Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,160 --> 00:01:10,720
Voie d'eau !
2
00:01:12,280 --> 00:01:13,400
Voie d'eau !
3
00:01:30,080 --> 00:01:33,280
Voie d'eau !
4
00:01:34,080 --> 00:01:35,840
140 mètres !
5
00:01:43,680 --> 00:01:45,160
Scellez le compartiment !
6
00:01:45,680 --> 00:01:48,480
Vite ! Scellez le compartiment !
7
00:01:48,800 --> 00:01:49,840
Impossible !
8
00:01:50,360 --> 00:01:51,960
Où sont les recycleurs ?
9
00:02:02,840 --> 00:02:04,680
Allez, allez !
10
00:02:05,120 --> 00:02:06,640
Une autre série de grenades ?
11
00:02:07,280 --> 00:02:09,800
On le tient. Je le sais.
12
00:02:10,520 --> 00:02:13,560
Que McCoy et les canons
se tiennent prêts.
13
00:02:15,600 --> 00:02:17,080
On plonge !
14
00:02:17,160 --> 00:02:18,920
190 mètres !
15
00:02:19,000 --> 00:02:20,440
Rapport d'avarie !
16
00:02:21,400 --> 00:02:22,400
220 mètres !
17
00:02:25,120 --> 00:02:27,040
230 mètres !
18
00:02:30,240 --> 00:02:32,280
Donnez l'ordre, commandant !
19
00:02:35,640 --> 00:02:38,040
Videz les ballasts !
20
00:02:39,120 --> 00:02:40,960
Vitesse minimum !
21
00:02:46,120 --> 00:02:47,360
Il le tient toujours ?
22
00:02:48,720 --> 00:02:50,880
Il ne l'a pas lâché.
23
00:02:57,320 --> 00:02:59,480
Sous-marin ennemi en surface !
24
00:02:59,920 --> 00:03:04,120
Rouge 3-5-5, portée 3 000 yards.
25
00:03:05,320 --> 00:03:08,520
À la cape et arrêt des machines.
On les tient !
26
00:03:09,040 --> 00:03:10,040
Feu !
27
00:03:10,120 --> 00:03:12,200
Rouge 3-5-5, ouvrez le feu !
28
00:03:22,560 --> 00:03:23,800
Capitaine !
29
00:03:26,080 --> 00:03:28,200
Drapeau blanc.
30
00:03:33,520 --> 00:03:35,760
Ce n'est pas notre façon de faire.
31
00:03:41,320 --> 00:03:44,160
Il faut au moins récupérer
les machines à décrypter.
32
00:03:44,560 --> 00:03:47,000
-Cessez le feu !
-Arrêtez de charger.
33
00:03:47,840 --> 00:03:50,400
Venez avec moi, Mercer,
pour leur reddition.
34
00:03:51,360 --> 00:03:53,240
C'est contre les ordres.
35
00:03:53,720 --> 00:03:56,440
Il faut voir le ventre de la bête.
36
00:03:57,080 --> 00:03:59,360
Le lieutenant Walsh
tiendra le fort.
37
00:04:28,520 --> 00:04:29,800
Pitié !
38
00:04:32,440 --> 00:04:33,440
Pitié !
39
00:05:17,520 --> 00:05:18,640
Bien joué.
40
00:05:19,400 --> 00:05:20,760
La machine à décrypter.
41
00:05:21,080 --> 00:05:24,680
Elle est avec mes hommes,
par-dessus bord.
42
00:05:26,360 --> 00:05:29,000
Vous n'avez pas tout gagné.
43
00:05:31,800 --> 00:05:32,920
Capitaine !
44
00:05:38,480 --> 00:05:40,600
Je me place avec mes hommes
45
00:05:40,680 --> 00:05:41,840
sous votre protection.
46
00:05:48,720 --> 00:05:50,320
Voilà ma façon de faire.
47
00:05:59,600 --> 00:06:00,760
Bien.
48
00:06:01,320 --> 00:06:03,640
Rentrons et envoyons ce rebut
par le fond.
49
00:06:03,720 --> 00:06:05,120
Et les survivants ?
50
00:06:18,880 --> 00:06:22,120
AU CDT SWINBURNE : VOTRE FILS
DANIEL EST MORT AU COMBAT
51
00:06:53,840 --> 00:06:56,520
Voulez-vous la guerre totale ?
52
00:07:20,480 --> 00:07:21,480
La voulez-vous,
53
00:07:21,800 --> 00:07:24,520
si nécessaire,
plus totale et radicale
54
00:07:25,200 --> 00:07:29,400
que tout ce que
nous pouvons concevoir aujourd'hui ?
55
00:08:39,240 --> 00:08:40,640
Bonjour !
56
00:08:40,720 --> 00:08:41,920
Qui es-tu ?
57
00:08:42,280 --> 00:08:43,840
C'est votre bateau ?
58
00:08:44,520 --> 00:08:45,680
Oui.
59
00:08:45,760 --> 00:08:47,560
Il est très vieux.
60
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
On peut encore naviguer dessus ?
61
00:08:50,520 --> 00:08:51,760
J'y travaille.
62
00:08:52,200 --> 00:08:53,320
Fanny !
63
00:08:54,360 --> 00:08:55,960
Fanny Nussmeier !
64
00:08:57,280 --> 00:08:59,040
Ta mère t'appelle.
65
00:09:00,360 --> 00:09:03,160
Je pourrai monter dedans
quand vous aurez fini ?
66
00:09:04,240 --> 00:09:05,440
Si tu veux.
67
00:09:05,520 --> 00:09:09,880
Mais ne dites pas non après,
à cause de la guerre, ou autre chose.
68
00:09:09,960 --> 00:09:12,000
Il faut promettre.
69
00:09:14,520 --> 00:09:16,560
Allez, va voir ta mère.
70
00:09:17,000 --> 00:09:19,160
Vous êtes comme les autres.
71
00:09:26,960 --> 00:09:32,160
Lisez le journal de Düsseldorf !
Discours du ministre Goebbels.
72
00:09:32,960 --> 00:09:36,440
Lisez le discours
du ministre Goebbels !
73
00:09:37,280 --> 00:09:38,880
Le journal de Düsseldorf !
74
00:09:40,640 --> 00:09:42,400
Je suis en retard, désolé.
75
00:09:43,200 --> 00:09:44,360
Alors ?
76
00:09:44,960 --> 00:09:47,400
-Tu veux manger ou pas ?
-Bien sûr.
77
00:09:47,480 --> 00:09:50,280
Le costume marron, près du kiosque.
78
00:09:50,960 --> 00:09:52,400
Tu es sûr ?
79
00:09:53,840 --> 00:09:54,880
Allez.
80
00:10:01,920 --> 00:10:03,000
Allez.
81
00:10:03,520 --> 00:10:06,080
Discours du ministre Goebbels !
82
00:10:11,600 --> 00:10:14,160
-Vous auriez un mark ?
-Non, navré.
83
00:10:14,600 --> 00:10:16,800
-S'il vous plaît.
-Fiche le camp.
84
00:10:23,480 --> 00:10:25,080
Pauvre garçon !
85
00:10:26,600 --> 00:10:28,680
Allez, debout. Debout !
86
00:10:28,760 --> 00:10:31,400
Vous l'avez poussé, j'ai tout vu.
Police !
87
00:10:31,480 --> 00:10:33,040
Il est tombé tout seul !
88
00:10:34,840 --> 00:10:36,160
Lève-toi !
89
00:10:37,880 --> 00:10:38,880
Debout.
90
00:10:42,560 --> 00:10:43,560
Arrête !
91
00:10:43,960 --> 00:10:45,240
Police !
92
00:10:45,320 --> 00:10:46,320
Reste là !
93
00:10:47,000 --> 00:10:48,880
Merde, pourri de flic !
94
00:10:48,960 --> 00:10:49,960
Alors ?
95
00:10:52,480 --> 00:10:54,040
Qu'est-ce qu'on a là ?
96
00:10:54,720 --> 00:10:55,840
Père ?
97
00:10:58,520 --> 00:10:59,640
Mère.
98
00:11:02,880 --> 00:11:05,080
Tu es à la rue
depuis le bombardement ?
99
00:11:05,160 --> 00:11:06,160
Oui.
100
00:11:07,040 --> 00:11:09,480
Quatre mois, tout l'hiver.
101
00:11:10,640 --> 00:11:11,640
Et toi ?
102
00:11:13,600 --> 00:11:15,840
Je n'avais pas de maison à perdre.
103
00:11:16,440 --> 00:11:18,440
Un coup de chance, hein ?
104
00:11:22,000 --> 00:11:24,920
Vol, entrave à la police
et pas de papiers.
105
00:11:25,440 --> 00:11:29,600
Pour vous, ce sera
le camp de travail pour mineurs.
106
00:11:30,440 --> 00:11:33,680
Et alors ?
Je m'enfuirai, comme toujours.
107
00:11:33,760 --> 00:11:35,600
Pas de Moringen.
108
00:11:36,360 --> 00:11:40,160
À 18 ans, on vous castrera,
pour éviter de perpétuer vos gènes.
109
00:11:54,400 --> 00:11:55,400
Et ensuite,
110
00:11:57,920 --> 00:11:59,200
ce sera un vrai camp.
111
00:12:00,120 --> 00:12:01,320
Pour adultes.
112
00:12:03,920 --> 00:12:07,040
Mais j'ai ordre d'oublier
les délits mineurs,
113
00:12:07,120 --> 00:12:09,880
si les délinquants
s'engagent dans l'armée.
114
00:12:10,680 --> 00:12:13,240
On nous les coupe
ou c'est la Russie ?
115
00:12:13,800 --> 00:12:15,960
-C'est l'enfer, là-bas.
-Qui le dit ?
116
00:12:16,520 --> 00:12:18,000
Ça parle, dans la rue.
117
00:12:18,800 --> 00:12:20,080
Inutile de le répéter.
118
00:12:23,000 --> 00:12:25,200
Il y a d'autres corps d'armée.
119
00:12:26,240 --> 00:12:27,320
La Marine.
120
00:12:29,320 --> 00:12:30,320
Les sous-marins.
121
00:12:33,080 --> 00:12:35,000
-Ils ont besoin d'hommes.
-Les sous-marins ?
122
00:12:35,400 --> 00:12:37,920
-Il y a à manger ?
-Et un salaire.
123
00:12:38,000 --> 00:12:39,760
Juste le temps de crever.
124
00:12:41,880 --> 00:12:43,520
Mais il y a un problème.
125
00:12:45,240 --> 00:12:47,280
Il faut avoir 17 ans.
126
00:12:47,360 --> 00:12:49,760
Alors pourquoi tout ce baratin ?
127
00:12:50,080 --> 00:12:53,640
Il suffit que quelqu'un confirme
que vous avez 17 ans.
128
00:12:54,080 --> 00:12:55,520
Moi, par exemple.
129
00:12:58,960 --> 00:13:00,240
Et en échange ?
130
00:13:00,600 --> 00:13:02,240
Vous voulez toujours un truc.
131
00:13:04,520 --> 00:13:05,560
Je veux vous aider,
132
00:13:07,920 --> 00:13:10,520
vous donner la chance
de vous en sortir.
133
00:13:12,520 --> 00:13:13,600
Alors ?
134
00:13:15,040 --> 00:13:16,360
Quel âge avez-vous ?
135
00:13:19,880 --> 00:13:21,080
17 ans.
136
00:13:25,960 --> 00:13:27,360
Ta déclaration.
137
00:13:29,040 --> 00:13:30,440
Signe ici.
138
00:13:44,200 --> 00:13:45,320
Pauli.
139
00:13:50,800 --> 00:13:54,400
Bande de déchets !
Vous faites honte à la patrie !
140
00:13:54,480 --> 00:13:57,760
Vous n'avez rien à faire
dans la Wehrmacht !
141
00:13:58,200 --> 00:14:03,320
Mais notre généreux Führer
vous accorde encore une chance !
142
00:14:03,960 --> 00:14:07,160
Seuls les meilleurs iront
dans un sous-marin.
143
00:14:07,240 --> 00:14:09,680
Les forts, les malins.
144
00:14:09,760 --> 00:14:13,200
Les obéissants.
Pour les autres, ce sera la Russie.
145
00:14:13,280 --> 00:14:14,440
Merde !
146
00:14:14,520 --> 00:14:17,160
Qu'as-tu dit, sac à merde ?
147
00:14:17,960 --> 00:14:18,960
On va encore loin ?
148
00:14:19,040 --> 00:14:23,040
Tant que tu pourras.
Et encore 5 kilomètres !
149
00:14:25,480 --> 00:14:29,400
C'est pas mieux qu'un camp.
Barbelés, gardes, connards.
150
00:14:29,480 --> 00:14:31,520
Et en plus, il faut courir.
151
00:14:31,600 --> 00:14:32,960
C'est mieux ici.
152
00:14:33,320 --> 00:14:35,960
On garde une chance de vivre,
et nos couilles.
153
00:14:36,040 --> 00:14:40,040
Entre le violeur de gamins et
l'autre, on peut se fier à personne.
154
00:14:40,120 --> 00:14:43,360
Ils mentent tous.
Et ils ont besoin de soldats.
155
00:14:43,440 --> 00:14:44,440
Et alors ?
156
00:14:45,240 --> 00:14:49,440
T'as jamais voulu quelque chose
de différent ou de mieux ?
157
00:14:49,520 --> 00:14:52,160
Pour quoi faire ?
J'aurai jamais rien.
158
00:14:52,240 --> 00:14:56,000
Et toi non plus avec ton asthme.
Tu seras envoyé en Russie.
159
00:14:56,080 --> 00:14:57,080
Non.
160
00:14:57,920 --> 00:14:59,400
Je serai sous-marinier.
161
00:15:01,960 --> 00:15:03,920
On laisse pas tomber l'autre.
162
00:15:05,000 --> 00:15:08,160
Si tu deviens sous-marinier,
moi aussi. Pigé ?
163
00:15:08,240 --> 00:15:09,720
Merde à tout le reste.
164
00:15:09,800 --> 00:15:13,920
Je vais vous trouer le cul,
vous allez chier par l'échine !
165
00:15:14,400 --> 00:15:16,000
Allez, allez !
166
00:15:37,400 --> 00:15:39,680
Robert Ehrenberg.
167
00:15:40,560 --> 00:15:41,600
Rudi.
168
00:15:42,360 --> 00:15:44,440
Enfin un visage familier.
169
00:15:45,200 --> 00:15:47,240
Ça change de ces boutonneux.
170
00:15:47,840 --> 00:15:50,160
Bienvenue à la maison.
Viens.
171
00:15:50,240 --> 00:15:51,840
Je vais te présenter quelqu'un.
172
00:15:54,560 --> 00:15:57,280
Regarde, nos places sont là.
173
00:16:00,200 --> 00:16:02,800
Messieurs,
je fais les présentations.
174
00:16:02,880 --> 00:16:06,240
Lieutenant Buchner,
mon nouveau commandant.
175
00:16:06,800 --> 00:16:08,720
Lieutenant Ehrenberg.
176
00:16:08,800 --> 00:16:11,400
Il supervise le lancement
du nouveau bâtiment.
177
00:16:11,480 --> 00:16:14,440
C'est un honneur de travailler
avec vous.
178
00:16:14,520 --> 00:16:16,720
Je vais apprendre beaucoup
à vos côtés.
179
00:16:17,240 --> 00:16:20,600
Voici Erdman,
mon chef de quart sur l'U-949.
180
00:16:22,240 --> 00:16:25,480
Nous allons former
une grande et heureuse famille.
181
00:16:25,800 --> 00:16:27,200
J'en suis certain.
182
00:16:55,040 --> 00:16:56,440
Tu es prêt, papa ?
183
00:16:58,760 --> 00:17:01,360
Albrecht tient à être à l'heure,
ce soir.
184
00:17:04,720 --> 00:17:06,080
Je t'aide ?
185
00:17:07,520 --> 00:17:08,640
Je vais y arriver.
186
00:17:09,640 --> 00:17:10,680
Voilà.
187
00:17:14,920 --> 00:17:17,440
Albrecht t'est reconnaissant
de venir.
188
00:17:20,480 --> 00:17:23,400
Mais promets-moi
que si tu fatigues...
189
00:17:23,480 --> 00:17:25,040
Ça ira.
190
00:17:25,480 --> 00:17:28,200
Je dois apprendre
à me débrouiller seul.
191
00:17:28,280 --> 00:17:30,320
Sinon, tu vas me garder
sur les bras.
192
00:17:34,440 --> 00:17:35,440
Voilà.
193
00:17:39,400 --> 00:17:40,520
Tu viens ?
194
00:17:55,320 --> 00:17:57,000
Le vieux capitaine.
195
00:18:00,880 --> 00:18:03,360
Tu es magnifique, chérie.
196
00:18:07,640 --> 00:18:08,880
Comment va-t-il ?
197
00:18:09,400 --> 00:18:11,840
Il n'a pas parlé de Klaus
depuis quelques heures.
198
00:18:12,320 --> 00:18:13,400
Tant mieux.
199
00:18:18,520 --> 00:18:19,520
Wilhelm,
200
00:18:20,680 --> 00:18:24,600
cette soirée est d'une grande
importance politique pour moi.
201
00:18:25,560 --> 00:18:26,560
Merci.
202
00:18:28,320 --> 00:18:31,840
Albrecht, n'oublie pas notre accord.
203
00:18:33,160 --> 00:18:34,400
Oui, j'y pense.
204
00:18:42,880 --> 00:18:44,440
Il est devenu commandant
205
00:18:44,760 --> 00:18:47,440
parce que sa famille
est fidèle au parti.
206
00:18:48,640 --> 00:18:50,280
Ce n'est pas ton cas.
207
00:18:52,240 --> 00:18:54,360
Pourtant tu as un joli poste
à terre.
208
00:18:58,960 --> 00:19:01,480
Qu'est-il arrivé
lors de ta dernière mission ?
209
00:19:05,320 --> 00:19:06,360
Peu importe.
210
00:19:07,120 --> 00:19:11,520
Tu nous as rendu service
en nous délivrant d'Ulrich Wrangel.
211
00:19:12,200 --> 00:19:15,800
Le plus grand salopard
jamais monté à bord d'un sous-marin.
212
00:19:19,320 --> 00:19:20,920
Comment il a crevé ?
213
00:19:21,960 --> 00:19:23,120
Feu ennemi ?
214
00:19:26,200 --> 00:19:28,120
J'espère qu'il a bien souffert.
215
00:20:19,680 --> 00:20:22,160
Heil Hitler !
216
00:20:25,080 --> 00:20:26,520
Qui est ce pingouin ?
217
00:20:27,240 --> 00:20:29,640
Schulz, le nouvel adjoint d'Albrecht.
218
00:20:29,720 --> 00:20:30,960
Je vous en prie.
219
00:20:32,400 --> 00:20:34,560
C'est Dönitz qui a personnellement
220
00:20:34,640 --> 00:20:36,240
nommé son équipe.
221
00:20:36,320 --> 00:20:38,920
Ça n'a pas dû plaire à Albrecht.
222
00:20:39,280 --> 00:20:41,840
Schulz détient le record
de la plus longue mission.
223
00:20:41,920 --> 00:20:43,880
La durée ne veut rien dire.
224
00:20:44,520 --> 00:20:45,600
C'est juste.
225
00:20:48,880 --> 00:20:51,360
Officiers de la Marine de guerre,
226
00:20:52,680 --> 00:20:54,360
chers hôtes,
227
00:20:56,760 --> 00:20:58,560
j'ai le grand honneur
228
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
d'accueillir le commodore Ido
229
00:21:01,280 --> 00:21:04,640
de la Marine impériale japonaise
ici, à Kiel,
230
00:21:04,720 --> 00:21:07,680
au haut commandement maritime
de la Baltique.
231
00:21:11,920 --> 00:21:15,920
C'est le début d'un travail
de collaboration plus étroit
232
00:21:16,000 --> 00:21:17,760
avec nos alliés.
233
00:21:18,880 --> 00:21:22,360
Pour accélérer la victoire
sur notre ennemi commun,
234
00:21:22,440 --> 00:21:24,200
nous avons signé un traité
235
00:21:24,280 --> 00:21:28,120
afin de partager nos ressources
et nos technologies.
236
00:21:34,200 --> 00:21:35,480
Commodore Ido.
237
00:22:13,880 --> 00:22:15,400
Capitaine Lessing,
238
00:22:16,440 --> 00:22:18,440
c'est un grand honneur
239
00:22:18,520 --> 00:22:22,160
d'être ici, au quartier général
de la Marine allemande.
240
00:22:23,120 --> 00:22:25,160
Mais le plus grand honneur
241
00:22:25,680 --> 00:22:29,960
est de rencontrer en personne
le capitaine Wilhelm Hoffman.
242
00:22:30,600 --> 00:22:32,920
Tout matelot japonais
doit lire son livre,
243
00:22:33,000 --> 00:22:35,200
"Ne crains pas les profondeurs".
244
00:22:36,360 --> 00:22:37,920
Le vieux Hoffman a changé
245
00:22:38,000 --> 00:22:40,640
depuis qu'il a perdu son fils.
246
00:22:42,200 --> 00:22:45,200
Robert, tu étais aussi
sur cette mission.
247
00:22:46,520 --> 00:22:49,920
Tu as le chic pour perdre
tes commandants, on dirait.
248
00:22:54,960 --> 00:22:57,040
Et tu as quand même eu ce poste.
249
00:22:57,800 --> 00:22:59,080
Garçon.
250
00:23:06,280 --> 00:23:08,520
300 nouveaux sous-marins.
251
00:23:09,360 --> 00:23:11,760
Et 40 000 sous-mariniers tout frais.
252
00:23:14,040 --> 00:23:16,000
Mon suppléant veut dire
253
00:23:16,080 --> 00:23:17,840
qu'avec la nomination de Dönitz,
254
00:23:19,720 --> 00:23:23,200
Berlin a compris l'importance
de la guerre sous-marine.
255
00:23:23,280 --> 00:23:25,080
Le capitaine Lessing sait bien
256
00:23:25,160 --> 00:23:28,640
que notre Führer
en a toujours eu conscience.
257
00:23:28,720 --> 00:23:30,320
Mais avec de nouveaux bâtiments,
258
00:23:30,400 --> 00:23:33,960
nous détruirons les lignes
de ravitaillement ennemies.
259
00:23:34,040 --> 00:23:35,040
Tiens donc.
260
00:23:35,960 --> 00:23:38,400
Et où prendrez-vous
le matériel et les hommes ?
261
00:23:40,480 --> 00:23:43,600
Le Ministère de l'armement
nous garantit le matériel
262
00:23:44,200 --> 00:23:46,600
pour construire nos sous-marins.
263
00:23:47,000 --> 00:23:48,520
Fer, tungstène.
264
00:23:50,800 --> 00:23:51,880
Quant aux hommes,
265
00:23:51,960 --> 00:23:53,320
on en trouve toujours.
266
00:23:53,920 --> 00:23:57,800
Et notre accord nous permettra
d'obtenir les matières premières.
267
00:24:00,920 --> 00:24:02,880
J'espère que notre Marine
268
00:24:02,960 --> 00:24:05,640
n'a pas vendu notre argent pur
pour cela.
269
00:24:10,400 --> 00:24:12,080
Raccompagne Wilhelm.
270
00:24:12,760 --> 00:24:15,440
La doctrine de Goebbels
sur la guerre totale
271
00:24:15,520 --> 00:24:18,160
est la bonne réponse
à l'arrogance des Alliés
272
00:24:18,240 --> 00:24:22,920
qui prétendent n'accepter
que la capitulation sans condition.
273
00:24:26,920 --> 00:24:29,120
Le commodore Ido pense
274
00:24:29,520 --> 00:24:32,880
que cette exigence est bonne
pour l'Allemagne.
275
00:24:33,720 --> 00:24:34,840
N'est-ce pas ?
276
00:24:36,800 --> 00:24:37,880
Pourquoi ?
277
00:24:38,800 --> 00:24:43,000
Impossible pour les lâches
de négocier leur reddition.
278
00:24:44,840 --> 00:24:47,040
Une guerre honorable jusqu'à la mort.
279
00:26:15,760 --> 00:26:17,240
Oui, lieutenant ?
280
00:26:19,760 --> 00:26:20,760
Mick.
281
00:26:21,640 --> 00:26:22,840
Il est là.
282
00:26:23,240 --> 00:26:25,960
-Mercer s'occupe de lui.
-Tant mieux.
283
00:26:26,720 --> 00:26:28,720
Il est dans son élément.
284
00:26:29,920 --> 00:26:31,000
Capitaine.
285
00:26:31,640 --> 00:26:33,000
J'arrive.
286
00:26:34,040 --> 00:26:35,480
J'arrive.
287
00:26:44,360 --> 00:26:46,720
Officier McCoy, artillerie.
288
00:26:49,160 --> 00:26:51,000
Walsh, sonar et radar.
289
00:26:52,800 --> 00:26:54,160
Commodore Francombe.
290
00:26:56,240 --> 00:26:58,800
-Et...
-Commandant Swinburne.
291
00:27:00,080 --> 00:27:01,560
On ne vous attendait pas.
292
00:27:01,640 --> 00:27:05,040
Je voulais féliciter le héros
en personne.
293
00:27:05,480 --> 00:27:08,560
-Je ne crois pas...
-Votre modestie est admirable.
294
00:27:09,120 --> 00:27:11,880
Mais tout est bon à prendre,
aujourd'hui.
295
00:27:20,200 --> 00:27:24,280
Ces victoires individuelles
nous feront gagner la guerre.
296
00:27:27,600 --> 00:27:30,480
Je vous ai recommandé
pour une médaille.
297
00:27:34,200 --> 00:27:38,400
Vous êtes tous invités pour le thé
par les Wrens.
298
00:27:38,480 --> 00:27:42,120
Elles ont promis des gâteaux
et de la musique.
299
00:27:43,360 --> 00:27:45,880
-Malheureusement, je ne...
-Bien sûr.
300
00:27:46,600 --> 00:27:48,840
La nouvelle nous a navrés.
301
00:27:57,200 --> 00:27:58,800
Salut, mon capitaine !
302
00:28:16,880 --> 00:28:18,120
Jack.
303
00:28:21,640 --> 00:28:23,000
C'est toi.
304
00:28:24,640 --> 00:28:26,360
Pourquoi as-tu frappé ?
305
00:28:27,080 --> 00:28:29,800
Je ne voulais pas te surprendre.
306
00:28:32,240 --> 00:28:33,680
Je suis contente de te voir.
307
00:28:47,000 --> 00:28:49,720
Je savais que le convoi était revenu.
308
00:28:49,800 --> 00:28:52,280
Je vais te faire du thé.
309
00:28:52,360 --> 00:28:54,600
Non, je n'en veux pas.
310
00:29:12,920 --> 00:29:15,560
J'ai parlé au père Madden
pour la messe.
311
00:29:16,040 --> 00:29:18,480
L'église a été bombardée...
312
00:29:18,800 --> 00:29:20,840
Il a suggéré de la célébrer ici.
313
00:29:23,840 --> 00:29:26,240
C'est Dan, ton fils, bon Dieu !
314
00:29:26,320 --> 00:29:28,080
Bien sûr.
315
00:29:28,600 --> 00:29:30,680
Je me disais...
316
00:29:31,400 --> 00:29:32,920
Après six semaines...
317
00:29:33,680 --> 00:29:35,240
Je t'ai attendu.
318
00:29:35,320 --> 00:29:37,360
Je ne sais que tu ne tiens pas...
319
00:29:38,200 --> 00:29:39,680
à tout ça.
320
00:29:40,360 --> 00:29:42,200
Moi non plus. Pas vraiment.
321
00:29:43,520 --> 00:29:46,000
Je me disais que ce serait, pour moi,
322
00:29:47,760 --> 00:29:50,560
pour nous, un réconfort.
323
00:29:52,400 --> 00:29:54,320
Le monde continue de tourner.
324
00:29:54,680 --> 00:29:56,800
Bien sûr. Navré.
325
00:29:59,680 --> 00:30:00,680
Merci.
326
00:30:03,960 --> 00:30:05,240
Je vais faire du thé.
327
00:31:16,920 --> 00:31:19,320
Faites attention
à ce que vous faites !
328
00:31:19,400 --> 00:31:21,520
À vos ordres, lieutenant.
329
00:31:37,680 --> 00:31:38,680
Vous pouvez réparer ?
330
00:31:39,920 --> 00:31:41,720
Je suis mécanicien, pas opticien.
331
00:31:45,240 --> 00:31:49,200
Il faut le renvoyer à l'usine Zeiss,
mais ça prendra un mois.
332
00:31:49,280 --> 00:31:51,960
Il faut repousser les tests en mer.
333
00:31:52,040 --> 00:31:53,960
L'équipage va bientôt arriver.
334
00:31:54,040 --> 00:31:55,720
Ils éplucheront des patates.
335
00:31:55,800 --> 00:31:58,080
On ne peut pas
se passer de périscope.
336
00:31:58,160 --> 00:31:59,440
Je peux ?
337
00:32:00,240 --> 00:32:01,360
Bien sûr.
338
00:32:10,440 --> 00:32:12,360
Il y a une autre solution.
339
00:32:12,440 --> 00:32:13,800
Laquelle ?
340
00:32:17,480 --> 00:32:18,480
Improviser.
341
00:32:21,960 --> 00:32:26,640
À condition de suivre une règle :
ne rien dire aux supérieurs.
342
00:32:29,760 --> 00:32:30,760
Tu emportes ça où ?
343
00:32:31,840 --> 00:32:35,080
Je vais m'assurer
que le sous-marin peut naviguer.
344
00:32:45,280 --> 00:32:46,600
Ça ira.
345
00:33:48,240 --> 00:33:50,040
Pas mal pour un "criminel".
346
00:33:50,680 --> 00:33:52,440
Vous tiendrez la barre de plongée.
347
00:33:52,800 --> 00:33:55,240
C'est un bon poste pour apprendre.
348
00:33:55,320 --> 00:33:56,640
Apprendre quoi ?
349
00:33:58,000 --> 00:33:59,760
D'abord matelot
en salle des machines,
350
00:33:59,840 --> 00:34:02,280
puis peut-être mécanicien.
351
00:34:18,640 --> 00:34:22,040
OPTICIEN BACHMANN
352
00:34:28,960 --> 00:34:29,960
M. Bachmann ?
353
00:34:31,320 --> 00:34:32,360
J'arrive.
354
00:34:35,840 --> 00:34:37,160
Je peux vous aider ?
355
00:34:38,040 --> 00:34:39,960
Je cherche M. Bachmann.
356
00:34:40,920 --> 00:34:43,120
Il est mort en octobre.
357
00:34:46,720 --> 00:34:48,640
Désolé pour le dérangement.
358
00:34:49,240 --> 00:34:50,760
C'est pour des lunettes ?
359
00:34:52,600 --> 00:34:56,800
Un périscope.
Il m'avait dit qu'il s'y connaissait.
360
00:34:57,160 --> 00:34:58,160
Je suis sa fille.
361
00:34:58,600 --> 00:35:01,400
Je peux peut-être vous aider.
Venez.
362
00:35:04,320 --> 00:35:07,520
Vous n'avez pas de lunettes,
comment avez-vous connu mon père ?
363
00:35:07,600 --> 00:35:09,320
Mon fils en avait.
364
00:35:09,400 --> 00:35:12,000
Votre père disait
avoir travaillé chez Zeiss,
365
00:35:12,080 --> 00:35:13,440
pendant la Grande Guerre.
366
00:35:13,920 --> 00:35:17,920
Il a fabriqué des instruments
optiques pour les sous-marins.
367
00:35:18,880 --> 00:35:20,720
Il vous l'a appris ?
368
00:35:21,560 --> 00:35:25,000
Il m'a appris à polir des verres
de lunettes.
369
00:35:25,440 --> 00:35:29,320
Pour que je puisse l'aider.
J'étais encore enfant.
370
00:35:33,560 --> 00:35:35,600
Mais le principe est le même.
371
00:35:36,600 --> 00:35:40,600
Chaque lentille doit faire le point
sur la suivante.
372
00:35:42,840 --> 00:35:46,080
Une lentille rayée a besoin
d'être polie.
373
00:35:46,640 --> 00:35:48,280
Sinon, c'est flou.
374
00:36:02,360 --> 00:36:03,960
C'était vous, non ?
375
00:36:05,080 --> 00:36:06,320
Sur la jetée.
376
00:36:08,760 --> 00:36:10,160
Ma seule échappatoire.
377
00:36:15,120 --> 00:36:18,080
C'est vous, le capitaine du bateau.
378
00:36:18,160 --> 00:36:20,160
Vous avez parlé à ma fille.
379
00:36:31,880 --> 00:36:32,880
Ça y est.
380
00:36:35,400 --> 00:36:36,440
Bon.
381
00:36:41,400 --> 00:36:42,480
C'est fait.
382
00:36:51,000 --> 00:36:52,240
Comme neuve.
383
00:36:53,080 --> 00:36:54,800
Combien vous dois-je ?
384
00:36:55,400 --> 00:36:57,880
C'est ma contribution pour la patrie.
385
00:36:59,160 --> 00:37:01,480
-Merci.
-De rien.
386
00:37:04,520 --> 00:37:08,120
Quand je serai sur mon bateau,
envoyez-moi votre fille.
387
00:37:08,200 --> 00:37:11,120
Elle m'aidera,
pendant que vous nagez.
388
00:37:12,360 --> 00:37:14,560
C'est très gentil. Et votre fils ?
389
00:37:17,320 --> 00:37:19,880
Fanny et lui
pourraient jouer ensemble.
390
00:37:19,960 --> 00:37:22,800
Il est mort.
Excusez-moi, je dois y aller.
391
00:37:35,880 --> 00:37:37,800
Vous êtes bons pour la Marine,
392
00:37:37,880 --> 00:37:39,280
mais pour être sous-mariniers,
393
00:37:39,360 --> 00:37:42,200
vous devez réussir
le test du recycleur.
394
00:37:42,280 --> 00:37:44,560
Vous plongez au fond
avec votre recycleur.
395
00:37:46,520 --> 00:37:48,400
Vous prenez votre respiration,
396
00:37:49,160 --> 00:37:51,280
vous enlevez le recycleur, le pliez
397
00:37:51,640 --> 00:37:54,400
et le placez dans la caisse,
mais attention,
398
00:37:56,040 --> 00:37:57,720
il fait noir là-dessous.
399
00:37:58,760 --> 00:38:01,120
Ensuite, vous nagez
jusqu'à l'autre bout.
400
00:38:01,560 --> 00:38:03,560
Il y a un tas de pièces.
401
00:38:05,760 --> 00:38:09,480
Prenez-en une, remettez le recycleur
et remontez lentement.
402
00:38:09,560 --> 00:38:11,200
Pourquoi lentement ?
403
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
Il n'y a que 12 m.
404
00:38:15,680 --> 00:38:17,280
Mais il faut décompresser.
405
00:38:21,320 --> 00:38:22,320
Plongez par deux.
406
00:38:22,960 --> 00:38:25,000
Le chef-instructeur Weber
407
00:38:25,080 --> 00:38:26,680
veut vous voir coopérer.
408
00:38:27,000 --> 00:38:29,600
Dans un sous-marin,
on est solidaires.
409
00:38:30,160 --> 00:38:33,560
Si l'un des deux
remonte sans sa pièce,
410
00:38:33,640 --> 00:38:34,840
les deux seront éliminés.
411
00:39:08,720 --> 00:39:09,720
Les pièces.
412
00:39:10,800 --> 00:39:14,160
Faites votre paquetage.
Allez au quartier général.
413
00:39:14,240 --> 00:39:15,960
Vous serez affectés à un navire.
414
00:39:17,400 --> 00:39:19,560
Suivants. Vous deux.
415
00:39:21,400 --> 00:39:25,360
J'y vais avec un autre,
le temps qu'il reprenne son souffle.
416
00:39:25,840 --> 00:39:27,840
Ici, personne n'a le temps.
417
00:39:31,080 --> 00:39:32,120
Harri.
418
00:39:33,200 --> 00:39:35,840
Voyons si les rats d'égouts
savent plonger.
419
00:42:37,560 --> 00:42:40,880
Faites votre paquetage. Suivants.
420
00:42:41,600 --> 00:42:43,520
Mais nous avons les pièces.
421
00:42:43,600 --> 00:42:45,680
Vous avez perdu le recycleur.
422
00:42:45,760 --> 00:42:47,840
Vous n'avez pas demandé
de le rapporter.
423
00:42:53,720 --> 00:42:56,080
-Sergent...
-Faites vos paquetages.
424
00:42:56,800 --> 00:42:57,840
Pauli m'a sauvé.
425
00:42:58,440 --> 00:42:59,920
J'ai perdu mon recycleur.
426
00:43:00,280 --> 00:43:01,840
Il a réussi.
427
00:43:02,480 --> 00:43:05,200
Dans un sous-marin,
on n'a pas de 2nde chance.
428
00:43:05,280 --> 00:43:06,440
C'est fini.
429
00:43:07,040 --> 00:43:08,120
Suivants.
430
00:43:10,000 --> 00:43:11,880
On n'est pas dans un sous-marin.
431
00:43:15,160 --> 00:43:16,160
Pas encore.
432
00:43:17,160 --> 00:43:18,640
Il a raison.
433
00:43:19,840 --> 00:43:21,120
Vous avez besoin d'hommes.
434
00:43:22,600 --> 00:43:25,400
40 000. Dont des rats d'égouts.
435
00:43:30,920 --> 00:43:32,240
Vous tous,
436
00:43:33,640 --> 00:43:35,200
faites vos paquetages.
437
00:43:35,280 --> 00:43:37,360
Sergent ? Venez.
438
00:43:48,040 --> 00:43:49,280
Tes cachets.
439
00:43:50,240 --> 00:43:52,640
Inutile de me materner.
440
00:43:53,280 --> 00:43:54,760
Je peux me débrouiller.
441
00:43:55,680 --> 00:43:57,800
Un colis est arrivé de Lorient.
442
00:43:59,120 --> 00:44:01,120
J'ai une réunion
de la Ligue féminine.
443
00:44:17,040 --> 00:44:19,760
JOURNAL DE BORD
U-612
444
00:44:30,280 --> 00:44:31,760
Klaus.
445
00:45:30,120 --> 00:45:33,640
Passeport, s'il vous plaît. Merci.
446
00:45:36,840 --> 00:45:38,600
Merci.
447
00:45:44,160 --> 00:45:46,760
Bienvenue au Portugal, M. Giese.
448
00:45:57,160 --> 00:46:00,520
ADAPTATION : ESTELLE RENARD
30642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.