All language subtitles for das.boot.s03e01.french.720p.web.h264-silviodante_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,160 --> 00:01:10,720 Voie d'eau ! 2 00:01:12,280 --> 00:01:13,400 Voie d'eau ! 3 00:01:30,080 --> 00:01:33,280 Voie d'eau ! 4 00:01:34,080 --> 00:01:35,840 140 mètres ! 5 00:01:43,680 --> 00:01:45,160 Scellez le compartiment ! 6 00:01:45,680 --> 00:01:48,480 Vite ! Scellez le compartiment ! 7 00:01:48,800 --> 00:01:49,840 Impossible ! 8 00:01:50,360 --> 00:01:51,960 Où sont les recycleurs ? 9 00:02:02,840 --> 00:02:04,680 Allez, allez ! 10 00:02:05,120 --> 00:02:06,640 Une autre série de grenades ? 11 00:02:07,280 --> 00:02:09,800 On le tient. Je le sais. 12 00:02:10,520 --> 00:02:13,560 Que McCoy et les canons se tiennent prêts. 13 00:02:15,600 --> 00:02:17,080 On plonge ! 14 00:02:17,160 --> 00:02:18,920 190 mètres ! 15 00:02:19,000 --> 00:02:20,440 Rapport d'avarie ! 16 00:02:21,400 --> 00:02:22,400 220 mètres ! 17 00:02:25,120 --> 00:02:27,040 230 mètres ! 18 00:02:30,240 --> 00:02:32,280 Donnez l'ordre, commandant ! 19 00:02:35,640 --> 00:02:38,040 Videz les ballasts ! 20 00:02:39,120 --> 00:02:40,960 Vitesse minimum ! 21 00:02:46,120 --> 00:02:47,360 Il le tient toujours ? 22 00:02:48,720 --> 00:02:50,880 Il ne l'a pas lâché. 23 00:02:57,320 --> 00:02:59,480 Sous-marin ennemi en surface ! 24 00:02:59,920 --> 00:03:04,120 Rouge 3-5-5, portée 3 000 yards. 25 00:03:05,320 --> 00:03:08,520 À la cape et arrêt des machines. On les tient ! 26 00:03:09,040 --> 00:03:10,040 Feu ! 27 00:03:10,120 --> 00:03:12,200 Rouge 3-5-5, ouvrez le feu ! 28 00:03:22,560 --> 00:03:23,800 Capitaine ! 29 00:03:26,080 --> 00:03:28,200 Drapeau blanc. 30 00:03:33,520 --> 00:03:35,760 Ce n'est pas notre façon de faire. 31 00:03:41,320 --> 00:03:44,160 Il faut au moins récupérer les machines à décrypter. 32 00:03:44,560 --> 00:03:47,000 -Cessez le feu ! -Arrêtez de charger. 33 00:03:47,840 --> 00:03:50,400 Venez avec moi, Mercer, pour leur reddition. 34 00:03:51,360 --> 00:03:53,240 C'est contre les ordres. 35 00:03:53,720 --> 00:03:56,440 Il faut voir le ventre de la bête. 36 00:03:57,080 --> 00:03:59,360 Le lieutenant Walsh tiendra le fort. 37 00:04:28,520 --> 00:04:29,800 Pitié ! 38 00:04:32,440 --> 00:04:33,440 Pitié ! 39 00:05:17,520 --> 00:05:18,640 Bien joué. 40 00:05:19,400 --> 00:05:20,760 La machine à décrypter. 41 00:05:21,080 --> 00:05:24,680 Elle est avec mes hommes, par-dessus bord. 42 00:05:26,360 --> 00:05:29,000 Vous n'avez pas tout gagné. 43 00:05:31,800 --> 00:05:32,920 Capitaine ! 44 00:05:38,480 --> 00:05:40,600 Je me place avec mes hommes 45 00:05:40,680 --> 00:05:41,840 sous votre protection. 46 00:05:48,720 --> 00:05:50,320 Voilà ma façon de faire. 47 00:05:59,600 --> 00:06:00,760 Bien. 48 00:06:01,320 --> 00:06:03,640 Rentrons et envoyons ce rebut par le fond. 49 00:06:03,720 --> 00:06:05,120 Et les survivants ? 50 00:06:18,880 --> 00:06:22,120 AU CDT SWINBURNE : VOTRE FILS DANIEL EST MORT AU COMBAT 51 00:06:53,840 --> 00:06:56,520 Voulez-vous la guerre totale ? 52 00:07:20,480 --> 00:07:21,480 La voulez-vous, 53 00:07:21,800 --> 00:07:24,520 si nécessaire, plus totale et radicale 54 00:07:25,200 --> 00:07:29,400 que tout ce que nous pouvons concevoir aujourd'hui ? 55 00:08:39,240 --> 00:08:40,640 Bonjour ! 56 00:08:40,720 --> 00:08:41,920 Qui es-tu ? 57 00:08:42,280 --> 00:08:43,840 C'est votre bateau ? 58 00:08:44,520 --> 00:08:45,680 Oui. 59 00:08:45,760 --> 00:08:47,560 Il est très vieux. 60 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 On peut encore naviguer dessus ? 61 00:08:50,520 --> 00:08:51,760 J'y travaille. 62 00:08:52,200 --> 00:08:53,320 Fanny ! 63 00:08:54,360 --> 00:08:55,960 Fanny Nussmeier ! 64 00:08:57,280 --> 00:08:59,040 Ta mère t'appelle. 65 00:09:00,360 --> 00:09:03,160 Je pourrai monter dedans quand vous aurez fini ? 66 00:09:04,240 --> 00:09:05,440 Si tu veux. 67 00:09:05,520 --> 00:09:09,880 Mais ne dites pas non après, à cause de la guerre, ou autre chose. 68 00:09:09,960 --> 00:09:12,000 Il faut promettre. 69 00:09:14,520 --> 00:09:16,560 Allez, va voir ta mère. 70 00:09:17,000 --> 00:09:19,160 Vous êtes comme les autres. 71 00:09:26,960 --> 00:09:32,160 Lisez le journal de Düsseldorf ! Discours du ministre Goebbels. 72 00:09:32,960 --> 00:09:36,440 Lisez le discours du ministre Goebbels ! 73 00:09:37,280 --> 00:09:38,880 Le journal de Düsseldorf ! 74 00:09:40,640 --> 00:09:42,400 Je suis en retard, désolé. 75 00:09:43,200 --> 00:09:44,360 Alors ? 76 00:09:44,960 --> 00:09:47,400 -Tu veux manger ou pas ? -Bien sûr. 77 00:09:47,480 --> 00:09:50,280 Le costume marron, près du kiosque. 78 00:09:50,960 --> 00:09:52,400 Tu es sûr ? 79 00:09:53,840 --> 00:09:54,880 Allez. 80 00:10:01,920 --> 00:10:03,000 Allez. 81 00:10:03,520 --> 00:10:06,080 Discours du ministre Goebbels ! 82 00:10:11,600 --> 00:10:14,160 -Vous auriez un mark ? -Non, navré. 83 00:10:14,600 --> 00:10:16,800 -S'il vous plaît. -Fiche le camp. 84 00:10:23,480 --> 00:10:25,080 Pauvre garçon ! 85 00:10:26,600 --> 00:10:28,680 Allez, debout. Debout ! 86 00:10:28,760 --> 00:10:31,400 Vous l'avez poussé, j'ai tout vu. Police ! 87 00:10:31,480 --> 00:10:33,040 Il est tombé tout seul ! 88 00:10:34,840 --> 00:10:36,160 Lève-toi ! 89 00:10:37,880 --> 00:10:38,880 Debout. 90 00:10:42,560 --> 00:10:43,560 Arrête ! 91 00:10:43,960 --> 00:10:45,240 Police ! 92 00:10:45,320 --> 00:10:46,320 Reste là ! 93 00:10:47,000 --> 00:10:48,880 Merde, pourri de flic ! 94 00:10:48,960 --> 00:10:49,960 Alors ? 95 00:10:52,480 --> 00:10:54,040 Qu'est-ce qu'on a là ? 96 00:10:54,720 --> 00:10:55,840 Père ? 97 00:10:58,520 --> 00:10:59,640 Mère. 98 00:11:02,880 --> 00:11:05,080 Tu es à la rue depuis le bombardement ? 99 00:11:05,160 --> 00:11:06,160 Oui. 100 00:11:07,040 --> 00:11:09,480 Quatre mois, tout l'hiver. 101 00:11:10,640 --> 00:11:11,640 Et toi ? 102 00:11:13,600 --> 00:11:15,840 Je n'avais pas de maison à perdre. 103 00:11:16,440 --> 00:11:18,440 Un coup de chance, hein ? 104 00:11:22,000 --> 00:11:24,920 Vol, entrave à la police et pas de papiers. 105 00:11:25,440 --> 00:11:29,600 Pour vous, ce sera le camp de travail pour mineurs. 106 00:11:30,440 --> 00:11:33,680 Et alors ? Je m'enfuirai, comme toujours. 107 00:11:33,760 --> 00:11:35,600 Pas de Moringen. 108 00:11:36,360 --> 00:11:40,160 À 18 ans, on vous castrera, pour éviter de perpétuer vos gènes. 109 00:11:54,400 --> 00:11:55,400 Et ensuite, 110 00:11:57,920 --> 00:11:59,200 ce sera un vrai camp. 111 00:12:00,120 --> 00:12:01,320 Pour adultes. 112 00:12:03,920 --> 00:12:07,040 Mais j'ai ordre d'oublier les délits mineurs, 113 00:12:07,120 --> 00:12:09,880 si les délinquants s'engagent dans l'armée. 114 00:12:10,680 --> 00:12:13,240 On nous les coupe ou c'est la Russie ? 115 00:12:13,800 --> 00:12:15,960 -C'est l'enfer, là-bas. -Qui le dit ? 116 00:12:16,520 --> 00:12:18,000 Ça parle, dans la rue. 117 00:12:18,800 --> 00:12:20,080 Inutile de le répéter. 118 00:12:23,000 --> 00:12:25,200 Il y a d'autres corps d'armée. 119 00:12:26,240 --> 00:12:27,320 La Marine. 120 00:12:29,320 --> 00:12:30,320 Les sous-marins. 121 00:12:33,080 --> 00:12:35,000 -Ils ont besoin d'hommes. -Les sous-marins ? 122 00:12:35,400 --> 00:12:37,920 -Il y a à manger ? -Et un salaire. 123 00:12:38,000 --> 00:12:39,760 Juste le temps de crever. 124 00:12:41,880 --> 00:12:43,520 Mais il y a un problème. 125 00:12:45,240 --> 00:12:47,280 Il faut avoir 17 ans. 126 00:12:47,360 --> 00:12:49,760 Alors pourquoi tout ce baratin ? 127 00:12:50,080 --> 00:12:53,640 Il suffit que quelqu'un confirme que vous avez 17 ans. 128 00:12:54,080 --> 00:12:55,520 Moi, par exemple. 129 00:12:58,960 --> 00:13:00,240 Et en échange ? 130 00:13:00,600 --> 00:13:02,240 Vous voulez toujours un truc. 131 00:13:04,520 --> 00:13:05,560 Je veux vous aider, 132 00:13:07,920 --> 00:13:10,520 vous donner la chance de vous en sortir. 133 00:13:12,520 --> 00:13:13,600 Alors ? 134 00:13:15,040 --> 00:13:16,360 Quel âge avez-vous ? 135 00:13:19,880 --> 00:13:21,080 17 ans. 136 00:13:25,960 --> 00:13:27,360 Ta déclaration. 137 00:13:29,040 --> 00:13:30,440 Signe ici. 138 00:13:44,200 --> 00:13:45,320 Pauli. 139 00:13:50,800 --> 00:13:54,400 Bande de déchets ! Vous faites honte à la patrie ! 140 00:13:54,480 --> 00:13:57,760 Vous n'avez rien à faire dans la Wehrmacht ! 141 00:13:58,200 --> 00:14:03,320 Mais notre généreux Führer vous accorde encore une chance ! 142 00:14:03,960 --> 00:14:07,160 Seuls les meilleurs iront dans un sous-marin. 143 00:14:07,240 --> 00:14:09,680 Les forts, les malins. 144 00:14:09,760 --> 00:14:13,200 Les obéissants. Pour les autres, ce sera la Russie. 145 00:14:13,280 --> 00:14:14,440 Merde ! 146 00:14:14,520 --> 00:14:17,160 Qu'as-tu dit, sac à merde ? 147 00:14:17,960 --> 00:14:18,960 On va encore loin ? 148 00:14:19,040 --> 00:14:23,040 Tant que tu pourras. Et encore 5 kilomètres ! 149 00:14:25,480 --> 00:14:29,400 C'est pas mieux qu'un camp. Barbelés, gardes, connards. 150 00:14:29,480 --> 00:14:31,520 Et en plus, il faut courir. 151 00:14:31,600 --> 00:14:32,960 C'est mieux ici. 152 00:14:33,320 --> 00:14:35,960 On garde une chance de vivre, et nos couilles. 153 00:14:36,040 --> 00:14:40,040 Entre le violeur de gamins et l'autre, on peut se fier à personne. 154 00:14:40,120 --> 00:14:43,360 Ils mentent tous. Et ils ont besoin de soldats. 155 00:14:43,440 --> 00:14:44,440 Et alors ? 156 00:14:45,240 --> 00:14:49,440 T'as jamais voulu quelque chose de différent ou de mieux ? 157 00:14:49,520 --> 00:14:52,160 Pour quoi faire ? J'aurai jamais rien. 158 00:14:52,240 --> 00:14:56,000 Et toi non plus avec ton asthme. Tu seras envoyé en Russie. 159 00:14:56,080 --> 00:14:57,080 Non. 160 00:14:57,920 --> 00:14:59,400 Je serai sous-marinier. 161 00:15:01,960 --> 00:15:03,920 On laisse pas tomber l'autre. 162 00:15:05,000 --> 00:15:08,160 Si tu deviens sous-marinier, moi aussi. Pigé ? 163 00:15:08,240 --> 00:15:09,720 Merde à tout le reste. 164 00:15:09,800 --> 00:15:13,920 Je vais vous trouer le cul, vous allez chier par l'échine ! 165 00:15:14,400 --> 00:15:16,000 Allez, allez ! 166 00:15:37,400 --> 00:15:39,680 Robert Ehrenberg. 167 00:15:40,560 --> 00:15:41,600 Rudi. 168 00:15:42,360 --> 00:15:44,440 Enfin un visage familier. 169 00:15:45,200 --> 00:15:47,240 Ça change de ces boutonneux. 170 00:15:47,840 --> 00:15:50,160 Bienvenue à la maison. Viens. 171 00:15:50,240 --> 00:15:51,840 Je vais te présenter quelqu'un. 172 00:15:54,560 --> 00:15:57,280 Regarde, nos places sont là. 173 00:16:00,200 --> 00:16:02,800 Messieurs, je fais les présentations. 174 00:16:02,880 --> 00:16:06,240 Lieutenant Buchner, mon nouveau commandant. 175 00:16:06,800 --> 00:16:08,720 Lieutenant Ehrenberg. 176 00:16:08,800 --> 00:16:11,400 Il supervise le lancement du nouveau bâtiment. 177 00:16:11,480 --> 00:16:14,440 C'est un honneur de travailler avec vous. 178 00:16:14,520 --> 00:16:16,720 Je vais apprendre beaucoup à vos côtés. 179 00:16:17,240 --> 00:16:20,600 Voici Erdman, mon chef de quart sur l'U-949. 180 00:16:22,240 --> 00:16:25,480 Nous allons former une grande et heureuse famille. 181 00:16:25,800 --> 00:16:27,200 J'en suis certain. 182 00:16:55,040 --> 00:16:56,440 Tu es prêt, papa ? 183 00:16:58,760 --> 00:17:01,360 Albrecht tient à être à l'heure, ce soir. 184 00:17:04,720 --> 00:17:06,080 Je t'aide ? 185 00:17:07,520 --> 00:17:08,640 Je vais y arriver. 186 00:17:09,640 --> 00:17:10,680 Voilà. 187 00:17:14,920 --> 00:17:17,440 Albrecht t'est reconnaissant de venir. 188 00:17:20,480 --> 00:17:23,400 Mais promets-moi que si tu fatigues... 189 00:17:23,480 --> 00:17:25,040 Ça ira. 190 00:17:25,480 --> 00:17:28,200 Je dois apprendre à me débrouiller seul. 191 00:17:28,280 --> 00:17:30,320 Sinon, tu vas me garder sur les bras. 192 00:17:34,440 --> 00:17:35,440 Voilà. 193 00:17:39,400 --> 00:17:40,520 Tu viens ? 194 00:17:55,320 --> 00:17:57,000 Le vieux capitaine. 195 00:18:00,880 --> 00:18:03,360 Tu es magnifique, chérie. 196 00:18:07,640 --> 00:18:08,880 Comment va-t-il ? 197 00:18:09,400 --> 00:18:11,840 Il n'a pas parlé de Klaus depuis quelques heures. 198 00:18:12,320 --> 00:18:13,400 Tant mieux. 199 00:18:18,520 --> 00:18:19,520 Wilhelm, 200 00:18:20,680 --> 00:18:24,600 cette soirée est d'une grande importance politique pour moi. 201 00:18:25,560 --> 00:18:26,560 Merci. 202 00:18:28,320 --> 00:18:31,840 Albrecht, n'oublie pas notre accord. 203 00:18:33,160 --> 00:18:34,400 Oui, j'y pense. 204 00:18:42,880 --> 00:18:44,440 Il est devenu commandant 205 00:18:44,760 --> 00:18:47,440 parce que sa famille est fidèle au parti. 206 00:18:48,640 --> 00:18:50,280 Ce n'est pas ton cas. 207 00:18:52,240 --> 00:18:54,360 Pourtant tu as un joli poste à terre. 208 00:18:58,960 --> 00:19:01,480 Qu'est-il arrivé lors de ta dernière mission ? 209 00:19:05,320 --> 00:19:06,360 Peu importe. 210 00:19:07,120 --> 00:19:11,520 Tu nous as rendu service en nous délivrant d'Ulrich Wrangel. 211 00:19:12,200 --> 00:19:15,800 Le plus grand salopard jamais monté à bord d'un sous-marin. 212 00:19:19,320 --> 00:19:20,920 Comment il a crevé ? 213 00:19:21,960 --> 00:19:23,120 Feu ennemi ? 214 00:19:26,200 --> 00:19:28,120 J'espère qu'il a bien souffert. 215 00:20:19,680 --> 00:20:22,160 Heil Hitler ! 216 00:20:25,080 --> 00:20:26,520 Qui est ce pingouin ? 217 00:20:27,240 --> 00:20:29,640 Schulz, le nouvel adjoint d'Albrecht. 218 00:20:29,720 --> 00:20:30,960 Je vous en prie. 219 00:20:32,400 --> 00:20:34,560 C'est Dönitz qui a personnellement 220 00:20:34,640 --> 00:20:36,240 nommé son équipe. 221 00:20:36,320 --> 00:20:38,920 Ça n'a pas dû plaire à Albrecht. 222 00:20:39,280 --> 00:20:41,840 Schulz détient le record de la plus longue mission. 223 00:20:41,920 --> 00:20:43,880 La durée ne veut rien dire. 224 00:20:44,520 --> 00:20:45,600 C'est juste. 225 00:20:48,880 --> 00:20:51,360 Officiers de la Marine de guerre, 226 00:20:52,680 --> 00:20:54,360 chers hôtes, 227 00:20:56,760 --> 00:20:58,560 j'ai le grand honneur 228 00:20:59,400 --> 00:21:01,200 d'accueillir le commodore Ido 229 00:21:01,280 --> 00:21:04,640 de la Marine impériale japonaise ici, à Kiel, 230 00:21:04,720 --> 00:21:07,680 au haut commandement maritime de la Baltique. 231 00:21:11,920 --> 00:21:15,920 C'est le début d'un travail de collaboration plus étroit 232 00:21:16,000 --> 00:21:17,760 avec nos alliés. 233 00:21:18,880 --> 00:21:22,360 Pour accélérer la victoire sur notre ennemi commun, 234 00:21:22,440 --> 00:21:24,200 nous avons signé un traité 235 00:21:24,280 --> 00:21:28,120 afin de partager nos ressources et nos technologies. 236 00:21:34,200 --> 00:21:35,480 Commodore Ido. 237 00:22:13,880 --> 00:22:15,400 Capitaine Lessing, 238 00:22:16,440 --> 00:22:18,440 c'est un grand honneur 239 00:22:18,520 --> 00:22:22,160 d'être ici, au quartier général de la Marine allemande. 240 00:22:23,120 --> 00:22:25,160 Mais le plus grand honneur 241 00:22:25,680 --> 00:22:29,960 est de rencontrer en personne le capitaine Wilhelm Hoffman. 242 00:22:30,600 --> 00:22:32,920 Tout matelot japonais doit lire son livre, 243 00:22:33,000 --> 00:22:35,200 "Ne crains pas les profondeurs". 244 00:22:36,360 --> 00:22:37,920 Le vieux Hoffman a changé 245 00:22:38,000 --> 00:22:40,640 depuis qu'il a perdu son fils. 246 00:22:42,200 --> 00:22:45,200 Robert, tu étais aussi sur cette mission. 247 00:22:46,520 --> 00:22:49,920 Tu as le chic pour perdre tes commandants, on dirait. 248 00:22:54,960 --> 00:22:57,040 Et tu as quand même eu ce poste. 249 00:22:57,800 --> 00:22:59,080 Garçon. 250 00:23:06,280 --> 00:23:08,520 300 nouveaux sous-marins. 251 00:23:09,360 --> 00:23:11,760 Et 40 000 sous-mariniers tout frais. 252 00:23:14,040 --> 00:23:16,000 Mon suppléant veut dire 253 00:23:16,080 --> 00:23:17,840 qu'avec la nomination de Dönitz, 254 00:23:19,720 --> 00:23:23,200 Berlin a compris l'importance de la guerre sous-marine. 255 00:23:23,280 --> 00:23:25,080 Le capitaine Lessing sait bien 256 00:23:25,160 --> 00:23:28,640 que notre Führer en a toujours eu conscience. 257 00:23:28,720 --> 00:23:30,320 Mais avec de nouveaux bâtiments, 258 00:23:30,400 --> 00:23:33,960 nous détruirons les lignes de ravitaillement ennemies. 259 00:23:34,040 --> 00:23:35,040 Tiens donc. 260 00:23:35,960 --> 00:23:38,400 Et où prendrez-vous le matériel et les hommes ? 261 00:23:40,480 --> 00:23:43,600 Le Ministère de l'armement nous garantit le matériel 262 00:23:44,200 --> 00:23:46,600 pour construire nos sous-marins. 263 00:23:47,000 --> 00:23:48,520 Fer, tungstène. 264 00:23:50,800 --> 00:23:51,880 Quant aux hommes, 265 00:23:51,960 --> 00:23:53,320 on en trouve toujours. 266 00:23:53,920 --> 00:23:57,800 Et notre accord nous permettra d'obtenir les matières premières. 267 00:24:00,920 --> 00:24:02,880 J'espère que notre Marine 268 00:24:02,960 --> 00:24:05,640 n'a pas vendu notre argent pur pour cela. 269 00:24:10,400 --> 00:24:12,080 Raccompagne Wilhelm. 270 00:24:12,760 --> 00:24:15,440 La doctrine de Goebbels sur la guerre totale 271 00:24:15,520 --> 00:24:18,160 est la bonne réponse à l'arrogance des Alliés 272 00:24:18,240 --> 00:24:22,920 qui prétendent n'accepter que la capitulation sans condition. 273 00:24:26,920 --> 00:24:29,120 Le commodore Ido pense 274 00:24:29,520 --> 00:24:32,880 que cette exigence est bonne pour l'Allemagne. 275 00:24:33,720 --> 00:24:34,840 N'est-ce pas ? 276 00:24:36,800 --> 00:24:37,880 Pourquoi ? 277 00:24:38,800 --> 00:24:43,000 Impossible pour les lâches de négocier leur reddition. 278 00:24:44,840 --> 00:24:47,040 Une guerre honorable jusqu'à la mort. 279 00:26:15,760 --> 00:26:17,240 Oui, lieutenant ? 280 00:26:19,760 --> 00:26:20,760 Mick. 281 00:26:21,640 --> 00:26:22,840 Il est là. 282 00:26:23,240 --> 00:26:25,960 -Mercer s'occupe de lui. -Tant mieux. 283 00:26:26,720 --> 00:26:28,720 Il est dans son élément. 284 00:26:29,920 --> 00:26:31,000 Capitaine. 285 00:26:31,640 --> 00:26:33,000 J'arrive. 286 00:26:34,040 --> 00:26:35,480 J'arrive. 287 00:26:44,360 --> 00:26:46,720 Officier McCoy, artillerie. 288 00:26:49,160 --> 00:26:51,000 Walsh, sonar et radar. 289 00:26:52,800 --> 00:26:54,160 Commodore Francombe. 290 00:26:56,240 --> 00:26:58,800 -Et... -Commandant Swinburne. 291 00:27:00,080 --> 00:27:01,560 On ne vous attendait pas. 292 00:27:01,640 --> 00:27:05,040 Je voulais féliciter le héros en personne. 293 00:27:05,480 --> 00:27:08,560 -Je ne crois pas... -Votre modestie est admirable. 294 00:27:09,120 --> 00:27:11,880 Mais tout est bon à prendre, aujourd'hui. 295 00:27:20,200 --> 00:27:24,280 Ces victoires individuelles nous feront gagner la guerre. 296 00:27:27,600 --> 00:27:30,480 Je vous ai recommandé pour une médaille. 297 00:27:34,200 --> 00:27:38,400 Vous êtes tous invités pour le thé par les Wrens. 298 00:27:38,480 --> 00:27:42,120 Elles ont promis des gâteaux et de la musique. 299 00:27:43,360 --> 00:27:45,880 -Malheureusement, je ne... -Bien sûr. 300 00:27:46,600 --> 00:27:48,840 La nouvelle nous a navrés. 301 00:27:57,200 --> 00:27:58,800 Salut, mon capitaine ! 302 00:28:16,880 --> 00:28:18,120 Jack. 303 00:28:21,640 --> 00:28:23,000 C'est toi. 304 00:28:24,640 --> 00:28:26,360 Pourquoi as-tu frappé ? 305 00:28:27,080 --> 00:28:29,800 Je ne voulais pas te surprendre. 306 00:28:32,240 --> 00:28:33,680 Je suis contente de te voir. 307 00:28:47,000 --> 00:28:49,720 Je savais que le convoi était revenu. 308 00:28:49,800 --> 00:28:52,280 Je vais te faire du thé. 309 00:28:52,360 --> 00:28:54,600 Non, je n'en veux pas. 310 00:29:12,920 --> 00:29:15,560 J'ai parlé au père Madden pour la messe. 311 00:29:16,040 --> 00:29:18,480 L'église a été bombardée... 312 00:29:18,800 --> 00:29:20,840 Il a suggéré de la célébrer ici. 313 00:29:23,840 --> 00:29:26,240 C'est Dan, ton fils, bon Dieu ! 314 00:29:26,320 --> 00:29:28,080 Bien sûr. 315 00:29:28,600 --> 00:29:30,680 Je me disais... 316 00:29:31,400 --> 00:29:32,920 Après six semaines... 317 00:29:33,680 --> 00:29:35,240 Je t'ai attendu. 318 00:29:35,320 --> 00:29:37,360 Je ne sais que tu ne tiens pas... 319 00:29:38,200 --> 00:29:39,680 à tout ça. 320 00:29:40,360 --> 00:29:42,200 Moi non plus. Pas vraiment. 321 00:29:43,520 --> 00:29:46,000 Je me disais que ce serait, pour moi, 322 00:29:47,760 --> 00:29:50,560 pour nous, un réconfort. 323 00:29:52,400 --> 00:29:54,320 Le monde continue de tourner. 324 00:29:54,680 --> 00:29:56,800 Bien sûr. Navré. 325 00:29:59,680 --> 00:30:00,680 Merci. 326 00:30:03,960 --> 00:30:05,240 Je vais faire du thé. 327 00:31:16,920 --> 00:31:19,320 Faites attention à ce que vous faites ! 328 00:31:19,400 --> 00:31:21,520 À vos ordres, lieutenant. 329 00:31:37,680 --> 00:31:38,680 Vous pouvez réparer ? 330 00:31:39,920 --> 00:31:41,720 Je suis mécanicien, pas opticien. 331 00:31:45,240 --> 00:31:49,200 Il faut le renvoyer à l'usine Zeiss, mais ça prendra un mois. 332 00:31:49,280 --> 00:31:51,960 Il faut repousser les tests en mer. 333 00:31:52,040 --> 00:31:53,960 L'équipage va bientôt arriver. 334 00:31:54,040 --> 00:31:55,720 Ils éplucheront des patates. 335 00:31:55,800 --> 00:31:58,080 On ne peut pas se passer de périscope. 336 00:31:58,160 --> 00:31:59,440 Je peux ? 337 00:32:00,240 --> 00:32:01,360 Bien sûr. 338 00:32:10,440 --> 00:32:12,360 Il y a une autre solution. 339 00:32:12,440 --> 00:32:13,800 Laquelle ? 340 00:32:17,480 --> 00:32:18,480 Improviser. 341 00:32:21,960 --> 00:32:26,640 À condition de suivre une règle : ne rien dire aux supérieurs. 342 00:32:29,760 --> 00:32:30,760 Tu emportes ça où ? 343 00:32:31,840 --> 00:32:35,080 Je vais m'assurer que le sous-marin peut naviguer. 344 00:32:45,280 --> 00:32:46,600 Ça ira. 345 00:33:48,240 --> 00:33:50,040 Pas mal pour un "criminel". 346 00:33:50,680 --> 00:33:52,440 Vous tiendrez la barre de plongée. 347 00:33:52,800 --> 00:33:55,240 C'est un bon poste pour apprendre. 348 00:33:55,320 --> 00:33:56,640 Apprendre quoi ? 349 00:33:58,000 --> 00:33:59,760 D'abord matelot en salle des machines, 350 00:33:59,840 --> 00:34:02,280 puis peut-être mécanicien. 351 00:34:18,640 --> 00:34:22,040 OPTICIEN BACHMANN 352 00:34:28,960 --> 00:34:29,960 M. Bachmann ? 353 00:34:31,320 --> 00:34:32,360 J'arrive. 354 00:34:35,840 --> 00:34:37,160 Je peux vous aider ? 355 00:34:38,040 --> 00:34:39,960 Je cherche M. Bachmann. 356 00:34:40,920 --> 00:34:43,120 Il est mort en octobre. 357 00:34:46,720 --> 00:34:48,640 Désolé pour le dérangement. 358 00:34:49,240 --> 00:34:50,760 C'est pour des lunettes ? 359 00:34:52,600 --> 00:34:56,800 Un périscope. Il m'avait dit qu'il s'y connaissait. 360 00:34:57,160 --> 00:34:58,160 Je suis sa fille. 361 00:34:58,600 --> 00:35:01,400 Je peux peut-être vous aider. Venez. 362 00:35:04,320 --> 00:35:07,520 Vous n'avez pas de lunettes, comment avez-vous connu mon père ? 363 00:35:07,600 --> 00:35:09,320 Mon fils en avait. 364 00:35:09,400 --> 00:35:12,000 Votre père disait avoir travaillé chez Zeiss, 365 00:35:12,080 --> 00:35:13,440 pendant la Grande Guerre. 366 00:35:13,920 --> 00:35:17,920 Il a fabriqué des instruments optiques pour les sous-marins. 367 00:35:18,880 --> 00:35:20,720 Il vous l'a appris ? 368 00:35:21,560 --> 00:35:25,000 Il m'a appris à polir des verres de lunettes. 369 00:35:25,440 --> 00:35:29,320 Pour que je puisse l'aider. J'étais encore enfant. 370 00:35:33,560 --> 00:35:35,600 Mais le principe est le même. 371 00:35:36,600 --> 00:35:40,600 Chaque lentille doit faire le point sur la suivante. 372 00:35:42,840 --> 00:35:46,080 Une lentille rayée a besoin d'être polie. 373 00:35:46,640 --> 00:35:48,280 Sinon, c'est flou. 374 00:36:02,360 --> 00:36:03,960 C'était vous, non ? 375 00:36:05,080 --> 00:36:06,320 Sur la jetée. 376 00:36:08,760 --> 00:36:10,160 Ma seule échappatoire. 377 00:36:15,120 --> 00:36:18,080 C'est vous, le capitaine du bateau. 378 00:36:18,160 --> 00:36:20,160 Vous avez parlé à ma fille. 379 00:36:31,880 --> 00:36:32,880 Ça y est. 380 00:36:35,400 --> 00:36:36,440 Bon. 381 00:36:41,400 --> 00:36:42,480 C'est fait. 382 00:36:51,000 --> 00:36:52,240 Comme neuve. 383 00:36:53,080 --> 00:36:54,800 Combien vous dois-je ? 384 00:36:55,400 --> 00:36:57,880 C'est ma contribution pour la patrie. 385 00:36:59,160 --> 00:37:01,480 -Merci. -De rien. 386 00:37:04,520 --> 00:37:08,120 Quand je serai sur mon bateau, envoyez-moi votre fille. 387 00:37:08,200 --> 00:37:11,120 Elle m'aidera, pendant que vous nagez. 388 00:37:12,360 --> 00:37:14,560 C'est très gentil. Et votre fils ? 389 00:37:17,320 --> 00:37:19,880 Fanny et lui pourraient jouer ensemble. 390 00:37:19,960 --> 00:37:22,800 Il est mort. Excusez-moi, je dois y aller. 391 00:37:35,880 --> 00:37:37,800 Vous êtes bons pour la Marine, 392 00:37:37,880 --> 00:37:39,280 mais pour être sous-mariniers, 393 00:37:39,360 --> 00:37:42,200 vous devez réussir le test du recycleur. 394 00:37:42,280 --> 00:37:44,560 Vous plongez au fond avec votre recycleur. 395 00:37:46,520 --> 00:37:48,400 Vous prenez votre respiration, 396 00:37:49,160 --> 00:37:51,280 vous enlevez le recycleur, le pliez 397 00:37:51,640 --> 00:37:54,400 et le placez dans la caisse, mais attention, 398 00:37:56,040 --> 00:37:57,720 il fait noir là-dessous. 399 00:37:58,760 --> 00:38:01,120 Ensuite, vous nagez jusqu'à l'autre bout. 400 00:38:01,560 --> 00:38:03,560 Il y a un tas de pièces. 401 00:38:05,760 --> 00:38:09,480 Prenez-en une, remettez le recycleur et remontez lentement. 402 00:38:09,560 --> 00:38:11,200 Pourquoi lentement ? 403 00:38:12,560 --> 00:38:13,560 Il n'y a que 12 m. 404 00:38:15,680 --> 00:38:17,280 Mais il faut décompresser. 405 00:38:21,320 --> 00:38:22,320 Plongez par deux. 406 00:38:22,960 --> 00:38:25,000 Le chef-instructeur Weber 407 00:38:25,080 --> 00:38:26,680 veut vous voir coopérer. 408 00:38:27,000 --> 00:38:29,600 Dans un sous-marin, on est solidaires. 409 00:38:30,160 --> 00:38:33,560 Si l'un des deux remonte sans sa pièce, 410 00:38:33,640 --> 00:38:34,840 les deux seront éliminés. 411 00:39:08,720 --> 00:39:09,720 Les pièces. 412 00:39:10,800 --> 00:39:14,160 Faites votre paquetage. Allez au quartier général. 413 00:39:14,240 --> 00:39:15,960 Vous serez affectés à un navire. 414 00:39:17,400 --> 00:39:19,560 Suivants. Vous deux. 415 00:39:21,400 --> 00:39:25,360 J'y vais avec un autre, le temps qu'il reprenne son souffle. 416 00:39:25,840 --> 00:39:27,840 Ici, personne n'a le temps. 417 00:39:31,080 --> 00:39:32,120 Harri. 418 00:39:33,200 --> 00:39:35,840 Voyons si les rats d'égouts savent plonger. 419 00:42:37,560 --> 00:42:40,880 Faites votre paquetage. Suivants. 420 00:42:41,600 --> 00:42:43,520 Mais nous avons les pièces. 421 00:42:43,600 --> 00:42:45,680 Vous avez perdu le recycleur. 422 00:42:45,760 --> 00:42:47,840 Vous n'avez pas demandé de le rapporter. 423 00:42:53,720 --> 00:42:56,080 -Sergent... -Faites vos paquetages. 424 00:42:56,800 --> 00:42:57,840 Pauli m'a sauvé. 425 00:42:58,440 --> 00:42:59,920 J'ai perdu mon recycleur. 426 00:43:00,280 --> 00:43:01,840 Il a réussi. 427 00:43:02,480 --> 00:43:05,200 Dans un sous-marin, on n'a pas de 2nde chance. 428 00:43:05,280 --> 00:43:06,440 C'est fini. 429 00:43:07,040 --> 00:43:08,120 Suivants. 430 00:43:10,000 --> 00:43:11,880 On n'est pas dans un sous-marin. 431 00:43:15,160 --> 00:43:16,160 Pas encore. 432 00:43:17,160 --> 00:43:18,640 Il a raison. 433 00:43:19,840 --> 00:43:21,120 Vous avez besoin d'hommes. 434 00:43:22,600 --> 00:43:25,400 40 000. Dont des rats d'égouts. 435 00:43:30,920 --> 00:43:32,240 Vous tous, 436 00:43:33,640 --> 00:43:35,200 faites vos paquetages. 437 00:43:35,280 --> 00:43:37,360 Sergent ? Venez. 438 00:43:48,040 --> 00:43:49,280 Tes cachets. 439 00:43:50,240 --> 00:43:52,640 Inutile de me materner. 440 00:43:53,280 --> 00:43:54,760 Je peux me débrouiller. 441 00:43:55,680 --> 00:43:57,800 Un colis est arrivé de Lorient. 442 00:43:59,120 --> 00:44:01,120 J'ai une réunion de la Ligue féminine. 443 00:44:17,040 --> 00:44:19,760 JOURNAL DE BORD U-612 444 00:44:30,280 --> 00:44:31,760 Klaus. 445 00:45:30,120 --> 00:45:33,640 Passeport, s'il vous plaît. Merci. 446 00:45:36,840 --> 00:45:38,600 Merci. 447 00:45:44,160 --> 00:45:46,760 Bienvenue au Portugal, M. Giese. 448 00:45:57,160 --> 00:46:00,520 ADAPTATION : ESTELLE RENARD 30642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.