:12,039 me fuerza a doblegarme a su voluntad... 421 00:56:12,373 --> 00:56:13,666 �Pero qu� dices? 422 00:56:14,208 --> 00:56:16,502 �Por qu� no se lo confiaste a tu t�o? 423 00:56:17,378 --> 00:56:19,672 �No!. A �l no puedo decirle nada. 424 00:56:20,339 --> 00:56:21,924 Como todos, es sumiso de Eleonora. 425 00:56:22,258 --> 00:56:23,426 Pero te adora. 426 00:56:23,759 --> 00:56:25,761 Es un hombre tan ego�sta, 427 00:56:26,095 --> 00:56:28,014 siempre tuve miedo de �l. 428 00:56:29,515 --> 00:56:31,100 Desde ni�a. 429 00:56:38,399 --> 00:56:40,192 �Me ayudar�s, verdad? 430 00:56:42,945 --> 00:56:43,821 �Claro! 431 00:56:44,155 --> 00:56:45,239 �Claro! 432 00:56:45,573 --> 00:56:47,074 Te llevar� lejos de aqu�. 433 00:57:02,173 --> 00:57:05,092 �Y t� est�s sentado all�, inerme! 434 00:57:07,595 --> 00:57:09,388 �Me das rabia! 435 00:57:10,181 --> 00:57:12,183 �Yo tengo terror de lo que podr�a pasar! 436 00:57:12,516 --> 00:57:13,893 �Qu� quieres que pase? 437 00:57:14,226 --> 00:57:16,354 M�ndame a la ciudad, te lo ruego. 438 00:57:16,938 --> 00:57:19,690 �Y tendr�as el valor de dejarme aqu� solo? 439 00:57:20,024 --> 00:57:21,275 �Para siempre! 440 00:57:21,817 --> 00:57:23,527 He tenido suficiente. 441 00:57:26,530 --> 00:57:28,532 Hab�as dicho por poco tiempo, 442 00:57:29,116 --> 00:57:32,662 y en cambio ya han pasado dos a�os que estamos aqu�, fuera del mundo. 443 00:57:34,830 --> 00:57:37,166 Yo estoy bien y me quedo. 444 00:57:38,376 --> 00:57:40,378 Aqu� trabajo bien. 445 00:57:42,046 --> 00:57:44,423 En la ciudad me distraer�a... 446 00:57:46,008 --> 00:57:49,178 Adem�s, no te olvides que aqu� estoy en tratamiento, este aire me hace bien. 447 00:57:49,512 --> 00:57:51,639 �Pero yo no soy una enfermera! 448 00:57:54,392 --> 00:57:56,060 Soy una mujer. 449 00:57:57,186 --> 00:57:58,354 Separ�monos. 450 00:58:03,401 --> 00:58:06,529 - E ir�a a vivir contigo. - �No tendr�as miedo? 451 00:58:06,862 --> 00:58:08,280 Aqu� tengo miedo, 452 00:58:08,614 --> 00:58:09,615 contigo no. 453 00:58:09,949 --> 00:58:11,575 �Y si yo no fuera lo que t� crees? 454 00:58:11,909 --> 00:58:12,702 �Pero t� lo eres! 455 00:58:13,577 --> 00:58:15,913 �Y abandonar�as a tu t�o? 456 00:58:22,753 --> 00:58:26,549 Pero no has entendido. �Mi t�o me da s�lo miedo! 457 00:58:28,718 --> 00:58:29,635 �Pero por qu�? 458 00:58:30,428 --> 00:58:31,721 Es cruel... 459 00:58:32,013 --> 00:58:34,265 piensa solamente en su invenci�n. 460 00:58:34,598 --> 00:58:35,850 �Invenci�n? 461 00:58:36,684 --> 00:58:40,312 �S�, logr� perfeccionar la t�cnica para fotografiar 462 00:58:40,646 --> 00:58:41,981 los pensamientos! 463 00:58:42,606 --> 00:58:45,276 - Pero es un genio. - �Un loco! 464 00:58:46,235 --> 00:58:48,738 - Es un impotente. - �Y t� qu� sabes? 465 00:58:49,780 --> 00:58:52,241 No, no pienses mal, 466 00:58:52,575 --> 00:58:54,410 siempre me respet�. 467 00:58:57,997 --> 00:59:00,374 Pero es su esposa Eleonora que... 468 00:59:00,958 --> 00:59:02,376 Adelante, contin�a. 469 00:59:02,710 --> 00:59:05,421 Ella me obliga a satisfacer sus antojos. 470 00:59:09,592 --> 00:59:13,471 - Ahora entiendo. - Pero yo no participo. 471 00:59:13,804 --> 00:59:16,223 Me veo obligada, por miedo. 472 00:59:16,557 --> 00:59:18,184 �Tengo miedo! 473 00:59:19,226 --> 00:59:21,228 Pero ahora est�s aqu�, 474 00:59:21,562 --> 00:59:23,022 yo siento que... 475 00:59:35,910 --> 00:59:38,579 �C�mo pretendes que a�n viva contigo?. �Con cu�l derecho? 476 00:59:38,913 --> 00:59:40,414 Soy tu marido. 477 00:59:41,999 --> 00:59:43,292 Esc�chame, 478 00:59:43,626 --> 00:59:45,211 destruiste mi vida 479 00:59:45,544 --> 00:59:47,588 y est�s destruyendo la de tu sobrina. 480 00:59:51,175 --> 00:59:52,510 �Eres un hombre acabado, destruido, 481 00:59:52,843 --> 00:59:55,971 forzado a vivir arriba de la silla de ruedas...acabado en tu trabajo, 482 00:59:56,764 --> 00:59:59,058 en tu arte, en todo! 483 00:59:59,391 --> 01:00:01,894 Eso no es verdad. No es verdad... 484 01:00:05,356 --> 01:00:06,607 �Eres un impotente! 485 01:00:06,941 --> 01:00:09,568 Para librarme de ti me bastar�a ir a la cama con un hombre 486 01:00:09,902 --> 01:00:10,694 delante de tus ojos... 487 01:00:11,028 --> 01:00:12,571 �Puedes hacerlo! 488 01:00:12,905 --> 01:00:14,323 �Es eso lo que quisieras! 489 01:00:14,657 --> 01:00:17,535 �Pero nunca te dar� el placer de que me llames puta! 490 01:00:18,119 --> 01:00:22,039 Encontr� un sistema asqueroso, repulsivo, para satisfacerme. 491 01:00:24,291 --> 01:00:26,669 �Gozar del cuerpo de tu sobrina! 492 01:00:28,170 --> 01:00:30,881 �Maldita!. ��No!!... 493 01:00:34,093 --> 01:00:35,261 �Edmundo! 494 01:00:37,847 --> 01:00:42,017 �Maldita!...���Maldita!!! 495 01:00:54,238 --> 01:00:56,115 Somos... 496 01:00:56,574 --> 01:00:57,908 dos infelices.... 497 01:00:59,243 --> 01:01:01,871 Dos infelices, Edmundo... 498 01:01:11,714 --> 01:01:14,675 - �Es la primera vez?. - S�. 499 01:01:48,000 --> 01:01:51,337 Los se�ores descansan todav�a y no quieren ser molestados. 500 01:01:51,670 --> 01:01:53,130 Si usted quiere marcharse, 501 01:01:53,464 --> 01:01:55,216 yo me encargo de dar las gracias. 502 01:01:56,842 --> 01:01:57,760 S�, claro. 503 01:02:02,848 --> 01:02:05,226 - �Qu� quieres?. - �No hace falta nada aqu�? 504 01:02:05,559 --> 01:02:06,602 - No. - El se�or... 505 01:02:06,936 --> 01:02:08,604 No te necesitamos, vete. 506 01:02:09,063 --> 01:02:10,606 �Esta me la pagas! 507 01:02:10,940 --> 01:02:12,608 �Juro que me la pagas! 508 01:02:18,530 --> 01:02:21,825 �Seguro que no necesita nada, se�or? 509 01:02:24,161 --> 01:02:25,079 No. 510 01:03:02,616 --> 01:03:04,994 �Pero qu� intenciones tienes? 511 01:03:05,327 --> 01:03:07,830 �De una vez por todas quiero hacerlo a mi modo! 512 01:03:09,373 --> 01:03:12,418 �Qu�date en tu lugar, es mejor para ti y para todos! 513 01:03:14,712 --> 01:03:17,923 Pero s�, haz como quieras, estoy cansado de tenerte a raya. 514 01:03:18,799 --> 01:03:20,718 �Esc�chame bien! 515 01:03:21,051 --> 01:03:24,430 ��Crees que pueden bastarme, t� y estos hist�ricos que estamos sirviendo!? 516 01:03:24,763 --> 01:03:28,058 �No!. �Yo quiero vivir...vivir! 517 01:03:28,392 --> 01:03:29,893 ��Lo entiendes!? 518 01:03:51,707 --> 01:03:53,083 �Doctor Dalla! 519 01:03:54,293 --> 01:03:55,210 Voy. 520 01:04:09,266 --> 01:04:10,434 �Qu� es?. �Edmundo est� enfermo? 521 01:04:10,768 --> 01:04:12,019 No, doctor. Estoy aqu� por otra cosa. 522 01:04:12,353 --> 01:04:13,020 �Para qu� entonces? 523 01:04:13,354 --> 01:04:16,106 �Usted el s�bado a la noche vio dejar la Villa Eleonora a una modelo? 524 01:04:16,440 --> 01:04:20,110 Me parece que no. Sin embargo, el s�bado a la noche estaba en la villa. �Por qu�? 525 01:04:20,819 --> 01:04:22,321 Desapareci�. 526 01:04:22,654 --> 01:04:24,114 �Usted sabe algo? 527 01:04:27,409 --> 01:04:31,038 Estoy preocupado, seriamente preocupado, entremos a casa. 528 01:04:45,344 --> 01:04:49,681 Desde hace dos a�os, de cuando lo conozco, que me dio siempre preocupaci�n. 529 01:04:50,015 --> 01:04:50,974 �Y Sara? 530 01:04:51,850 --> 01:04:56,480 Pobre ni�a, est� tan intimidada y asustada. 531 01:04:56,814 --> 01:05:00,609 �Pero Eleonora podr�a avisar a la polic�a, no s�, a alguien? 532 01:05:00,943 --> 01:05:02,820 La piedad, joven, 533 01:05:03,153 --> 01:05:04,238 la piedad... 534 01:05:04,571 --> 01:05:07,408 Pero ahora lleg� el tiempo de informar a la polic�a, 535 01:05:07,741 --> 01:05:09,660 al menos las sospechas que tenemos... 536 01:05:09,993 --> 01:05:11,870 Sin embargo, doctor, es extra�o. 537 01:05:12,204 --> 01:05:14,832 Sarah me ha revelado un secreto que conoce s�lo ella... 538 01:05:15,165 --> 01:05:15,958 �Qu� cosa? 539 01:05:17,251 --> 01:05:21,130 Edmundo perfeccion� la t�cnica para fotografiar el pensamiento. 540 01:05:24,007 --> 01:05:26,009 De hecho en la cena, ayer por la noche, 541 01:05:26,343 --> 01:05:27,803 fotografiaba nuestros pensamientos. 542 01:05:28,929 --> 01:05:30,431 �Tambi�n el m�o? 543 01:05:31,932 --> 01:05:33,434 Creo que s�. 544 01:05:33,767 --> 01:05:35,310 �Es un loco! 545 01:05:35,644 --> 01:05:37,146 �Es un loco! 546 01:05:39,815 --> 01:05:41,775 - �Hola?. -�Hola? 547 01:05:42,109 --> 01:05:43,235 �Es usted doctor Dalla? 548 01:05:43,569 --> 01:05:44,945 Soy Eleonora... 549 01:05:45,571 --> 01:05:47,239 Buenos d�as, se�ora. 550 01:05:47,656 --> 01:05:49,992 Estoy aterrorizada y alterada... 551 01:05:50,742 --> 01:05:52,286 �Qu� le sucede? 552 01:05:53,287 --> 01:05:54,872 Sarah desapareci�. 553 01:05:55,205 --> 01:05:58,917 Se fue de casa esta ma�ana y dijo a Alberto que me diga que iba a la ciudad 554 01:05:59,251 --> 01:06:00,502 con parientes nuestros. 555 01:06:00,836 --> 01:06:03,380 Cierto es bastante ins�lito, pero no se preocupe, 556 01:06:03,714 --> 01:06:06,967 ser� un contratiempo. Vamos a tratar de hacer algo. Mantenga la calma. 557 01:06:07,301 --> 01:06:10,846 �Pero doctor, yo le estoy telefoneando desde la casa de mis parientes! 558 01:06:11,180 --> 01:06:14,766 Aqu�, en Roma. Sal� corriendo inmediatamente. 559 01:06:15,100 --> 01:06:16,059 �Ah, est� en Roma? 560 01:06:16,393 --> 01:06:17,769 Y aqu� no ha venido. 561 01:06:18,103 --> 01:06:19,563 No s�lo mis parientes no la han visto,... 562 01:06:19,897 --> 01:06:21,565 sino que ella ni siquiera los ha llamado. 563 01:06:21,899 --> 01:06:24,443 �Estoy desesperada!. No s� qu� cosa puede haberle ocurrido 564 01:06:24,776 --> 01:06:26,612 a esa bendita ni�a. 565 01:06:28,739 --> 01:06:30,240 C�lmese, se�ora. 566 01:06:30,574 --> 01:06:31,783 �Qu� pas�? 567 01:06:32,117 --> 01:06:32,993 �Sarah? 568 01:06:33,785 --> 01:06:35,954 - �Se�ora?. - �Ay�deme, por favor! 569 01:06:36,288 --> 01:06:37,372 Escuche, qu�dese donde est�. 570 01:06:37,706 --> 01:06:40,542 Le mando al Sr. D'Amato, que est� aqu� conmigo. 571 01:06:40,876 --> 01:06:44,338 Entretanto voy corriendo a la villa, �pero est� tranquila, espere! 572 01:06:45,214 --> 01:06:47,549 Debe ir inmediatamente a la ciudad, a la Calle Clemente 87. 573 01:06:47,883 --> 01:06:50,511 No hay tiempo que perder, Eleonora est� all� esper�ndolo. 574 01:06:51,136 --> 01:06:52,554 Voy de inmediato. 575 01:06:59,686 --> 01:07:02,523 �Alberto!. �Alberto! 576 01:07:08,654 --> 01:07:10,280 �Alberto! 577 01:07:11,406 --> 01:07:13,075 �Alberto! 578 01:07:13,408 --> 01:07:14,993 �Alberto! 579 01:07:15,369 --> 01:07:17,079 �Alberto! 580 01:07:18,288 --> 01:07:20,207 �Alberto! 581 01:07:34,721 --> 01:07:36,139 �Qu� quieres? 582 01:07:36,473 --> 01:07:37,599 �L�rgate! 583 01:07:37,933 --> 01:07:39,518 �L�rgate! 584 01:08:15,154 --> 01:08:16,280 Ven... 585 01:08:17,454 --> 01:08:18,580 Ven...ven aqu�. 586 01:08:20,254 --> 01:08:21,080 Eso. 587 01:09:09,566 --> 01:09:11,526 �Vete, cochino! 588 01:09:12,569 --> 01:09:13,487 �L�rgate! 589 01:10:00,575 --> 01:10:03,578 Cierto, era lo que usted tem�a... 590 01:10:05,706 --> 01:10:09,459 Erotoman�a en estado hiperman�aco... 591 01:10:12,045 --> 01:10:13,296 �Erotoman�a! 592 01:10:13,630 --> 01:10:17,050 S�, exaltaci�n morbosa de los instintos sexuales. 593 01:10:17,634 --> 01:10:21,930 - Paranoia, esquizofrenia y... - ��Entonces es peligroso !? 594 01:10:23,932 --> 01:10:27,352 Depende del estado de excitaci�n, 595 01:10:27,686 --> 01:10:29,646 de los est�mulos que lo provocan... 596 01:10:29,980 --> 01:10:34,234 Pero, ahora le ser� m�s preciso, tengo aqu� todos los detalles. 597 01:10:35,485 --> 01:10:38,405 Aqu� est�...Los m�dicos de la cl�nica neuropsiqui�trica donde... 598 01:10:38,780 --> 01:10:41,575 tuvo lugar la hospitalizaci�n hace unos diez a�os, 599 01:10:41,908 --> 01:10:45,328 no consideraron justificada la internaci�n ya que a su juicio... 600 01:10:45,662 --> 01:10:48,874 los s�ntomas de desequilibrio no respond�an a un estado latente. 601 01:10:49,207 --> 01:10:50,542 Entiendo. 602 01:10:50,876 --> 01:10:53,503 Mis sospechas eran bastantes fundadas. 603 01:10:56,423 --> 01:10:59,259 �Pero esta era la primera vez que se alejaba de casa sola? 604 01:10:59,593 --> 01:11:00,594 S�, por supuesto. 605 01:11:01,762 --> 01:11:03,764 Sal�amos siempre juntas. 606 01:14:44,985 --> 01:14:48,822 - Esperemos que Sarah se reuna con nosotros pronto. - S�, llegar� a tiempo. 607 01:15:43,793 --> 01:15:45,795 Entonces, esta ma�ana, 608 01:15:46,671 --> 01:15:48,715 preferi� dirigirse a la polic�a. 609 01:15:49,049 --> 01:15:51,551 �Si es verdad lo que nos dijo Sarah, este es el golpe para m�! 610 01:17:42,203 --> 01:17:43,705 Mi Dios. 611 01:17:45,748 --> 01:17:47,167 �Es �l! 612 01:17:55,842 --> 01:17:56,759 Alberto. 613 01:18:06,978 --> 01:18:08,188 Alberto... 614 01:18:08,521 --> 01:18:09,647 Alberto... 615 01:18:09,981 --> 01:18:11,858 Alberto... 616 01:18:13,860 --> 01:18:15,528 �Alberto! 617 01:18:15,862 --> 01:18:17,238 �Alberto! 618 01:18:17,572 --> 01:18:19,324 �Alberto! 619 01:18:22,660 --> 01:18:24,537 �Alberto! 620 01:18:24,871 --> 01:18:26,748 �Alberto! 621 01:18:27,207 --> 01:18:28,666 �Alberto! 622 01:18:29,000 --> 01:18:30,668 �Alberto! 623 01:18:37,217 --> 01:18:38,760 �Alberto! 624 01:18:39,093 --> 01:18:39,844 �Alberto! 625 01:18:40,178 --> 01:18:41,971 �Alberto! 626 01:18:47,894 --> 01:18:49,145 �Alberto! 627 01:18:49,479 --> 01:18:50,772 �Alberto! 628 01:18:51,105 --> 01:18:52,523 �Alberto! 629 01:18:52,857 --> 01:18:54,609 �Alberto! 630 01:19:00,698 --> 01:19:02,325 �Pero no es el coche de Alberto? 631 01:19:02,867 --> 01:19:04,118 Me parece que s�. 632 01:19:04,786 --> 01:19:06,746 Ahora Alberto no est� en la Villa. 633 01:19:07,455 --> 01:19:08,998 R�pido, alcanc�moslo. 634 01:19:12,126 --> 01:19:13,169 Alberto... 635 01:19:13,503 --> 01:19:15,296 �Alberto! 636 01:19:18,967 --> 01:19:20,385 �Pero qu� hiciste? 637 01:19:22,053 --> 01:19:25,056 �Eres un loco asesino! 638 01:19:26,391 --> 01:19:27,267 �Por qu�? 639 01:19:28,268 --> 01:19:29,602 �Por qu� matar? 640 01:19:30,395 --> 01:19:34,148 �Por qu� cortar en pedazos �stos maravillosos cuerpos de mujer? 641 01:19:35,108 --> 01:19:37,735 �Para luego enterrarlos debajo de la lechuga! 642 01:20:06,431 --> 01:20:11,436 Descubriste la t�cnica para fotografiar los pensamientos de los otros... 643 01:20:11,769 --> 01:20:12,979 �Y el tuyo? 644 01:20:15,064 --> 01:20:19,110 �Pod�as ahorrarte el dolor de descubrirte asesino! 645 01:20:21,029 --> 01:20:24,532 �Y ahora matar tambi�n a esta pobre chica! 646 01:20:26,284 --> 01:20:27,660 �Confiesa tus cr�menes! 647 01:20:27,994 --> 01:20:29,954 �Sabes bien que la mataste t�! 648 01:20:30,288 --> 01:20:31,497 �No!. �No es verdad! 649 01:20:31,831 --> 01:20:33,875 �Ser�as feliz de verme todav�a all�, 650 01:20:34,208 --> 01:20:37,545 pero yo soy alguien!. �Te har� pasar problemas! 651 01:20:37,879 --> 01:20:39,756 �Anna, Anna! 652 01:20:40,089 --> 01:20:41,591 �La mataste t�! 653 01:20:41,924 --> 01:20:43,343 Tambi�n esta chica. 654 01:20:43,676 --> 01:20:45,511 �Maldito asesino! 655 01:20:46,095 --> 01:20:47,138 �Alberto! 656 01:20:47,472 --> 01:20:48,681 �Alberto! 657 01:20:54,020 --> 01:20:56,064 �Mat� tambi�n a esta chica! 658 01:20:58,399 --> 01:21:00,318 �Maldito asesino! 659 01:21:03,279 --> 01:21:04,947 No, no. 660 01:21:11,704 --> 01:21:12,830 No. 661 01:22:10,263 --> 01:22:12,140 Estaba en el pensamiento del... 662 01:22:12,723 --> 01:22:14,559 del doctor Dalla. 663 01:22:16,561 --> 01:22:18,187 No..."Stefanelli". 664 01:22:18,646 --> 01:22:19,814 S�... 665 01:22:20,273 --> 01:22:21,941 "Profesor Stefanelli". 666 01:22:22,275 --> 01:22:24,068 Era un ilustre cirujano... 667 01:22:24,652 --> 01:22:26,654 pero en un ataque de esquizofrenia, 668 01:22:26,988 --> 01:22:30,408 mat� a su esposa Anna con un bistur� durante una operaci�n... 669 01:22:30,741 --> 01:22:33,744 a la cual la hab�a sometido por un parto dif�cil. 670 01:22:35,204 --> 01:22:37,206 Luego cambi� el nombre... 671 01:22:37,832 --> 01:22:41,210 y convenci� algunos amigos de concederle a ejercitar en este pueblo 672 01:22:41,544 --> 01:22:43,045 la profesi�n de m�dico oficial. 673 01:22:43,379 --> 01:22:45,506 Compr� varias propiedades, 674 01:22:46,799 --> 01:22:48,759 y viv�a bastante c�modamente. 675 01:22:49,093 --> 01:22:51,053 �Usted es el mayordomo de la villa? 676 01:22:53,347 --> 01:22:54,891 Alberto Garcia... 677 01:22:56,684 --> 01:22:58,394 Investigador privado. 678 01:23:01,647 --> 01:23:02,982 �Trabaja para usted? 679 01:23:03,316 --> 01:23:04,525 S�, pero... 680 01:23:04,859 --> 01:23:06,736 como mayordomo. Yo no sab�a que fuera... 681 01:23:07,069 --> 01:23:10,781 Segu�a desde hace tiempo el caso de estas fotomodelos desaparecidas... 682 01:23:11,115 --> 01:23:13,201 y viendo que la polic�a andaba a tientas en la oscuridad, 683 01:23:13,334 --> 01:23:14,118 perd�neme comisario, 684 01:23:14,452 --> 01:23:17,747 decid� entonces iniciar personalmente la investigaci�n. 685 01:23:18,080 --> 01:23:20,500 Hace a�os que tengo una agencia... 686 01:23:20,833 --> 01:23:23,294 sin haber tenido nunca suerte. 687 01:23:23,628 --> 01:23:25,004 Entonces pens� que esta 688 01:23:25,338 --> 01:23:28,007 pod�a ser mi oportunidad... 689 01:23:28,341 --> 01:23:30,718 La mucama, o sea la chica... 690 01:23:31,052 --> 01:23:32,637 �era su secretaria? 691 01:23:35,389 --> 01:23:36,766 Era mi hermana. 692 01:23:40,102 --> 01:23:41,604 Pobre Lucia... 693 01:23:47,360 --> 01:23:48,236 Y ahora 694 01:23:48,569 --> 01:23:50,947 comisario, s�game, 695 01:23:52,198 --> 01:23:55,284 quiero mostrar la t�cnica que he desarrollado. 696 01:23:58,788 --> 01:24:00,706 �Qu� har� con esta arma? 697 01:24:04,627 --> 01:24:05,878 No s�. 698 01:24:06,712 --> 01:24:08,881 No he decidido tovav�a, pero... 699 01:24:10,424 --> 01:24:12,051 creo que... 700 01:24:12,385 --> 01:24:14,887 la pondr� a disposici�n de la ciencia. 701 01:24:15,221 --> 01:24:17,598 Un descubrimiento como este debe... 702 01:24:19,934 --> 01:24:23,604 �S�!. �Debe ser puesto al servicio de la sociedad, pero... 703 01:24:23,938 --> 01:24:26,566 en una sociedad guiada por hombres superiores! 704 01:25:03,227 --> 01:25:11,986 "El hombre se diferencia de la bestia por un mal incurable: la inteligencia" 705 01:25:12,305 --> 01:26:12,303 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/9q2vd Ayuda a otros a elegir el mejor53013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.