Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,005 --> 00:01:47,286
Don't ever get back together with Kuer.
2
00:01:47,853 --> 00:01:49,584
If you start dating him again,
3
00:01:49,679 --> 00:01:51,510
even if you work for our company,
4
00:01:51,613 --> 00:01:53,149
I'll fire you.
5
00:01:54,558 --> 00:01:56,386
Can you give me a chance?
6
00:02:00,630 --> 00:02:03,766
I followed him to an alley, where they found him dead.
7
00:02:03,998 --> 00:02:05,998
I didn't kill him, though.
8
00:02:06,126 --> 00:02:07,766
Didn't you say you gave up on him?
9
00:02:08,892 --> 00:02:11,281
Yet you're still anxiously worried about him.
10
00:02:11,407 --> 00:02:12,806
Are you sure you want to do this?
11
00:02:15,228 --> 00:02:16,446
Thank you so much.
12
00:02:16,926 --> 00:02:18,086
Please come in.
13
00:02:29,462 --> 00:02:33,566
You again? Do you want to be kicked out like a dog and embarrass yourself?
14
00:02:35,726 --> 00:02:37,526
Try kicking me out, then.
15
00:02:38,422 --> 00:02:40,966
Kicking out a pregnant woman is outrageous to the guests.
16
00:02:43,247 --> 00:02:44,486
Pregnant?
17
00:02:45,134 --> 00:02:46,566
Are you pregnant?
18
00:02:47,198 --> 00:02:49,806
- Whose baby is it? - Do you even care?
19
00:02:50,606 --> 00:02:51,966
You won't even
20
00:02:52,142 --> 00:02:54,566
let me pay respect to Noot's casket.
21
00:02:55,445 --> 00:02:57,445
Whose baby I'm having,
22
00:02:58,366 --> 00:03:01,446
whether or not the baby is an heir of Jangwangprawas,
23
00:03:02,166 --> 00:03:04,326
you don't even have to care at all.
24
00:03:12,327 --> 00:03:14,246
Hey, she's approaching you.
25
00:03:26,149 --> 00:03:27,486
It's Kuer's.
26
00:03:46,206 --> 00:03:48,646
If you're not letting me pay respect to Noot's casket,
27
00:03:48,782 --> 00:03:50,566
I'll be excused.
28
00:03:57,497 --> 00:03:59,814
Wait. Phim!
29
00:04:02,086 --> 00:04:03,566
Good afternoon, sirs.
30
00:04:04,846 --> 00:04:06,126
Good afternoon.
31
00:04:25,533 --> 00:04:27,766
That's just too messed up.
32
00:04:27,910 --> 00:04:29,446
How shameless must she be?
33
00:04:29,551 --> 00:04:31,726
She announced her pregnancy at a funeral.
34
00:04:32,581 --> 00:04:33,702
Yeah!
35
00:04:36,781 --> 00:04:39,086
What did she say to you before she left?
36
00:04:39,414 --> 00:04:42,606
Did she say whose baby it was?
37
00:04:47,085 --> 00:04:48,566
- It's Kuer's. - What?
38
00:04:48,966 --> 00:04:50,446
Is it Kuer's baby?
39
00:04:51,630 --> 00:04:54,646
So the rumors of their affairs
40
00:04:55,006 --> 00:04:56,246
were true?
41
00:04:58,189 --> 00:05:01,366
I told you I would find evidence to prove my innocence.
42
00:05:02,406 --> 00:05:05,726
But so far, I haven't been able to figure out what can prove it to you
43
00:05:06,006 --> 00:05:09,046
or make you understand that Phim and I are just friends.
44
00:05:10,029 --> 00:05:13,726
With what happened, every accusation makes sense.
45
00:05:14,894 --> 00:05:16,486
But it was never true.
46
00:05:16,886 --> 00:05:18,966
I never slept with Phim.
47
00:05:19,181 --> 00:05:20,846
Not even once.
48
00:05:27,406 --> 00:05:28,926
If you check the timeline,
49
00:05:29,246 --> 00:05:31,966
it's been about two months since the golf resort incident.
50
00:05:33,046 --> 00:05:35,126
If she slept with him back then,
51
00:05:35,966 --> 00:05:37,406
it would make sense if she's pregnant now.
52
00:05:37,766 --> 00:05:39,326
I saw her at the apartment.
53
00:05:39,526 --> 00:05:42,046
That was before you went to the golf resort.
54
00:05:42,151 --> 00:05:44,006
The timeline does make sense.
55
00:05:49,662 --> 00:05:51,606
We'll have to see what happens.
56
00:05:52,766 --> 00:05:55,366
Grandfather will surely talk to me about this tomorrow.
57
00:05:56,677 --> 00:05:58,406
What if Kuer finds out?
58
00:05:59,662 --> 00:06:01,446
He'll probably say it's not true.
59
00:06:02,461 --> 00:06:06,126
If you know he'd deny it, why would you say that to embarrass yourself?
60
00:06:06,310 --> 00:06:10,246
I don't need to say anything. I'll just do nothing.
61
00:06:10,940 --> 00:06:13,646
Un was the only one I told.
62
00:06:13,861 --> 00:06:16,246
If someone finds out, it's only because of her.
63
00:06:18,448 --> 00:06:20,526
I can still say she's lying.
64
00:06:20,750 --> 00:06:22,826
I would say that I told her it was Noot's baby
65
00:06:22,957 --> 00:06:26,686
and that she wanted to discredit me because she had beef with Kuer and me.
66
00:06:32,054 --> 00:06:33,606
When the time comes,
67
00:06:33,958 --> 00:06:37,366
if Mr. Chairman finds out it's Noot's baby,
68
00:06:37,606 --> 00:06:41,366
that it's an heir of Jangwangprawas, he'll surely take your side.
69
00:07:01,998 --> 00:07:03,406
Who are you calling?
70
00:07:03,646 --> 00:07:04,646
(Hello?)
71
00:07:05,286 --> 00:07:06,406
San?
72
00:07:06,502 --> 00:07:07,806
I'm sorry for calling at this hour.
73
00:07:07,990 --> 00:07:10,766
It's okay. What's up, Un?
74
00:07:11,091 --> 00:07:13,846
(I need your help.)
75
00:07:14,653 --> 00:07:15,926
How can I help you?
76
00:07:16,565 --> 00:07:18,606
Can I see you tomorrow?
77
00:07:18,886 --> 00:07:21,926
Yes. At my place or the station?
78
00:07:22,246 --> 00:07:23,406
At your place.
79
00:07:23,590 --> 00:07:25,590
Please send me your location.
80
00:07:25,766 --> 00:07:28,486
Okay. I'll share the location after we hang up.
81
00:07:28,614 --> 00:07:29,806
Thank you.
82
00:07:32,198 --> 00:07:33,286
San!
83
00:07:33,582 --> 00:07:34,766
What did she say?
84
00:07:34,879 --> 00:07:36,766
Did something happen to Un? I'm coming with you.
85
00:07:37,398 --> 00:07:39,766
I'll drive. When we get there,
86
00:07:39,862 --> 00:07:41,526
you two just jump out and rush.
87
00:07:41,709 --> 00:07:43,166
- Wait! - What?
88
00:07:43,646 --> 00:07:45,086
I'm getting myself a glass of water.
89
00:07:52,091 --> 00:07:53,726
San, what did Un say? Tell me!
90
00:07:53,859 --> 00:07:58,086
Hang on. You two are assaulting a police officer.
91
00:08:00,182 --> 00:08:03,166
Okay. I'll tell you. I will.
92
00:08:03,294 --> 00:08:04,486
What did she say?
93
00:08:10,565 --> 00:08:12,886
Are you sure you're going alone?
94
00:08:18,486 --> 00:08:19,646
What about Kan?
95
00:08:27,701 --> 00:08:28,766
Kan.
96
00:08:29,470 --> 00:08:30,566
Yes, Mrs. Wan.
97
00:08:30,662 --> 00:08:32,662
Can you go out and buy some things for me?
98
00:08:33,004 --> 00:08:36,206
Nok took a few days off. Nobody else runs the kitchen.
99
00:08:36,629 --> 00:08:38,206
I can't go out myself.
100
00:08:38,326 --> 00:08:40,566
What do you need me to buy?
101
00:08:41,046 --> 00:08:42,246
Here's the list.
102
00:08:46,180 --> 00:08:49,806
Please tell Miss Un I'll be back soon.
103
00:08:50,206 --> 00:08:52,646
She's going to work early this morning.
104
00:08:53,221 --> 00:08:54,486
Okay.
105
00:09:01,926 --> 00:09:03,646
Is your mom in on this too?
106
00:09:05,748 --> 00:09:07,286
Kan has just left.
107
00:09:07,766 --> 00:09:09,126
Thank you, Mom.
108
00:09:09,373 --> 00:09:12,086
- I have to go now. I'll tell you when I get back. - Go.
109
00:09:15,973 --> 00:09:18,646
Gade, do you know where she's going so early?
110
00:09:18,853 --> 00:09:20,853
Why doesn't she want Kan with her?
111
00:09:21,320 --> 00:09:23,526
- Un is... - Where could she be going?
112
00:09:25,348 --> 00:09:27,646
I don't think it would be hard to guess.
113
00:09:28,173 --> 00:09:30,806
She's probably sneaking out to see Kuer.
114
00:09:32,197 --> 00:09:34,526
What? Where is your friend going?
115
00:09:36,206 --> 00:09:39,006
- She... - She's going to the market.
116
00:09:40,662 --> 00:09:43,966
Nok is not here. I need someone to buy groceries.
117
00:09:46,829 --> 00:09:48,206
Don't tell me
118
00:09:48,966 --> 00:09:51,566
you're covering up for your daughter.
119
00:09:52,166 --> 00:09:55,726
If Father finds out his granddaughter is still a fool for Kuer,
120
00:09:55,897 --> 00:09:58,246
he will never be okay with that.
121
00:10:00,602 --> 00:10:02,343
I have to go now.
122
00:10:07,486 --> 00:10:10,446
I'll prepare breakfast. Father can't be late.
123
00:10:30,246 --> 00:10:31,926
Are you looking for Kuer?
124
00:10:33,126 --> 00:10:34,366
I'm not.
125
00:10:36,725 --> 00:10:39,606
What do you want to talk to me about, Un?
126
00:10:39,846 --> 00:10:43,806
I found out something from the last person who saw Kuer's shooter.
127
00:10:48,206 --> 00:10:51,046
Why do I need to come out with you?
128
00:10:51,414 --> 00:10:54,366
Because you want to find out what San and Un are talking about.
129
00:10:57,540 --> 00:11:00,166
Why do I have to sit so close to him?
130
00:11:02,157 --> 00:11:03,726
I want to see her.
131
00:11:05,550 --> 00:11:07,686
So you're planning to walk to her
132
00:11:07,837 --> 00:11:09,837
when she walks out of there, right?
133
00:11:10,222 --> 00:11:12,222
This is the only way I can get to see her.
134
00:11:12,317 --> 00:11:13,766
You're a stalker.
135
00:11:14,664 --> 00:11:16,846
I know, but what can I do?
136
00:11:25,590 --> 00:11:27,126
(We're done.)
137
00:11:29,246 --> 00:11:30,926
What the heck? Leaving me all of a sudden?
138
00:11:31,150 --> 00:11:33,150
Okay, okay! Just go.
139
00:11:33,629 --> 00:11:35,629
I need to do my job.
140
00:11:35,861 --> 00:11:37,086
What's wrong with you?
141
00:11:37,198 --> 00:11:38,326
What's wrong with me?
142
00:11:38,422 --> 00:11:40,846
You two are sitting at my lucky spot.
143
00:11:41,022 --> 00:11:43,022
You make people disappear.
144
00:11:43,191 --> 00:11:45,446
How can I do my job then?
145
00:11:45,726 --> 00:11:47,486
This is a public place, mister.
146
00:11:47,686 --> 00:11:48,806
Anyone can be anywhere.
147
00:11:48,887 --> 00:11:52,766
I can be here. He can be there. You can be here. It's none of my business.
148
00:11:52,972 --> 00:11:55,086
The problem is I was sitting here first.
149
00:11:55,214 --> 00:11:57,214
You two took my spot!
150
00:11:57,406 --> 00:12:00,206
You scared off those taking out the trash. Understand?
151
00:12:00,882 --> 00:12:02,829
- Well... - Sa, are you staying here?
152
00:12:02,910 --> 00:12:04,126
I'm not staying!
153
00:12:04,614 --> 00:12:07,046
- I'm in a hurry. Otherwise... - Just go!
154
00:12:07,181 --> 00:12:09,206
This place is already taken.
155
00:12:09,405 --> 00:12:10,686
She's crazy.
156
00:12:10,878 --> 00:12:13,326
Getting lovey-dovey with her boy at a dumpster?
157
00:12:15,309 --> 00:12:18,566
If the culprit is still out there, Kuer needs to watch his back.
158
00:12:18,726 --> 00:12:20,166
I need you to deal with this, please.
159
00:12:20,358 --> 00:12:21,886
- Okay. - Thank you.
160
00:12:22,006 --> 00:12:23,246
By the way, Un.
161
00:12:23,525 --> 00:12:26,486
Well, it's
162
00:12:28,533 --> 00:12:31,246
- nothing. - I have to go.
163
00:12:47,381 --> 00:12:51,766
I wanted to say I was heading to the station.
164
00:12:51,899 --> 00:12:53,899
I need to follow the lead you gave me.
165
00:12:54,157 --> 00:12:58,286
Sa, are you busy? Can you drive me there?
166
00:12:59,726 --> 00:13:01,646
Please drive me there.
167
00:13:03,966 --> 00:13:06,486
Let's go!
168
00:13:09,494 --> 00:13:10,846
Un.
169
00:13:11,525 --> 00:13:12,966
Is something the matter?
170
00:13:14,534 --> 00:13:16,534
Phim showed up at the funeral yesterday.
171
00:13:17,686 --> 00:13:18,926
She said she was pregnant.
172
00:13:19,949 --> 00:13:21,326
Did she say that herself?
173
00:13:21,590 --> 00:13:22,910
Are you surprised?
174
00:13:23,190 --> 00:13:25,190
She said she wanted to keep it a secret.
175
00:13:27,926 --> 00:13:31,326
Keep it a secret? So I could be a fool and forgive you easily?
176
00:13:32,381 --> 00:13:33,486
Wait, Un.
177
00:13:33,677 --> 00:13:35,006
What do you mean?
178
00:13:35,246 --> 00:13:36,926
Phim said it was your baby.
179
00:13:38,092 --> 00:13:39,486
It's not, Un.
180
00:13:39,614 --> 00:13:40,886
It's not my baby.
181
00:13:41,030 --> 00:13:43,030
If it's not yours, then whose is it?
182
00:13:43,286 --> 00:13:45,766
Before Noot died, he told me himself
183
00:13:45,926 --> 00:13:48,246
that he hadn't slept with Phim for a long time.
184
00:13:51,846 --> 00:13:52,846
Un.
185
00:13:54,621 --> 00:13:56,966
What I said I couldn't tell you,
186
00:13:58,046 --> 00:13:59,766
I'll tell you now.
187
00:14:08,486 --> 00:14:10,246
Is she here again?
188
00:14:12,166 --> 00:14:14,566
You sure date a lot of boys.
189
00:14:14,757 --> 00:14:16,366
You change your boys like your underwear.
190
00:14:16,526 --> 00:14:18,446
How many have you brought here?
191
00:14:19,227 --> 00:14:20,886
Hey, let me ask you this.
192
00:14:21,072 --> 00:14:23,286
- Did you have any problem with this old man? - Yeah.
193
00:14:23,893 --> 00:14:26,446
I thought so. That's why you seemed odd.
194
00:14:26,678 --> 00:14:28,678
I was sitting here with Kuer earlier.
195
00:14:28,870 --> 00:14:30,926
- Is that all? - No.
196
00:14:31,197 --> 00:14:33,006
The old man said I sat at his spot.
197
00:14:33,285 --> 00:14:35,074
- Was he talking to himself? - No, I responded.
198
00:14:35,155 --> 00:14:38,006
See? I knew it, Sa.
199
00:14:40,348 --> 00:14:43,406
Just sit here. We can see who gets in and out of the house.
200
00:14:43,533 --> 00:14:46,846
When Kuer and Un finish talking, we can ask him what they talked about.
201
00:14:46,973 --> 00:14:50,286
Well, well. You sure are catching up to the news, Sa.
202
00:14:50,430 --> 00:14:53,886
My page, "Gossip with Sa," didn't happen with luck, you know?
203
00:14:54,054 --> 00:14:56,206
Yeah, I know.
204
00:14:56,469 --> 00:14:59,766
"Gossip with Sa," you know everything.
205
00:15:00,533 --> 00:15:02,533
- Was that a compliment? - It was.
206
00:15:04,372 --> 00:15:07,211
Whoa! It's so hot. When can we get back in?
207
00:15:07,326 --> 00:15:09,326
Wait for Un to come out first.
208
00:15:09,526 --> 00:15:10,526
Hey.
209
00:15:11,205 --> 00:15:13,886
Are you two leaving or what?
210
00:15:14,151 --> 00:15:16,166
If you aren't, I'll leave.
211
00:15:17,126 --> 00:15:18,326
Flirt all you want.
212
00:15:18,941 --> 00:15:20,446
I hope you have a lot of kids.
213
00:15:20,574 --> 00:15:23,566
I hope you grow old together, in sickness and in health.
214
00:15:23,758 --> 00:15:25,606
Till death do you part, right?
215
00:15:25,790 --> 00:15:28,846
- Okay? - Till death do us part.
216
00:15:29,046 --> 00:15:30,606
He gave us his blessing.
217
00:15:30,710 --> 00:15:32,886
- Yeah! - He did.
218
00:15:32,981 --> 00:15:35,846
- Thank you, mister. - Yeah!
219
00:15:38,101 --> 00:15:39,286
Hey.
220
00:15:39,478 --> 00:15:44,566
Don't you want to have a lot of kids, as he said?
221
00:15:44,739 --> 00:15:46,886
I need sex before I can have kids, right?
222
00:15:47,062 --> 00:15:49,486
That's right. Let's go!
223
00:15:49,643 --> 00:15:51,966
- Go where? - To make babies.
224
00:15:52,047 --> 00:15:54,166
- San! - Sorry, I forgot.
225
00:15:54,318 --> 00:15:55,598
- We need to see this first. - Yeah!
226
00:15:55,646 --> 00:15:57,646
Okay, okay.
227
00:16:00,798 --> 00:16:03,446
Why are you telling me this right now?
228
00:16:04,653 --> 00:16:06,366
Phim said it first.
229
00:16:06,574 --> 00:16:08,646
I think it's time I can say it too.
230
00:16:09,686 --> 00:16:11,546
I don't want you to get the wrong idea
231
00:16:12,677 --> 00:16:14,446
that I got Phim pregnant.
232
00:16:17,166 --> 00:16:18,886
So the baby is Noot's,
233
00:16:20,078 --> 00:16:22,078
but she can't say it because of cancer?
234
00:16:22,669 --> 00:16:25,406
She's deciding whether to keep the baby.
235
00:16:27,006 --> 00:16:28,446
She told me
236
00:16:29,037 --> 00:16:30,966
her cervical cancer
237
00:16:31,374 --> 00:16:33,846
was caused by Noot's womanizing behaviors.
238
00:16:34,086 --> 00:16:37,126
They didn't use protection, and Phim received carcinogens.
239
00:16:40,510 --> 00:16:42,510
I feel sorry for Phim
240
00:16:42,924 --> 00:16:44,806
because she went through a lot.
241
00:16:45,766 --> 00:16:48,246
She's not happy in her life, Un.
242
00:16:48,806 --> 00:16:51,686
She has no right to destroy others' happiness.
243
00:16:55,551 --> 00:16:58,926
Can you forgive me now?
244
00:17:04,421 --> 00:17:06,421
You still need to prove it anyway.
245
00:17:10,126 --> 00:17:11,206
Un.
246
00:17:14,086 --> 00:17:15,526
I miss you, Un.
247
00:17:34,214 --> 00:17:35,926
Can you give me a chance to make you smile,
248
00:17:36,813 --> 00:17:38,446
to make you happy again?
249
00:18:25,686 --> 00:18:26,886
Mrs. Wan.
250
00:18:27,516 --> 00:18:30,046
These are the groceries you need.
251
00:18:30,614 --> 00:18:31,806
Thanks.
252
00:18:42,509 --> 00:18:43,846
Where is Miss Un?
253
00:18:46,517 --> 00:18:50,086
She said she needed to go to work and had left.
254
00:18:52,669 --> 00:18:55,262
Eat breakfast first. You can follow her later.
255
00:18:57,475 --> 00:18:58,822
Okay.
256
00:19:05,126 --> 00:19:06,726
Have you been here long, Mrs. Wan?
257
00:19:07,070 --> 00:19:09,686
Since Un was born.
258
00:19:11,086 --> 00:19:12,526
Miss Un is smart,
259
00:19:12,862 --> 00:19:14,446
probably like her father.
260
00:19:15,045 --> 00:19:17,526
And she's kind and strong like you.
261
00:19:19,533 --> 00:19:22,246
Un is smart like Vee.
262
00:19:23,606 --> 00:19:26,126
If he were still here, he would have been very proud.
263
00:19:30,366 --> 00:19:31,886
It's a shame he died too soon.
264
00:19:33,326 --> 00:19:37,166
I heard he died in an accident.
265
00:19:41,406 --> 00:19:43,286
I don't believe it was an accident.
266
00:19:45,317 --> 00:19:47,806
Korn, Vee's driver,
267
00:19:48,014 --> 00:19:50,014
took very good care of his cars.
268
00:19:50,326 --> 00:19:52,966
He wouldn't have left a problem unfixed in his car,
269
00:19:53,990 --> 00:19:57,606
especially a broken brake hose that led to the accident.
270
00:20:00,702 --> 00:20:02,046
I think
271
00:20:03,316 --> 00:20:05,166
someone wanted Vee dead.
272
00:20:07,110 --> 00:20:09,526
It might even have been someone close.
273
00:20:20,046 --> 00:20:21,246
I have to go now.
274
00:20:31,350 --> 00:20:32,646
Rit, my dear.
275
00:20:34,166 --> 00:20:38,886
Are you sure the board meeting today will change your grandfather's mind?
276
00:20:39,613 --> 00:20:41,613
I talked to the board members.
277
00:20:41,806 --> 00:20:43,606
Several of them are pushing for me.
278
00:20:44,957 --> 00:20:47,926
At least your grandfather should listen.
279
00:20:49,446 --> 00:20:51,446
And by the way,
280
00:20:53,702 --> 00:20:55,606
what's going on with Phim?
281
00:20:56,557 --> 00:20:57,806
Phim?
282
00:20:58,437 --> 00:20:59,622
What about her?
283
00:20:59,743 --> 00:21:02,166
She announced her pregnancy at the funeral.
284
00:21:02,526 --> 00:21:04,926
Is the baby Noot's?
285
00:21:07,846 --> 00:21:09,166
I don't know.
286
00:21:09,446 --> 00:21:11,326
She didn't say whose baby it was.
287
00:21:13,054 --> 00:21:14,134
Is that so?
288
00:21:14,446 --> 00:21:16,206
If it's really Noot's baby,
289
00:21:16,455 --> 00:21:19,326
do you think Grandfather will take her back?
290
00:21:21,341 --> 00:21:23,726
Let's wait until we can find out more.
291
00:21:23,887 --> 00:21:25,966
Deal with that later.
292
00:21:26,254 --> 00:21:29,246
Go do your job, my son.
293
00:21:30,460 --> 00:21:31,606
Yes.
294
00:21:51,206 --> 00:21:53,686
I need to go back to work at the resort.
295
00:21:55,477 --> 00:21:57,086
Can't you take any more days off?
296
00:21:59,645 --> 00:22:01,645
How can you be here alone?
297
00:22:04,638 --> 00:22:06,406
I'm fine by myself.
298
00:22:06,758 --> 00:22:09,446
When will we know the gender of the baby?
299
00:22:09,879 --> 00:22:11,166
At four months.
300
00:22:11,334 --> 00:22:13,046
How many months in are you now?
301
00:22:18,494 --> 00:22:22,486
It's been over three months now.
302
00:22:27,973 --> 00:22:29,486
You should think about this.
303
00:22:30,278 --> 00:22:32,278
If you speak the whole truth,
304
00:22:32,502 --> 00:22:34,286
don't even think about Kuer.
305
00:22:34,598 --> 00:22:36,846
Live the rest of your life, and raise your kid.
306
00:22:38,101 --> 00:22:40,406
Will that make you happy enough?
307
00:22:42,998 --> 00:22:45,406
And let Un have everything?
308
00:22:46,414 --> 00:22:49,366
She's getting the guy and the position in the company.
309
00:22:49,773 --> 00:22:53,366
I think after Un, and if your kid is a boy,
310
00:22:53,598 --> 00:22:56,497
he's the next in line to succeed her anyway.
311
00:22:56,781 --> 00:22:59,126
Your kid will get rich no matter what.
312
00:23:01,478 --> 00:23:04,066
Everyone labeled me unfaithful.
313
00:23:04,613 --> 00:23:06,613
They blamed Noot's death on me too.
314
00:23:10,789 --> 00:23:14,166
Do you think Grandfather will accept my kid and me?
315
00:23:15,589 --> 00:23:17,246
If I don't have Kuer,
316
00:23:17,621 --> 00:23:19,286
I'll have nothing.
317
00:23:22,726 --> 00:23:25,326
I'll get the door. You pack up.
318
00:23:37,125 --> 00:23:38,326
Kuer.
319
00:23:41,909 --> 00:23:43,909
Why did you tell Un the baby was mine?
320
00:23:46,077 --> 00:23:48,486
You know it's not true.
321
00:23:50,687 --> 00:23:52,526
What do you want by doing this, Phim?
322
00:23:53,406 --> 00:23:55,166
I never said that.
323
00:23:56,173 --> 00:23:58,173
Did Un assume that herself?
324
00:23:59,789 --> 00:24:01,789
I know she doesn't like me,
325
00:24:02,077 --> 00:24:04,646
but it's not right to blame it on me like this.
326
00:24:05,134 --> 00:24:07,134
I'm just here, minding my own business.
327
00:24:08,678 --> 00:24:11,366
It's true. I haven't been fine.
328
00:24:11,661 --> 00:24:13,726
My husband just died.
329
00:24:15,318 --> 00:24:17,886
My family thought I had an affair with you.
330
00:24:18,965 --> 00:24:22,726
Do you think I was stupid enough to say that to Un,
331
00:24:23,029 --> 00:24:25,206
basically confirming the rumors
332
00:24:25,333 --> 00:24:28,766
and taking my kid out of Jangwangprawas' inheritance?
333
00:24:28,966 --> 00:24:30,526
Why would Un lie, then?
334
00:24:31,638 --> 00:24:34,726
She wants to get rid of my kid and me.
335
00:24:35,412 --> 00:24:39,886
I heard her grandfather is appointing Un as Vice President in Noot's place.
336
00:24:41,549 --> 00:24:44,366
Perhaps, greed has changed Un.
337
00:24:48,246 --> 00:24:49,326
If you insist that way,
338
00:24:51,304 --> 00:24:53,046
I'll need a doctor's note
339
00:24:53,902 --> 00:24:57,206
stating it's impossible that I slept with you.
340
00:25:00,796 --> 00:25:01,886
Okay.
341
00:25:02,926 --> 00:25:04,646
Are you here to ask
342
00:25:05,861 --> 00:25:10,406
for evidence to prove your innocence to Un to get back with her?
343
00:25:11,453 --> 00:25:13,453
Do you think I'd give that to you?
344
00:25:14,717 --> 00:25:17,006
Aren't you too selfish, Kuer?
345
00:25:17,453 --> 00:25:19,966
I won't give you that. Go home.
346
00:25:44,966 --> 00:25:46,286
Who was it?
347
00:25:46,886 --> 00:25:48,006
Kuer.
348
00:25:49,478 --> 00:25:51,046
Did he come to take you back?
349
00:25:54,166 --> 00:25:55,566
Take me back?
350
00:25:57,821 --> 00:26:00,046
He wanted a doctor's note
351
00:26:01,798 --> 00:26:05,686
to prove to Un he didn't sleep with me.
352
00:26:17,969 --> 00:26:22,046
I think you should consider what I said.
353
00:27:14,165 --> 00:27:15,326
Mek.
354
00:27:16,615 --> 00:27:17,886
I'll take that call.
355
00:27:18,069 --> 00:27:19,286
Yes, Dad.
356
00:27:39,654 --> 00:27:40,654
Hello?
357
00:27:41,198 --> 00:27:42,726
This is Artit speaking.
358
00:27:44,366 --> 00:27:45,726
Lastly,
359
00:27:46,406 --> 00:27:48,446
the vacant Vice President position.
360
00:27:52,358 --> 00:27:53,846
I'm giving it to Un.
361
00:27:55,125 --> 00:27:59,606
Unyamanee Jangwangprawas, my granddaughter, will take Chanoot's place.
362
00:28:03,430 --> 00:28:05,430
Miss Un is too green.
363
00:28:05,837 --> 00:28:07,837
She has never worked here before.
364
00:28:08,059 --> 00:28:10,246
If you appoint her as VP straight away,
365
00:28:10,476 --> 00:28:11,886
is that okay?
366
00:28:12,933 --> 00:28:14,933
I agree with Mr. Chan.
367
00:28:15,269 --> 00:28:17,766
Why don't we promote one of our own?
368
00:28:18,261 --> 00:28:23,046
Yes, sir. Mr. Thevarit has been here for a long time. He has potential.
369
00:28:31,446 --> 00:28:35,766
I'll have Un on trial for three months.
370
00:28:36,694 --> 00:28:38,246
We'll see the KPI.
371
00:28:39,126 --> 00:28:42,446
If Un is not good enough for the job, we will talk again.
372
00:28:44,206 --> 00:28:46,166
I'll do my best.
373
00:29:02,006 --> 00:29:04,726
Why didn't Mr. Chairman just pick you in the first place?
374
00:29:05,941 --> 00:29:07,206
If he wanted her,
375
00:29:07,406 --> 00:29:09,246
even if the whole board disagreed,
376
00:29:09,454 --> 00:29:11,454
he would have insisted anyway.
377
00:29:12,542 --> 00:29:13,886
What do we do now?
378
00:29:14,149 --> 00:29:15,886
You have the senior executives' support.
379
00:29:16,071 --> 00:29:19,606
Yet Mr. Chairman still insisted on giving Un a trial run.
380
00:29:20,653 --> 00:29:23,366
If she doesn't get in my way, I'd be okay.
381
00:29:25,046 --> 00:29:29,166
But in an ideal world, that position should be yours.
382
00:29:31,126 --> 00:29:34,966
We're lucky Grandfather only give her a three-month trial.
383
00:29:35,644 --> 00:29:37,126
If she makes a mistake,
384
00:29:37,518 --> 00:29:39,366
I'll have my chance next.
385
00:29:47,461 --> 00:29:48,526
Mek.
386
00:29:49,437 --> 00:29:51,086
I'll be away for a couple of days.
387
00:29:51,533 --> 00:29:52,766
Where are you going, Dad?
388
00:29:52,909 --> 00:29:54,126
I'm visiting my friend.
389
00:29:56,270 --> 00:29:57,526
Please take care of the house.
390
00:29:57,837 --> 00:29:59,806
Will you be back in time for our next boat trip?
391
00:30:00,173 --> 00:30:01,446
I will.
392
00:30:01,622 --> 00:30:04,526
How can I let you go alone? I'm off.
393
00:30:06,437 --> 00:30:08,126
I'll help you, Dad.
394
00:30:19,573 --> 00:30:21,766
- Don't sneak away. - Yes, Dad.
395
00:30:30,198 --> 00:30:32,966
That's odd. He never spoke of his friends.
396
00:30:39,502 --> 00:30:40,966
Phim is pregnant with Noot's baby.
397
00:30:41,301 --> 00:30:43,052
I went to the hospital with Phim
398
00:30:43,133 --> 00:30:45,686
because she was diagnosed with cervical cancer.
399
00:30:46,253 --> 00:30:48,726
Repeated HPV infections caused it.
400
00:30:49,157 --> 00:30:51,866
How did Phim get repeated HPV?
401
00:30:52,063 --> 00:30:53,726
Noot slept with other women.
402
00:30:53,957 --> 00:30:55,406
They have HPV.
403
00:30:55,629 --> 00:30:57,166
He didn't use protection.
404
00:30:57,740 --> 00:30:59,366
He infected Phim.
405
00:30:59,782 --> 00:31:02,286
Why does Phim keep this a secret?
406
00:31:02,429 --> 00:31:04,446
Grandfather wants Noot's baby.
407
00:31:04,550 --> 00:31:06,550
I'm not sure, either.
408
00:31:07,021 --> 00:31:11,486
Phim told me she wasn't sure if she'd keep the baby.
409
00:31:12,269 --> 00:31:15,006
If she's getting treatment, she has to choose.
410
00:31:15,412 --> 00:31:17,046
The treatment can affect the baby.
411
00:31:18,838 --> 00:31:21,246
Also, Phim doesn't want anyone to find out.
412
00:31:21,949 --> 00:31:23,949
If people knew she had cancer,
413
00:31:24,397 --> 00:31:27,926
everyone would realize her family life was not as good as it seemed.
414
00:31:30,397 --> 00:31:33,006
Appearance? Is that all she cares about?
415
00:31:34,854 --> 00:31:37,166
This is why I feel sorry for her.
416
00:31:37,813 --> 00:31:41,326
She has a scar from a dysfunctional family
417
00:31:41,549 --> 00:31:43,686
and tries to keep it to herself.
418
00:31:44,046 --> 00:31:46,326
She tries to act like she's happy.
419
00:32:19,926 --> 00:32:23,486
I talked to the board. There should be no opposition next time.
420
00:32:24,302 --> 00:32:27,886
I just want to know if you're good enough to carry the company.
421
00:32:29,622 --> 00:32:32,646
I'm the Vice President. I'm still second to the President.
422
00:32:33,006 --> 00:32:35,006
Aren't they worried about it too much?
423
00:32:37,430 --> 00:32:42,406
You have three months to gain their trust.
424
00:32:43,836 --> 00:32:45,366
That should be enough.
425
00:32:46,366 --> 00:32:47,566
Yes.
426
00:32:52,006 --> 00:32:53,646
Now, we deal with Phim.
427
00:32:57,606 --> 00:32:59,126
What did she say to you yesterday?
428
00:32:59,797 --> 00:33:01,797
Did she tell you whose baby it was?
429
00:33:02,070 --> 00:33:03,526
Is it Noot's or Kuer's?
430
00:33:07,452 --> 00:33:09,966
She didn't tell me anything.
431
00:33:13,062 --> 00:33:15,606
What are you trying to hide?
432
00:33:18,038 --> 00:33:20,326
I saw her talking to you.
433
00:33:21,837 --> 00:33:23,606
I didn't hear what she said.
434
00:33:27,893 --> 00:33:29,206
She...
435
00:33:30,107 --> 00:33:31,446
What if your grandfather asks you
436
00:33:31,926 --> 00:33:33,686
what Phim said to you?
437
00:33:34,556 --> 00:33:36,206
What will you say to him?
438
00:33:40,149 --> 00:33:41,686
You haven't thought about that, have you?
439
00:33:46,477 --> 00:33:48,477
You're good at everything except lying.
440
00:33:48,669 --> 00:33:49,720
If you're a criminal,
441
00:33:49,870 --> 00:33:52,246
you'd have been caught even before you committed the crime.
442
00:33:52,375 --> 00:33:55,046
You suck so bad at lying.
443
00:33:55,333 --> 00:33:56,726
That's too much.
444
00:33:58,406 --> 00:33:59,726
Then tell me.
445
00:34:00,439 --> 00:34:02,126
What will you tell your grandfather?
446
00:34:03,310 --> 00:34:07,126
I'll say Phim told me she was leaving.
447
00:34:07,413 --> 00:34:09,413
Are you her friend or what?
448
00:34:09,861 --> 00:34:11,366
Yeah, he'll believe you.
449
00:34:11,717 --> 00:34:14,046
What should I say then?
450
00:34:16,133 --> 00:34:17,966
Tell him
451
00:34:19,422 --> 00:34:20,846
she came to insult you.
452
00:34:22,262 --> 00:34:23,686
Will he believe that?
453
00:34:24,381 --> 00:34:25,686
Just try it.
454
00:34:27,054 --> 00:34:29,446
Phim insulted me.
455
00:34:31,860 --> 00:34:34,606
I think she was upset that she wasn't allowed to pay respect to Noot.
456
00:34:35,069 --> 00:34:37,566
She doesn't dare curse at you. That's why she came to me.
457
00:34:39,926 --> 00:34:41,206
Is that so?
458
00:34:45,638 --> 00:34:49,006
What if the child is Noot's kid,
459
00:34:50,358 --> 00:34:52,886
and it turns out to be a boy?
460
00:34:55,309 --> 00:34:59,106
I trust you to take care of the one thing I love the most in my life.
461
00:34:59,279 --> 00:35:00,686
That's JP.
462
00:35:02,949 --> 00:35:05,806
Can you promise me that you would never betray me,
463
00:35:06,268 --> 00:35:08,268
that you would never date Kuer again?
464
00:35:08,518 --> 00:35:13,126
Because he was the reason you and I lost a loved one.
465
00:35:21,726 --> 00:35:23,206
Did you promise him?
466
00:35:24,126 --> 00:35:25,366
I did.
467
00:35:25,881 --> 00:35:27,726
Can you keep that promise?
468
00:35:30,838 --> 00:35:34,606
I told you. You're the worst at lying.
469
00:35:35,420 --> 00:35:37,629
Who can lie as well as you do, then?
470
00:35:37,869 --> 00:35:40,446
I'm not like you. I don't make stuff up for a living.
471
00:35:43,382 --> 00:35:44,846
Was that an insult?
472
00:35:49,486 --> 00:35:53,046
You're thinking about making up with Kuer, aren't you?
473
00:35:56,166 --> 00:35:57,446
Are you keeping a straight face?
474
00:35:58,028 --> 00:35:59,326
Tell me this, then.
475
00:35:59,637 --> 00:36:01,206
What did he say?
476
00:36:01,446 --> 00:36:03,126
What made you waver?
477
00:36:03,445 --> 00:36:05,606
He told me about him and Phim.
478
00:36:06,621 --> 00:36:08,846
Did he tell you all of Phim's secret?
479
00:36:09,252 --> 00:36:13,566
I still need to see something to prove that it's true.
480
00:36:15,271 --> 00:36:18,766
Did you call me out for ice cream just to tell me this?
481
00:36:19,709 --> 00:36:20,926
No.
482
00:36:22,733 --> 00:36:24,286
I need your opinion on something.
483
00:36:24,606 --> 00:36:25,726
What?
484
00:36:28,585 --> 00:36:30,846
Yesterday, I said to Tony
485
00:36:32,086 --> 00:36:34,366
I'd give him a chance.
486
00:36:37,114 --> 00:36:38,326
Gade!
487
00:36:38,757 --> 00:36:42,166
He chased you for what? Seven or eight years? And he's just got his chance!
488
00:36:42,582 --> 00:36:45,646
And he will get heartbroken because Kuer turned himself around?
489
00:36:47,766 --> 00:36:49,486
I feel sorry for the man.
490
00:36:56,581 --> 00:36:58,006
I didn't call him here.
491
00:36:58,526 --> 00:36:59,806
I did.
492
00:37:00,918 --> 00:37:02,918
Who are you choosing?
493
00:37:03,197 --> 00:37:05,197
What should I say to Tony?
494
00:37:05,478 --> 00:37:09,086
Do I tell him I'd give him a chance yesterday because my hormones swung?
495
00:37:11,957 --> 00:37:13,053
Let's go.
496
00:37:20,055 --> 00:37:21,311
Don't worry.
497
00:37:21,430 --> 00:37:24,366
I'm heading out to get some food.
498
00:37:25,223 --> 00:37:26,686
You can do your job.
499
00:37:27,206 --> 00:37:28,526
I'm fine by myself.
500
00:37:30,007 --> 00:37:33,846
I'll be here for a few days, and then I'll go to the office to see you.
501
00:37:35,166 --> 00:37:36,199
Thank you.
502
00:37:36,302 --> 00:37:39,886
Whatever you do, be careful. Take your time, and don't fall over.
503
00:37:40,054 --> 00:37:41,406
I'll let you get back to work.
504
00:37:48,420 --> 00:37:49,966
Good afternoon, Mr. Chairman.
505
00:38:32,806 --> 00:38:33,806
Gade.
506
00:38:34,829 --> 00:38:36,126
Thank you.
507
00:38:37,286 --> 00:38:39,646
About Un giving you a chance?
508
00:38:41,135 --> 00:38:42,406
Good for you.
509
00:38:42,710 --> 00:38:47,766
How did you choose this restaurant? Is no one here? Is it good?
510
00:38:48,276 --> 00:38:49,806
I rented the whole place to ourselves.
511
00:38:53,452 --> 00:38:57,406
He's giving it his all. His effort and his money.
512
00:38:57,718 --> 00:39:00,166
He doesn't even know he's getting dumped.
513
00:39:10,128 --> 00:39:11,646
(Phim)
514
00:39:14,279 --> 00:39:15,679
(Phim)
515
00:39:17,806 --> 00:39:19,326
Won't you take my call?
516
00:39:19,438 --> 00:39:22,686
Your grandfather won't cremate Noot until the case is closed?
517
00:39:24,165 --> 00:39:27,446
That's why at the end of the ceremony last night,
518
00:39:27,646 --> 00:39:29,406
your grandfather didn't talk about cremation at all.
519
00:39:29,578 --> 00:39:30,686
Really?
520
00:39:31,550 --> 00:39:34,366
Will you be here until the cremation?
521
00:39:39,472 --> 00:39:40,646
(Phim)
522
00:39:51,149 --> 00:39:52,149
What is it, Phim?
523
00:39:52,294 --> 00:39:55,646
Kuer, do you want to eat out with me?
524
00:39:59,462 --> 00:40:02,206
Si just went back to work.
525
00:40:02,550 --> 00:40:04,726
No one is eating with me.
526
00:40:13,926 --> 00:40:15,086
Phim.
527
00:40:15,286 --> 00:40:16,606
What happened, Phim?
528
00:40:30,286 --> 00:40:31,606
(Phim!)
529
00:40:33,710 --> 00:40:35,166
(Hello.)
530
00:41:02,849 --> 00:41:04,082
It's a woman.
531
00:41:04,197 --> 00:41:05,622
I can't open the door.
532
00:41:10,497 --> 00:41:11,886
Miss?
533
00:41:11,998 --> 00:41:13,686
Can you call an EMT?
534
00:41:16,637 --> 00:41:17,702
Miss?
535
00:41:17,807 --> 00:41:19,766
Un, watch out.
536
00:41:25,423 --> 00:41:27,086
Be careful of the glasses.
537
00:41:42,366 --> 00:41:43,646
Miss?
538
00:41:47,357 --> 00:41:49,606
There's an accident on the beach-side road.
539
00:41:49,830 --> 00:41:51,126
We called an EMT.
540
00:41:51,311 --> 00:41:53,606
Okay. I'll be there soon.
541
00:42:12,453 --> 00:42:15,006
Is there anything else you want to review?
542
00:42:16,159 --> 00:42:18,286
You're Phim's best friend, right?
543
00:42:37,766 --> 00:42:38,766
Un.
544
00:42:41,078 --> 00:42:42,326
Phim?
545
00:42:44,486 --> 00:42:45,766
Did she hit the brake?
546
00:42:46,302 --> 00:42:48,446
The traffic was light. Why did she hit the brake?
547
00:42:48,757 --> 00:42:50,206
Take photos of everything.
548
00:42:50,732 --> 00:42:52,406
Did anyone see what happened?
549
00:42:52,965 --> 00:42:58,646
We didn't. We were in the restaurant and heard the crash, so we came out.
550
00:42:59,061 --> 00:43:00,886
Is there any other vehicle involved?
551
00:43:01,086 --> 00:43:03,726
We didn't see one. We only saw this car when we came out.
552
00:43:06,606 --> 00:43:10,606
Do you know that the car's owner in that accident
553
00:43:11,062 --> 00:43:12,366
is Phim?
554
00:43:12,837 --> 00:43:14,837
I just realized when I rushed in.
555
00:43:15,669 --> 00:43:17,669
Do you think my friend did it?
556
00:43:18,310 --> 00:43:19,815
No. I just asked based on what I see.
557
00:43:19,926 --> 00:43:22,086
You seem to think my friend is involved somehow.
558
00:43:22,229 --> 00:43:24,726
You ask such a leading question.
559
00:43:28,071 --> 00:43:29,166
Why?
560
00:43:29,421 --> 00:43:32,126
This is just like a show I wrote. You will end up doing it.
561
00:43:32,326 --> 00:43:35,006
You two fight for a guy, and you get rid of your rival.
562
00:43:35,382 --> 00:43:36,726
That's the plot.
563
00:43:40,359 --> 00:43:43,086
The guy is here too. Who wrote this scene?
564
00:43:51,246 --> 00:43:52,806
Excuse me. Is the victim alright?
565
00:43:52,949 --> 00:43:54,726
She seems to be fine, sir.
566
00:43:54,878 --> 00:43:56,846
She's just knocked out cold.
567
00:43:57,102 --> 00:44:00,206
- We need to examine her thoroughly. - It's getting complicated.
568
00:44:00,670 --> 00:44:03,446
I might need to take a statement from you guys later.
569
00:44:03,542 --> 00:44:04,686
Okay, sir.
570
00:44:04,863 --> 00:44:06,166
You got it.
571
00:44:09,204 --> 00:44:11,486
- Oh, San? - Yeah, it's me.
572
00:44:11,638 --> 00:44:13,766
How do you find out about Phim's accident?
573
00:44:14,157 --> 00:44:16,846
I was on the phone with her when it happened.
574
00:44:17,086 --> 00:44:18,446
Un was at the scene.
575
00:44:18,606 --> 00:44:19,846
Where is she?
576
00:44:22,589 --> 00:44:23,966
I'll talk to Un.
577
00:44:24,653 --> 00:44:27,046
Is anyone coming with the victim?
578
00:44:38,646 --> 00:44:40,486
- I will. - This way, please.
579
00:44:41,022 --> 00:44:45,006
(If all I have is love, would that be enough?)
580
00:44:45,127 --> 00:44:49,366
(I don't know what it will take.)
581
00:44:49,494 --> 00:44:53,486
(My heart feels frustrated.)
582
00:44:53,622 --> 00:44:57,206
(I'm afraid I'd be left with no one.)
583
00:44:57,334 --> 00:45:01,406
(I know I love you with all my heart.)
584
00:45:01,527 --> 00:45:05,046
(I don't know if that will be enough for you.)
585
00:45:05,230 --> 00:45:09,166
(If someday that doesn't matter,)
586
00:45:09,318 --> 00:45:11,526
(will I be able to live...)
587
00:45:11,678 --> 00:45:12,758
Un.
588
00:45:13,397 --> 00:45:14,846
Shall we go back to eat?
589
00:45:15,310 --> 00:45:16,726
I'm not hungry anymore.
590
00:45:18,797 --> 00:45:21,973
Then let's find a place to hang out.
591
00:45:26,524 --> 00:45:28,524
I need to go back to finish my work.
592
00:45:28,845 --> 00:45:30,406
Can you walk with me to the car?
593
00:45:30,542 --> 00:45:32,086
I'll drive Un's car home.
594
00:45:32,342 --> 00:45:33,526
Okay.
595
00:45:33,684 --> 00:45:37,646
(I know I love you with all my heart.)
596
00:45:37,766 --> 00:45:41,072
(I don't know if that will be enough for you.)
597
00:45:41,213 --> 00:45:45,126
(If someday that doesn't matter,)
598
00:45:45,262 --> 00:45:48,486
(will I be able to live)
599
00:45:48,591 --> 00:45:52,566
(a life without you?)
600
00:45:53,127 --> 00:45:56,606
- (Is it enough?) - (The love I have for you.)
601
00:45:56,687 --> 00:45:59,006
(Kuer)
602
00:45:59,209 --> 00:46:02,246
- (I love you with all my heart.) - (Is it enough?)
603
00:46:02,398 --> 00:46:05,166
If you don't feel comfortable talking, don't take the call.
604
00:46:05,398 --> 00:46:10,332
- (Is it enough?) - (Because love is never easy.)
605
00:46:10,454 --> 00:46:14,326
(Can I make it work to the end? - Is it enough?)
606
00:46:14,486 --> 00:46:19,526
(I'm afraid for the day I'd be left with no one.)
607
00:46:20,741 --> 00:46:24,366
(Is it enough?)
608
00:46:48,886 --> 00:46:51,046
I think you understand what I said.
609
00:46:52,148 --> 00:46:53,198
Yes.
610
00:46:53,309 --> 00:46:56,086
You have the opportunity to grow in management.
611
00:46:56,844 --> 00:46:59,966
If you refuse, I can take away your opportunity.
612
00:47:01,190 --> 00:47:02,566
Think about it.
613
00:47:14,910 --> 00:47:16,606
Are you thinking about him?
614
00:47:18,213 --> 00:47:19,606
I don't mind
615
00:47:20,302 --> 00:47:22,486
if you still think about him sometimes.
616
00:47:24,566 --> 00:47:25,766
I understand.
617
00:47:25,950 --> 00:47:29,846
It's impossible to forget all the good feelings you had.
618
00:47:31,766 --> 00:47:33,606
He repeats the same mistake over and over.
619
00:47:33,758 --> 00:47:36,526
Does that mean he doesn't care about you?
620
00:47:40,381 --> 00:47:42,381
I think you should ask yourself
621
00:47:42,926 --> 00:47:44,766
if you want to keep getting hurt for the same thing.
622
00:47:46,758 --> 00:47:49,306
Nobody wants to keep getting hurt for the same thing, Tony.
623
00:47:50,726 --> 00:47:52,166
Then just walk away.
624
00:47:52,758 --> 00:47:55,446
At least, keep your distance to mend your own heart.
625
00:47:58,406 --> 00:48:00,566
I don't want to see you feel this way.
626
00:48:03,174 --> 00:48:04,366
Honestly,
627
00:48:04,725 --> 00:48:06,725
when I see you feeling bad,
628
00:48:07,405 --> 00:48:09,086
I feel uneasy.
629
00:48:14,646 --> 00:48:19,966
You know what? Call in sick today. I'll show you in one day.
630
00:48:20,380 --> 00:48:22,366
- I can't. - You can.
631
00:48:22,478 --> 00:48:25,206
You calling in sick for a day won't ruin the company.
632
00:48:26,086 --> 00:48:27,326
Let's go.
633
00:48:37,535 --> 00:48:40,766
They say BBQ solves everything.
634
00:48:42,086 --> 00:48:43,726
Did you really just come back from America?
635
00:48:44,966 --> 00:48:46,686
I heard this from someone.
636
00:48:46,806 --> 00:48:48,166
I want to try it out with you.
637
00:48:48,366 --> 00:48:50,726
We'll see if the theory is true.
638
00:48:51,046 --> 00:48:53,926
Did you make me call in sick for BBQ?
639
00:48:54,566 --> 00:48:56,206
I heard this place is great.
640
00:48:56,838 --> 00:48:58,246
Do you mean the sauce?
641
00:48:58,519 --> 00:48:59,766
Of course, it's great.
642
00:48:59,958 --> 00:49:02,246
At least it made you smile.
643
00:49:02,509 --> 00:49:06,718
I paid a ton more for the place earlier, but you didn't smile this much.
644
00:49:16,952 --> 00:49:19,766
Maybe BBQ does solve everything, as they say.
645
00:49:22,206 --> 00:49:23,857
Here. Try this.
646
00:49:23,974 --> 00:49:25,206
Thanks.
647
00:49:26,806 --> 00:49:28,206
I promise it's good.
648
00:49:31,624 --> 00:49:33,566
- How is it? - Great.
649
00:49:46,701 --> 00:49:48,006
Doctor, how is the victim doing?
650
00:49:48,166 --> 00:49:50,006
She has some external injuries.
651
00:49:50,230 --> 00:49:52,166
She didn't suffer a concussion.
652
00:49:52,766 --> 00:49:55,006
What about the baby?
653
00:49:55,237 --> 00:49:57,237
An ob-gyn will check that.
654
00:49:57,382 --> 00:50:00,926
I think the victim has her usual doctor.
655
00:50:01,178 --> 00:50:02,246
Yes.
656
00:50:02,430 --> 00:50:05,286
She needs to stay in the hospital to monitor her condition tonight.
657
00:50:05,526 --> 00:50:08,166
The staff will inform you of the details.
658
00:50:12,757 --> 00:50:13,886
Doctor.
659
00:50:15,318 --> 00:50:18,006
May I ask for her medical record
660
00:50:18,190 --> 00:50:20,406
in case she wants to move to another hospital?
661
00:51:03,886 --> 00:51:05,646
You girls stay here for now.
662
00:51:06,005 --> 00:51:07,926
You will get your own place after you give birth.
663
00:51:08,166 --> 00:51:10,806
We will see when the time comes.
664
00:51:11,693 --> 00:51:13,406
Father, a handkerchief.
665
00:51:20,157 --> 00:51:21,606
I can't believe
666
00:51:22,036 --> 00:51:24,606
my brother would be such a stud.
667
00:51:25,406 --> 00:51:29,606
He has two women at once, and both are pregnant.
668
00:51:32,933 --> 00:51:34,933
From what I see so far,
669
00:51:36,181 --> 00:51:38,406
I guess your kids are both girls.
670
00:51:45,886 --> 00:51:49,286
Come here. Let's take a photo.
671
00:51:56,326 --> 00:51:59,286
It's a shame we got a boy and a girl each.
672
00:52:08,189 --> 00:52:10,286
Are you reminiscing about the past?
673
00:52:12,357 --> 00:52:13,686
Did you regret
674
00:52:14,141 --> 00:52:15,726
having a daughter?
675
00:52:16,686 --> 00:52:18,326
I didn't regret anything.
676
00:52:18,918 --> 00:52:20,766
I didn't want anyone else's wealth.
677
00:52:20,926 --> 00:52:23,366
Really? You don't want it at all?
678
00:52:23,518 --> 00:52:27,766
Yet you hope your daughter becomes Vice President.
679
00:52:28,029 --> 00:52:31,326
That's because my daughter is capable of the task.
680
00:52:32,469 --> 00:52:35,606
If Noot were still here, I'd never let my daughter take his place.
681
00:52:40,366 --> 00:52:43,006
But you have a son.
682
00:52:44,228 --> 00:52:45,526
I wonder why.
683
00:52:45,747 --> 00:52:47,006
Why what?
684
00:52:47,277 --> 00:52:49,277
Why do I want my son to be Vice President?
685
00:52:51,166 --> 00:52:52,686
Why would you think about that?
686
00:52:52,797 --> 00:52:55,846
My son belongs to another family, not ours.
687
00:52:56,246 --> 00:52:59,086
Father doesn't even let him use the Jangwangprawas name.
688
00:52:59,230 --> 00:53:00,846
What can I expect?
689
00:53:03,158 --> 00:53:05,158
Do you still expect something, then?
690
00:53:10,773 --> 00:53:11,926
Wan!
691
00:53:13,563 --> 00:53:16,286
I'd be a fool if I didn't want my son to make it big.
692
00:53:17,366 --> 00:53:18,806
And now,
693
00:53:19,406 --> 00:53:23,046
Father doesn't even have a grandson in this family.
694
00:53:23,941 --> 00:53:27,046
Even if my son is an outsider,
695
00:53:27,766 --> 00:53:29,206
he still has a chance.
696
00:53:37,406 --> 00:53:38,526
I'm not sure
697
00:53:38,670 --> 00:53:40,046
whether the accident today
698
00:53:40,380 --> 00:53:43,286
has anything to do with Mr. Chanoot's death.
699
00:53:44,813 --> 00:53:46,246
Is it an act of revenge, sir?
700
00:53:46,509 --> 00:53:48,006
It's a possibility, sir.
701
00:53:48,526 --> 00:53:50,646
Miss Un used to date Mr. Kuer.
702
00:53:50,830 --> 00:53:54,686
She's probably upset about Phim stealing her boyfriend. That's jealousy.
703
00:53:56,390 --> 00:53:59,086
The tire tracks on the road
704
00:54:05,326 --> 00:54:09,006
don't look like it's from Miss Un's family's car.
705
00:54:20,246 --> 00:54:23,286
I think Miss Un has nothing to do with this.
706
00:54:24,646 --> 00:54:28,406
Miss Un probably just happened to be there.
707
00:54:28,958 --> 00:54:30,566
The traffic was light.
708
00:54:31,062 --> 00:54:32,926
Why would Mrs. Phim turn her car like that?
709
00:54:35,446 --> 00:54:37,126
I think there must have been another vehicle.
710
00:54:42,662 --> 00:54:44,286
We will talk about this later.
711
00:54:44,493 --> 00:54:47,086
You guys take some officers to examine the road.
712
00:54:47,271 --> 00:54:48,846
Check all possible exits.
713
00:54:49,086 --> 00:54:50,195
Examine the areas nearby as well.
714
00:54:50,310 --> 00:54:52,806
There might be a place for the suspect to hide.
715
00:54:57,886 --> 00:54:59,606
Hello? What is it, Kuer?
716
00:55:03,525 --> 00:55:09,006
What's the matter? You told me to come straight here after work.
717
00:55:09,502 --> 00:55:10,982
Have some coffee.
718
00:55:11,087 --> 00:55:12,166
Thanks.
719
00:55:12,606 --> 00:55:14,246
I need your help.
720
00:55:14,486 --> 00:55:15,726
What is it?
721
00:55:16,110 --> 00:55:18,026
Please issue a warrant for a medical record for me.
722
00:55:21,148 --> 00:55:24,326
Are you out of your mind, Kuer?
723
00:55:26,267 --> 00:55:28,766
Dealing with Sa alone is killing me.
724
00:55:28,878 --> 00:55:31,846
I can't handle you going crazy too.
725
00:55:32,182 --> 00:55:34,766
Sa wants me to reopen Un's father's case.
726
00:55:34,876 --> 00:55:38,886
And you want me to issue a warrant for a medical record?
727
00:55:40,388 --> 00:55:42,006
You guys are such good friends.
728
00:55:42,543 --> 00:55:46,006
Why does Sa want to dig up Un's father's case? What's the matter?
729
00:55:47,397 --> 00:55:50,006
I don't know, either. That case was before I got here.
730
00:55:50,237 --> 00:55:53,366
The case happened even before Un was born.
731
00:55:56,486 --> 00:56:00,006
Un's father had a meeting in Bangkok.
732
00:56:00,783 --> 00:56:03,886
His driver was doing his job as usual.
733
00:56:09,246 --> 00:56:10,806
Before the day of the accident,
734
00:56:11,494 --> 00:56:14,006
Mrs. Prawing called in a mechanic to examine the car.
735
00:56:15,054 --> 00:56:18,246
The mechanic said the car was fine and ready to travel.
736
00:56:18,957 --> 00:56:22,486
They drove out a few miles, and the accident happened.
737
00:56:23,350 --> 00:56:26,646
Mr. Pravee and his driver both died.
738
00:56:26,949 --> 00:56:29,046
Everyone thought it was an accident.
739
00:56:29,286 --> 00:56:31,566
But there was something strange.
740
00:56:32,406 --> 00:56:36,526
Mr. Prawit is a cunning businessman.
741
00:56:37,206 --> 00:56:39,206
His competitors wanted payback.
742
00:56:39,837 --> 00:56:41,486
It's possible,
743
00:56:42,342 --> 00:56:45,166
but there was no evidence suggesting it was murder.
744
00:56:45,963 --> 00:56:47,446
Except
745
00:56:48,326 --> 00:56:51,406
there was one person the police couldn't find.
746
00:56:52,574 --> 00:56:53,766
Who was it?
747
00:56:53,902 --> 00:56:55,486
The mechanic from the previous day.
748
00:56:55,886 --> 00:56:57,286
Why couldn't they find him?
749
00:56:57,430 --> 00:56:59,430
Mrs. Prawing gave them his number.
750
00:56:59,686 --> 00:57:01,846
The police couldn't reach him no matter what they did.
751
00:57:02,038 --> 00:57:03,406
They couldn't find him.
752
00:57:03,534 --> 00:57:04,727
Even in the garage,
753
00:57:04,853 --> 00:57:06,726
they said the mechanic didn't work there.
754
00:57:07,166 --> 00:57:10,726
And this car was usually examined at a service center.
755
00:57:10,966 --> 00:57:12,206
They were in a rush that day,
756
00:57:12,509 --> 00:57:15,246
so Mrs. Prawing called in a mechanic.
757
00:57:15,934 --> 00:57:18,606
The police suspected that mechanic.
758
00:57:19,806 --> 00:57:21,686
Yet they couldn't find him.
759
00:57:22,165 --> 00:57:24,046
They had no evidence.
760
00:57:24,406 --> 00:57:26,286
They concluded that those two
761
00:57:26,989 --> 00:57:28,646
died in an accident.
762
00:57:30,165 --> 00:57:33,166
Why do you know so much about a case from so long ago?
763
00:57:34,342 --> 00:57:38,126
Sa mentioned it to me, so I looked at the files.
764
00:57:38,318 --> 00:57:41,926
I wonder if the rumors were true.
765
00:57:43,229 --> 00:57:45,766
Don't talk about it. It's old news.
766
00:57:49,581 --> 00:57:50,926
What about you?
767
00:57:51,516 --> 00:57:52,646
What are you doing?
768
00:57:57,526 --> 00:57:59,726
It's not like I didn't try
769
00:58:00,126 --> 00:58:01,846
before I asked for your help.
770
00:58:02,565 --> 00:58:03,846
Doctor.
771
00:58:05,086 --> 00:58:08,069
May I ask for her medical record
772
00:58:08,149 --> 00:58:10,206
in case she wants to move to another hospital?
773
00:58:13,542 --> 00:58:16,406
I need the patient to sign it off herself.
774
00:58:18,237 --> 00:58:20,286
Oh, okay.
775
00:58:20,862 --> 00:58:23,566
- Excuse me. - Thank you.
776
00:58:31,599 --> 00:58:34,646
I took a ride in that ambulance for that piece of paper.
777
00:58:34,972 --> 00:58:38,006
I forgot it needs to be signed off by the patient.
778
00:58:38,436 --> 00:58:41,366
This is why I was surprised.
779
00:58:41,622 --> 00:58:44,165
I wondered why you jumped in there with Phim.
780
00:58:44,327 --> 00:58:46,166
Un was just right there.
781
00:58:47,021 --> 00:58:48,766
Part of me is worried about Phim.
782
00:58:50,357 --> 00:58:54,006
I want Phim's medical record to prove my innocence.
783
00:58:57,885 --> 00:59:00,166
I can't issue that warrant for you.
784
00:59:01,405 --> 00:59:03,086
But as your friend,
785
00:59:04,181 --> 00:59:05,686
I think I can help you.
786
00:59:12,356 --> 00:59:15,406
You just left, didn't you?
787
00:59:15,814 --> 00:59:19,686
My friend wanted to visit her, and I tagged along.
788
00:59:19,838 --> 00:59:23,486
I want to find out what the ob-gyn said.
789
00:59:23,726 --> 00:59:25,446
- Please wait a minute. - Okay.
790
00:59:28,166 --> 00:59:30,726
- I'm going to get some water. Do you need anything? - No.
791
00:59:37,966 --> 00:59:39,005
The baby is fine, sir.
792
00:59:39,086 --> 00:59:40,446
Nurse.
793
00:59:40,534 --> 00:59:42,646
I bought food for the patient.
794
00:59:42,798 --> 00:59:44,798
Can I have some plates and bowls?
795
00:59:44,966 --> 00:59:46,167
- Of course, sir. - Thank you.
796
00:59:46,246 --> 00:59:47,726
- I will fetch some for you. - Okay.
797
00:59:52,646 --> 00:59:54,086
Take photos of those papers now!
798
01:00:02,005 --> 01:00:04,470
- Quick! - Yeah. Cover me.
799
01:00:09,997 --> 01:00:11,277
She's here.
800
01:00:12,358 --> 01:00:13,686
- Did you get it? - I did.
801
01:00:16,726 --> 01:00:18,326
Here are some plates and cutlery.
802
01:00:18,460 --> 01:00:20,186
- Thank you so much. - Thank you.
803
01:00:23,046 --> 01:00:24,246
Please wait.
804
01:00:30,486 --> 01:00:31,766
You forgot your food.
805
01:00:31,901 --> 01:00:33,926
Oh! Yeah.
806
01:00:34,110 --> 01:00:35,480
- San. - I forgot.
807
01:00:35,606 --> 01:00:38,646
- I'm sorry. - Thank you so much.
808
01:00:56,118 --> 01:00:57,646
How are you doing?
809
01:01:02,510 --> 01:01:04,246
It hurts a little.
810
01:01:06,015 --> 01:01:09,326
I told you to walk carefully, but you drove off the road.
811
01:01:19,461 --> 01:01:22,006
I didn't drive off the road myself.
812
01:01:24,046 --> 01:01:26,646
Someone was trying to hit me.
813
01:01:28,294 --> 01:01:30,766
Did you see the person's face? Who was it?
814
01:01:31,205 --> 01:01:33,569
I only saw it at a glance,
815
01:01:33,649 --> 01:01:37,086
but if I saw that person again, I'd recognize him.
816
01:01:43,455 --> 01:01:46,006
How did you find out?
817
01:01:46,173 --> 01:01:47,806
Kuer called me.
818
01:01:56,046 --> 01:01:58,686
What did the doctor say about...
819
01:01:59,024 --> 01:02:00,606
Your baby?
820
01:02:02,166 --> 01:02:03,846
It's still breathing.
821
01:02:17,286 --> 01:02:18,766
I bought food for you.
822
01:02:19,384 --> 01:02:21,126
- Thank you. - Here are some plates.
823
01:02:21,286 --> 01:02:22,286
Yes.
824
01:02:24,079 --> 01:02:25,200
Phim.
825
01:02:25,335 --> 01:02:27,502
I brought San here to ask about the accident.
826
01:02:29,694 --> 01:02:32,846
I want you to tell me what happened.
827
01:02:54,669 --> 01:02:56,046
Do you feel better now?
828
01:03:18,998 --> 01:03:20,486
I do feel better now.
829
01:03:38,422 --> 01:03:39,646
Thank you.
830
01:03:40,006 --> 01:03:43,366
I'm the one who should thank you.
831
01:03:46,046 --> 01:03:47,326
See you later.
832
01:03:49,566 --> 01:03:50,686
Un.
833
01:03:52,566 --> 01:03:55,186
If you continue living in Thailand,
834
01:03:55,661 --> 01:03:57,286
if you'll stay and work here,
835
01:03:58,380 --> 01:04:00,046
I'll resign from my job.
836
01:04:02,702 --> 01:04:05,686
I think you shouldn't think about that for now.
837
01:04:14,606 --> 01:04:18,046
I mean, I don't know whether I will like it here or not.
838
01:04:20,469 --> 01:04:24,566
Please let me know when you decide.
839
01:04:27,606 --> 01:04:29,318
- I have to go now. - Okay.
840
01:04:58,206 --> 01:04:59,206
Kan.
841
01:04:59,557 --> 01:05:01,126
Where have you been, Miss Un?
842
01:05:01,966 --> 01:05:03,366
I went out for BBQ.
843
01:05:03,541 --> 01:05:05,206
Since the morning?
844
01:05:06,758 --> 01:05:09,206
Look, Kan. I'm your boss.
845
01:05:09,437 --> 01:05:12,126
Should you be my boss if you're asking this much?
846
01:05:12,501 --> 01:05:14,086
I work for Mr. Chairman.
847
01:05:14,230 --> 01:05:17,566
He told me to report everything you do, and everywhere you go.
848
01:05:17,798 --> 01:05:20,246
You intentionally avoided me today.
849
01:05:20,549 --> 01:05:21,786
So I think
850
01:05:22,014 --> 01:05:25,326
you were doing something you don't want him to find out.
851
01:05:26,838 --> 01:05:29,306
I'll tell my grandfather myself where I was.
852
01:05:36,382 --> 01:05:38,286
- He sent this to me. - Whoa!
853
01:05:38,965 --> 01:05:40,326
What an effort.
854
01:05:41,420 --> 01:05:44,086
He said he didn't come to talk to me at the scene
855
01:05:44,246 --> 01:05:46,966
because the officer asked someone to accompany the victim.
856
01:05:47,638 --> 01:05:49,806
He thought that if he had gone with her,
857
01:05:50,046 --> 01:05:52,446
he would have had a chance to get this proof.
858
01:05:53,246 --> 01:05:55,726
I was wondering why he went with her.
859
01:05:56,414 --> 01:05:57,686
You wondered too, didn't you?
860
01:05:57,798 --> 01:05:59,798
I did. It killed my mood for the whole afternoon.
861
01:06:02,886 --> 01:06:04,806
The doctor wrote that
862
01:06:05,086 --> 01:06:06,806
HPV infections caused Phim's cancer.
863
01:06:07,028 --> 01:06:08,766
She's 15 weeks into her pregnancy.
864
01:06:08,926 --> 01:06:10,926
We went to the golf resort
865
01:06:11,109 --> 01:06:12,746
just over two months ago.
866
01:06:13,530 --> 01:06:18,286
That means the baby is Noot's, as Kuer said.
867
01:06:18,822 --> 01:06:21,366
Hey, did you see this?
868
01:06:22,134 --> 01:06:25,266
The doctor wrote she needed to decide on her treatment.
869
01:06:25,646 --> 01:06:28,846
So does that mean Phim hasn't begun the treatment yet?
870
01:06:29,628 --> 01:06:30,966
I heard this from Kuer.
871
01:06:31,141 --> 01:06:34,766
The treatment could affect the baby.
872
01:06:35,950 --> 01:06:38,206
I don't know what Phim will choose.
873
01:06:39,238 --> 01:06:41,326
What she chooses is none of your business.
874
01:06:41,566 --> 01:06:45,086
All this just means Kuer was telling the truth.
875
01:06:48,350 --> 01:06:51,486
What will you do about Tony?
876
01:06:58,404 --> 01:06:59,926
Your grandfather wants to talk.
877
01:07:08,686 --> 01:07:10,366
You took a day off. Where have you been?
878
01:07:11,366 --> 01:07:13,006
I went out with Gade and Tony.
879
01:07:14,052 --> 01:07:16,406
I heard Gade followed you later.
880
01:07:16,893 --> 01:07:18,566
I went to see Tony first.
881
01:07:21,653 --> 01:07:23,086
Are you dating Tony?
882
01:07:24,886 --> 01:07:26,086
Yes.
883
01:07:27,261 --> 01:07:29,046
Do you still keep in touch with Kuer?
884
01:07:29,749 --> 01:07:31,086
No.
885
01:07:36,694 --> 01:07:37,966
That's all.
886
01:07:44,044 --> 01:07:45,486
I don't believe her.
887
01:07:47,046 --> 01:07:48,686
Keep a close eye on her.
888
01:07:49,526 --> 01:07:50,766
Yes, sir.
889
01:07:53,534 --> 01:07:54,686
I want to explain.
890
01:07:54,909 --> 01:07:56,286
I have evidence about Phim.
891
01:07:56,462 --> 01:07:57,926
Why would I listen to you?
892
01:07:58,166 --> 01:08:00,246
You can't even listen to your own family!
893
01:08:00,415 --> 01:08:02,206
I want you to listen to Kuer, Grandfather.
894
01:08:02,429 --> 01:08:04,034
He has nothing to do with Noot's death.
895
01:08:04,142 --> 01:08:06,646
You want him as your husband. You can say anything.
896
01:08:20,550 --> 01:08:21,726
Grandfather?
897
01:08:22,511 --> 01:08:23,766
Father!
60151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.