Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,418 --> 00:01:28,005
JACK RYAN
2
00:01:54,824 --> 00:01:56,742
Præsidenten vil se dig nu.
3
00:02:09,213 --> 00:02:13,509
-Frk. Wright, velkommen til vestfløjen.
-Tak, hr. præsident.
4
00:02:13,592 --> 00:02:17,221
Vicepræsidenten gav mig det grundlæggende.
Opdater mig.
5
00:02:17,304 --> 00:02:22,476
Mål og efterretninger tyder på,
at eksplosionen var nuklear,
6
00:02:22,560 --> 00:02:26,730
og enheden er en efterligning
af et amerikansk lavtydende våben.
7
00:02:26,814 --> 00:02:28,440
Det var blevet en katastrofe,
8
00:02:28,524 --> 00:02:32,027
men vores officer afværgede
et stort tab af menneskeliv.
9
00:02:32,111 --> 00:02:34,530
Er det terrorisme? En ukendt atommagt?
10
00:02:34,613 --> 00:02:37,783
Ifølge vores efterretninger
fører en gruppe russiske høge
11
00:02:37,867 --> 00:02:42,246
en misinformationskampagne for
at drive USA og Rusland ud i en konflikt.
12
00:02:42,329 --> 00:02:44,540
Vi mener, at det var en del af kampagnen.
13
00:02:44,623 --> 00:02:48,919
-Var handlingen ikke statsstøttet?
-Nej. Gruppen bag eksplosionen
14
00:02:49,003 --> 00:02:52,506
inkluderede Petr Kovac,
den tjekkiske præsidents far,
15
00:02:52,590 --> 00:02:55,551
og Alexei Petrov,
den nye russiske forsvarsminister.
16
00:02:55,634 --> 00:02:58,304
Er det en teori
eller noget direkte anvendeligt?
17
00:02:58,387 --> 00:03:01,849
Det er vores bedste
agenters og analytikeres konklusion.
18
00:03:01,932 --> 00:03:05,686
Jeg tror ikke, at Kreml ved,
at det er misinformation.
19
00:03:05,769 --> 00:03:09,940
-De er klar til krig.
-Du sagde, det var en del af kampagnen.
20
00:03:10,024 --> 00:03:13,569
Russerne har styrket forsvarets beredskab.
21
00:03:13,652 --> 00:03:18,240
-Vi tror, at gruppen vil udnytte det.
-Så vi implementerer DEFCON-2.
22
00:03:18,324 --> 00:03:21,076
Og vi går deres ærinde.
23
00:03:21,160 --> 00:03:24,955
Vores folk i Moskva arbejder på et aktiv
i den russiske efterretning
24
00:03:25,039 --> 00:03:28,334
for at miskreditere minister Petrov
og nedtrappe Kreml.
25
00:03:28,417 --> 00:03:31,045
Giv mig besked, når de har noget konkret.
26
00:03:31,128 --> 00:03:34,006
I mellemtiden må vi undersøge
mere direkte muligheder.
27
00:03:34,089 --> 00:03:36,508
-Absolut.
-Tak, frk. Wright.
28
00:03:37,551 --> 00:03:39,094
Tak, hr. præsident.
29
00:03:40,346 --> 00:03:44,892
BOLSHOY MOSKVORETSKY-BRO
MOSKVA, RUSLAND
30
00:03:46,185 --> 00:03:48,646
Hvorfor tror du, at Alexei vil tilstå?
31
00:03:48,729 --> 00:03:52,608
På dette tidspunkt i spillet tror han,
han er urørlig.
32
00:03:54,652 --> 00:03:58,781
Men marionetdukken
kan ikke lade være med at lade munden gå.
33
00:04:00,658 --> 00:04:02,242
Hvilken rækkevidde har du?
34
00:04:05,079 --> 00:04:09,333
Op til 200 meter. Men når han kommer,
så prøv at være tæt på broen.
35
00:04:09,917 --> 00:04:12,586
God rækkevidde. Amerikansk teknologi?
36
00:04:13,629 --> 00:04:17,216
Faktisk australsk,
men din nedladenhed er noteret.
37
00:04:18,550 --> 00:04:21,637
Her er nogen, men det er ikke Alexei.
38
00:04:26,850 --> 00:04:27,893
Jeg er på vej.
39
00:04:28,978 --> 00:04:31,647
Ved du, hvad der morer mig, Jack?
40
00:04:31,730 --> 00:04:34,441
Uanset hvor meget man forsker i Rusland,
41
00:04:34,525 --> 00:04:37,695
vil man aldrig vide,
hvordan Moskva fungerer.
42
00:04:45,035 --> 00:04:47,371
Jeg ventede minister Petrov.
43
00:04:48,122 --> 00:04:49,248
Vi har nye planer.
44
00:05:35,502 --> 00:05:37,379
Må jeg ryge?
45
00:05:45,262 --> 00:05:46,972
GRU, ikke sandt?
46
00:05:47,056 --> 00:05:47,890
Klap i.
47
00:05:51,935 --> 00:05:53,228
Du må være ny.
48
00:05:55,022 --> 00:05:57,858
Erfarne folk taler ikke sådan til mig.
49
00:05:59,860 --> 00:06:03,947
DEN AMERIKANSKE AMBASSADE
MOSKVA, RUSLAND
50
00:06:12,164 --> 00:06:15,709
VOVA LITISHENKO - ALDER 52
MAJOR
51
00:06:17,795 --> 00:06:20,506
INAKTIV
52
00:06:33,227 --> 00:06:36,730
-Din tur bliver god og kort.
-Smider de os ud?
53
00:06:36,814 --> 00:06:39,691
Ikke officielt,
men jeg ville ikke lave middagsplaner.
54
00:06:40,442 --> 00:06:42,736
-Hvad sker der?
-Vova Litishenko.
55
00:06:43,570 --> 00:06:47,199
-Hvornår blev han inaktiv?
-Spetsnaz smed ham ud.
56
00:06:48,033 --> 00:06:50,119
-Nogen opfølgning?
-Han var din.
57
00:06:50,744 --> 00:06:52,454
Han talte ikke med andre.
58
00:06:52,538 --> 00:06:54,581
Han skulle stadig være i Moskva.
59
00:06:54,665 --> 00:06:57,960
Han har ikke adgang længere,
så vi lader ham være.
60
00:06:58,043 --> 00:06:59,169
Godt at vide.
61
00:06:59,253 --> 00:07:03,882
En ting til: Præsident Kovac
tager på en uofficiel tur til Moskva.
62
00:07:03,966 --> 00:07:06,301
Jeg så, hun landede i morges.
63
00:07:06,802 --> 00:07:09,221
Glem hende. Vi har det dækket.
64
00:07:10,472 --> 00:07:11,515
Jeg må sige det her.
65
00:07:12,683 --> 00:07:14,768
Du har fået noget af et comeback, Jim.
66
00:07:24,611 --> 00:07:25,487
Kom nu.
67
00:07:28,949 --> 00:07:29,825
Kom med mig.
68
00:07:33,412 --> 00:07:34,830
Fandens.
69
00:07:50,220 --> 00:07:52,222
Hvor længe har du gjort det her?
70
00:07:52,639 --> 00:07:56,059
Tror du, du lever længe nok
til at blive god til det?
71
00:08:15,454 --> 00:08:19,374
Lad mig gætte. Nyudklækket?
72
00:08:23,837 --> 00:08:27,716
De vil vælge dig til at dræbe mig.
73
00:09:19,518 --> 00:09:20,852
Han var vel bevæbnet.
74
00:09:24,773 --> 00:09:26,316
-Intet aflytningsudstyr?
-Nej.
75
00:09:27,484 --> 00:09:29,278
Surikov vil misbillige.
76
00:09:30,070 --> 00:09:33,115
Jeg bliver mere og mere ligeglad med,
hvad han siger.
77
00:09:34,992 --> 00:09:37,703
Du af alle må vide,
at politikere kommer og går.
78
00:09:38,578 --> 00:09:39,830
Forandring sker hurtigt.
79
00:09:41,915 --> 00:09:45,419
Surikov har dækket dig længe.
Du kan ikke vare evigt.
80
00:09:46,753 --> 00:09:47,921
Det behøver jeg ikke.
81
00:09:49,172 --> 00:09:50,424
Bare længere end dig.
82
00:09:52,634 --> 00:09:55,804
Et bjerg, der dæmper eksplosionen.
Det er et godt trick.
83
00:09:55,887 --> 00:09:57,222
Jeg var der ikke engang.
84
00:09:58,640 --> 00:10:03,937
Jeg blev leveret til Petr Kovac
som et blodoffer fra dig.
85
00:10:08,066 --> 00:10:10,569
Jeg ville lade de gamle hunde slås.
86
00:10:11,570 --> 00:10:12,863
Nu er Petr død.
87
00:10:14,114 --> 00:10:17,367
Tror du, du kan arve mandens storhed?
88
00:10:19,578 --> 00:10:22,289
Som du gjorde, da du fik Popov dræbt.
89
00:10:23,623 --> 00:10:24,708
Popov var ubrugelig.
90
00:10:25,500 --> 00:10:26,418
Forstyrrende.
91
00:10:27,210 --> 00:10:28,587
Han bad om at blive dræbt.
92
00:10:29,296 --> 00:10:30,630
Jeg hjalp Rusland.
93
00:10:36,094 --> 00:10:39,014
Så du og Petr
gjorde et gammelt regnskab op.
94
00:10:40,724 --> 00:10:44,811
Troede du virkelig,
Petr ville holde live i vores genforening?
95
00:10:47,147 --> 00:10:48,273
Jeg var ligeglad.
96
00:10:49,358 --> 00:10:50,359
Det var han også.
97
00:10:51,526 --> 00:10:53,362
Petr forventede ikke at overleve.
98
00:10:53,445 --> 00:10:56,406
Han stoppede intet i Čáslav.
99
00:10:57,032 --> 00:10:58,325
Jeg tror ikke på dig.
100
00:10:59,910 --> 00:11:04,122
Petr var først og fremmest soldat.
101
00:11:04,206 --> 00:11:07,292
Han kunne ikke overlade Armbrøst
til en politiker som dig.
102
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Jeg er ligeglad med din mening.
103
00:11:18,595 --> 00:11:19,429
Brug den her.
104
00:11:37,864 --> 00:11:38,865
Det er okay.
105
00:11:43,495 --> 00:11:44,329
Gør det.
106
00:12:24,411 --> 00:12:25,245
Lad os gå.
107
00:12:45,474 --> 00:12:47,392
Meget punktlig, Vova.
108
00:12:47,476 --> 00:12:50,937
Jeg har ikke hørt fra dig længe,
så det må være godt.
109
00:12:52,522 --> 00:12:53,982
Hvad skete der?
110
00:12:54,858 --> 00:12:57,611
Jeg hører, at du blev syg eller fratrådte.
111
00:12:57,694 --> 00:13:00,739
Nej, jeg var bare
et andet sted for en stund.
112
00:13:00,822 --> 00:13:02,365
Jeg fratræder ikke.
113
00:13:02,449 --> 00:13:03,700
Jeg ville savne det.
114
00:13:11,374 --> 00:13:13,168
En undervisning i historie?
115
00:13:13,251 --> 00:13:17,047
Det er en beret fra Spetsnaz.
Men jeg kender ikke farven.
116
00:13:17,130 --> 00:13:18,423
De trak de gule tilbage.
117
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
Beredskabstjeneste, oprydningspersonale.
118
00:13:22,802 --> 00:13:25,597
Ulykker, brande, kemiske udslip.
119
00:13:25,680 --> 00:13:29,434
Af og til dukkede de op før ulykkerne.
120
00:13:29,518 --> 00:13:32,812
-Hvor er de nu?
-Opløste. Desavouerede. Døde.
121
00:13:32,896 --> 00:13:36,024
Tjernobyl gjorde livet vanskeligt for dem.
122
00:13:36,483 --> 00:13:37,692
Et par er i omløb.
123
00:13:37,776 --> 00:13:38,777
I omløb?
124
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
-Hvordan?
-Online. De laver ravage.
125
00:13:42,948 --> 00:13:47,994
Enheden EMS var som jeres sidste patrulje.
126
00:13:48,078 --> 00:13:49,079
Forrådt.
127
00:13:49,955 --> 00:13:52,791
Men nu er de som militser.
128
00:13:54,251 --> 00:13:55,293
Kender du dem?
129
00:13:55,835 --> 00:13:59,548
Det er før min tid,
men det er et broderskab.
130
00:13:59,631 --> 00:14:01,132
Jeg kan sikkert finde dem.
131
00:14:02,926 --> 00:14:05,303
Jeg leder efter folkene på holdet.
132
00:14:07,347 --> 00:14:10,183
De folk kan have været i Matoksa.
133
00:14:10,850 --> 00:14:12,227
Dårligt sted.
134
00:14:12,310 --> 00:14:13,812
Ingen folk fra dengang.
135
00:14:14,646 --> 00:14:15,855
Måske en person.
136
00:14:17,357 --> 00:14:18,275
Måske.
137
00:14:22,279 --> 00:14:24,072
Fint. Arranger et møde.
138
00:14:26,741 --> 00:14:27,576
Okay.
139
00:14:27,659 --> 00:14:28,535
I dag.
140
00:14:30,161 --> 00:14:31,079
Jeg vil prøve.
141
00:14:38,545 --> 00:14:39,838
Okay, i dag.
142
00:14:46,428 --> 00:14:48,013
DEN TJEKKISKE AMBASSADE
MOSKVA
143
00:14:48,096 --> 00:14:51,433
Præsident Kovac, jeg er overrasket over,
at du er i Moskva.
144
00:14:51,516 --> 00:14:54,686
Vi må tale. Ansigt til ansigt. I dag.
145
00:14:54,769 --> 00:14:58,064
Ja, en snak vil være
afklarende for os begge.
146
00:14:58,148 --> 00:15:00,734
-Du må komme her.
-Fint.
147
00:15:00,817 --> 00:15:04,362
I eftermiddag.
Min sekretær arrangerer det.
148
00:15:04,446 --> 00:15:06,031
Jeg glæder mig.
149
00:15:13,163 --> 00:15:14,039
Han vil mødes.
150
00:15:18,877 --> 00:15:20,295
-Er du okay?
-Ja.
151
00:15:23,256 --> 00:15:24,883
Du ved, hvad du skal gøre.
152
00:15:27,469 --> 00:15:30,430
Min ankomst til Moskva
må have alarmeret ham.
153
00:15:30,513 --> 00:15:32,223
Jeg får ham til at føle sig tryg.
154
00:15:32,307 --> 00:15:35,101
Jeg lader ham tro,
at han har magt over mig.
155
00:15:35,185 --> 00:15:38,229
Jeg distraherer ham med hans egen pragt.
156
00:15:38,313 --> 00:15:39,397
Det bliver let.
157
00:15:41,358 --> 00:15:44,277
Jeg holder hans opmærksomhed,
mens du spiller din del.
158
00:15:46,655 --> 00:15:49,157
Har du fundet ud af,
hvordan du når fru Popova?
159
00:15:49,240 --> 00:15:51,951
Ingen anelse. Jeg finder ud af noget.
160
00:15:53,036 --> 00:15:56,122
Fra nu af er vi i din verden.
161
00:16:15,517 --> 00:16:19,145
Jeg undskylder, hr. præsident.
Tingene har fået fart på.
162
00:16:20,230 --> 00:16:22,315
Det er jeg klar over, minister Petrov.
163
00:16:24,025 --> 00:16:28,071
Det er F-16 fly på Aviano luftbase.
Optanket og klar.
164
00:16:28,154 --> 00:16:31,533
Den amerikanske destroyer
er rykket ind i Nordsøen.
165
00:16:31,616 --> 00:16:34,786
Amerikanske tropper er rykket ind
på basen i Stuttgart.
166
00:16:34,869 --> 00:16:38,581
På otte timer.
Amerikanerne har implementeret DEFCON-3.
167
00:16:38,665 --> 00:16:40,375
Som svar på Povyshennaya.
168
00:16:40,458 --> 00:16:44,671
Vi må indsætte Su-57'erne,
tropper til Ukraine, Østersøen...
169
00:16:44,754 --> 00:16:48,675
Stop. Vi har Povyshennaya.
De har DEFCON-3. Fastlåst situation.
170
00:16:50,009 --> 00:16:51,386
Jeg er ikke enig.
171
00:16:53,513 --> 00:16:57,183
Der er ingen fastlåst situation,
når vi ikke står lige.
172
00:16:59,018 --> 00:17:02,439
Hr. præsident, se,
hvad det skete i Tjekkiet.
173
00:17:02,522 --> 00:17:03,898
Man kan ikke stole på dem.
174
00:17:07,402 --> 00:17:10,905
-Er den baltiske flåde klar?
-Absolut.
175
00:17:10,989 --> 00:17:12,866
De afventer vores ordre.
176
00:17:12,949 --> 00:17:16,161
Den amerikanske flåde
er Goliat mod vores David.
177
00:17:20,832 --> 00:17:22,917
Anbring Su-57'ere på landingsbanerne.
178
00:17:23,001 --> 00:17:25,795
-Så deres kameraer kan se dem.
-Javel.
179
00:17:25,879 --> 00:17:29,424
Men ingen rykker uden min accept.
180
00:17:33,136 --> 00:17:34,137
Tak, alle sammen.
181
00:17:45,023 --> 00:17:45,899
Bliv et øjeblik.
182
00:17:48,610 --> 00:17:51,696
Tilgiv mig, hr. præsident.
Jeg ville ikke gå over stregen.
183
00:17:51,780 --> 00:17:52,655
Det gjorde du.
184
00:17:53,364 --> 00:17:56,534
Det er ambitiøse unge mænds natur
at gå over stregen.
185
00:17:56,618 --> 00:17:59,037
Så du må tilgive mig,
186
00:17:59,120 --> 00:18:01,623
da jeg stadig tilpasser mig dig.
187
00:18:04,042 --> 00:18:05,919
Dmitry Popov var en kær ven.
188
00:18:07,337 --> 00:18:09,297
Og jeg sørger stadig over det tab.
189
00:18:10,632 --> 00:18:11,591
Bitterligt.
190
00:18:12,425 --> 00:18:13,468
Jeg forstår.
191
00:18:13,551 --> 00:18:14,511
Det håber jeg.
192
00:18:15,845 --> 00:18:18,890
Gå nu. Du sagde, at tingene går hurtigt.
193
00:18:43,039 --> 00:18:46,251
Alexeis mænd
holder øjne og ører åbne for os.
194
00:18:47,544 --> 00:18:49,420
Her er hans tilståelse.
195
00:18:50,171 --> 00:18:52,590
Giv den til præsident Kovac.
196
00:18:56,886 --> 00:18:58,096
Jeg må vide det.
197
00:19:03,434 --> 00:19:04,310
Matoksa.
198
00:19:08,481 --> 00:19:11,901
Mange mennesker døde den dag,
og jeg må vide, hvorfor du var der.
199
00:19:23,496 --> 00:19:26,416
Fordi jeg gav ordren til at dræbe dem.
200
00:19:32,755 --> 00:19:34,924
Jeg har meget at råde bod på.
201
00:19:50,565 --> 00:19:54,611
AMBASSADEPLADS
MOSKVA, RUSLAND
202
00:20:02,535 --> 00:20:03,369
NY BESKED
VOVA
203
00:20:03,453 --> 00:20:05,997
Volkhonka 33.
30 minutter.
204
00:20:37,403 --> 00:20:38,404
Fru præsident.
205
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Minister Petrov.
206
00:20:42,825 --> 00:20:48,081
Jeg ved ikke, hvad du forventer
at få ud af dit besøg her i Rusland.
207
00:20:48,164 --> 00:20:51,292
Ingen diplomatisk mission
vil blive anerkendt.
208
00:20:51,376 --> 00:20:53,753
Det vil sende den forkerte besked
209
00:20:53,836 --> 00:20:57,465
at mødes med kvinden, der tillod
amerikanske atomvåben i sit land.
210
00:20:57,548 --> 00:21:01,094
Eksplosionen havde intet med NATO at gøre.
Det ved vi begge.
211
00:21:03,346 --> 00:21:05,348
Jeg var hos min far, da han døde.
212
00:21:07,433 --> 00:21:10,395
Uden tvivl et offer
for en russisk forræder.
213
00:21:10,478 --> 00:21:12,814
Det er et interessant ord i din mund.
214
00:21:13,606 --> 00:21:15,483
Du og min fars lumske planer.
215
00:21:16,401 --> 00:21:19,404
Når de kommer for dagen,
bliver Gulag ikke en mulighed.
216
00:21:19,487 --> 00:21:21,572
De får dig til at lyde som en leder,
217
00:21:21,656 --> 00:21:24,826
der kæmper for en befolkning,
der har forladt dig.
218
00:21:25,326 --> 00:21:27,745
Du har spillet for længe i midten.
219
00:21:28,246 --> 00:21:30,331
Tingene ændrer sig her i Rusland.
220
00:21:30,415 --> 00:21:32,625
Det er på tide at træffe en beslutning.
221
00:21:34,377 --> 00:21:38,715
Vil du lede dit land,
foreslår jeg, du holder dig fra NATO.
222
00:21:39,549 --> 00:21:42,010
Som så mange andre af dine naboer.
223
00:21:44,262 --> 00:21:46,514
Jeg tager ikke imod forslag fra dig.
224
00:21:48,599 --> 00:21:51,936
Når jeg taler med mig,
bliver jeg mindet om det gamle ordsprog.
225
00:21:53,271 --> 00:21:56,274
Ser man en skildpadde på en hegnspæl,
226
00:21:56,357 --> 00:22:00,945
ved man, den fik hjælp til at komme derop.
227
00:22:02,280 --> 00:22:05,199
Ved dit folk, hvem der hjalp dig?
228
00:22:07,285 --> 00:22:09,620
Dine trusler betyder intet for mig.
229
00:22:10,621 --> 00:22:12,331
Jeg truer dig ikke.
230
00:22:13,541 --> 00:22:16,753
Jeg minder dig om, hvem du er.
231
00:22:16,836 --> 00:22:18,254
At være Amerikas marionet
232
00:22:19,839 --> 00:22:22,925
er ikke noget, din far ønskede for dig.
233
00:22:23,009 --> 00:22:26,637
Jeg tror heller ikke,
han ønskede, jeg tog ordrer fra dig.
234
00:22:26,721 --> 00:22:28,222
Desværre kan vi ikke spørge.
235
00:22:31,768 --> 00:22:33,853
Undskyld, præsident Kovac.
236
00:22:33,936 --> 00:22:35,021
Jeg har meget travlt.
237
00:22:35,980 --> 00:22:38,191
Jeg vil kraftigt anbefale, du flyver hjem.
238
00:22:39,400 --> 00:22:41,152
Alt taget i betragtning
239
00:22:41,235 --> 00:22:43,071
kan dit hus bryde i brand.
240
00:23:35,206 --> 00:23:36,124
Vova?
241
00:24:09,407 --> 00:24:10,616
Mit ben.
242
00:24:11,617 --> 00:24:13,327
Hvem bad dig om at eliminere mig?
243
00:24:19,625 --> 00:24:22,461
Jeg begyndte at spørge om Matoksa.
244
00:24:22,545 --> 00:24:23,421
Om EMS.
245
00:24:23,504 --> 00:24:24,589
Så fik jeg et opkald.
246
00:24:24,797 --> 00:24:25,673
Hvem?
247
00:24:27,383 --> 00:24:28,259
Hvem?
248
00:24:29,177 --> 00:24:30,636
Rolan Antonov.
249
00:24:31,220 --> 00:24:33,097
Giver han en ordre, adlyder man.
250
00:24:33,890 --> 00:24:37,351
Du tager ikke længere imod ordrer, Vova.
De sparkede dig ud.
251
00:24:39,478 --> 00:24:41,606
Vi tager alle ordrer.
252
00:25:04,712 --> 00:25:08,841
De trapper op i Kubinka.
Det kan være en tom skal.
253
00:25:08,925 --> 00:25:10,426
De ved, vi holder øje.
254
00:25:10,509 --> 00:25:14,180
Eller de kunne ramme Aviano,
Stuttgart og Čáslav på ti minutter.
255
00:25:14,263 --> 00:25:16,724
Er der en grund til,
ingen tager det alvorligt?
256
00:25:16,807 --> 00:25:20,061
Det gør vi og har gjort det,
længe før det endte på dit bord.
257
00:25:20,144 --> 00:25:22,855
Du må forstå,
at begivenheder i Tjekkiet
258
00:25:22,939 --> 00:25:24,690
stadig er uklare og ubekræftede.
259
00:25:25,483 --> 00:25:29,612
Undskyld, jeg er direkte,
men er det ikke dit job?
260
00:25:30,780 --> 00:25:33,157
Du er West Point. Årgang 1983?
261
00:25:34,367 --> 00:25:35,243
Ja?
262
00:25:35,326 --> 00:25:38,704
De har nok lært dig,
at den værste fjende er dårligt råd.
263
00:25:38,788 --> 00:25:42,917
Jeg forsøger blot at gøre mit bedste
og eliminere mindst en fjende.
264
00:27:19,305 --> 00:27:21,265
Har du tekniske problemer?
265
00:27:21,349 --> 00:27:22,767
Ingen engelsk.
266
00:27:22,850 --> 00:27:23,809
Vent.
267
00:27:26,479 --> 00:27:27,438
Øjeblik.
268
00:27:28,147 --> 00:27:29,148
Lad os se.
269
00:27:30,691 --> 00:27:31,567
Sådan.
270
00:27:34,653 --> 00:27:37,239
Jeg må låne din bil.
271
00:27:44,038 --> 00:27:47,541
Jim, jeg har brug for noget konkret
og for 20 minutter siden.
272
00:27:47,625 --> 00:27:50,711
Ambassaden er blevet bortvist.
De rydder ud, mens vi taler.
273
00:27:50,795 --> 00:27:52,254
Er det konkret nok?
274
00:27:52,338 --> 00:27:55,007
Vi løber tør for ikke-militære muligheder,
275
00:27:55,091 --> 00:27:57,676
og ingen skylder mig en tjeneste.
276
00:27:57,760 --> 00:28:01,305
Rolan Antonov, en flådekaptajn,
en af Petr Kovacs folk.
277
00:28:02,223 --> 00:28:03,557
Hvor er han udstationeret?
278
00:28:03,641 --> 00:28:06,519
Det er fortroligt.
Jeg har ikke tid til at grave.
279
00:28:07,061 --> 00:28:08,354
Noget fra Jack?
280
00:28:09,188 --> 00:28:10,272
Du får besked.
281
00:28:11,023 --> 00:28:15,027
Hvis du ikke forlader ambassaden,
bliver du bragt i fare.
282
00:28:15,111 --> 00:28:17,863
Jeg er klar over det.
Men jeg er tillidsfuld.
283
00:28:17,947 --> 00:28:19,532
Det er du nok også.
284
00:28:24,078 --> 00:28:26,414
De holder øje med ambassaden.
285
00:28:27,957 --> 00:28:29,166
Vær forsigtig, Jim.
286
00:28:37,174 --> 00:28:38,968
Koncert i aften!
287
00:28:39,051 --> 00:28:40,845
Byens bedste show.
288
00:28:40,928 --> 00:28:42,221
Bedste show.
289
00:28:43,639 --> 00:28:44,974
Koncert i aften.
290
00:28:47,852 --> 00:28:50,062
Hvem vil se Bright Boy i aften?
291
00:28:55,484 --> 00:28:56,735
Byens bedste show.
292
00:29:08,247 --> 00:29:09,457
Koncert i aften!
293
00:29:09,540 --> 00:29:10,416
Bedste show!
294
00:29:58,130 --> 00:29:59,882
Du er godt nok gammeldags.
295
00:30:00,925 --> 00:30:01,759
Der kan du se.
296
00:30:02,468 --> 00:30:04,136
Jeg kan stadig overraske.
297
00:30:06,305 --> 00:30:08,098
-Hvordan klarer du dig?
-Det går.
298
00:30:09,850 --> 00:30:10,684
I dækning!
299
00:30:25,741 --> 00:30:26,909
Pis.
300
00:30:29,078 --> 00:30:30,120
Det tænkte jeg nok.
301
00:30:30,704 --> 00:30:31,539
GRU.
302
00:30:35,960 --> 00:30:38,754
-Hvor slemt er det?
-Han er en af Alexeis mænd.
303
00:30:39,213 --> 00:30:42,466
-GRU vil ikke kunne lide det.
-Vi må afsted.
304
00:30:44,176 --> 00:30:46,262
Giv det her til Mike og Alena.
305
00:30:46,345 --> 00:30:49,974
Det er Alexei Petrov,
der tilstår drabet på Dmitry Popov.
306
00:30:50,057 --> 00:30:52,142
-Perfekt.
-Og hvad har du?
307
00:30:52,226 --> 00:30:54,270
En flådekaptajn, Rolan Antonov.
308
00:30:55,354 --> 00:30:57,231
-Spetsnaz?
-Det tror jeg.
309
00:30:57,314 --> 00:30:59,608
Nej, det er forkerte oplysninger.
310
00:30:59,692 --> 00:31:02,403
Det er usandsynligt. Jeg blev nær dræbt.
311
00:31:04,029 --> 00:31:06,991
Han er en god mand.
Jeg kan næsten kalde ham en ven.
312
00:31:32,057 --> 00:31:34,560
Jeg har blot brug for fem minutter.
313
00:31:34,643 --> 00:31:37,271
Vil du vide, hvad der skete med din mand?
314
00:31:38,897 --> 00:31:41,358
Måske vil du gerne hævne dig?
315
00:31:55,581 --> 00:31:58,250
-Var Antonov i Matoksa?
-Ja.
316
00:31:59,084 --> 00:32:02,254
Så fik Petr fat på ham,
eller måske Alexei.
317
00:32:02,338 --> 00:32:03,964
Nej, ikke Alexei.
318
00:32:04,048 --> 00:32:05,966
En politiker kan ikke vende ham.
319
00:32:06,050 --> 00:32:07,509
Kun en soldat.
320
00:32:07,593 --> 00:32:11,472
-Ved du, hvor han er udstationeret nu?
-Nej. Jeg ved, hvor han bor.
321
00:32:30,532 --> 00:32:33,577
Har du beviser for det, du siger?
322
00:32:34,745 --> 00:32:36,664
Det kan mine medarbejdere svare på.
323
00:32:37,122 --> 00:32:40,292
Så vi får mange nye venner i aften.
324
00:32:41,210 --> 00:32:43,003
Du kan stole på mig, fru Popova.
325
00:32:43,962 --> 00:32:44,963
Denne vej.
326
00:33:01,814 --> 00:33:03,232
Fru Popova.
327
00:33:05,359 --> 00:33:06,527
Fru præsident.
328
00:33:08,028 --> 00:33:10,698
Jeg undskylder for dette uofficielle møde.
329
00:33:12,032 --> 00:33:15,327
Men når du hører,
hvad jeg har at sige, vil du forstå.
330
00:33:15,411 --> 00:33:17,955
Desværre bliver det ikke rart at høre på.
331
00:33:20,165 --> 00:33:21,667
Jeg har levet længe nok,
332
00:33:22,334 --> 00:33:25,295
og lært at det ubehagelige
ofte er nødvendigt.
333
00:33:31,385 --> 00:33:35,889
Det er da mere interessant end operaen.
334
00:35:35,634 --> 00:35:37,594
Generalen har givet ordrer.
335
00:35:38,679 --> 00:35:39,721
Sokol er fortid.
336
00:35:40,889 --> 00:35:42,224
Det skal lukkes ned.
337
00:35:43,350 --> 00:35:44,560
Helt.
338
00:35:45,686 --> 00:35:49,314
-Undskyld mig. Siger du...
-Du ved, hvad han siger.
339
00:35:50,691 --> 00:35:51,817
Ja.
340
00:35:51,900 --> 00:35:52,943
Så er der afgang!
341
00:36:00,993 --> 00:36:05,038
KRONSTADT
30 KM VEST FOR SANKT PETERSBORG, RUSLAND
342
00:36:16,216 --> 00:36:19,219
Han har undersøgt
alle amerikanske fartøjer i Østersøen.
343
00:36:21,388 --> 00:36:22,806
Hvorfor det?
344
00:36:22,890 --> 00:36:26,643
Fordi Antonov vil starte en krig.
345
00:36:35,360 --> 00:36:36,403
Den Frygtløse.
346
00:36:36,486 --> 00:36:39,573
Det mest dødsensfarlige krigsskib
i den russiske flåde.
347
00:36:39,656 --> 00:36:40,991
Det giver ingen mening.
348
00:36:42,409 --> 00:36:46,455
For at søsætte et sådant fartøj
skal man bruge en direkte ordre fra Kreml.
349
00:36:46,538 --> 00:36:47,372
Den har han.
350
00:36:50,834 --> 00:36:54,296
Politikere kommer og går.
Forandring sker hurtigt.
351
00:36:56,006 --> 00:36:59,343
Det var Petr Kovacs plan hele tiden.
352
00:37:07,768 --> 00:37:09,102
Popov var ubrugelig.
353
00:37:09,895 --> 00:37:10,854
Forstyrrende.
354
00:37:11,480 --> 00:37:12,856
Han bad om at blive dræbt.
355
00:37:13,565 --> 00:37:14,983
Jeg hjalp Rusland.
356
00:37:17,694 --> 00:37:20,864
Den lille yuppie-lort.
357
00:37:22,115 --> 00:37:26,286
For 30 år siden
ville Dmitry have set det komme.
358
00:37:27,746 --> 00:37:29,706
Men det er ikke 30 år siden.
359
00:37:32,501 --> 00:37:35,379
Det gør mig oprigtigt ondt med din mand,
360
00:37:35,462 --> 00:37:39,091
og som dig ønsker jeg,
at de ansvarlige skal betale.
361
00:37:39,174 --> 00:37:43,095
For at gøre det
må jeg se præsident Surikov.
362
00:37:45,222 --> 00:37:46,848
Uofficielt, formoder jeg.
363
00:37:46,932 --> 00:37:48,308
Præcis.
364
00:37:48,392 --> 00:37:50,686
Han er i en vanskelig situation nu.
365
00:37:50,769 --> 00:37:55,941
Jeg er sikker på, du ved, fru præsident,
at de ikke altid stemmer dig hjem.
366
00:37:57,818 --> 00:37:59,319
Ti minutter af hans tid.
367
00:38:00,153 --> 00:38:02,239
Det kan redde hans præsidentembede.
368
00:38:02,322 --> 00:38:03,323
Og dit?
369
00:38:06,368 --> 00:38:10,163
Mit syn på politik ændrer sig.
370
00:38:11,289 --> 00:38:13,500
Godt. Det er en frygtelig branche.
371
00:38:28,390 --> 00:38:30,934
Sæt jer. Vi vil være her et stykke tid.
372
00:38:33,186 --> 00:38:37,566
Vi ser troppebevægelse på Krim
og aktivitet omkring den baltiske flåde.
373
00:38:37,649 --> 00:38:41,236
Jeg er blevet opdateret
om vores operationer i Rusland.
374
00:38:41,319 --> 00:38:42,821
Hvad har jeres folk?
375
00:38:42,904 --> 00:38:46,366
En af vores aktiver mener,
at en russisk flådekaptajn, Antonov,
376
00:38:46,450 --> 00:38:49,536
er blevet kompromitteret
af Petr Kovac og Alexei Petrov.
377
00:38:49,619 --> 00:38:50,620
Hvordan det?
378
00:38:50,704 --> 00:38:53,457
Uklart, men han råder over
en bevæbnet destroyer
379
00:38:53,540 --> 00:38:56,585
og følger måske ikke
officielle ordrer fra Kreml.
380
00:38:56,668 --> 00:38:59,504
Jeg skal bruge anvendelig,
verificerbar efterretning.
381
00:38:59,588 --> 00:39:02,382
Har du talt med dine folk
i den sidste time?
382
00:39:02,466 --> 00:39:03,925
Nej.
383
00:39:04,009 --> 00:39:05,552
Har vi andre muligheder?
384
00:39:05,635 --> 00:39:08,930
Vi har aktiver fra Nordsøen,
der rykker ind i Østersøen.
385
00:39:25,864 --> 00:39:28,909
Jeg har nøje fulgt din kampagne.
386
00:39:28,992 --> 00:39:30,118
Jeg er smigret.
387
00:39:30,202 --> 00:39:34,039
Det er over 200 år siden,
en kvinde ledte Rusland.
388
00:39:35,499 --> 00:39:38,001
Jeg vil gerne se den ændring før min død.
389
00:39:38,085 --> 00:39:39,044
Det vil jeg også.
390
00:39:46,635 --> 00:39:50,764
I morgen tidlig, 367 Levitski Prospect.
391
00:39:50,847 --> 00:39:52,891
Jeg sender nogen.
392
00:39:52,974 --> 00:39:54,184
Tak.
393
00:39:54,267 --> 00:39:55,185
Godnat.
394
00:39:55,727 --> 00:39:57,145
Godnat, fru Popova.
395
00:40:25,257 --> 00:40:28,552
JACK RYAN - UBESVARET OPKALD
396
00:40:33,849 --> 00:40:34,808
Jack.
397
00:40:34,891 --> 00:40:36,101
Vi tog fejl.
398
00:40:36,184 --> 00:40:39,688
Sokol handlede ikke
om en atombombe eller at starte en krig,
399
00:40:39,771 --> 00:40:41,523
det handlede om magt.
400
00:40:42,524 --> 00:40:45,110
I Antonovs hjem
fandt vi en skriftlig ordre
401
00:40:45,193 --> 00:40:49,489
om at sejle til Østersøen på en destroyer
ved navn Den Frygtløse. Det er det.
402
00:40:49,573 --> 00:40:53,368
-Det var slutspillet.
-Antonov kan ikke gøre noget alene.
403
00:40:53,743 --> 00:40:57,789
-Han skal have hjælp fra Kreml.
-Ordren kom direkte fra Kreml.
404
00:40:57,873 --> 00:41:00,125
Men den var ikke underskrevet
af præsidenten.
405
00:41:01,501 --> 00:41:03,712
Den var underskrevet af Alexei Petrov.
406
00:41:03,795 --> 00:41:05,255
Alexei Petrov?
407
00:41:05,338 --> 00:41:06,339
Hold da kæft.
408
00:41:08,008 --> 00:41:09,092
Det er et kup.
409
00:41:09,885 --> 00:41:12,095
Og vi er lige midt i det.
410
00:41:13,346 --> 00:41:15,140
Jeg må orientere præsidenten.
411
00:41:15,223 --> 00:41:17,142
Hvad er dit næste træk?
412
00:41:17,225 --> 00:41:19,686
Jeg skal en tur til Østersøen.
413
00:41:21,313 --> 00:41:22,439
Held og lykke, Jack.
414
00:41:23,356 --> 00:41:24,524
I lige måde.
415
00:41:33,700 --> 00:41:34,951
Lad os komme afsted.
416
00:41:35,702 --> 00:41:39,539
Kryds grænsen ved Narva.
Dine folk kan få dig over.
417
00:41:40,624 --> 00:41:42,292
Jeg klarer Rolan.
418
00:41:42,375 --> 00:41:45,420
Du går ikke ombord
på et skib fyldt med russiske sømænd,
419
00:41:45,503 --> 00:41:47,214
der er loyale mod en forræder.
420
00:41:47,297 --> 00:41:48,340
Det er selvmord.
421
00:41:51,593 --> 00:41:52,761
Hvad ville du gøre?
422
00:42:35,053 --> 00:42:39,140
Jeg har lige fået oplyst,
at det russiske skib er kompromitteret.
423
00:42:40,392 --> 00:42:43,687
Skibets kaptajn Rolan Antonov
er en del af et stort komplot,
424
00:42:43,770 --> 00:42:47,857
der er forbundet med den tjekkiske
eksplosion og Dmitry Popovs mord.
425
00:42:47,941 --> 00:42:51,569
Det er del af et russisk komplot,
der udføres, mens vi taler.
426
00:42:52,445 --> 00:42:55,824
Er der anden efterretning,
der bekræfter denne åbne kilde?
427
00:42:55,907 --> 00:42:58,034
Blot mine mænd i marken.
428
00:42:58,118 --> 00:42:59,452
Det er nok for mig.
429
00:43:00,412 --> 00:43:02,956
Med al respekt, frk. Wright,
430
00:43:03,039 --> 00:43:04,291
det er det ikke for mig.
431
00:44:52,315 --> 00:44:54,317
Tekster af: Maria Kastberg
432
00:44:54,401 --> 00:44:56,403
Kreativ supervisor: Lotte Udsen
31957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.