All language subtitles for The.Eternal.Night.of.Twelve.Moons.2013.SPANISH.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,197 --> 00:00:06,192 Producciones Doce Lunas 2 00:00:07,396 --> 00:00:09,944 presents 3 00:00:11,754 --> 00:00:16,748 in co-production with BANDA IMAGEN Bolivia 4 00:00:17,747 --> 00:00:21,743 with the support of the COLOMBIAN FUND FOR CINEMATOGRAPHIC DEVELOPMENT 5 00:00:22,742 --> 00:00:25,980 and the support of IBERMEDIA. 6 00:00:46,716 --> 00:00:51,673 There's a woman named Polowi, who was bathing 7 00:00:52,587 --> 00:00:54,514 in a lagoon near my settlement. 8 00:00:55,354 --> 00:00:57,601 My aunt went to that place once, during the night. 9 00:00:58,928 --> 00:01:01,925 As she went by, she saw someone bathing. 10 00:01:02,542 --> 00:01:04,783 She was dressed in white and was stripping herself naked. 11 00:01:05,538 --> 00:01:10,394 My aunt wondered if who she saw was a Wayuu woman 12 00:01:10,640 --> 00:01:14,636 and thought of leaving, for fear that she was drunk. 13 00:01:16,349 --> 00:01:20,086 When she got home, she dreamed of Polowi 14 00:01:20,111 --> 00:01:26,543 who, in her dream, told her not to take that path again, 15 00:01:27,219 --> 00:01:29,860 because something could happen to her. 16 00:01:30,133 --> 00:01:33,130 That's what Polowi told my aunt in her dream. 17 00:01:37,550 --> 00:01:42,457 So, my aunt obeyed and never went back to that place, 18 00:01:42,906 --> 00:01:44,847 Because something could happen to her. 19 00:01:44,872 --> 00:01:46,870 And so, she changed her route. 20 00:02:19,615 --> 00:02:21,993 These Marua twigs are for protection 21 00:02:23,780 --> 00:02:27,111 from the storm that's coming. 22 00:02:37,556 --> 00:02:44,617 THE ETERNAL NIGHT OF THE TWELVE MOONS. 23 00:02:57,574 --> 00:03:01,508 We, the Wayuus, are children 24 00:03:01,843 --> 00:03:04,840 of the rain, the masculine, and the earth, the feminine. 25 00:03:05,721 --> 00:03:08,253 That's where the plants and animals come from 26 00:03:08,645 --> 00:03:13,640 as so do we, the Wayuus. 27 00:03:16,788 --> 00:03:20,783 WITH THE SPECIAL PARTICIPATION OF THE GIRL FILIA ROSA URIANA 28 00:03:21,548 --> 00:03:27,542 AND THE KAREQUISHIMANA WAYUU SETTLEMENT. 29 00:03:28,541 --> 00:03:32,536 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY DANIELA CAJÍAS. 30 00:03:33,535 --> 00:03:37,531 CAMERA DANIELA CAJÍAS. VMANA GÓMEZ. 31 00:03:38,530 --> 00:03:42,525 SOUND DESIGN VLADIMIR DÍAZ. 32 00:03:43,524 --> 00:03:47,520 ORIGINAL SOUNDTRACK DANNY RUBI. SOL OKARINA. 33 00:03:48,519 --> 00:03:52,515 MIXING SUPERVISOR RAMIRO FIERRO. 34 00:03:53,514 --> 00:03:57,509 MONTAGE XIMENA FRANCO. 35 00:03:58,508 --> 00:04:03,503 PRODUCTION JOHANA PEÑUELA. 36 00:04:04,502 --> 00:04:12,502 EXECUTIVE PRODUCTION GUSTAVO PAZMÍN. PRISCILA PADILLA 37 00:04:45,444 --> 00:04:52,747 A, E, I, O, U. 38 00:04:53,683 --> 00:04:57,678 The consonants 39 00:04:58,794 --> 00:04:59,794 ita – cup. 40 00:05:04,417 --> 00:05:12,417 Wayuu - person. 41 00:05:21,083 --> 00:05:27,077 SCRIPT AND DIRECTION PRISCILA PADILLA. 42 00:05:37,401 --> 00:05:40,398 "This is the ring of Mr. Policeman... 43 00:05:41,397 --> 00:05:44,393 whoever moves goes to the kitchen...” 44 00:05:47,976 --> 00:05:48,976 Andreina. 45 00:06:13,049 --> 00:06:16,674 Well, girls. Today, you're going on vacation. 46 00:06:16,699 --> 00:06:19,880 As the Arijunas (non-Wayuu people) say, 47 00:06:20,287 --> 00:06:22,013 we're on vacation. 48 00:06:22,327 --> 00:06:26,323 As you know, there's a classmate of yours 49 00:06:26,348 --> 00:06:28,346 who's about to enter puberty, 50 00:06:28,371 --> 00:06:30,906 about to have her first menstruation. 51 00:06:31,343 --> 00:06:34,339 It's Pili. How old are you? Ten? 52 00:06:35,455 --> 00:06:36,455 No, I'm twelve. 53 00:06:37,590 --> 00:06:40,873 Laidy, your grandmother spoke to you. 54 00:06:41,211 --> 00:06:43,998 Did she give you any advice about this? 55 00:06:44,189 --> 00:06:45,189 No, no. 56 00:06:46,127 --> 00:06:48,125 And you, Adriana? 57 00:06:48,616 --> 00:06:49,616 No. 58 00:06:51,296 --> 00:06:52,295 And Pili? 59 00:06:52,320 --> 00:06:53,320 Yes. 60 00:06:53,478 --> 00:06:54,478 That's how it should be. 61 00:06:54,740 --> 00:06:57,335 Grandmothers should teach. 62 00:06:58,313 --> 00:07:00,286 What do we have to recover? 63 00:07:00,525 --> 00:07:01,524 Our customs. 64 00:07:01,549 --> 00:07:03,547 We have to recover our customs. 65 00:07:04,524 --> 00:07:06,522 Come to the front, Pili! 66 00:07:07,931 --> 00:07:09,897 Let's give her an applause. 67 00:07:10,931 --> 00:07:18,432 Pili will be leaving us for a long time, but she'll be back. 68 00:07:18,919 --> 00:07:21,915 We'll continue to instruct her during her seclusion. 69 00:07:22,250 --> 00:07:26,246 You'll learn many things that will make you mature. 70 00:07:27,245 --> 00:07:29,818 Come, let me give you a kiss. 71 00:07:32,765 --> 00:07:39,213 Now, we want to listen to you before you leave. 72 00:07:39,701 --> 00:07:44,193 I'm happy to go into seclusion and that our customs will continue. 73 00:07:48,650 --> 00:07:49,650 Are you sad? 74 00:07:50,139 --> 00:07:52,137 I'm not sad. Nothing is going to happen to me. 75 00:07:52,550 --> 00:07:56,127 It's not like they're going to kill me or anything, for me to be sad. 76 00:08:45,490 --> 00:08:52,039 We, the Wayuus, count time in moons and suns. 77 00:08:52,876 --> 00:08:56,872 One year is 12 moons, 78 00:08:57,147 --> 00:09:01,143 365 suns, and one rain. 79 00:10:18,686 --> 00:10:21,644 Mamma, tell me 80 00:10:21,700 --> 00:10:25,551 what was your experience like, when you got your first period? 81 00:10:25,851 --> 00:10:28,848 Were you secluded? Did you drink your medicinal herbs infusion? 82 00:10:30,007 --> 00:10:31,007 I drank Jawapia, 83 00:10:31,032 --> 00:10:33,030 they put me in the hammock 84 00:10:33,055 --> 00:10:35,053 and gave me food without salt and sugar. 85 00:10:35,078 --> 00:10:37,076 I only ate a lot of maize soup. 86 00:10:38,309 --> 00:10:41,436 I bathed three times a day: 87 00:10:41,461 --> 00:10:45,456 in the wee hours, in the morning, and at noon. 88 00:10:47,803 --> 00:10:49,801 How long did your seclusion last? 89 00:10:50,071 --> 00:10:54,379 Only nine months. 90 00:10:55,057 --> 00:10:58,054 When a Wayuu woman is secluded, 91 00:10:59,052 --> 00:11:01,853 is she valued for it? 92 00:11:02,049 --> 00:11:04,047 Yes, she's highly valued. 93 00:11:04,160 --> 00:11:06,158 If she doesn't play or laugh with men, 94 00:11:06,358 --> 00:11:09,763 they'll offer a good bride price for her. 95 00:11:10,041 --> 00:11:12,038 But, if the young girl doesn't behave properly 96 00:11:12,386 --> 00:11:14,144 and goes jumping around, 97 00:11:14,587 --> 00:11:16,035 she'll lose her value. 98 00:11:16,408 --> 00:11:19,536 You won't be able to sing to the Arijunas' music, 99 00:11:19,769 --> 00:11:21,767 you'll have to mature. 100 00:11:22,166 --> 00:11:25,890 You won't be able to go jumping around, 101 00:11:26,023 --> 00:11:29,953 you can't be looking at men. 102 00:11:32,772 --> 00:11:34,770 How was a girl's hand asked for in your days? 103 00:11:34,987 --> 00:11:38,983 If the man was a righteous man, he'd offer a car or a horse. 104 00:11:39,356 --> 00:11:44,718 This was given to the Majayut's (young girl) father or mother, it was like a gift. 105 00:11:45,005 --> 00:11:46,802 They'd also give necklaces. 106 00:11:48,493 --> 00:11:50,968 Pili, are you listening to your grandmother? 107 00:11:51,255 --> 00:11:55,966 Only the woman who has been secluded is valued. 108 00:11:55,991 --> 00:11:59,986 If there's a man interested in you 109 00:12:00,291 --> 00:12:02,983 you won't be able to go with him. 110 00:12:03,200 --> 00:12:05,942 You'll have to tell him you have a grandmother. 111 00:12:06,353 --> 00:12:11,020 He can't take you with him just like that. 112 00:12:11,425 --> 00:12:13,807 Did you hear that? 113 00:12:14,152 --> 00:12:15,525 Yes. 114 00:12:52,904 --> 00:12:58,299 I want you to tell me what your heart feels now that you're going to be secluded. 115 00:12:59,313 --> 00:13:04,307 I want to learn how to make the patterns and designs 116 00:13:04,332 --> 00:13:06,330 of the mochilas (shoulder bags) 117 00:13:07,157 --> 00:13:09,155 and the chinchorros (fiber-woven hammock). 118 00:13:09,399 --> 00:13:12,674 I want to learn, and that's why 119 00:13:13,203 --> 00:13:16,200 I want to be secluded. 120 00:13:18,500 --> 00:13:24,315 You know that Wayuu women today think differently, and say seclusion is a bad thing. 121 00:13:25,241 --> 00:13:28,768 That's why some girls are scared of it. 122 00:13:30,863 --> 00:13:34,028 And how do you feel about having your hair cut? 123 00:13:35,858 --> 00:13:39,853 It's going to be cut very short and you'll have to wait till it grows 124 00:13:39,878 --> 00:13:42,961 before you can leave your hut. 125 00:13:45,210 --> 00:13:52,805 Nothing will happen to me because the hair, by nature, will grow again. 126 00:13:55,278 --> 00:13:57,834 Aren't you afraid of seclusion? 127 00:13:57,859 --> 00:13:59,832 I'm not afraid. Why should I? 128 00:14:00,091 --> 00:14:05,357 Are you aware that you'll have to be very brave 129 00:14:05,736 --> 00:14:08,039 for when you enter puberty? 130 00:15:03,289 --> 00:15:07,872 There used to be many tigers around here. 131 00:15:07,897 --> 00:15:09,895 Now, there are just a few, here and there. 132 00:15:11,779 --> 00:15:16,023 A tiger came into our settlement once, 133 00:15:16,886 --> 00:15:18,884 and we were all very scared 134 00:15:19,623 --> 00:15:24,643 because we thought it was going to hurt us. 135 00:15:25,502 --> 00:15:29,734 The tiger just sniffed us, walked around us, and went: "Roarrr”. 136 00:15:30,280 --> 00:15:34,434 But since our clan's totem animals 137 00:15:34,459 --> 00:15:38,054 are represented by the tiger and the rabbit, 138 00:15:39,723 --> 00:15:41,075 it didn't hurt us. 139 00:15:41,100 --> 00:15:43,523 A tiger doesn't hurt its own family. 140 00:15:43,574 --> 00:15:45,762 It doesn't eat its own flesh. 141 00:16:10,107 --> 00:16:12,105 Hello, how are you? 142 00:16:12,130 --> 00:16:13,610 I've been waiting for you a long time. 143 00:16:13,635 --> 00:16:15,633 The road was very muddy. 144 00:16:16,864 --> 00:16:20,711 Let's go and buy what you need. 145 00:16:20,886 --> 00:16:28,289 Your clothes, your traditional medicine, Jawapia. 146 00:16:58,663 --> 00:17:01,074 Good afternoon. 147 00:17:02,293 --> 00:17:04,631 How much does a meter of this cost? 148 00:17:04,656 --> 00:17:06,136 It's thirteen thousand eight hundred. 149 00:17:10,068 --> 00:17:12,066 No, it's too thick. Do you have something lighter? 150 00:17:12,153 --> 00:17:14,225 Of course, come on in. 151 00:17:25,409 --> 00:17:27,467 We have this quality. 152 00:17:27,492 --> 00:17:31,939 There are two kinds. This one, and this other one. 153 00:17:31,964 --> 00:17:35,136 It's for the girl, for her seclusion. 154 00:17:35,405 --> 00:17:41,398 And that green one? 155 00:17:50,467 --> 00:17:53,463 She says she likes the orange one. 156 00:17:53,803 --> 00:17:54,803 How much for a meter? 157 00:17:55,466 --> 00:17:57,436 Nine thousand eight hundred. I'll give you a discount. 158 00:17:57,799 --> 00:17:58,799 I need four meters. 159 00:17:59,197 --> 00:18:00,197 What's it for? 160 00:18:00,222 --> 00:18:02,181 To wrap her up during seclusion. 161 00:18:02,218 --> 00:18:04,192 Because she's going to be secluded. Nobody can see her. 162 00:18:04,722 --> 00:18:06,894 But, why is she being secluded? 163 00:18:07,149 --> 00:18:08,193 When she enters puberty. 164 00:18:08,363 --> 00:18:09,587 Oh! Puberty! 165 00:18:11,500 --> 00:18:15,511 She'll be there for about eight months, a year. 166 00:18:16,753 --> 00:18:18,167 Eight months or a year, secluded? 167 00:18:18,241 --> 00:18:21,279 Of course, without anyone seeing her. 168 00:18:22,371 --> 00:18:24,369 And, can't you see her? 169 00:18:24,574 --> 00:18:25,574 Only her mother. 170 00:18:26,442 --> 00:18:27,442 And her father? 171 00:18:28,765 --> 00:18:31,253 No, she can't see men. 172 00:18:32,647 --> 00:18:35,992 Only women? Oh, well. Everyone has different customs, right? 173 00:18:36,184 --> 00:18:37,959 Of course. It's for her to be respected, and all that. 174 00:18:41,997 --> 00:18:44,547 It's hard now to find someone to tell them about how a Wayuu woman used to be, 175 00:18:44,572 --> 00:18:47,946 because the Wayuu women are becoming Arijunas (non-Wayuu people). 176 00:18:51,974 --> 00:18:56,084 Who are your relatives? Have you seen how they live? Do their women practice seclusion? 177 00:18:57,017 --> 00:18:58,519 No. I don't know. 178 00:18:58,547 --> 00:19:01,279 I used to live with my mother in Maicao 179 00:19:02,937 --> 00:19:05,933 and my grandmother went to fetch me, 180 00:19:06,215 --> 00:19:10,813 for me to study with my younger sister. 181 00:19:13,121 --> 00:19:18,711 And what did your sisters and aunts do when they got their first menstruation? 182 00:19:18,876 --> 00:19:23,871 Were they secluded? 183 00:19:29,777 --> 00:19:31,775 They kept quiet 184 00:19:32,696 --> 00:19:35,175 and stayed still all the time. 185 00:19:37,352 --> 00:19:44,785 That's why they're doing well and suitors offer a good bride price for them. 186 00:19:49,678 --> 00:19:59,212 Pili, if they don't seclude you, you'd be left behind and taken for a jenny or for a bitch. 187 00:19:59,924 --> 00:20:03,919 A bitch, when in heat, has many dogs running after her, 188 00:20:05,660 --> 00:20:10,655 where as a secluded Wayuu woman is always valued. 189 00:20:11,875 --> 00:20:14,147 Because many things are forbidden to her. 190 00:20:14,651 --> 00:20:17,428 Nobody can see her, 191 00:20:17,647 --> 00:20:19,645 only her mother. 192 00:20:19,875 --> 00:20:21,873 Very few people can see her. 193 00:20:22,170 --> 00:20:28,365 A Wayuu woman who's had several husbands can't see her. 194 00:20:29,363 --> 00:20:31,403 No Wayuu woman who's changed husbands can see you, 195 00:20:33,352 --> 00:20:35,267 because she'd pass all her bad habits on to you. 196 00:20:36,602 --> 00:20:42,168 Only your mother will see you, and only if she's had good luck. 197 00:20:43,184 --> 00:20:45,475 If not, she'll have to find someone to take care of you. 198 00:20:46,111 --> 00:20:50,007 Once you're lying in your hammock, you must not move your arms and feet. 199 00:20:50,257 --> 00:20:53,253 You must keep very still, as if you were dead. 200 00:20:55,735 --> 00:20:59,303 Pili, you're going to be fine. You'll do very well in your seclusion. 201 00:20:59,472 --> 00:21:01,445 Your luck will be very prosperous 202 00:21:02,563 --> 00:21:04,928 and your old age will be good. 203 00:21:08,567 --> 00:21:11,465 Do you understand what I'm saying? 204 00:21:12,230 --> 00:21:14,228 Are you going to follow my advice? 205 00:21:14,316 --> 00:21:16,314 Yes, I will. 206 00:21:18,288 --> 00:21:20,554 The Arijunas must realize 207 00:21:23,027 --> 00:21:25,423 that you've had your period and are following our customs. 208 00:21:30,688 --> 00:21:33,105 That's how it must be. 209 00:22:33,500 --> 00:22:36,067 Pili, we're in the Jepirra. 210 00:22:36,497 --> 00:22:39,218 Jepirra is for us a sacred place. 211 00:22:39,531 --> 00:22:44,810 Here reside the souls of our grandparents and those of all our relatives. 212 00:22:45,851 --> 00:22:52,480 It's the place where the spirits of the dead come after the second burial of the Wayuu people. 213 00:22:54,477 --> 00:22:57,799 We're here so that the spirits that rest here 214 00:22:58,281 --> 00:23:00,279 may give you strength for your wellbeing. 215 00:23:01,121 --> 00:23:03,711 You're becoming an adult woman 216 00:23:04,467 --> 00:23:07,463 and you need our dead to grant you the bravery 217 00:23:08,227 --> 00:23:11,549 and the willpower you need when you're secluded. 218 00:23:11,954 --> 00:23:19,450 They'll help you become a righteous woman after your seclusion. 219 00:23:32,411 --> 00:23:37,817 A tale our elders used to tell us 220 00:23:38,963 --> 00:23:45,397 says that all that surrounds us, such as the sun 221 00:23:45,422 --> 00:23:52,415 the rain, the earth, the darkness, the wind, 222 00:23:53,414 --> 00:24:01,405 created our ancestral culture. 223 00:24:02,404 --> 00:24:11,619 The Rain was the man, and the Earth was the woman. 224 00:24:13,392 --> 00:24:19,015 They fell in love and they had children, 225 00:24:19,093 --> 00:24:25,759 who we now call trees. 226 00:24:27,080 --> 00:24:35,213 They felt lonely and decided to bring more Wayuu people into the world. 227 00:24:36,071 --> 00:24:41,066 The Rain seduced Pulowi, mother of all things living in the sea, 228 00:24:41,882 --> 00:24:44,878 of all that which lives in the water 229 00:24:45,956 --> 00:24:48,953 and they bore a daughter. 230 00:24:49,899 --> 00:24:53,895 She was the first Wayuu woman, among all 231 00:24:54,946 --> 00:24:57,942 and is known in our tradition as Worunka. 232 00:24:58,864 --> 00:25:07,244 She was a woman just like you, but she was born with a toothed vagina. 233 00:25:09,035 --> 00:25:13,031 The Earth found out that her husband, the Rain, 234 00:25:13,056 --> 00:25:16,053 had a daughter with Pulowi. 235 00:25:16,324 --> 00:25:20,082 So, the Earth said to the Rain: 236 00:25:20,337 --> 00:25:27,330 "I'm going to have a son 237 00:25:27,355 --> 00:25:35,733 who will seduce your daughter, Worunka.” 238 00:25:35,956 --> 00:25:41,749 One day, the young man went looking for Worunka 239 00:25:42,279 --> 00:25:46,046 and found out that her vagina had teeth 240 00:25:46,821 --> 00:25:53,390 and that she bathed naked in a lagoon. 241 00:25:53,546 --> 00:26:00,276 He approached her without her knowing 242 00:26:01,275 --> 00:26:05,473 and, when Worunka opened her legs, 243 00:26:05,940 --> 00:26:14,457 he aimed his arrow and destroyed the teeth in her vagina. 244 00:26:15,728 --> 00:26:19,724 The water in the lagoon turned red 245 00:26:20,071 --> 00:26:25,066 thus creating the Wayuu woman's menstruation. 246 00:26:25,545 --> 00:26:31,538 That's how the first Wayuu woman came to be. 247 00:26:44,171 --> 00:26:47,225 Pili, this is your hut. I hand it over to you. 248 00:26:48,224 --> 00:26:50,733 I'll seclude you here, day and night, 249 00:26:51,221 --> 00:26:52,701 whenever you get your first period. 250 00:26:53,662 --> 00:26:54,783 Here, you'll have to mature. 251 00:26:54,808 --> 00:26:56,805 Here, in your house, you'll learn to be a woman. 252 00:26:57,015 --> 00:27:01,463 Here, in seclusion, you'll become a grown-up. 253 00:27:01,593 --> 00:27:05,473 You'll have to clean it up. 254 00:27:05,524 --> 00:27:11,567 You'll have to take care of it. 255 00:27:12,062 --> 00:27:17,193 That's what you'll have to do. 256 00:27:18,478 --> 00:27:20,476 You won't be able to go around laughing. 257 00:27:21,760 --> 00:27:26,755 Tell me you'll keep your hair tidy and pulled back, 258 00:27:26,780 --> 00:27:28,778 because you're not like a witch, 259 00:27:29,067 --> 00:27:33,650 that wears her hair all over the face. 260 00:27:34,155 --> 00:27:38,728 You'll comb and tie up your hair 261 00:27:38,936 --> 00:27:42,930 and tidy your clothes. 262 00:27:44,606 --> 00:27:45,606 Do you like your house? 263 00:27:47,135 --> 00:27:51,567 Yes, I like it. The mud and zinc roof are good. 264 00:27:51,790 --> 00:27:56,723 I like that it's high and spacious. 265 00:27:59,147 --> 00:28:03,143 I'm in charge of filming the first phase 266 00:28:03,257 --> 00:28:06,254 of Pili's seclusion. 267 00:28:06,697 --> 00:28:11,134 Because the girl can only be seen.. 268 00:28:11,378 --> 00:28:17,765 By women who are very closely tied to the family. 269 00:32:22,758 --> 00:32:28,242 The arrival of the first period 270 00:32:29,652 --> 00:32:32,252 means that the body opens up and breaks. 271 00:32:32,877 --> 00:32:35,847 And with that blood, the girl parts, 272 00:32:36,846 --> 00:32:41,841 giving way to the adult woman. 273 00:34:58,726 --> 00:35:08,028 Hand over the Calabash cup to give Pili her medicinal infusion. 274 00:35:15,674 --> 00:35:22,667 Pili, we're going to lift you up. 275 00:35:29,659 --> 00:35:35,653 Get into the hammock. 276 00:35:41,193 --> 00:35:47,187 You must always lie straight 277 00:35:47,212 --> 00:35:50,208 and keep quiet. 278 00:35:53,821 --> 00:35:59,815 The Jawapia infusion is almost ready. 279 00:36:47,140 --> 00:36:50,994 While you're hanging in your hammock, don't move your arms and legs. 280 00:36:51,019 --> 00:36:53,468 You must keep very still, as if you were dead. 281 00:37:50,916 --> 00:37:54,912 Seclusion is like our second birth. 282 00:37:55,051 --> 00:37:57,865 It teaches us to be good mothers 283 00:37:57,950 --> 00:38:01,107 and it teaches us to be good wives. 284 00:38:03,080 --> 00:38:06,498 For our bodies to be strengthened, 285 00:38:06,840 --> 00:38:08,838 and to avoid any trouble at childbirth, 286 00:38:08,899 --> 00:38:12,533 we need to take moon baths. 287 00:40:10,355 --> 00:40:12,353 Happy new year, Pili! 288 00:40:13,352 --> 00:40:15,350 Pili, happy new year! 289 00:40:16,348 --> 00:40:18,346 Happy new year! 290 00:40:19,345 --> 00:40:22,342 May the next year be good to you, Pili! 291 00:40:59,416 --> 00:41:00,416 How are you, Pili? 292 00:41:01,502 --> 00:41:05,295 This bath is to change your luck. 293 00:41:06,118 --> 00:41:08,116 It's also for you to stop behaving like a child. 294 00:41:10,304 --> 00:41:14,326 Everything I'm doing, is for you own good. 295 00:41:15,285 --> 00:41:17,282 Your mother should be doing all this 296 00:41:17,871 --> 00:41:20,868 but, since she's not here to do it, 297 00:41:23,078 --> 00:41:26,075 I have to do it. 298 00:41:27,713 --> 00:41:31,541 Pili, do you know the name of the plant we're using for your bath? 299 00:41:32,266 --> 00:41:34,264 Yes, it's Judter. 300 00:41:35,751 --> 00:41:37,749 It's the Parice leaf. 301 00:41:39,060 --> 00:41:41,058 This bath is given to the girls who are secluded. 302 00:41:41,256 --> 00:41:44,041 When you have your own daughters, 303 00:41:44,253 --> 00:41:46,756 you'll also have to do this to them. 304 00:41:46,873 --> 00:41:50,247 This is how you make sure that 305 00:41:51,246 --> 00:41:53,366 your youth, and your daughters', will last forever. 306 00:41:56,170 --> 00:42:01,210 The cold water will make men respect you. 307 00:42:02,478 --> 00:42:07,203 If a man approaches you, he'll do it respectfully, 308 00:42:07,228 --> 00:42:11,111 and you'll have to do likewise. 309 00:42:18,037 --> 00:42:24,615 You need to know it was your daughter 310 00:42:28,306 --> 00:42:32,301 who had her first period. 311 00:42:34,299 --> 00:42:39,294 Didn't your aunt tell you? 312 00:42:40,293 --> 00:42:47,285 It's not that we're scolding you, you're our sister. 313 00:42:48,284 --> 00:42:54,277 But you should have come as soon as you received notice, 314 00:42:55,276 --> 00:42:56,877 and you should have told your husband 315 00:42:57,274 --> 00:42:59,272 that you had to see your daughter, 316 00:43:00,271 --> 00:43:02,269 because she'd had her first menstruation. 317 00:43:02,565 --> 00:43:04,543 You should have come, 318 00:43:06,027 --> 00:43:07,187 even without his permission. 319 00:43:07,263 --> 00:43:08,903 We'd have sent you money for the tickets. 320 00:43:09,261 --> 00:43:11,259 Don't you feel sorry for your daughter? 321 00:43:12,258 --> 00:43:13,258 Why didn't you come? 322 00:43:14,275 --> 00:43:19,269 Your ex-husband called last night. 323 00:43:20,034 --> 00:43:24,054 He asked if you had come to see Pili, and we said you hadn't, 324 00:43:24,079 --> 00:43:28,977 because you had another husband who didn't let you come. 325 00:43:29,417 --> 00:43:31,777 Your daughter, Pili, misses you. You should have been here 326 00:43:34,127 --> 00:43:37,167 with her, during this important moment of her life. 327 00:43:37,206 --> 00:43:40,203 We weren't asking anything from you. 328 00:43:40,228 --> 00:43:44,016 All we wanted was for you to be with your daughter, 329 00:43:44,223 --> 00:43:48,219 for you to give her some love. 330 00:43:49,218 --> 00:43:53,214 Everyone needs to count on her mother. 331 00:43:54,212 --> 00:43:58,208 Even the oldest people need their mother. 332 00:44:00,623 --> 00:44:05,618 A Wayuu woman who's changed husbands can't see you 333 00:44:06,199 --> 00:44:11,194 because she'd pass her bad habits on to you. 334 00:44:30,149 --> 00:44:35,526 My aunt called me and told me to come see my daughter. 335 00:44:35,656 --> 00:44:38,165 You knew you had to come. 336 00:44:38,190 --> 00:44:40,891 I didn't come sooner because I didn't have money. 337 00:44:41,197 --> 00:44:49,128 Ask your daughter how she feels now. 338 00:44:49,569 --> 00:44:55,562 Nurture her. Give her your support. 339 00:44:58,508 --> 00:45:01,593 Are you happy in your seclusion? 340 00:45:02,814 --> 00:45:05,943 Everyone here supports you. 341 00:45:06,906 --> 00:45:11,360 Let her cry, let her cry. 342 00:45:29,578 --> 00:45:31,575 Pili, how are you feeling? 343 00:45:32,548 --> 00:45:33,548 Are you dizzy? 344 00:45:34,598 --> 00:45:36,802 We have to throw your hair into a pen full of goats 345 00:45:37,396 --> 00:45:40,393 for you to be well-paid and have good luck, 346 00:45:42,110 --> 00:45:45,188 for you to get a degree and have a profession. 347 00:45:46,706 --> 00:45:50,482 I don't know what to do, because my grand-daughter needs me. 348 00:45:50,630 --> 00:45:51,630 And, her mother? 349 00:45:52,380 --> 00:45:54,378 She's leaving now. 350 00:45:57,017 --> 00:45:58,555 Pili, I'm cutting your hair 351 00:45:59,089 --> 00:46:01,485 because your childhood hair is lost. 352 00:46:01,826 --> 00:46:05,456 Your new hair will grow during this new stage of your life 353 00:46:06,594 --> 00:46:08,646 because you're no longer a child. 354 00:46:10,777 --> 00:46:14,310 Your child hair is lost, 355 00:46:15,060 --> 00:46:16,141 and so is your childhood 356 00:46:17,058 --> 00:46:18,711 and your games. 357 00:46:21,652 --> 00:46:26,250 Here's your hair. Now, you'll grow new hair, 358 00:46:26,656 --> 00:46:29,675 which will represent the adult woman. 359 00:46:30,565 --> 00:46:32,318 And so, you'll mature. 360 00:46:33,040 --> 00:46:35,717 Are you listening to me, Pili? 361 00:46:38,230 --> 00:46:41,263 Your childhood has been left behind. 362 00:46:41,356 --> 00:46:50,417 Now, you'll only have to take your grandmother's advice. 363 00:46:53,604 --> 00:46:57,599 Now, you'll have to behave like an adult woman. 364 00:46:58,013 --> 00:47:02,009 Your new hair represents adulthood, 365 00:47:02,071 --> 00:47:05,006 your girl being is gone. 366 00:47:06,655 --> 00:47:09,651 A cousin also had her period. 367 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 Aaah! 368 00:47:12,349 --> 00:47:13,360 And what happened to her? 369 00:47:13,471 --> 00:47:14,471 She was secluded. 370 00:47:16,328 --> 00:47:17,328 She was? 371 00:47:18,907 --> 00:47:21,987 Yes, but she hung only for one day. 372 00:47:22,426 --> 00:47:24,424 She should have lasted longer. 373 00:47:26,926 --> 00:47:34,773 She wasn't secluded for long because she only wanted to play. 374 00:47:43,251 --> 00:47:47,930 I'm throwing Pili's hair into the goats' pen 375 00:47:48,479 --> 00:47:52,149 because she's now in seclusion. 376 00:47:52,450 --> 00:47:56,949 I'm throwing the hair over these animals for the girl to have good luck 377 00:47:56,974 --> 00:48:00,560 and for a wealthy man to offer a good bride price for her. 378 00:50:05,207 --> 00:50:08,671 It's during seclusion that we, the women, 379 00:50:09,088 --> 00:50:13,202 strengthen our soul and spirit 380 00:50:13,801 --> 00:50:19,166 and learn to become tough, which is a feature of our culture. 381 00:50:19,947 --> 00:50:23,765 In seclusion we learn 382 00:50:24,558 --> 00:50:29,999 to walk slowly, with a short stride, and to build our character. 383 00:51:48,506 --> 00:51:51,191 Pili, I brought this cotton for you. 384 00:51:51,670 --> 00:51:53,668 It needs to be spun. 385 00:51:54,408 --> 00:51:57,558 It has to be wrapped around the spindle 386 00:51:57,689 --> 00:52:01,620 twisting it while 387 00:52:01,972 --> 00:52:07,678 you wrap it around. 388 00:52:09,366 --> 00:52:14,360 You do this little by little. 389 00:52:16,425 --> 00:52:22,271 Try with your leg. Put it on your leg do it slowly, pulling it 390 00:52:24,029 --> 00:52:25,683 twist it. 391 00:52:26,657 --> 00:52:28,655 Look, like that, on your leg. 392 00:52:29,992 --> 00:52:31,990 Like that you can't wrap it around the spindle, 393 00:52:32,015 --> 00:52:37,009 only when you work it on your leg. 394 00:53:57,494 --> 00:54:00,048 Look, do it like this. 395 00:54:01,232 --> 00:54:04,229 Watch, and then do it. 396 00:54:06,012 --> 00:54:07,523 Your weaving must be a part of you. 397 00:54:07,548 --> 00:54:09,546 You must do your best to do it right, 398 00:54:10,857 --> 00:54:14,397 and for your work to be admired by those who see it. 399 00:54:14,540 --> 00:54:19,657 You are now a Majayut (young woman) 400 00:54:20,509 --> 00:54:22,507 Through your fingers' movement 401 00:54:22,532 --> 00:54:26,845 you sing to your weaving. 402 00:54:57,367 --> 00:55:00,364 Hello, Pili. We're here with your classmates. 403 00:55:00,490 --> 00:55:03,854 We came to visit you. 404 00:55:04,713 --> 00:55:09,456 Here they are: Liliana, Chiquita, Luz Sandra, 405 00:55:09,481 --> 00:55:13,763 Andreina, Maria Eugenia, Paola, Liliana, and Dalis. 406 00:55:13,788 --> 00:55:17,422 They'd like to see you, but they can't right now. 407 00:55:39,429 --> 00:55:43,526 Pili, you've been secluded for several moons. 408 00:55:59,814 --> 00:56:00,870 Hello, Pili. 409 00:56:04,041 --> 00:56:06,039 Pili, are you alright? Have you been sick? 410 00:56:06,393 --> 00:56:07,393 No. 411 00:56:07,418 --> 00:56:09,230 Are you happy to be secluded? 412 00:56:10,812 --> 00:56:12,901 What has your grand-mother told you about my being here? 413 00:56:13,350 --> 00:56:14,350 Nothing. 414 00:56:14,683 --> 00:56:16,026 Is she happy with my work? 415 00:56:16,408 --> 00:56:17,408 Yes. 416 00:56:19,991 --> 00:56:24,400 Pili, today we're going to talk about the Wayuu clans. 417 00:56:25,846 --> 00:56:28,883 Do you know what caste you belong to? 418 00:56:29,369 --> 00:56:31,367 Uriana. 419 00:56:31,392 --> 00:56:32,828 Mine is the Epiayu caste. 420 00:56:33,409 --> 00:56:37,086 According to what some authors say in their books, 421 00:56:37,111 --> 00:56:41,246 we didn't use to have castes. 422 00:56:41,791 --> 00:56:44,788 As our Wayuu nation began to grow and we became many, 423 00:56:46,399 --> 00:56:47,760 we couldn't identify each other. 424 00:56:48,254 --> 00:56:52,184 Then, someone dressed in white began to assign 425 00:56:52,555 --> 00:56:55,366 castes to the different Wayuu families, 426 00:56:56,111 --> 00:56:59,488 along with a symbol, 427 00:57:00,335 --> 00:57:02,333 which is, for us, our totemic animal. 428 00:57:02,358 --> 00:57:04,356 That's how our family identification began, 429 00:57:04,527 --> 00:57:07,353 such as the Jarariyus, the Epiayus, the Urianas. 430 00:57:08,352 --> 00:57:10,738 That's how we got our caste. 431 00:57:11,042 --> 00:57:17,418 If this hadn't happened, we wouldn't know who is who. 432 00:57:18,316 --> 00:57:24,310 It's like the surname for the Arijunas, 433 00:57:24,686 --> 00:57:30,738 like Suárez, Fernández, González, Iguarán, for example. 434 00:57:31,070 --> 00:57:32,672 If we didn't have a caste, 435 00:57:32,697 --> 00:57:36,930 we wouldn't know where we came from. 436 00:57:37,183 --> 00:57:40,179 The caste can be identified by a totemic animal 437 00:57:40,320 --> 00:57:44,577 and that's why the totem has the features of an animal. 438 00:57:44,843 --> 00:57:47,135 For example, which is the Uriana clan's totem? 439 00:57:47,310 --> 00:57:48,310 The rabbit. 440 00:57:48,545 --> 00:57:50,963 Yes, with the tiger. 441 00:57:51,952 --> 00:57:56,217 Now, write down your caste and your totem. 442 00:57:57,272 --> 00:57:59,994 The totem is given to each person 443 00:58:00,019 --> 00:58:03,073 according to each one's behavior. 444 00:58:03,236 --> 00:58:05,983 If he has been a good human being, 445 00:58:07,932 --> 00:58:09,930 he'll be represented by a good animal. 446 00:58:09,955 --> 00:58:13,327 From whom do we, the Wayuus, receive our lineage? 447 00:58:13,789 --> 00:58:15,786 From the father or the mother? 448 00:58:16,278 --> 00:58:17,278 From the mother. 449 00:58:18,249 --> 00:58:22,234 For example, my mother belongs to the Epiayu clan 450 00:58:22,272 --> 00:58:24,889 and my father is Jarariyu. 451 00:58:25,299 --> 00:58:29,850 So, I carry my mother's lineage, the Epiayu. 452 00:58:29,989 --> 00:58:33,014 When you have children, 453 00:58:33,268 --> 00:58:36,232 if your husband belongs to a different caste, 454 00:58:36,257 --> 00:58:38,257 for example, if he belongs to the Ipuana caste, 455 00:58:38,483 --> 00:58:44,223 you must be aware that your sons and daughters must carry your lineage. 456 00:58:45,222 --> 00:58:47,220 A young Wayuu woman must know 457 00:58:47,245 --> 00:58:49,645 to which caste she belongs, where her relatives come from. 458 00:58:50,242 --> 00:58:52,780 Where are you from? 459 00:58:53,212 --> 00:58:54,212 I'm from Nazareth. 460 00:58:54,471 --> 00:58:58,463 From Nazareth. You have to say that 461 00:58:58,760 --> 00:59:01,757 that's your territory. 462 00:59:02,014 --> 00:59:07,429 All the Wayuu castes must know where their burial site is, 463 00:59:07,628 --> 00:59:12,037 because that's where all our ancestors are. 464 00:59:26,453 --> 00:59:29,067 Have you done your Math homework? 465 00:59:29,936 --> 00:59:31,039 And Spanish? 466 00:59:32,390 --> 00:59:33,365 Natural Sciences? 467 00:59:33,662 --> 00:59:39,655 I'll be back on Sunday to check the homework I left for you. 468 00:59:40,187 --> 00:59:42,185 Like this, you won't fall back in your studies 469 00:59:42,289 --> 00:59:47,329 and you'll be able to pass the year. 470 01:00:00,558 --> 01:00:04,868 The sand will give your legs strength so that you can start walking soon. 471 01:00:05,497 --> 01:00:08,494 This was also done to all of us. 472 01:00:08,731 --> 01:00:13,726 We never use the stroller, like the Arijunas. 473 01:00:16,583 --> 01:00:20,578 Play!, play! 474 01:00:21,870 --> 01:00:25,707 Look, take this! Take it! 475 01:00:26,957 --> 01:00:28,579 Take the sand! 476 01:00:29,977 --> 01:00:36,137 Stand up now! Get on your feet! 477 01:00:37,128 --> 01:00:40,125 Your strength is in the sand. 478 01:00:41,124 --> 01:00:43,071 You can't be like the Arijunas. 479 01:00:44,826 --> 01:00:49,821 A day like today, Negrita was born in Maicao. 480 01:01:10,801 --> 01:01:12,593 We're happy to celebrate 481 01:01:12,681 --> 01:01:13,681 my grand-daughter's 482 01:01:13,706 --> 01:01:15,172 birthday! 483 01:01:20,064 --> 01:01:23,061 I recently heard my family say 484 01:01:25,055 --> 01:01:28,297 that a very old man had bought a girl 485 01:01:29,076 --> 01:01:31,073 and she hadn't even had her period. 486 01:01:32,461 --> 01:01:34,547 The girl had to go with him 487 01:01:34,953 --> 01:01:38,949 because a Wayuu's word must be kept. 488 01:01:39,069 --> 01:01:43,433 If that happened to me, I'd die! 489 01:01:49,661 --> 01:01:55,965 Pili, let's set up the loom for you to keep on weaving. 490 01:02:01,517 --> 01:02:04,513 Pili, this is done fast. 491 01:02:14,790 --> 01:02:18,329 We, the Wayuu women, must teach our daughters 492 01:02:18,589 --> 01:02:19,589 the gift of weaving 493 01:02:20,470 --> 01:02:24,852 because the Wayuu women who don't know how to weave 494 01:02:25,145 --> 01:02:30,164 have no value for our culture, nor for our men. 495 01:02:31,650 --> 01:02:36,493 1,2,3,4,5 496 01:02:36,704 --> 01:02:42,313 6,7,8,9,10 497 01:02:42,990 --> 01:02:46,986 Knowing how to weave gives us the gift 498 01:02:47,011 --> 01:02:49,009 of being wise women. 499 01:02:50,982 --> 01:02:52,063 Pili, is your back hurting? 500 01:02:53,233 --> 01:02:54,233 No. 501 01:02:54,547 --> 01:02:57,938 The loom is almost set. 502 01:02:59,327 --> 01:03:02,324 I'm tired. My hips hurt. 503 01:03:04,650 --> 01:03:06,492 We haven't eaten anything all day. 504 01:03:44,118 --> 01:03:49,113 Learning to weave was a little hard at the beginning 505 01:03:50,444 --> 01:03:53,353 because my fingertips would hurt. 506 01:03:53,889 --> 01:03:55,886 Later, weaving became my best company 507 01:03:55,911 --> 01:03:57,909 I'd weave day and night. 508 01:04:03,373 --> 01:04:09,017 Learning how to weave during seclusion is most important. 509 01:04:21,883 --> 01:04:25,879 I like weaving in bright and lively colors. 510 01:04:25,904 --> 01:04:29,711 They brighten up my life. 511 01:04:31,174 --> 01:04:34,171 They don't let me feel lonely. 512 01:04:35,343 --> 01:04:38,340 Everything I've learned about weaving, 513 01:04:40,530 --> 01:04:42,528 I have to practice every day 514 01:04:42,553 --> 01:04:46,549 and I can't forget it. 515 01:05:06,285 --> 01:05:09,281 Mamma, tell me. Were you bought? 516 01:05:09,306 --> 01:05:12,062 Yes, I was. 517 01:05:12,632 --> 01:05:14,630 What did they give for you? Animals? 518 01:05:18,000 --> 01:05:21,457 They gave lots of goats, necklaces 519 01:05:21,622 --> 01:05:27,616 and also cash. 520 01:05:29,282 --> 01:05:32,648 I was very well paid for. 521 01:05:35,389 --> 01:05:37,726 I remember they also gave 522 01:05:39,014 --> 01:05:43,010 5 mules, 10 cows 523 01:05:43,872 --> 01:05:47,824 What did they do with your bride payment? 524 01:05:48,781 --> 01:05:51,330 They gave it to my maternal family 525 01:05:51,786 --> 01:05:54,783 and they did very well. 526 01:05:55,782 --> 01:05:57,779 As if they'd won the lottery. 527 01:05:58,778 --> 01:06:01,775 My mother was also paid for. 528 01:06:01,893 --> 01:06:04,014 How much did they give for her? 529 01:06:04,244 --> 01:06:07,167 200 head of cattle, 530 01:06:09,609 --> 01:06:13,605 15 tuma necklaces. 531 01:06:15,678 --> 01:06:18,319 My father was very rich. 532 01:06:19,479 --> 01:06:22,909 I remember crying when my father 533 01:06:22,934 --> 01:06:26,877 gave me away to a man, because men scared me. 534 01:06:38,245 --> 01:06:41,732 Pili, breakfast! 535 01:07:05,995 --> 01:07:11,650 The hardest part of seclusion is that I can't laugh anymore. 536 01:07:11,789 --> 01:07:15,791 To become a woman here means one can't laugh, 537 01:07:15,984 --> 01:07:18,980 but I love to laugh. 538 01:07:59,647 --> 01:08:01,645 How are you? 539 01:08:04,372 --> 01:08:05,782 How've you been? 540 01:08:05,833 --> 01:08:06,833 I'm fine. 541 01:08:11,225 --> 01:08:13,231 Where's grand-mother? 542 01:08:14,386 --> 01:08:15,951 She's in the kitchen. 543 01:08:20,787 --> 01:08:29,818 I'm here because I want to speak with her, 544 01:08:30,522 --> 01:08:37,670 so, I need you to call her. 545 01:08:38,627 --> 01:08:41,061 Grand-mother! 546 01:08:42,020 --> 01:08:44,018 Uhuh! How are you? 547 01:08:44,043 --> 01:08:45,043 Fine. How are you? 548 01:08:46,000 --> 01:08:47,000 I'm doing well. 549 01:08:48,193 --> 01:08:50,166 Has it rained much? 550 01:08:50,191 --> 01:08:52,748 No. It needs to rain because the land is very dry 551 01:08:52,836 --> 01:08:55,600 and the animals are dying of thirst. 552 01:08:57,329 --> 01:09:00,235 The same is happening to us, in this settlement. 553 01:09:01,107 --> 01:09:04,792 I want to talk to you. 554 01:09:05,150 --> 01:09:11,143 I'm from the Jarariyu clan. I know which clan you belong to. 555 01:09:11,401 --> 01:09:16,396 The girl that's secluded, your grand-daughter, 556 01:09:17,162 --> 01:09:20,159 is very valuable to me. 557 01:09:22,131 --> 01:09:27,126 You might ask why I'm talking about this. 558 01:09:27,671 --> 01:09:30,668 Yes, I'm interested in her. 559 01:09:31,147 --> 01:09:36,141 Even though I might not become the girl's husband, 560 01:09:38,542 --> 01:09:44,245 I think she could be wife to one of my nephews. 561 01:09:44,584 --> 01:09:51,485 I repeat, I'm interested in her. 562 01:09:51,775 --> 01:09:55,834 No, she's still too young, 563 01:09:55,876 --> 01:10:00,600 I don't want her to be sold just yet. 564 01:10:00,713 --> 01:10:05,183 I want her to study. I'm not giving her to you. 565 01:10:05,422 --> 01:10:10,365 I'll give her away whenever I decide it suitable. 566 01:10:10,990 --> 01:10:17,839 What we want is for her to fight for a better future. 567 01:10:18,800 --> 01:10:22,795 The bride price you're offering would run out very quickly 568 01:10:22,820 --> 01:10:25,652 and she'd be left with no prosperous future. 569 01:10:26,062 --> 01:10:30,058 So, I don't want to give her away. 570 01:10:30,265 --> 01:10:33,959 It's true that a Majayut is highly valued 571 01:10:34,703 --> 01:10:39,740 but, I insist, she's still too young 572 01:10:40,159 --> 01:10:44,792 and she needs to become a bit more mature. 573 01:10:45,042 --> 01:10:47,813 What I have here, to show for the bride price, is a valuable necklace. 574 01:10:47,917 --> 01:10:49,063 I'll show it to you. 575 01:10:49,462 --> 01:10:52,631 It's good of you to have brought it, but I won't take it. 576 01:10:52,823 --> 01:10:59,454 However, I still want to show it to you. 577 01:11:03,386 --> 01:11:06,019 Yes. I see it. It's beautiful. 578 01:11:06,174 --> 01:11:08,172 I can't deny I'd like to have it, 579 01:11:08,542 --> 01:11:10,391 I'd like it for myself 580 01:11:10,439 --> 01:11:12,437 however, I'm not keeping it. 581 01:11:14,035 --> 01:11:16,236 This necklace is made of a very fine stone called Tuma. 582 01:11:17,656 --> 01:11:20,653 Yes, I know. It seems to be very valuable. 583 01:11:20,767 --> 01:11:24,688 You might want to keep it for later, 584 01:11:26,031 --> 01:11:32,025 since you're so interested. 585 01:11:34,976 --> 01:11:37,973 Yes, I'll keep it. 586 01:11:42,240 --> 01:11:45,028 The fact that you came here to offer a bride price 587 01:11:45,053 --> 01:11:46,974 for my grand-daughter gives our settlement great prestige. 588 01:11:46,999 --> 01:11:48,972 Yes, you can take great pride. 589 01:11:48,997 --> 01:11:50,118 Yes, it makes me very proud. 590 01:12:23,793 --> 01:12:28,366 A man who offered a beautiful necklace for you just left. 591 01:12:28,658 --> 01:12:31,335 What do you think about that? 592 01:12:33,766 --> 01:12:37,246 Would you agree to have that man pay a bride price for you? 593 01:12:37,601 --> 01:12:40,775 and to have to go with him? 594 01:12:40,800 --> 01:12:42,798 What do you think about that? 595 01:12:43,140 --> 01:12:46,136 Tell me. It's your life at stake. 596 01:12:47,118 --> 01:12:50,115 I want to tell you something you already know. 597 01:12:52,598 --> 01:12:56,374 Our men are always in a hammock drinking. 598 01:12:57,119 --> 01:13:00,045 They only want to order you about: 599 01:13:00,231 --> 01:13:02,184 "Hang the hammock! Make dinner!”. 600 01:13:02,424 --> 01:13:06,637 That's what I think. Do you want that for yourself? 601 01:13:42,345 --> 01:13:45,761 Pili, there's something you need to know 602 01:13:46,078 --> 01:13:51,073 and that's the importance of dreams in your life. 603 01:13:52,140 --> 01:13:56,136 They tell us what might happen to us 604 01:13:56,717 --> 01:14:01,646 and show us how to avoid mishappenings. 605 01:14:23,149 --> 01:14:26,826 So, let's now prepare for baptism and ask the Holy Spirit 606 01:14:27,825 --> 01:14:30,988 to be with us during this celebration, 607 01:14:31,343 --> 01:14:33,201 and especially with Jairito, 608 01:14:33,391 --> 01:14:36,765 who's going to be baptized and will become a new creature. 609 01:14:36,790 --> 01:14:42,316 Holy Mary, Mother of God. Pray for us. 610 01:14:42,783 --> 01:14:47,778 Saint John the Baptist. Pray for us. 611 01:14:48,167 --> 01:14:53,514 Jairo Antonio, I baptize you, in the name of the Father, 612 01:14:54,373 --> 01:14:57,768 and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. 613 01:14:59,193 --> 01:15:00,473 The god-parents repeat after me: 614 01:15:00,591 --> 01:15:05,154 He was given to me a Moor, I now return him a Christian. 615 01:15:05,273 --> 01:15:08,384 Give each other a hug. You're now compadres. 616 01:15:08,409 --> 01:15:12,628 You must now respect and honor each other, by this sacrament. 617 01:15:12,891 --> 01:15:14,888 May the Lord, who called you to him, 618 01:15:16,382 --> 01:15:19,946 keep you in this special grace. 619 01:15:20,311 --> 01:15:22,889 And now let us bless this house 620 01:15:23,467 --> 01:15:25,519 where Pili has dwelt this whole year, 621 01:15:25,804 --> 01:15:28,253 so that the Lord may strengthen her, 622 01:15:28,540 --> 01:15:31,977 and that those projects and good wishes, 623 01:15:32,353 --> 01:15:33,800 that lie deep in the heart, may all come true. 624 01:15:34,165 --> 01:15:37,295 Pili, I bless you: In the name of the Father, 625 01:15:37,452 --> 01:15:40,545 and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. 626 01:16:17,851 --> 01:16:20,848 Now that I'm about to come out of seclusion 627 01:16:21,404 --> 01:16:24,767 many people are going to see me again, after a long time. 628 01:16:27,943 --> 01:16:30,314 It's going to be very embarrassing for me, 629 01:16:30,394 --> 01:16:32,392 to meet with all those people, 630 01:16:33,391 --> 01:16:37,189 because I've been secluded for a long time 631 01:16:38,361 --> 01:16:41,357 without seeing anyone. 632 01:16:41,382 --> 01:16:45,652 I'm scared of people now. 633 01:16:51,709 --> 01:16:55,704 I'm going to be embarrassed when I go back to school, 634 01:16:57,146 --> 01:17:00,105 because my classmates will ask me 635 01:17:00,683 --> 01:17:05,262 where I've been. 636 01:17:05,772 --> 01:17:07,267 I'm scared of that. 637 01:17:08,717 --> 01:17:10,444 That's why I don't want to go out. 638 01:17:20,340 --> 01:17:25,079 You don't have to cry. Say hello. 639 01:17:25,777 --> 01:17:33,335 You can see the day light now, after a long time. 640 01:17:34,663 --> 01:17:36,694 Come, sit here. 641 01:17:39,897 --> 01:17:42,291 I'm bringing you out of this long seclusion today 642 01:17:42,316 --> 01:17:47,311 so that you may continue to behave like an adult woman 643 01:17:48,310 --> 01:17:51,306 When you see someone 644 01:17:51,472 --> 01:17:55,798 you must not laugh with them. 645 01:17:56,798 --> 01:17:59,339 If someone comes to visit me, 646 01:17:59,703 --> 01:18:03,266 you must not listen to our conversation. 647 01:18:03,693 --> 01:18:08,063 Your duty is to make coffee and offer it to them. 648 01:18:08,288 --> 01:18:12,829 That will be your behavior from now on. 649 01:18:14,282 --> 01:18:21,813 You know I don't want you to laugh with any man. 650 01:18:23,958 --> 01:18:27,953 You must follow my example. 651 01:19:29,034 --> 01:19:32,045 You're going out of seclusion in a few moments 652 01:19:32,388 --> 01:19:34,386 and you'll now be in charge of helping 653 01:19:36,193 --> 01:19:40,091 solve your family's problems. 654 01:19:40,579 --> 01:19:43,815 If there should be any conflicts in your settlement, 655 01:19:43,920 --> 01:19:48,180 you'll be in charge of solving them the best way possible. 656 01:19:49,179 --> 01:19:51,177 The experience of seclusion 657 01:19:51,473 --> 01:19:54,727 grants you a legacy you'll always have to practice. 658 01:20:04,588 --> 01:20:10,143 Your time of seclusion has come to an end. 659 01:20:10,608 --> 01:20:14,604 I'm dressing you up for your exit. 660 01:20:15,056 --> 01:20:20,951 Many people are waiting for you outside. 661 01:20:21,653 --> 01:20:29,362 If they ask, you'll tell them 662 01:20:29,909 --> 01:20:37,227 you were secluded for many moons. 663 01:20:47,116 --> 01:20:51,112 Here's my grand-daughter 664 01:20:51,850 --> 01:20:55,845 who I secluded for many moons. 665 01:20:57,105 --> 01:20:59,761 Anyone who wants to see her, can do so now. 666 01:21:04,568 --> 01:21:08,563 Here, I offer you my work. 667 01:21:09,067 --> 01:21:11,065 It's very nice. 668 01:21:11,090 --> 01:21:18,095 To have been secluded reaffirms your role as a woman within your culture. 669 01:21:18,733 --> 01:21:21,767 You're now a new Majayut. 670 01:21:22,321 --> 01:21:25,318 Now, you won't forget our customs. 671 01:21:27,073 --> 01:21:32,067 You shall go about the world raising your Wayuu being up high. 672 01:21:32,753 --> 01:21:34,492 Look. Her skin is beautiful. 673 01:21:34,517 --> 01:21:36,637 You should have seen it when she first got her period. 674 01:21:44,662 --> 01:21:46,660 Rose, come and see her. 675 01:21:47,685 --> 01:21:49,046 Pili, you're an example to follow 676 01:21:49,345 --> 01:21:54,006 and, through you, other girls will know the importance of seclusion. 677 01:22:27,440 --> 01:22:30,437 I challenge you to dance with me. 678 01:23:00,752 --> 01:23:03,342 I'm going to dance with all the girls! 679 01:24:27,877 --> 01:24:30,965 How are you, Pili? 680 01:24:35,157 --> 01:24:39,153 How are you feeling? 681 01:24:42,574 --> 01:24:47,892 Do you know how to behave now? 682 01:24:50,431 --> 01:24:53,048 It's been a long time, hasn't it? 683 01:24:53,073 --> 01:24:56,095 Do you remember the trip we took to the sea? 684 01:24:58,413 --> 01:25:02,252 Now, you'll have to own up to everything 685 01:25:02,277 --> 01:25:05,860 you learned throughout this year of seclusion 686 01:25:06,425 --> 01:25:11,182 so that you can better understand 687 01:25:11,597 --> 01:25:18,076 your Wayuu essence. 688 01:25:37,289 --> 01:25:40,798 To be offered a bride price is a matter of great pride for a Wayuu woman. 689 01:25:41,836 --> 01:25:43,833 I renounced to my bride price 690 01:25:44,617 --> 01:25:46,615 because I didn't want to be bought. 691 01:25:46,640 --> 01:25:48,960 I went into seclusion because it was my grandmother's wish. 692 01:25:49,283 --> 01:25:52,344 She strongly defends our culture. 693 01:25:52,569 --> 01:25:56,368 I also wanted to follow our tradition, 694 01:25:56,680 --> 01:26:04,603 but what I want now is to finish high school 695 01:26:05,740 --> 01:26:08,419 and to be a career woman. 50484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.