All language subtitles for das.boot.s03e10.final.french.720p.web.h264-avon_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:08,760 Nous n'arriverons jamais à temps en gardant ce cap. 2 00:00:09,040 --> 00:00:10,040 Restez en surface. 3 00:00:10,520 --> 00:00:12,840 Tout est prêt pour l'arrivée du sous-marin ? 4 00:00:13,200 --> 00:00:14,400 - Je veux plus de fric. - Quoi ? 5 00:00:14,680 --> 00:00:17,160 Vous ne trouverez personne d'autre. 6 00:00:17,560 --> 00:00:22,760 Évidemment, la légation allemande est consciente des conséquences encourues 7 00:00:22,840 --> 00:00:25,600 pour activités illégales sur notre sol. 8 00:00:26,080 --> 00:00:27,080 J'en prends note. 9 00:00:27,560 --> 00:00:29,760 Ils ont arrêté mon frère, 10 00:00:30,200 --> 00:00:31,760 l'ont traité de communiste. 11 00:00:32,080 --> 00:00:33,080 Mais Da Costa... 12 00:00:33,480 --> 00:00:36,720 ... a promis de le faire libérer si tu l'aidais à m'attraper. 13 00:00:37,240 --> 00:00:39,160 Je vais régler cette situation avec mon mari. 14 00:00:39,240 --> 00:00:41,960 Si vous le faites, faites-le pour Fanny et vous. 15 00:00:44,160 --> 00:00:46,000 Il m'a soutenu 16 00:00:46,480 --> 00:00:48,800 dans ma demande de nouvelles mesures. 17 00:00:48,880 --> 00:00:49,880 Lesquelles ? 18 00:00:50,320 --> 00:00:52,760 Chaque U-Boot part avec un membre du parti 19 00:00:52,840 --> 00:00:54,240 à son bord. 20 00:00:54,800 --> 00:00:57,600 Mon père est là. Il faut que je lui parle ! 21 00:00:57,960 --> 00:01:00,240 Pas ici. C'est trop risqué. 22 00:01:02,360 --> 00:01:04,400 Préparez l'accueil les survivants. 23 00:01:25,840 --> 00:01:27,720 Je savoure déjà la bière que tu m'offriras. 24 00:01:29,720 --> 00:01:32,280 Tu crois que je tiendrai jusqu'au retour ? 25 00:01:33,480 --> 00:01:34,600 Bien sûr ! 26 00:01:35,480 --> 00:01:36,760 Pour rapporter ça. 27 00:01:47,960 --> 00:01:49,200 Message du commandement. 28 00:01:54,560 --> 00:01:56,240 Nous avons les coordonnées exactes. 29 00:01:57,400 --> 00:01:58,440 Enfin. 30 00:02:07,520 --> 00:02:08,720 La baie de Sesimbra. 31 00:02:09,080 --> 00:02:11,400 Rendez-vous deux heures plus tôt. 32 00:02:11,680 --> 00:02:13,680 Quoi ? Bon sang... 33 00:02:14,640 --> 00:02:15,800 Que veulent-ils de nous ? 34 00:02:16,200 --> 00:02:20,560 Avec notre cap et notre vitesse, pas le temps de faire un détour. 35 00:02:21,120 --> 00:02:24,920 Nos hôtes ne peuvent être présents lors de la livraison de l'or. 36 00:02:25,680 --> 00:02:26,680 C'est vrai. 37 00:02:27,120 --> 00:02:29,240 Mais les consignes sur les prisonniers... 38 00:02:29,320 --> 00:02:30,320 Non. 39 00:02:31,720 --> 00:02:33,680 Je n'abandonnerai personne en mer. 40 00:02:35,840 --> 00:02:36,920 Plus jamais. 41 00:02:53,600 --> 00:02:55,400 Qui est le plus gradé ? 42 00:03:15,400 --> 00:03:18,440 L'or sera livré dans la baie de Sesimbra. 43 00:03:18,960 --> 00:03:20,920 Et nous savons quand, par chance. 44 00:03:24,000 --> 00:03:26,440 Vous pensez qu'il a raison, pour Da Costa? 45 00:03:27,960 --> 00:03:29,240 Il aime l'argent. 46 00:03:30,120 --> 00:03:32,480 Je l'attirerai sûrement à ce rendez-vous. 47 00:03:33,520 --> 00:03:36,680 On verra. Mais à supposer que vous ayez raison pour Weiss... 48 00:03:36,760 --> 00:03:38,520 Je sais que j'ai raison. 49 00:03:38,880 --> 00:03:43,680 Il connaît Schröder, il a menti. Pourquoi renforçaient-ils les camions ? 50 00:03:43,760 --> 00:03:46,800 - Il veut voler cet or. - Et ce que Gardiner m'a dit ? 51 00:03:47,920 --> 00:03:51,200 On élimine Weiss, pas de tungstène. L'Allemagne est fichue. 52 00:03:51,280 --> 00:03:54,320 - Elle devra demander la paix. - Aucune chance. 53 00:03:57,040 --> 00:03:58,320 Qu'en savez-vous ? 54 00:03:59,560 --> 00:04:01,280 Vous étiez en France ? En Pologne ? 55 00:04:02,160 --> 00:04:03,840 J'ai lu les journaux alliés. 56 00:04:07,480 --> 00:04:09,160 Ces histoires sont-elles vraies ? 57 00:04:10,200 --> 00:04:11,640 La situation est particulière. 58 00:04:24,280 --> 00:04:25,400 Quoi ? 59 00:04:25,720 --> 00:04:29,080 La plupart des gens viennent à Lisbonne pour fuir la guerre. 60 00:04:29,160 --> 00:04:32,080 Vous êtes le seul à essayer de la rejoindre. 61 00:05:54,520 --> 00:05:56,360 Ici, à 3 km de la côte. 62 00:05:56,960 --> 00:05:59,040 Nous vous donnerons un canot. 63 00:06:02,040 --> 00:06:05,640 - Vous nous abandonnez ? - Nous vous accordons une chance. 64 00:06:08,240 --> 00:06:10,400 Votre commandant aurait-il agi de même ? 65 00:06:49,000 --> 00:06:51,600 Et nous partons en mer 66 00:06:52,880 --> 00:06:55,440 Pour combattre les Anglais 67 00:06:57,240 --> 00:06:58,840 Les Anglais... 68 00:07:01,160 --> 00:07:02,880 Fait chier, mon pote. 69 00:07:28,120 --> 00:07:29,120 Là-bas. 70 00:07:32,160 --> 00:07:33,520 On y est. Dépêchez ! 71 00:07:36,480 --> 00:07:37,560 Pas de doute. 72 00:07:58,800 --> 00:07:59,800 Encore rien. 73 00:08:01,640 --> 00:08:02,880 Guettez le signal. 74 00:08:05,640 --> 00:08:07,440 Nous arrivons avec la marée, 75 00:08:07,520 --> 00:08:10,920 mais à cause de notre poids, nous toucherons presque le fond. 76 00:08:12,440 --> 00:08:15,200 - Pourquoi sont-ils si pressés ? - Aucune idée. 77 00:08:15,280 --> 00:08:18,400 Arrivons à petite vitesse en nous laissant porter. 78 00:08:19,240 --> 00:08:21,680 - Préparez l'or. - À vos ordres. 79 00:08:21,960 --> 00:08:24,240 Montez les lingots en salle de contrôle. 80 00:08:33,960 --> 00:08:35,000 C'est parti. 81 00:08:39,280 --> 00:08:40,440 Le signal. 82 00:08:45,520 --> 00:08:46,640 Messieurs. 83 00:08:47,760 --> 00:08:49,960 Nous sommes en eaux neutres, 84 00:08:50,040 --> 00:08:53,360 mais nous pouvons être arrêtés et voir notre sous-marin confisqué. 85 00:08:53,800 --> 00:08:57,200 Faisons notre boulot et repartons, rien de plus. 86 00:08:58,120 --> 00:08:59,640 Pas d'armes. 87 00:09:12,720 --> 00:09:14,080 Ils sont en avance. 88 00:09:14,480 --> 00:09:15,800 Pourvu que Da Costa se pointe. 89 00:09:31,960 --> 00:09:33,480 Ce sont des eaux neutres, 90 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 mais tout de même... 91 00:09:36,720 --> 00:09:38,080 Restons prudents. 92 00:09:48,800 --> 00:09:50,400 Préparez-vous à amarrer. 93 00:09:51,320 --> 00:09:52,320 Prêts. 94 00:09:54,600 --> 00:09:55,880 Jetez l'amarre de proue. 95 00:10:14,920 --> 00:10:17,680 - Vous avez du retard. - Nous avons fait au mieux. 96 00:10:18,160 --> 00:10:21,960 - La cargaison ? - Le mot de passe ? 97 00:10:22,120 --> 00:10:24,720 Bien sûr. "Dantzig". 98 00:10:27,440 --> 00:10:29,680 Chargez tout dans les camions, voulez-vous ? 99 00:10:31,200 --> 00:10:32,240 On décharge. 100 00:11:15,560 --> 00:11:18,160 - Merci pour le coup de main. - De rien. 101 00:11:24,840 --> 00:11:27,800 J'ai été viré de la marine pour une broutille. 102 00:11:27,880 --> 00:11:30,760 Et là, je vois des crétins dans leur sous-marin. 103 00:11:31,680 --> 00:11:34,120 Je leur ferai ravaler leurs sourires. 104 00:11:35,080 --> 00:11:37,240 Ils ont presque fini. Où reste Da Costa ? 105 00:11:39,200 --> 00:11:40,480 C'était le dernier. 106 00:11:42,720 --> 00:11:44,640 - Tous à bord ! - Allons-y. 107 00:11:45,920 --> 00:11:48,720 Attendez, pas si vite. 108 00:11:49,080 --> 00:11:53,640 Une petite récompense pour votre travail. Avec les compliments du Reich. 109 00:11:56,480 --> 00:11:57,840 Une seule bière. 110 00:11:58,520 --> 00:12:03,160 Dois-je dire dans mon rapport que vous n'avez pas trinqué au Führer ? 111 00:12:04,000 --> 00:12:06,880 Ne soyez pas si timides. Des bières offertes par l'amiral ! 112 00:12:07,120 --> 00:12:09,040 Vous êtes au régime sec ? 113 00:12:11,200 --> 00:12:12,200 Très bien. 114 00:12:13,440 --> 00:12:16,360 Il y en a assez pour tout le monde. 115 00:12:18,160 --> 00:12:19,520 Pour le Führer ! 116 00:12:21,440 --> 00:12:24,760 Tous à terre, ordre du commandant. Il y a de la bière. 117 00:12:28,960 --> 00:12:30,960 Allez-y, vous l'avez mérité. 118 00:12:32,000 --> 00:12:33,080 Je monte ! 119 00:12:34,520 --> 00:12:37,320 - Et vous ? - Je ne supporte pas la bière. 120 00:12:38,960 --> 00:12:40,240 Empêchons leur départ. 121 00:12:40,600 --> 00:12:42,320 - Santé ! - Au Führer ! 122 00:13:11,040 --> 00:13:12,720 Ils veulent couler le sous-marin. 123 00:13:13,520 --> 00:13:16,640 - Enfuyez-vous ! Partez ! - Hoffmann ! 124 00:13:17,240 --> 00:13:19,240 Ils veulent vous tuer ! 125 00:13:19,720 --> 00:13:21,960 Repliez-vous ! Tous à bord ! 126 00:13:23,280 --> 00:13:24,360 Aux abris ! 127 00:13:24,920 --> 00:13:25,960 Plus vite ! 128 00:13:27,200 --> 00:13:28,200 Qu'y a-t-il ? 129 00:13:37,560 --> 00:13:38,680 Remontez à bord ! 130 00:13:43,320 --> 00:13:46,000 - Plus vite ! - Allez-y, je vous couvre. 131 00:13:50,640 --> 00:13:52,720 - Dépêchez-vous ! - Allez-y ! 132 00:13:55,400 --> 00:13:56,400 Descendez-le ! 133 00:14:01,760 --> 00:14:03,480 Vous aussi, Müller. Allez-y ! 134 00:14:06,480 --> 00:14:08,960 Halte ! Vous n'êtes pas de vrais sous-mariniers. 135 00:14:09,320 --> 00:14:13,600 Moi, j'en suis un. Vous êtes la honte de l'armée ! 136 00:14:15,280 --> 00:14:16,880 Et nous partons en mer 137 00:14:18,120 --> 00:14:19,400 Pour combattre les Anglais 138 00:14:19,560 --> 00:14:20,560 Les Anglais... 139 00:14:26,840 --> 00:14:27,880 Fuyons ! 140 00:15:02,320 --> 00:15:03,400 Jetez votre arme. 141 00:15:04,800 --> 00:15:06,560 Forster ! Sortez. 142 00:15:07,240 --> 00:15:09,960 Sinon, je fais sauter la cervelle à votre ami. 143 00:15:21,560 --> 00:15:25,120 Vous voulez vraiment les tuer et couler leur sous-marin ? 144 00:15:25,920 --> 00:15:28,320 Ils auraient péri en mer de toute façon. 145 00:15:49,480 --> 00:15:50,480 Disparaissez. 146 00:15:51,640 --> 00:15:52,720 Parez à appareiller. 147 00:15:53,840 --> 00:15:55,800 Bien. Parez à appareiller. 148 00:15:59,760 --> 00:16:01,080 Vous pouvez m'expliquer ? 149 00:16:01,800 --> 00:16:05,280 Je suis un membre accrédité de la légation allemande à Lisbonne. 150 00:16:06,120 --> 00:16:09,000 J'invoque mon droit à l'immunité diplomatique. 151 00:16:11,720 --> 00:16:13,280 J'en prends note. 152 00:16:25,160 --> 00:16:26,800 Merci. 153 00:16:29,560 --> 00:16:33,840 - Vous avez réussi. - Ça m'a pris du temps de le convaincre. 154 00:16:42,040 --> 00:16:46,240 J'ai respecté ma part du contrat. À vous de respecter la vôtre. 155 00:16:49,840 --> 00:16:52,320 - D'accord ? - Bien sûr. 156 00:16:55,520 --> 00:16:56,880 Très bien. 157 00:17:19,600 --> 00:17:21,000 Tu as l'air soulagé. 158 00:17:22,680 --> 00:17:25,480 La présence du capitaine Hoffmann m'a causé du tracas. 159 00:17:27,520 --> 00:17:28,760 J'ai remarqué. 160 00:17:28,840 --> 00:17:32,320 Mais il est parti et le contrat du tungstène est conclu. 161 00:17:32,400 --> 00:17:34,640 Berlin me donnera le poste que je veux. 162 00:17:35,640 --> 00:17:37,280 Tout reste comme avant. 163 00:17:41,080 --> 00:17:42,120 Bonjour. 164 00:17:42,960 --> 00:17:46,440 J'ai de bonnes nouvelles, monsieur le consul. 165 00:17:47,240 --> 00:17:49,840 L'or pour le tungstène dont votre pays a besoin 166 00:17:49,920 --> 00:17:54,080 a été récupéré par mes hommes ce matin. 167 00:17:54,240 --> 00:17:57,360 - Ce matin ? - Malgré une audacieuse tentative de vol. 168 00:17:59,400 --> 00:18:01,280 Qui a pu faire ça ? 169 00:18:01,640 --> 00:18:04,480 Herr Weiss, un de vos collaborateurs. 170 00:18:05,560 --> 00:18:07,440 À présent décédé, hélas. 171 00:18:08,080 --> 00:18:11,800 Nous savons où en est la guerre navale. Pas vrai, M. Gruber ? 172 00:18:12,920 --> 00:18:13,960 Mme Gruber. 173 00:18:15,720 --> 00:18:17,080 Qui êtes-vous ? 174 00:18:17,840 --> 00:18:21,400 Un U-Boot qui n'arrive pas à destination ? Rien de surprenant. 175 00:18:23,240 --> 00:18:25,040 Qu'est-ce que ça signifie ? 176 00:18:25,120 --> 00:18:27,760 Heureusement, nous avons contrecarré le plan. 177 00:18:28,120 --> 00:18:29,960 Vous avez un traître en moins, 178 00:18:30,040 --> 00:18:33,680 et nous, nous avons l'auteur de l'attentat à la gare maritime, 179 00:18:33,760 --> 00:18:37,600 qui avait aussi abattu un de mes hommes. 180 00:18:38,120 --> 00:18:41,280 - Ce n'était pas... - Herr Giese ? Non. 181 00:18:42,440 --> 00:18:44,160 Erreur sur la personne. 182 00:18:44,640 --> 00:18:46,400 Berlin n'apprécierait pas d'apprendre 183 00:18:46,640 --> 00:18:49,200 qu'un chantage vous a poussé à aider l'ennemi, 184 00:18:51,080 --> 00:18:55,960 ni de découvrir les photos à l'origine de ce chantage. 185 00:18:57,680 --> 00:18:58,840 Espèce d'idiot. 186 00:19:00,840 --> 00:19:03,880 Vous avez de la chance : votre réputation m'est utile. 187 00:19:05,320 --> 00:19:06,520 Tant que vous m'obéissez. 188 00:19:08,720 --> 00:19:10,800 C'est inacceptable. J'exige... 189 00:19:13,640 --> 00:19:14,640 Nous écoutons. 190 00:19:21,560 --> 00:19:22,720 Très bien. 191 00:19:25,320 --> 00:19:29,680 Voici ce que vous allez faire : convoquer une conférence de presse. 192 00:19:31,120 --> 00:19:32,880 Mon père y prendra la parole. 193 00:19:40,240 --> 00:19:42,000 Une matinée bien productive ! 194 00:19:46,320 --> 00:19:49,520 La mort de Herr Weiss, bien que regrettable, 195 00:19:49,600 --> 00:19:52,120 a tiré un trait élégant sur cette affaire. 196 00:19:52,480 --> 00:19:56,680 Et la peine du frère de Mlle Inês a été révisée. 197 00:19:58,280 --> 00:19:59,760 Contre cinq lingots d'or. 198 00:20:00,360 --> 00:20:03,960 Tout est bien qui finit bien. Sauf pour vous. 199 00:20:05,000 --> 00:20:06,320 Qu'allez-vous faire ? 200 00:20:07,000 --> 00:20:11,520 Si vous restez ici, vous allez au-devant de nouveaux ennuis. 201 00:20:13,920 --> 00:20:14,960 Donc... 202 00:20:24,600 --> 00:20:27,240 - Le Brésil ? - En première classe. 203 00:20:29,200 --> 00:20:32,280 - M. et Mme Walters ? - Ils sont cessibles. 204 00:20:32,960 --> 00:20:36,800 Weiss les avait en sa possession. Il suffit de changer le nom. 205 00:20:38,200 --> 00:20:40,000 Vous pouvez emmener quelqu'un. 206 00:20:41,080 --> 00:20:42,200 C'est votre chance. 207 00:20:45,400 --> 00:20:46,680 Profitez-en. 208 00:21:28,720 --> 00:21:29,920 Je suis là. 209 00:21:31,960 --> 00:21:33,200 Je suis là. 210 00:21:36,160 --> 00:21:37,360 Klaus. 211 00:21:39,560 --> 00:21:43,360 Vous voyez ? J'ai tenu tous mes engagements. 212 00:21:44,080 --> 00:21:46,720 Nous sommes quittes, 213 00:21:47,760 --> 00:21:49,120 Herr Giese. 214 00:22:00,600 --> 00:22:02,920 On va rester en plongée un petit moment. 215 00:22:03,760 --> 00:22:06,960 - Veille à dormir suffisamment. - Quoi ? 216 00:22:08,320 --> 00:22:09,320 C'est tout ? 217 00:22:10,400 --> 00:22:11,920 Pas d'insultes ? 218 00:22:14,680 --> 00:22:15,680 File. 219 00:22:19,760 --> 00:22:22,760 Willi ! Tu vas pas le croire... 220 00:22:25,680 --> 00:22:26,680 Willi ? 221 00:22:59,120 --> 00:23:01,400 - Un tir aérien ? - Non. 222 00:23:03,160 --> 00:23:06,400 Nous serons rentrés dans quelques jours. 223 00:23:07,480 --> 00:23:09,120 Il aura un vrai enterrement. 224 00:24:25,080 --> 00:24:27,480 Je voulais rentrer avec un équipage complet. 225 00:24:29,440 --> 00:24:32,120 Perdre ne serait-ce qu'un homme, après tout ça... 226 00:24:32,200 --> 00:24:33,240 C'est un de trop. 227 00:24:43,000 --> 00:24:44,520 Quelle mort absurde. 228 00:24:46,280 --> 00:24:48,200 J'écrirai une lettre à ses parents. 229 00:24:49,600 --> 00:24:52,040 Je leur dirai qu'il était excellent cuisinier. 230 00:24:54,000 --> 00:24:56,280 Et très apprécié de tous. 231 00:24:59,200 --> 00:25:00,960 Ça se fait ? 232 00:25:02,200 --> 00:25:03,200 Oui. 233 00:25:12,000 --> 00:25:13,600 Mon commandant. 234 00:25:25,920 --> 00:25:27,600 Au fait, j'ai une idée. 235 00:25:29,680 --> 00:25:30,960 Pour notre emblème. 236 00:25:45,560 --> 00:25:49,720 Est-ce que tu peux imaginer ce que tu m'as fait subir ? 237 00:25:51,040 --> 00:25:52,560 Ainsi qu'à ta sœur ? 238 00:25:53,360 --> 00:25:55,360 Notre famille est en lambeaux. 239 00:25:57,240 --> 00:25:58,600 Je n'ai aucune excuse. 240 00:26:00,800 --> 00:26:03,400 Tout a perdu sens après ce qui est arrivé en mer. 241 00:26:05,640 --> 00:26:10,320 Une mutinerie ? Dönitz ne m'a pas parlé de ça. 242 00:26:10,400 --> 00:26:12,160 Et j'ai lu le journal de bord. 243 00:26:12,240 --> 00:26:16,200 J'ai vite vu que c'était un tissu de mensonges. 244 00:26:16,960 --> 00:26:19,680 - Ton chef-mécanicien... - Ehrenberg ? 245 00:26:20,040 --> 00:26:21,040 Oui. 246 00:26:22,000 --> 00:26:24,440 Il ne m'a pas regardé dans les yeux une seule fois. 247 00:26:31,320 --> 00:26:33,800 Que penses-tu de ce que je t'ai dit ? 248 00:26:35,440 --> 00:26:36,640 La raison de ta présence ? 249 00:26:37,160 --> 00:26:38,720 Ton contact est mort. 250 00:26:40,320 --> 00:26:44,880 Et l'amiral Kenton, à qui je ferais confiance, n'est pas là. 251 00:26:46,800 --> 00:26:49,080 Quelles garanties ai-je donc ? 252 00:26:51,800 --> 00:26:53,560 Il s'agirait d'un coup d'État. 253 00:26:54,360 --> 00:26:57,040 C'est une affaire politique, et non militaire. 254 00:26:58,080 --> 00:26:59,520 Il n'y a plus de différence. 255 00:27:01,200 --> 00:27:03,320 Tu veux que je trahisse ma patrie ? 256 00:27:04,520 --> 00:27:06,320 Que je brise mon serment ? 257 00:27:06,760 --> 00:27:09,360 Oui, comme un vrai patriote. 258 00:27:16,400 --> 00:27:17,800 Forster ? 259 00:27:31,040 --> 00:27:32,200 Voici Hagen Forster. 260 00:27:33,480 --> 00:27:34,600 De la Gestapo. 261 00:27:37,880 --> 00:27:40,400 Dites-lui ce que vous avez fait au nom de la patrie. 262 00:27:58,800 --> 00:28:01,840 Parlez-lui de la France et de la Pologne. 263 00:28:03,280 --> 00:28:04,440 Racontez-lui. 264 00:28:14,480 --> 00:28:17,720 Le 25 janvier 1943, j'ai été muté en Pologne. 265 00:28:19,840 --> 00:28:23,960 Le secteur juif, qui était sous ma responsabilité, 266 00:28:25,360 --> 00:28:26,640 était de taille moyenne. 267 00:28:28,440 --> 00:28:33,120 Après la dernière déportation vers les camps, 268 00:28:34,200 --> 00:28:37,520 il restait environ 2 000 Juifs. 269 00:28:40,080 --> 00:28:43,000 Leur rationalisation était régie par le décret local, 270 00:28:44,200 --> 00:28:47,520 en vigueur depuis le 27 février 1943, articles 2 à 5. 271 00:28:47,600 --> 00:28:50,560 "Rationalisation" ? Comment ça ? 272 00:28:52,280 --> 00:28:55,040 Nous avons procédé de façon systématique. 273 00:28:56,840 --> 00:29:00,200 De maison en maison, en comptant nos munitions. 274 00:29:00,880 --> 00:29:01,880 Je ne comprends pas. 275 00:29:03,280 --> 00:29:04,280 Que raconte-t-il ? 276 00:29:05,120 --> 00:29:06,200 Des histoires terribles. 277 00:29:11,480 --> 00:29:12,960 Des femmes et des enfants ? 278 00:29:18,400 --> 00:29:19,600 Tout le monde. 279 00:29:21,920 --> 00:29:24,000 Comment avez-vous pu faire ça ? 280 00:29:25,760 --> 00:29:27,320 J'obéissais aux ordres. 281 00:29:27,760 --> 00:29:29,840 Ce n'est pas une raison valable ! 282 00:29:31,000 --> 00:29:35,360 - Vous êtes responsable ! - C'était mon travail. 283 00:29:37,760 --> 00:29:38,800 Disparaissez. 284 00:29:41,600 --> 00:29:42,880 Du balai ! 285 00:29:43,520 --> 00:29:45,360 Hors de ma vue ! Tout de suite ! 286 00:30:24,080 --> 00:30:25,480 Tu me comprends, à présent ? 287 00:30:26,480 --> 00:30:30,560 Il faut agir. Pas pour les Américains, mais pour nous. 288 00:30:31,560 --> 00:30:32,560 Non. 289 00:30:36,160 --> 00:30:38,360 Tu veux sacrifier des milliers de marins 290 00:30:38,840 --> 00:30:39,920 pour ça ? 291 00:30:44,760 --> 00:30:46,000 Je ne suis 292 00:30:46,560 --> 00:30:49,040 qu'un vieil homme fatigué. 293 00:30:54,040 --> 00:30:55,720 Faisons-le ensemble. 294 00:30:56,800 --> 00:30:58,160 Père. 295 00:31:00,720 --> 00:31:01,760 Comment ? 296 00:31:08,360 --> 00:31:10,160 Je reviendrai. 297 00:31:10,880 --> 00:31:12,280 Je reviendrai à la maison. 298 00:31:15,200 --> 00:31:16,600 Comment feras-tu ? 299 00:31:19,600 --> 00:31:22,400 Merci de votre attention. 300 00:31:23,120 --> 00:31:24,920 Merci beaucoup. 301 00:31:29,320 --> 00:31:31,120 Vous savez donc tout 302 00:31:31,200 --> 00:31:34,800 sur ce coup du sort remarquable et inattendu : 303 00:31:34,880 --> 00:31:37,960 un fils qui retrouve son illustre père. 304 00:31:38,680 --> 00:31:42,000 C'est un grand jour pour le Reich et pour le Portugal. 305 00:32:09,760 --> 00:32:10,960 Vous êtes encore là ? 306 00:32:12,320 --> 00:32:15,520 - Plus pour très longtemps. - Nous vous avons obéi. 307 00:32:15,600 --> 00:32:18,280 Mon mari a confirmé le récit héroïque de Hoffmann. 308 00:32:18,360 --> 00:32:21,120 La presse internationale en rendra compte. 309 00:32:21,920 --> 00:32:24,080 Et vous croyez que Berlin avalera ça ? 310 00:32:25,280 --> 00:32:27,360 Il y a de bonnes chances, oui. 311 00:32:29,000 --> 00:32:32,840 Un jeune et beau commandant rentre au bercail après sa fuite héroïque. 312 00:32:33,760 --> 00:32:35,640 Les nazis adorent ce type d'histoire. 313 00:32:36,520 --> 00:32:40,600 Ils sont sentimentaux. C'est ce qui les rend si méchants. 314 00:32:42,040 --> 00:32:45,920 N'importe qui d'un peu futé essaierait de fuir cette guerre. 315 00:32:46,320 --> 00:32:48,000 Ah, c'est donc cela. 316 00:32:49,240 --> 00:32:51,680 Cela vous déplaît de retourner en Allemagne. 317 00:32:53,720 --> 00:32:58,080 Vous vouliez prendre l'or, disparaître en Amérique du Sud 318 00:32:59,640 --> 00:33:01,640 et y vivre tel que vous l'entendiez. 319 00:33:03,440 --> 00:33:07,680 Votre mari aurait porté le chapeau et 50 sous-mariniers auraient péri. 320 00:33:08,360 --> 00:33:10,200 Leur mort ne vous aurait guère émue. 321 00:33:10,760 --> 00:33:13,560 Une leçon de morale venant d'un gestapiste ? 322 00:33:14,320 --> 00:33:17,400 Mais Dorfmann vous a percée à jour. 323 00:33:18,240 --> 00:33:20,240 Il savait que Weiss et vous vouliez l'or. 324 00:33:21,200 --> 00:33:25,160 Voulait-il sa part ? Vous dénoncer ? En tout cas, il fallait l'éliminer. 325 00:33:26,080 --> 00:33:29,520 Vous l'avez fait tuer en inventant une histoire sur lui. 326 00:33:29,600 --> 00:33:33,440 Il aurait été tué pour avoir démasqué un espion : Beck. 327 00:33:37,320 --> 00:33:39,040 Puis il vous a fallu un pigeon. 328 00:33:41,360 --> 00:33:43,800 Au lit, vous étiez moins créatif. 329 00:33:45,840 --> 00:33:47,920 Pourquoi avez-vous couché avec moi ? 330 00:33:48,920 --> 00:33:51,120 Pour m'évaluer ? Me tester ? 331 00:33:57,200 --> 00:33:58,520 Quel homme avez-vous vu ? 332 00:34:02,960 --> 00:34:04,440 Un homme qui obéit. 333 00:34:06,360 --> 00:34:11,240 Mais finalement, vous m'avez étonnée. Vous-même aussi, peut-être ? 334 00:34:13,040 --> 00:34:15,720 Enfin, bien sûr, vous n'avez aucune preuve. 335 00:34:17,680 --> 00:34:18,800 C'est vrai. 336 00:34:20,040 --> 00:34:22,400 Vous ne vous êtes pas sali les mains. 337 00:34:22,920 --> 00:34:25,520 Mais je vous imagine bien à Berlin, 338 00:34:25,760 --> 00:34:29,040 à vous abriter des bombes alliées, Madame... 339 00:34:31,040 --> 00:34:32,080 Walters. 340 00:34:34,440 --> 00:34:38,680 Je suis navré, mais le grand-amiral Dönitz a besoin de nous sans tarder. 341 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 Merci. 342 00:37:15,720 --> 00:37:18,280 J'ai attendu ce jour très longtemps. 343 00:37:18,360 --> 00:37:21,800 Être ici, chez moi, avec mon père... 344 00:37:24,560 --> 00:37:26,800 Ma joie est incommensurable. 345 00:37:36,280 --> 00:37:38,480 Dönitz s'est montré très clément. 346 00:37:40,160 --> 00:37:43,000 Le grand-amiral connaît l'importance de Hoffmann. 347 00:37:44,280 --> 00:37:45,640 Sur le plan politique. 348 00:37:47,200 --> 00:37:50,400 Et vous savez que les accusations contre lui ont été réfutées. 349 00:37:52,120 --> 00:37:53,120 De fait, 350 00:37:54,480 --> 00:37:57,640 Hoffmann fils a plus de valeur pour Goebbels vif que mort. 351 00:37:59,400 --> 00:38:00,400 Pour l'instant. 352 00:38:06,480 --> 00:38:07,720 Et maintenant ? 353 00:38:11,000 --> 00:38:14,160 Si les accusations sont avérées, il pourrait 354 00:38:15,640 --> 00:38:17,880 faire émerger d'autres éléments peu fiables. 355 00:38:18,920 --> 00:38:21,120 Comme des mouches sur un étron. 356 00:38:21,320 --> 00:38:22,320 Vous le surveillez ? 357 00:38:23,280 --> 00:38:25,720 J'ai quelqu'un dans son entourage. 358 00:38:29,240 --> 00:38:30,280 Proche ? 359 00:38:35,400 --> 00:38:36,560 Très. 360 00:38:49,440 --> 00:38:52,480 Nous formons une famille très heureuse. 361 00:39:03,880 --> 00:39:05,360 On est prêts. 362 00:39:11,080 --> 00:39:12,480 Allons-y. 363 00:39:13,560 --> 00:39:15,400 Trois, deux, un... 364 00:39:15,680 --> 00:39:16,840 Zéro ! 365 00:39:21,240 --> 00:39:23,080 Pas mal, hein ? Les rats d'égout. 366 00:39:28,120 --> 00:39:30,120 Tu es vraiment intégré, maintenant. 367 00:40:05,360 --> 00:40:07,000 Tu es bien silencieux, Pauli. 368 00:40:09,520 --> 00:40:10,840 J'ai bien réfléchi. 369 00:40:15,040 --> 00:40:17,320 Une fois, je vous ai dit 370 00:40:17,840 --> 00:40:21,080 que certaines choses n'arrivent pas à des gens comme moi. 371 00:40:23,560 --> 00:40:24,560 C'est faux. 372 00:40:25,680 --> 00:40:26,840 Ça m'est arrivé. 373 00:40:31,040 --> 00:40:32,400 Comment tu te sens ? 374 00:40:36,600 --> 00:40:37,600 Je ne sais pas. 375 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 C'est arrivé grâce à la guerre. 376 00:40:47,200 --> 00:40:49,960 La guerre, c'est ce que j'ai connu de mieux. 377 00:40:53,800 --> 00:40:55,360 J'ai tort ? 378 00:40:58,560 --> 00:40:59,960 C'est ton sentiment. 379 00:41:01,880 --> 00:41:02,960 Au moins, tu es sincère. 380 00:41:08,760 --> 00:41:09,760 Et vous ? 381 00:41:12,160 --> 00:41:13,800 Je suis heureux de rentrer. 382 00:41:18,480 --> 00:41:20,080 Je vais apprendre à nager. 383 00:41:24,200 --> 00:41:25,960 Laboe en vue ! 384 00:41:29,360 --> 00:41:31,240 Oui ! Enfin ! 385 00:42:11,760 --> 00:42:14,160 - Capitaine Lessing? - Il est à Berlin. 386 00:42:15,040 --> 00:42:16,080 Je le remplace. 387 00:42:17,080 --> 00:42:20,960 Lieutenant Buchner. Je vous annonce le retour de l'U-949. 388 00:42:21,360 --> 00:42:23,320 - La mission... - Nous savons. 389 00:42:28,280 --> 00:42:30,520 - Qu'y a-t-il ? - Il manque de l'or. 390 00:42:31,120 --> 00:42:32,120 Pardon ? 391 00:42:33,600 --> 00:42:35,720 Il manque six lingots aux Portugais. 392 00:42:39,200 --> 00:42:42,640 Nous avons tout livré. Nous avons soigneusement vérifié. 393 00:42:44,560 --> 00:42:48,800 Lieutenant, dites-leur. Nous avons livré tout l'or. 394 00:42:49,040 --> 00:42:51,040 - Capitaine... - Il n'est pas commandant. 395 00:42:51,840 --> 00:42:53,160 C'est vous. 396 00:42:56,200 --> 00:42:57,760 Mais vous n'êtes pas soupçonné. 397 00:42:58,440 --> 00:42:59,480 Arrêtez-vous ! 398 00:43:06,160 --> 00:43:08,080 Ces hommes ne feraient jamais ça. 399 00:43:08,800 --> 00:43:10,080 Nous verrons bien. 400 00:43:42,480 --> 00:43:44,120 La fouille n'a rien donné. 401 00:43:45,920 --> 00:43:49,320 Nous n'en doutions pas. Mais nous voulions être sûrs. 402 00:43:51,440 --> 00:43:53,720 Bienvenue chez vous, lieutenant. 403 00:43:57,360 --> 00:43:58,560 Messieurs. 404 00:43:59,160 --> 00:44:01,640 Je dois signaler les réparations nécessaires. 405 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 Alors ? 406 00:44:23,800 --> 00:44:26,720 Des officiers ont fait des remarques défaitistes, 407 00:44:27,440 --> 00:44:32,160 l'équipage a parfois manqué de respect envers le Führer et d'autres dignitaires. 408 00:44:32,600 --> 00:44:35,640 Les prisonniers n'ont pas été traités selon les consignes. 409 00:44:37,840 --> 00:44:38,840 Très bien, Erdmann. 410 00:44:39,480 --> 00:44:40,480 Très bien. 411 00:44:41,160 --> 00:44:45,160 Couchez ça par écrit en orthographiant bien les noms des coupables. 412 00:44:46,600 --> 00:44:47,600 À vos ordres. 413 00:44:50,560 --> 00:44:52,000 En avant, marche ! 414 00:45:25,360 --> 00:45:27,480 Attention, maman. On sort ! 415 00:46:04,960 --> 00:46:06,120 À Willi. 416 00:46:13,640 --> 00:46:14,720 À Willi. 417 00:46:25,880 --> 00:46:27,520 Et à l'U-949. 418 00:46:38,120 --> 00:46:39,840 Après tout ce qu'on a vécu... 419 00:46:41,160 --> 00:46:45,160 Après tout ce qu'on a vécu, on est traités comme des voleurs. 420 00:46:48,520 --> 00:46:52,560 Quand ils ont fouillé, j'ai cru que Pauli avait piqué un lingot. 421 00:48:43,160 --> 00:48:44,400 Où a-t-il été trouvé ? 422 00:48:45,520 --> 00:48:48,560 On l'a repêché dans le fleuve. Suicide. 423 00:48:53,320 --> 00:48:54,720 Je crois le reconnaître. 424 00:48:55,400 --> 00:48:57,480 - Serait-ce... - C'est un quidam. 425 00:49:00,120 --> 00:49:01,640 Enterrez-le avec les autres. 426 00:50:47,840 --> 00:50:50,360 Sous-titrage : Samuel Bréan 30888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.