All language subtitles for Tom.Clancys.Jack.Ryan.S03E07.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN 2 00:01:54,824 --> 00:01:56,742 Præsidenten vil se dig nu. 3 00:02:09,213 --> 00:02:13,509 -Frk. Wright, velkommen til vestfløjen. -Tak, hr. præsident. 4 00:02:13,592 --> 00:02:17,221 Vicepræsidenten gav mig det grundlæggende. Opdater mig. 5 00:02:17,304 --> 00:02:22,476 Mål og efterretninger tyder på, at eksplosionen var nuklear, 6 00:02:22,560 --> 00:02:26,730 og enheden er en efterligning af et amerikansk lavtydende våben. 7 00:02:26,814 --> 00:02:28,440 Det var blevet en katastrofe, 8 00:02:28,524 --> 00:02:32,027 men vores officer afværgede et stort tab af menneskeliv. 9 00:02:32,111 --> 00:02:34,530 Er det terrorisme? En ukendt atommagt? 10 00:02:34,613 --> 00:02:37,783 Ifølge vores efterretninger fører en gruppe russiske høge 11 00:02:37,867 --> 00:02:42,246 en misinformationskampagne for at drive USA og Rusland ud i en konflikt. 12 00:02:42,329 --> 00:02:44,540 Vi mener, at det var en del af kampagnen. 13 00:02:44,623 --> 00:02:48,919 -Var handlingen ikke statsstøttet? -Nej. Gruppen bag eksplosionen 14 00:02:49,003 --> 00:02:52,506 inkluderede Petr Kovac, den tjekkiske præsidents far, 15 00:02:52,590 --> 00:02:55,551 og Alexei Petrov, den nye russiske forsvarsminister. 16 00:02:55,634 --> 00:02:58,304 Er det en teori eller noget direkte anvendeligt? 17 00:02:58,387 --> 00:03:01,849 Det er vores bedste agenters og analytikeres konklusion. 18 00:03:01,932 --> 00:03:05,686 Jeg tror ikke, at Kreml ved, at det er misinformation. 19 00:03:05,769 --> 00:03:09,940 -De er klar til krig. -Du sagde, det var en del af kampagnen. 20 00:03:10,024 --> 00:03:13,569 Russerne har styrket forsvarets beredskab. 21 00:03:13,652 --> 00:03:18,240 -Vi tror, at gruppen vil udnytte det. -Så vi implementerer DEFCON-2. 22 00:03:18,324 --> 00:03:21,076 Og vi går deres ærinde. 23 00:03:21,160 --> 00:03:24,955 Vores folk i Moskva arbejder på et aktiv i den russiske efterretning 24 00:03:25,039 --> 00:03:28,334 for at miskreditere minister Petrov og nedtrappe Kreml. 25 00:03:28,417 --> 00:03:31,045 Giv mig besked, når de har noget konkret. 26 00:03:31,128 --> 00:03:34,006 I mellemtiden må vi undersøge mere direkte muligheder. 27 00:03:34,089 --> 00:03:36,508 -Absolut. -Tak, frk. Wright. 28 00:03:37,551 --> 00:03:39,094 Tak, hr. præsident. 29 00:03:40,346 --> 00:03:44,892 BOLSHOY MOSKVORETSKY-BRO MOSKVA, RUSLAND 30 00:03:46,185 --> 00:03:48,646 Hvorfor tror du, at Alexei vil tilstå? 31 00:03:48,729 --> 00:03:52,608 På dette tidspunkt i spillet tror han, han er urørlig. 32 00:03:54,652 --> 00:03:58,781 Men marionetdukken kan ikke lade være med at lade munden gå. 33 00:04:00,658 --> 00:04:02,242 Hvilken rækkevidde har du? 34 00:04:05,079 --> 00:04:09,333 Op til 200 meter. Men når han kommer, så prøv at være tæt på broen. 35 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 God rækkevidde. Amerikansk teknologi? 36 00:04:13,629 --> 00:04:17,216 Faktisk australsk, men din nedladenhed er noteret. 37 00:04:18,550 --> 00:04:21,637 Her er nogen, men det er ikke Alexei. 38 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 Jeg er på vej. 39 00:04:28,978 --> 00:04:31,647 Ved du, hvad der morer mig, Jack? 40 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Uanset hvor meget man forsker i Rusland, 41 00:04:34,525 --> 00:04:37,695 vil man aldrig vide, hvordan Moskva fungerer. 42 00:04:45,035 --> 00:04:47,371 Jeg ventede minister Petrov. 43 00:04:48,122 --> 00:04:49,248 Vi har nye planer. 44 00:05:35,502 --> 00:05:37,379 Må jeg ryge? 45 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 GRU, ikke sandt? 46 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 Klap i. 47 00:05:51,935 --> 00:05:53,228 Du må være ny. 48 00:05:55,022 --> 00:05:57,858 Erfarne folk taler ikke sådan til mig. 49 00:05:59,860 --> 00:06:03,947 DEN AMERIKANSKE AMBASSADE MOSKVA, RUSLAND 50 00:06:12,164 --> 00:06:15,709 VOVA LITISHENKO - ALDER 52 MAJOR 51 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 INAKTIV 52 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 -Din tur bliver god og kort. -Smider de os ud? 53 00:06:36,814 --> 00:06:39,691 Ikke officielt, men jeg ville ikke lave middagsplaner. 54 00:06:40,442 --> 00:06:42,736 -Hvad sker der? -Vova Litishenko. 55 00:06:43,570 --> 00:06:47,199 -Hvornår blev han inaktiv? -Spetsnaz smed ham ud. 56 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 -Nogen opfølgning? -Han var din. 57 00:06:50,744 --> 00:06:52,454 Han talte ikke med andre. 58 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Han skulle stadig være i Moskva. 59 00:06:54,665 --> 00:06:57,960 Han har ikke adgang længere, så vi lader ham være. 60 00:06:58,043 --> 00:06:59,169 Godt at vide. 61 00:06:59,253 --> 00:07:03,882 En ting til: Præsident Kovac tager på en uofficiel tur til Moskva. 62 00:07:03,966 --> 00:07:06,301 Jeg så, hun landede i morges. 63 00:07:06,802 --> 00:07:09,221 Glem hende. Vi har det dækket. 64 00:07:10,472 --> 00:07:11,515 Jeg må sige det her. 65 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 Du har fået noget af et comeback, Jim. 66 00:07:24,611 --> 00:07:25,487 Kom nu. 67 00:07:28,949 --> 00:07:29,825 Kom med mig. 68 00:07:33,412 --> 00:07:34,830 Fandens. 69 00:07:50,220 --> 00:07:52,222 Hvor længe har du gjort det her? 70 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Tror du, du lever længe nok til at blive god til det? 71 00:08:15,454 --> 00:08:19,374 Lad mig gætte. Nyudklækket? 72 00:08:23,837 --> 00:08:27,716 De vil vælge dig til at dræbe mig. 73 00:09:19,518 --> 00:09:20,852 Han var vel bevæbnet. 74 00:09:24,773 --> 00:09:26,316 -Intet aflytningsudstyr? -Nej. 75 00:09:27,484 --> 00:09:29,278 Surikov vil misbillige. 76 00:09:30,070 --> 00:09:33,115 Jeg bliver mere og mere ligeglad med, hvad han siger. 77 00:09:34,992 --> 00:09:37,703 Du af alle må vide, at politikere kommer og går. 78 00:09:38,578 --> 00:09:39,830 Forandring sker hurtigt. 79 00:09:41,915 --> 00:09:45,419 Surikov har dækket dig længe. Du kan ikke vare evigt. 80 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 Det behøver jeg ikke. 81 00:09:49,172 --> 00:09:50,424 Bare længere end dig. 82 00:09:52,634 --> 00:09:55,804 Et bjerg, der dæmper eksplosionen. Det er et godt trick. 83 00:09:55,887 --> 00:09:57,222 Jeg var der ikke engang. 84 00:09:58,640 --> 00:10:03,937 Jeg blev leveret til Petr Kovac som et blodoffer fra dig. 85 00:10:08,066 --> 00:10:10,569 Jeg ville lade de gamle hunde slås. 86 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 Nu er Petr død. 87 00:10:14,114 --> 00:10:17,367 Tror du, du kan arve mandens storhed? 88 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 Som du gjorde, da du fik Popov dræbt. 89 00:10:23,623 --> 00:10:24,708 Popov var ubrugelig. 90 00:10:25,500 --> 00:10:26,418 Forstyrrende. 91 00:10:27,210 --> 00:10:28,587 Han bad om at blive dræbt. 92 00:10:29,296 --> 00:10:30,630 Jeg hjalp Rusland. 93 00:10:36,094 --> 00:10:39,014 Så du og Petr gjorde et gammelt regnskab op. 94 00:10:40,724 --> 00:10:44,811 Troede du virkelig, Petr ville holde live i vores genforening? 95 00:10:47,147 --> 00:10:48,273 Jeg var ligeglad. 96 00:10:49,358 --> 00:10:50,359 Det var han også. 97 00:10:51,526 --> 00:10:53,362 Petr forventede ikke at overleve. 98 00:10:53,445 --> 00:10:56,406 Han stoppede intet i Čáslav. 99 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Jeg tror ikke på dig. 100 00:10:59,910 --> 00:11:04,122 Petr var først og fremmest soldat. 101 00:11:04,206 --> 00:11:07,292 Han kunne ikke overlade Armbrøst til en politiker som dig. 102 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Jeg er ligeglad med din mening. 103 00:11:18,595 --> 00:11:19,429 Brug den her. 104 00:11:37,864 --> 00:11:38,865 Det er okay. 105 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 Gør det. 106 00:12:24,411 --> 00:12:25,245 Lad os gå. 107 00:12:45,474 --> 00:12:47,392 Meget punktlig, Vova. 108 00:12:47,476 --> 00:12:50,937 Jeg har ikke hørt fra dig længe, så det må være godt. 109 00:12:52,522 --> 00:12:53,982 Hvad skete der? 110 00:12:54,858 --> 00:12:57,611 Jeg hører, at du blev syg eller fratrådte. 111 00:12:57,694 --> 00:13:00,739 Nej, jeg var bare et andet sted for en stund. 112 00:13:00,822 --> 00:13:02,365 Jeg fratræder ikke. 113 00:13:02,449 --> 00:13:03,700 Jeg ville savne det. 114 00:13:11,374 --> 00:13:13,168 En undervisning i historie? 115 00:13:13,251 --> 00:13:17,047 Det er en beret fra Spetsnaz. Men jeg kender ikke farven. 116 00:13:17,130 --> 00:13:18,423 De trak de gule tilbage. 117 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 Beredskabstjeneste, oprydningspersonale. 118 00:13:22,802 --> 00:13:25,597 Ulykker, brande, kemiske udslip. 119 00:13:25,680 --> 00:13:29,434 Af og til dukkede de op før ulykkerne. 120 00:13:29,518 --> 00:13:32,812 -Hvor er de nu? -Opløste. Desavouerede. Døde. 121 00:13:32,896 --> 00:13:36,024 Tjernobyl gjorde livet vanskeligt for dem. 122 00:13:36,483 --> 00:13:37,692 Et par er i omløb. 123 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 I omløb? 124 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 -Hvordan? -Online. De laver ravage. 125 00:13:42,948 --> 00:13:47,994 Enheden EMS var som jeres sidste patrulje. 126 00:13:48,078 --> 00:13:49,079 Forrådt. 127 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 Men nu er de som militser. 128 00:13:54,251 --> 00:13:55,293 Kender du dem? 129 00:13:55,835 --> 00:13:59,548 Det er før min tid, men det er et broderskab. 130 00:13:59,631 --> 00:14:01,132 Jeg kan sikkert finde dem. 131 00:14:02,926 --> 00:14:05,303 Jeg leder efter folkene på holdet. 132 00:14:07,347 --> 00:14:10,183 De folk kan have været i Matoksa. 133 00:14:10,850 --> 00:14:12,227 Dårligt sted. 134 00:14:12,310 --> 00:14:13,812 Ingen folk fra dengang. 135 00:14:14,646 --> 00:14:15,855 Måske en person. 136 00:14:17,357 --> 00:14:18,275 Måske. 137 00:14:22,279 --> 00:14:24,072 Fint. Arranger et møde. 138 00:14:26,741 --> 00:14:27,576 Okay. 139 00:14:27,659 --> 00:14:28,535 I dag. 140 00:14:30,161 --> 00:14:31,079 Jeg vil prøve. 141 00:14:38,545 --> 00:14:39,838 Okay, i dag. 142 00:14:46,428 --> 00:14:48,013 DEN TJEKKISKE AMBASSADE MOSKVA 143 00:14:48,096 --> 00:14:51,433 Præsident Kovac, jeg er overrasket over, at du er i Moskva. 144 00:14:51,516 --> 00:14:54,686 Vi må tale. Ansigt til ansigt. I dag. 145 00:14:54,769 --> 00:14:58,064 Ja, en snak vil være afklarende for os begge. 146 00:14:58,148 --> 00:15:00,734 -Du må komme her. -Fint. 147 00:15:00,817 --> 00:15:04,362 I eftermiddag. Min sekretær arrangerer det. 148 00:15:04,446 --> 00:15:06,031 Jeg glæder mig. 149 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 Han vil mødes. 150 00:15:18,877 --> 00:15:20,295 -Er du okay? -Ja. 151 00:15:23,256 --> 00:15:24,883 Du ved, hvad du skal gøre. 152 00:15:27,469 --> 00:15:30,430 Min ankomst til Moskva må have alarmeret ham. 153 00:15:30,513 --> 00:15:32,223 Jeg får ham til at føle sig tryg. 154 00:15:32,307 --> 00:15:35,101 Jeg lader ham tro, at han har magt over mig. 155 00:15:35,185 --> 00:15:38,229 Jeg distraherer ham med hans egen pragt. 156 00:15:38,313 --> 00:15:39,397 Det bliver let. 157 00:15:41,358 --> 00:15:44,277 Jeg holder hans opmærksomhed, mens du spiller din del. 158 00:15:46,655 --> 00:15:49,157 Har du fundet ud af, hvordan du når fru Popova? 159 00:15:49,240 --> 00:15:51,951 Ingen anelse. Jeg finder ud af noget. 160 00:15:53,036 --> 00:15:56,122 Fra nu af er vi i din verden. 161 00:16:15,517 --> 00:16:19,145 Jeg undskylder, hr. præsident. Tingene har fået fart på. 162 00:16:20,230 --> 00:16:22,315 Det er jeg klar over, minister Petrov. 163 00:16:24,025 --> 00:16:28,071 Det er F-16 fly på Aviano luftbase. Optanket og klar. 164 00:16:28,154 --> 00:16:31,533 Den amerikanske destroyer er rykket ind i Nordsøen. 165 00:16:31,616 --> 00:16:34,786 Amerikanske tropper er rykket ind på basen i Stuttgart. 166 00:16:34,869 --> 00:16:38,581 På otte timer. Amerikanerne har implementeret DEFCON-3. 167 00:16:38,665 --> 00:16:40,375 Som svar på Povyshennaya. 168 00:16:40,458 --> 00:16:44,671 Vi må indsætte Su-57'erne, tropper til Ukraine, Østersøen... 169 00:16:44,754 --> 00:16:48,675 Stop. Vi har Povyshennaya. De har DEFCON-3. Fastlåst situation. 170 00:16:50,009 --> 00:16:51,386 Jeg er ikke enig. 171 00:16:53,513 --> 00:16:57,183 Der er ingen fastlåst situation, når vi ikke står lige. 172 00:16:59,018 --> 00:17:02,439 Hr. præsident, se, hvad det skete i Tjekkiet. 173 00:17:02,522 --> 00:17:03,898 Man kan ikke stole på dem. 174 00:17:07,402 --> 00:17:10,905 -Er den baltiske flåde klar? -Absolut. 175 00:17:10,989 --> 00:17:12,866 De afventer vores ordre. 176 00:17:12,949 --> 00:17:16,161 Den amerikanske flåde er Goliat mod vores David. 177 00:17:20,832 --> 00:17:22,917 Anbring Su-57'ere på landingsbanerne. 178 00:17:23,001 --> 00:17:25,795 -Så deres kameraer kan se dem. -Javel. 179 00:17:25,879 --> 00:17:29,424 Men ingen rykker uden min accept. 180 00:17:33,136 --> 00:17:34,137 Tak, alle sammen. 181 00:17:45,023 --> 00:17:45,899 Bliv et øjeblik. 182 00:17:48,610 --> 00:17:51,696 Tilgiv mig, hr. præsident. Jeg ville ikke gå over stregen. 183 00:17:51,780 --> 00:17:52,655 Det gjorde du. 184 00:17:53,364 --> 00:17:56,534 Det er ambitiøse unge mænds natur at gå over stregen. 185 00:17:56,618 --> 00:17:59,037 Så du må tilgive mig, 186 00:17:59,120 --> 00:18:01,623 da jeg stadig tilpasser mig dig. 187 00:18:04,042 --> 00:18:05,919 Dmitry Popov var en kær ven. 188 00:18:07,337 --> 00:18:09,297 Og jeg sørger stadig over det tab. 189 00:18:10,632 --> 00:18:11,591 Bitterligt. 190 00:18:12,425 --> 00:18:13,468 Jeg forstår. 191 00:18:13,551 --> 00:18:14,511 Det håber jeg. 192 00:18:15,845 --> 00:18:18,890 Gå nu. Du sagde, at tingene går hurtigt. 193 00:18:43,039 --> 00:18:46,251 Alexeis mænd holder øjne og ører åbne for os. 194 00:18:47,544 --> 00:18:49,420 Her er hans tilståelse. 195 00:18:50,171 --> 00:18:52,590 Giv den til præsident Kovac. 196 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Jeg må vide det. 197 00:19:03,434 --> 00:19:04,310 Matoksa. 198 00:19:08,481 --> 00:19:11,901 Mange mennesker døde den dag, og jeg må vide, hvorfor du var der. 199 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 Fordi jeg gav ordren til at dræbe dem. 200 00:19:32,755 --> 00:19:34,924 Jeg har meget at råde bod på. 201 00:19:50,565 --> 00:19:54,611 AMBASSADEPLADS MOSKVA, RUSLAND 202 00:20:02,535 --> 00:20:03,369 NY BESKED VOVA 203 00:20:03,453 --> 00:20:05,997 Volkhonka 33. 30 minutter. 204 00:20:37,403 --> 00:20:38,404 Fru præsident. 205 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Minister Petrov. 206 00:20:42,825 --> 00:20:48,081 Jeg ved ikke, hvad du forventer at få ud af dit besøg her i Rusland. 207 00:20:48,164 --> 00:20:51,292 Ingen diplomatisk mission vil blive anerkendt. 208 00:20:51,376 --> 00:20:53,753 Det vil sende den forkerte besked 209 00:20:53,836 --> 00:20:57,465 at mødes med kvinden, der tillod amerikanske atomvåben i sit land. 210 00:20:57,548 --> 00:21:01,094 Eksplosionen havde intet med NATO at gøre. Det ved vi begge. 211 00:21:03,346 --> 00:21:05,348 Jeg var hos min far, da han døde. 212 00:21:07,433 --> 00:21:10,395 Uden tvivl et offer for en russisk forræder. 213 00:21:10,478 --> 00:21:12,814 Det er et interessant ord i din mund. 214 00:21:13,606 --> 00:21:15,483 Du og min fars lumske planer. 215 00:21:16,401 --> 00:21:19,404 Når de kommer for dagen, bliver Gulag ikke en mulighed. 216 00:21:19,487 --> 00:21:21,572 De får dig til at lyde som en leder, 217 00:21:21,656 --> 00:21:24,826 der kæmper for en befolkning, der har forladt dig. 218 00:21:25,326 --> 00:21:27,745 Du har spillet for længe i midten. 219 00:21:28,246 --> 00:21:30,331 Tingene ændrer sig her i Rusland. 220 00:21:30,415 --> 00:21:32,625 Det er på tide at træffe en beslutning. 221 00:21:34,377 --> 00:21:38,715 Vil du lede dit land, foreslår jeg, du holder dig fra NATO. 222 00:21:39,549 --> 00:21:42,010 Som så mange andre af dine naboer. 223 00:21:44,262 --> 00:21:46,514 Jeg tager ikke imod forslag fra dig. 224 00:21:48,599 --> 00:21:51,936 Når jeg taler med mig, bliver jeg mindet om det gamle ordsprog. 225 00:21:53,271 --> 00:21:56,274 Ser man en skildpadde på en hegnspæl, 226 00:21:56,357 --> 00:22:00,945 ved man, den fik hjælp til at komme derop. 227 00:22:02,280 --> 00:22:05,199 Ved dit folk, hvem der hjalp dig? 228 00:22:07,285 --> 00:22:09,620 Dine trusler betyder intet for mig. 229 00:22:10,621 --> 00:22:12,331 Jeg truer dig ikke. 230 00:22:13,541 --> 00:22:16,753 Jeg minder dig om, hvem du er. 231 00:22:16,836 --> 00:22:18,254 At være Amerikas marionet 232 00:22:19,839 --> 00:22:22,925 er ikke noget, din far ønskede for dig. 233 00:22:23,009 --> 00:22:26,637 Jeg tror heller ikke, han ønskede, jeg tog ordrer fra dig. 234 00:22:26,721 --> 00:22:28,222 Desværre kan vi ikke spørge. 235 00:22:31,768 --> 00:22:33,853 Undskyld, præsident Kovac. 236 00:22:33,936 --> 00:22:35,021 Jeg har meget travlt. 237 00:22:35,980 --> 00:22:38,191 Jeg vil kraftigt anbefale, du flyver hjem. 238 00:22:39,400 --> 00:22:41,152 Alt taget i betragtning 239 00:22:41,235 --> 00:22:43,071 kan dit hus bryde i brand. 240 00:23:35,206 --> 00:23:36,124 Vova? 241 00:24:09,407 --> 00:24:10,616 Mit ben. 242 00:24:11,617 --> 00:24:13,327 Hvem bad dig om at eliminere mig? 243 00:24:19,625 --> 00:24:22,461 Jeg begyndte at spørge om Matoksa. 244 00:24:22,545 --> 00:24:23,421 Om EMS. 245 00:24:23,504 --> 00:24:24,589 Så fik jeg et opkald. 246 00:24:24,797 --> 00:24:25,673 Hvem? 247 00:24:27,383 --> 00:24:28,259 Hvem? 248 00:24:29,177 --> 00:24:30,636 Rolan Antonov. 249 00:24:31,220 --> 00:24:33,097 Giver han en ordre, adlyder man. 250 00:24:33,890 --> 00:24:37,351 Du tager ikke længere imod ordrer, Vova. De sparkede dig ud. 251 00:24:39,478 --> 00:24:41,606 Vi tager alle ordrer. 252 00:25:04,712 --> 00:25:08,841 De trapper op i Kubinka. Det kan være en tom skal. 253 00:25:08,925 --> 00:25:10,426 De ved, vi holder øje. 254 00:25:10,509 --> 00:25:14,180 Eller de kunne ramme Aviano, Stuttgart og Čáslav på ti minutter. 255 00:25:14,263 --> 00:25:16,724 Er der en grund til, ingen tager det alvorligt? 256 00:25:16,807 --> 00:25:20,061 Det gør vi og har gjort det, længe før det endte på dit bord. 257 00:25:20,144 --> 00:25:22,855 Du må forstå, at begivenheder i Tjekkiet 258 00:25:22,939 --> 00:25:24,690 stadig er uklare og ubekræftede. 259 00:25:25,483 --> 00:25:29,612 Undskyld, jeg er direkte, men er det ikke dit job? 260 00:25:30,780 --> 00:25:33,157 Du er West Point. Årgang 1983? 261 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 Ja? 262 00:25:35,326 --> 00:25:38,704 De har nok lært dig, at den værste fjende er dårligt råd. 263 00:25:38,788 --> 00:25:42,917 Jeg forsøger blot at gøre mit bedste og eliminere mindst en fjende. 264 00:27:19,305 --> 00:27:21,265 Har du tekniske problemer? 265 00:27:21,349 --> 00:27:22,767 Ingen engelsk. 266 00:27:22,850 --> 00:27:23,809 Vent. 267 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 Øjeblik. 268 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Lad os se. 269 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 Sådan. 270 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 Jeg må låne din bil. 271 00:27:44,038 --> 00:27:47,541 Jim, jeg har brug for noget konkret og for 20 minutter siden. 272 00:27:47,625 --> 00:27:50,711 Ambassaden er blevet bortvist. De rydder ud, mens vi taler. 273 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 Er det konkret nok? 274 00:27:52,338 --> 00:27:55,007 Vi løber tør for ikke-militære muligheder, 275 00:27:55,091 --> 00:27:57,676 og ingen skylder mig en tjeneste. 276 00:27:57,760 --> 00:28:01,305 Rolan Antonov, en flådekaptajn, en af Petr Kovacs folk. 277 00:28:02,223 --> 00:28:03,557 Hvor er han udstationeret? 278 00:28:03,641 --> 00:28:06,519 Det er fortroligt. Jeg har ikke tid til at grave. 279 00:28:07,061 --> 00:28:08,354 Noget fra Jack? 280 00:28:09,188 --> 00:28:10,272 Du får besked. 281 00:28:11,023 --> 00:28:15,027 Hvis du ikke forlader ambassaden, bliver du bragt i fare. 282 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Jeg er klar over det. Men jeg er tillidsfuld. 283 00:28:17,947 --> 00:28:19,532 Det er du nok også. 284 00:28:24,078 --> 00:28:26,414 De holder øje med ambassaden. 285 00:28:27,957 --> 00:28:29,166 Vær forsigtig, Jim. 286 00:28:37,174 --> 00:28:38,968 Koncert i aften! 287 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 Byens bedste show. 288 00:28:40,928 --> 00:28:42,221 Bedste show. 289 00:28:43,639 --> 00:28:44,974 Koncert i aften. 290 00:28:47,852 --> 00:28:50,062 Hvem vil se Bright Boy i aften? 291 00:28:55,484 --> 00:28:56,735 Byens bedste show. 292 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 Koncert i aften! 293 00:29:09,540 --> 00:29:10,416 Bedste show! 294 00:29:58,130 --> 00:29:59,882 Du er godt nok gammeldags. 295 00:30:00,925 --> 00:30:01,759 Der kan du se. 296 00:30:02,468 --> 00:30:04,136 Jeg kan stadig overraske. 297 00:30:06,305 --> 00:30:08,098 -Hvordan klarer du dig? -Det går. 298 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 I dækning! 299 00:30:25,741 --> 00:30:26,909 Pis. 300 00:30:29,078 --> 00:30:30,120 Det tænkte jeg nok. 301 00:30:30,704 --> 00:30:31,539 GRU. 302 00:30:35,960 --> 00:30:38,754 -Hvor slemt er det? -Han er en af Alexeis mænd. 303 00:30:39,213 --> 00:30:42,466 -GRU vil ikke kunne lide det. -Vi må afsted. 304 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 Giv det her til Mike og Alena. 305 00:30:46,345 --> 00:30:49,974 Det er Alexei Petrov, der tilstår drabet på Dmitry Popov. 306 00:30:50,057 --> 00:30:52,142 -Perfekt. -Og hvad har du? 307 00:30:52,226 --> 00:30:54,270 En flådekaptajn, Rolan Antonov. 308 00:30:55,354 --> 00:30:57,231 -Spetsnaz? -Det tror jeg. 309 00:30:57,314 --> 00:30:59,608 Nej, det er forkerte oplysninger. 310 00:30:59,692 --> 00:31:02,403 Det er usandsynligt. Jeg blev nær dræbt. 311 00:31:04,029 --> 00:31:06,991 Han er en god mand. Jeg kan næsten kalde ham en ven. 312 00:31:32,057 --> 00:31:34,560 Jeg har blot brug for fem minutter. 313 00:31:34,643 --> 00:31:37,271 Vil du vide, hvad der skete med din mand? 314 00:31:38,897 --> 00:31:41,358 Måske vil du gerne hævne dig? 315 00:31:55,581 --> 00:31:58,250 -Var Antonov i Matoksa? -Ja. 316 00:31:59,084 --> 00:32:02,254 Så fik Petr fat på ham, eller måske Alexei. 317 00:32:02,338 --> 00:32:03,964 Nej, ikke Alexei. 318 00:32:04,048 --> 00:32:05,966 En politiker kan ikke vende ham. 319 00:32:06,050 --> 00:32:07,509 Kun en soldat. 320 00:32:07,593 --> 00:32:11,472 -Ved du, hvor han er udstationeret nu? -Nej. Jeg ved, hvor han bor. 321 00:32:30,532 --> 00:32:33,577 Har du beviser for det, du siger? 322 00:32:34,745 --> 00:32:36,664 Det kan mine medarbejdere svare på. 323 00:32:37,122 --> 00:32:40,292 Så vi får mange nye venner i aften. 324 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 Du kan stole på mig, fru Popova. 325 00:32:43,962 --> 00:32:44,963 Denne vej. 326 00:33:01,814 --> 00:33:03,232 Fru Popova. 327 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 Fru præsident. 328 00:33:08,028 --> 00:33:10,698 Jeg undskylder for dette uofficielle møde. 329 00:33:12,032 --> 00:33:15,327 Men når du hører, hvad jeg har at sige, vil du forstå. 330 00:33:15,411 --> 00:33:17,955 Desværre bliver det ikke rart at høre på. 331 00:33:20,165 --> 00:33:21,667 Jeg har levet længe nok, 332 00:33:22,334 --> 00:33:25,295 og lært at det ubehagelige ofte er nødvendigt. 333 00:33:31,385 --> 00:33:35,889 Det er da mere interessant end operaen. 334 00:35:35,634 --> 00:35:37,594 Generalen har givet ordrer. 335 00:35:38,679 --> 00:35:39,721 Sokol er fortid. 336 00:35:40,889 --> 00:35:42,224 Det skal lukkes ned. 337 00:35:43,350 --> 00:35:44,560 Helt. 338 00:35:45,686 --> 00:35:49,314 -Undskyld mig. Siger du... -Du ved, hvad han siger. 339 00:35:50,691 --> 00:35:51,817 Ja. 340 00:35:51,900 --> 00:35:52,943 Så er der afgang! 341 00:36:00,993 --> 00:36:05,038 KRONSTADT 30 KM VEST FOR SANKT PETERSBORG, RUSLAND 342 00:36:16,216 --> 00:36:19,219 Han har undersøgt alle amerikanske fartøjer i Østersøen. 343 00:36:21,388 --> 00:36:22,806 Hvorfor det? 344 00:36:22,890 --> 00:36:26,643 Fordi Antonov vil starte en krig. 345 00:36:35,360 --> 00:36:36,403 Den Frygtløse. 346 00:36:36,486 --> 00:36:39,573 Det mest dødsensfarlige krigsskib i den russiske flåde. 347 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 Det giver ingen mening. 348 00:36:42,409 --> 00:36:46,455 For at søsætte et sådant fartøj skal man bruge en direkte ordre fra Kreml. 349 00:36:46,538 --> 00:36:47,372 Den har han. 350 00:36:50,834 --> 00:36:54,296 Politikere kommer og går. Forandring sker hurtigt. 351 00:36:56,006 --> 00:36:59,343 Det var Petr Kovacs plan hele tiden. 352 00:37:07,768 --> 00:37:09,102 Popov var ubrugelig. 353 00:37:09,895 --> 00:37:10,854 Forstyrrende. 354 00:37:11,480 --> 00:37:12,856 Han bad om at blive dræbt. 355 00:37:13,565 --> 00:37:14,983 Jeg hjalp Rusland. 356 00:37:17,694 --> 00:37:20,864 Den lille yuppie-lort. 357 00:37:22,115 --> 00:37:26,286 For 30 år siden ville Dmitry have set det komme. 358 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 Men det er ikke 30 år siden. 359 00:37:32,501 --> 00:37:35,379 Det gør mig oprigtigt ondt med din mand, 360 00:37:35,462 --> 00:37:39,091 og som dig ønsker jeg, at de ansvarlige skal betale. 361 00:37:39,174 --> 00:37:43,095 For at gøre det må jeg se præsident Surikov. 362 00:37:45,222 --> 00:37:46,848 Uofficielt, formoder jeg. 363 00:37:46,932 --> 00:37:48,308 Præcis. 364 00:37:48,392 --> 00:37:50,686 Han er i en vanskelig situation nu. 365 00:37:50,769 --> 00:37:55,941 Jeg er sikker på, du ved, fru præsident, at de ikke altid stemmer dig hjem. 366 00:37:57,818 --> 00:37:59,319 Ti minutter af hans tid. 367 00:38:00,153 --> 00:38:02,239 Det kan redde hans præsidentembede. 368 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 Og dit? 369 00:38:06,368 --> 00:38:10,163 Mit syn på politik ændrer sig. 370 00:38:11,289 --> 00:38:13,500 Godt. Det er en frygtelig branche. 371 00:38:28,390 --> 00:38:30,934 Sæt jer. Vi vil være her et stykke tid. 372 00:38:33,186 --> 00:38:37,566 Vi ser troppebevægelse på Krim og aktivitet omkring den baltiske flåde. 373 00:38:37,649 --> 00:38:41,236 Jeg er blevet opdateret om vores operationer i Rusland. 374 00:38:41,319 --> 00:38:42,821 Hvad har jeres folk? 375 00:38:42,904 --> 00:38:46,366 En af vores aktiver mener, at en russisk flådekaptajn, Antonov, 376 00:38:46,450 --> 00:38:49,536 er blevet kompromitteret af Petr Kovac og Alexei Petrov. 377 00:38:49,619 --> 00:38:50,620 Hvordan det? 378 00:38:50,704 --> 00:38:53,457 Uklart, men han råder over en bevæbnet destroyer 379 00:38:53,540 --> 00:38:56,585 og følger måske ikke officielle ordrer fra Kreml. 380 00:38:56,668 --> 00:38:59,504 Jeg skal bruge anvendelig, verificerbar efterretning. 381 00:38:59,588 --> 00:39:02,382 Har du talt med dine folk i den sidste time? 382 00:39:02,466 --> 00:39:03,925 Nej. 383 00:39:04,009 --> 00:39:05,552 Har vi andre muligheder? 384 00:39:05,635 --> 00:39:08,930 Vi har aktiver fra Nordsøen, der rykker ind i Østersøen. 385 00:39:25,864 --> 00:39:28,909 Jeg har nøje fulgt din kampagne. 386 00:39:28,992 --> 00:39:30,118 Jeg er smigret. 387 00:39:30,202 --> 00:39:34,039 Det er over 200 år siden, en kvinde ledte Rusland. 388 00:39:35,499 --> 00:39:38,001 Jeg vil gerne se den ændring før min død. 389 00:39:38,085 --> 00:39:39,044 Det vil jeg også. 390 00:39:46,635 --> 00:39:50,764 I morgen tidlig, 367 Levitski Prospect. 391 00:39:50,847 --> 00:39:52,891 Jeg sender nogen. 392 00:39:52,974 --> 00:39:54,184 Tak. 393 00:39:54,267 --> 00:39:55,185 Godnat. 394 00:39:55,727 --> 00:39:57,145 Godnat, fru Popova. 395 00:40:25,257 --> 00:40:28,552 JACK RYAN - UBESVARET OPKALD 396 00:40:33,849 --> 00:40:34,808 Jack. 397 00:40:34,891 --> 00:40:36,101 Vi tog fejl. 398 00:40:36,184 --> 00:40:39,688 Sokol handlede ikke om en atombombe eller at starte en krig, 399 00:40:39,771 --> 00:40:41,523 det handlede om magt. 400 00:40:42,524 --> 00:40:45,110 I Antonovs hjem fandt vi en skriftlig ordre 401 00:40:45,193 --> 00:40:49,489 om at sejle til Østersøen på en destroyer ved navn Den Frygtløse. Det er det. 402 00:40:49,573 --> 00:40:53,368 -Det var slutspillet. -Antonov kan ikke gøre noget alene. 403 00:40:53,743 --> 00:40:57,789 -Han skal have hjælp fra Kreml. -Ordren kom direkte fra Kreml. 404 00:40:57,873 --> 00:41:00,125 Men den var ikke underskrevet af præsidenten. 405 00:41:01,501 --> 00:41:03,712 Den var underskrevet af Alexei Petrov. 406 00:41:03,795 --> 00:41:05,255 Alexei Petrov? 407 00:41:05,338 --> 00:41:06,339 Hold da kæft. 408 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 Det er et kup. 409 00:41:09,885 --> 00:41:12,095 Og vi er lige midt i det. 410 00:41:13,346 --> 00:41:15,140 Jeg må orientere præsidenten. 411 00:41:15,223 --> 00:41:17,142 Hvad er dit næste træk? 412 00:41:17,225 --> 00:41:19,686 Jeg skal en tur til Østersøen. 413 00:41:21,313 --> 00:41:22,439 Held og lykke, Jack. 414 00:41:23,356 --> 00:41:24,524 I lige måde. 415 00:41:33,700 --> 00:41:34,951 Lad os komme afsted. 416 00:41:35,702 --> 00:41:39,539 Kryds grænsen ved Narva. Dine folk kan få dig over. 417 00:41:40,624 --> 00:41:42,292 Jeg klarer Rolan. 418 00:41:42,375 --> 00:41:45,420 Du går ikke ombord på et skib fyldt med russiske sømænd, 419 00:41:45,503 --> 00:41:47,214 der er loyale mod en forræder. 420 00:41:47,297 --> 00:41:48,340 Det er selvmord. 421 00:41:51,593 --> 00:41:52,761 Hvad ville du gøre? 422 00:42:35,053 --> 00:42:39,140 Jeg har lige fået oplyst, at det russiske skib er kompromitteret. 423 00:42:40,392 --> 00:42:43,687 Skibets kaptajn Rolan Antonov er en del af et stort komplot, 424 00:42:43,770 --> 00:42:47,857 der er forbundet med den tjekkiske eksplosion og Dmitry Popovs mord. 425 00:42:47,941 --> 00:42:51,569 Det er del af et russisk komplot, der udføres, mens vi taler. 426 00:42:52,445 --> 00:42:55,824 Er der anden efterretning, der bekræfter denne åbne kilde? 427 00:42:55,907 --> 00:42:58,034 Blot mine mænd i marken. 428 00:42:58,118 --> 00:42:59,452 Det er nok for mig. 429 00:43:00,412 --> 00:43:02,956 Med al respekt, frk. Wright, 430 00:43:03,039 --> 00:43:04,291 det er det ikke for mig. 431 00:44:52,315 --> 00:44:54,317 Tekster af: Maria Kastberg 432 00:44:54,401 --> 00:44:56,403 Kreativ supervisor: Lotte Udsen 31957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.