Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,683 --> 00:02:22,100
Good morning, Colonel Henderson.
Would you like to speak with...
2
00:02:39,350 --> 00:02:43,266
Colonel, the general is very busy.
If you would like to wait...
3
00:02:49,058 --> 00:02:52,141
That's it,
see you again in the afternoon.
4
00:03:01,100 --> 00:03:05,600
You are a pig, a dirty, filthy pig!
5
00:03:07,975 --> 00:03:13,100
There were 28 left in my team
and they killed them all, one by one!
6
00:03:14,350 --> 00:03:18,891
You have only yourself to blame.
You understand? You dirty bastard!
7
00:03:19,141 --> 00:03:21,100
That's enough, Charley!
8
00:03:21,308 --> 00:03:25,933
You've talked enough!
Repeat just one of those insults
9
00:03:26,141 --> 00:03:29,391
and I'll put you on trial. Got it?
- I got it, Sam.
10
00:03:29,600 --> 00:03:33,766
I suggest you do it now because
another one of your dirty tricks
11
00:03:33,975 --> 00:03:37,725
and I'll kill you!
I swear I'll kill you like a dog!
12
00:03:37,933 --> 00:03:41,141
I am your superior
and I ordered you a mission.
13
00:03:41,350 --> 00:03:44,308
It is not up to you to evaluate
consequences and results.
14
00:03:44,558 --> 00:03:46,350
That's absurd!
15
00:03:46,558 --> 00:03:50,100
Did you know that the depot
was watched by 200 Germans
16
00:03:50,308 --> 00:03:52,391
and by two tanks.
17
00:03:52,600 --> 00:03:57,725
You told me that there were only
a few sentries. They discovered us
18
00:03:57,933 --> 00:04:01,391
and they played pigeon shoot,
it was a massacre!
19
00:04:01,641 --> 00:04:04,891
You blocked 75 German tanks.
20
00:04:05,141 --> 00:04:07,933
Your action was not useless.
21
00:04:12,058 --> 00:04:15,433
Listen up, Charley.
The date for the invasion of France
22
00:04:15,683 --> 00:04:18,182
has already been set, June 6.
23
00:04:18,391 --> 00:04:22,932
In the 24 hours preceding the landing
all our groups of commandos
24
00:04:23,141 --> 00:04:26,016
will have to carry out actions
behind the German lines.
25
00:04:26,225 --> 00:04:30,141
- What do you mean?
- Lieutenant Pike, the file.
26
00:04:30,350 --> 00:04:33,641
You will command one of these groups.
27
00:04:33,850 --> 00:04:37,641
What group? I don't have
a man alive. You're crazy!
28
00:04:38,057 --> 00:04:40,307
- Pike, where are you going?
- But...
29
00:04:40,516 --> 00:04:42,557
- Give me the papers!
- Yes, sir.
30
00:04:42,766 --> 00:04:46,432
Here you will find everything,
plans, schedules, details.
31
00:04:47,266 --> 00:04:50,266
You will have
to choose the men yourself
32
00:04:50,475 --> 00:04:54,475
among our best special company.
33
00:04:54,682 --> 00:04:57,432
You will need
an explosives technician.
34
00:04:57,641 --> 00:05:00,391
The Americans gave it to us,
he's the major...
35
00:05:00,600 --> 00:05:02,766
- Burke, sir.
- Burke, that's right.
36
00:05:02,975 --> 00:05:07,600
- He's a real expert.
- He's going to figure it out alone.
37
00:05:07,808 --> 00:05:12,100
I'm done with commandos, I'll go back
to the front line. Goodbye, Sam!
38
00:05:12,308 --> 00:05:16,391
Good luck. The coastal area
where you will have to disembark
39
00:05:16,600 --> 00:05:20,766
is commanded by a German colonel,
a certain Ackerman.
40
00:05:20,975 --> 00:05:23,641
You have already met once,
haven't you?
41
00:05:45,641 --> 00:05:46,932
Fire!
42
00:06:31,766 --> 00:06:35,641
It was in Sidi Barrani,
I don't remember how it ended.
43
00:06:35,850 --> 00:06:40,057
- Good luck, Charley.
- You're a coward!
44
00:06:40,266 --> 00:06:44,266
A dirty... bastard!
45
00:07:02,100 --> 00:07:06,433
Did you see that?
A fucking colonel came to see us!
46
00:07:25,057 --> 00:07:28,766
See, Sergeant? There are showers
there, a basketball court...
47
00:07:28,975 --> 00:07:33,182
Modern times, Colonel.
There weren't such amenities before.
48
00:07:35,141 --> 00:07:36,432
Enough...
49
00:07:41,807 --> 00:07:44,807
You are a bunch of chickens,
of cowards!
50
00:07:48,182 --> 00:07:52,557
Why didn't you react? Are you afraid
just because he's a colonel?
51
00:07:55,350 --> 00:07:57,600
You have been misinformed.
52
00:07:57,850 --> 00:08:01,433
- So?
- I have no one for you.
53
00:08:01,683 --> 00:08:04,975
I am surprised that the General
doesn't know the situation.
54
00:08:05,183 --> 00:08:08,016
- I've been trying for months...
- Those six out there?
55
00:08:08,225 --> 00:08:11,891
Not those. I advise you to go
to the V Paratroopers.
56
00:08:12,100 --> 00:08:14,975
Why not?
They seem to be well trained.
57
00:08:15,183 --> 00:08:18,766
Yeah, but you see...
These are bad elements.
58
00:08:18,975 --> 00:08:22,641
They've been under arrest for months
and even in this emergency situation
59
00:08:22,850 --> 00:08:24,850
I don't feel like trusting them.
60
00:08:25,057 --> 00:08:29,016
Don't worry about it.
Let me decide.
61
00:08:37,515 --> 00:08:40,307
What a beautiful little setting!
62
00:08:40,515 --> 00:08:44,765
Nothing to do with
our shacks full of lice.
63
00:08:49,683 --> 00:08:51,683
Take it, all for free.
64
00:08:51,890 --> 00:08:54,475
Dirty officers tobacco!
65
00:08:58,308 --> 00:09:00,433
Hey, look!
66
00:09:02,016 --> 00:09:03,683
Rascal!
67
00:09:06,558 --> 00:09:08,308
Get him up.
68
00:09:22,933 --> 00:09:26,308
Good.
Now we can introduce ourselves.
69
00:09:26,641 --> 00:09:28,808
I am Colonel Henderson.
70
00:09:30,558 --> 00:09:33,558
- Bernard Knowles.
- Yes.
71
00:09:33,765 --> 00:09:35,765
You must say: "Yes, sir"!
72
00:09:35,975 --> 00:09:39,183
- Fighting, insubordination, violence.
- Yes, sir.
73
00:09:39,890 --> 00:09:42,100
- John Carlyle.
- Yes, sir.
74
00:09:43,765 --> 00:09:46,100
Fighting, insubordination, violence.
75
00:09:46,308 --> 00:09:48,100
Albert Hank.
76
00:09:49,600 --> 00:09:51,683
Brawling, insubordination.
77
00:09:51,890 --> 00:09:56,390
Sam Schrier.
Better known as the anarchist.
78
00:09:56,640 --> 00:10:00,183
Here's the regimental celebrity,
Raymond Stone.
79
00:10:01,933 --> 00:10:07,183
Twelve months of training spent in
solitary confinement. It's a record!
80
00:10:09,058 --> 00:10:11,350
I have another record.
81
00:10:12,683 --> 00:10:15,141
You are Frank Madigan.
82
00:10:15,350 --> 00:10:18,933
Apparently you
are very experienced at stealing.
83
00:10:19,141 --> 00:10:21,975
Yeah, it was nice to meet you.
Cheers!
84
00:10:22,183 --> 00:10:25,641
No, wait!
You didn't hear the ending.
85
00:10:25,850 --> 00:10:30,350
You are enlisted in a mission
in enemy territory.
86
00:10:30,600 --> 00:10:33,015
- What?
- You gotta be kidding, huh?
87
00:10:34,765 --> 00:10:37,933
I never joke. We're leaving
tomorrow morning.
88
00:10:38,183 --> 00:10:40,808
No, no. You leave.
89
00:10:42,515 --> 00:10:45,725
You cannot force me.
I'm going back to the confinement.
90
00:10:45,933 --> 00:10:48,515
Go ahead, no one can force you.
91
00:10:55,475 --> 00:10:58,850
You stole the company's payroll,
didn't you?
92
00:10:59,058 --> 00:11:04,808
Rabindra, repeat article 81
of the Military Penal Code.
93
00:11:05,016 --> 00:11:07,225
At the discretion of higher commands,
94
00:11:07,433 --> 00:11:11,350
whoever commits theft in a war zone
may be sentenced to death.
95
00:11:11,558 --> 00:11:16,808
The entire English coast is at war.
Do you have any objection to that?
96
00:11:18,100 --> 00:11:20,975
That's all there is to it.
We're leaving in the morning.
97
00:11:21,183 --> 00:11:24,183
Other instructions will be
given to you during the journey.
98
00:12:11,600 --> 00:12:13,808
- Clear!
- Come on, Carlyle!
99
00:12:16,183 --> 00:12:19,850
You want to die
on a mission with that crazy colonel?
100
00:12:20,058 --> 00:12:22,558
I've been running all my life,
I'm tired.
101
00:12:22,808 --> 00:12:27,100
Plus, you won't get very far
with that loudmouth Stone.
102
00:12:27,308 --> 00:12:29,850
You're an idiot! Let's go!
103
00:12:32,975 --> 00:12:36,975
- Where's Carlyle?
- He's not coming, he's crazy.
104
00:12:41,808 --> 00:12:44,558
Look out! That way, quick!
105
00:13:05,558 --> 00:13:07,891
Halt! Stop!
106
00:13:28,183 --> 00:13:30,433
Get out of the way!
107
00:13:42,975 --> 00:13:46,890
You'll leave with the others,
at dawn, in exactly two hours.
108
00:14:01,683 --> 00:14:04,183
In one hour and 59 minutes.
109
00:14:07,433 --> 00:14:11,100
What's wrong with you?
You haven't talked in over two hours.
110
00:14:11,308 --> 00:14:14,475
Nothing, sir. I don't have
anything important to say.
111
00:14:15,808 --> 00:14:19,308
Do you know who's on the other side?
I mean in France.
112
00:14:19,516 --> 00:14:23,433
- The Germans.
- Know who's in charge of them?
113
00:14:25,475 --> 00:14:29,641
Colonel Ackerman,
our friend from Sidi Barrani.
114
00:14:29,850 --> 00:14:33,558
- Do you think we will meet him?
- I don't think so.
115
00:14:34,308 --> 00:14:37,265
He commands the coastal defenses.
116
00:14:37,475 --> 00:14:41,890
But it gives me a strange feeling
knowing that he's there, like...
117
00:14:42,100 --> 00:14:46,683
Like tiger hunting.
I remember when I was a kid in India.
118
00:14:46,890 --> 00:14:50,683
We would get to the tiger area
and our stomachs would grip,
119
00:14:50,890 --> 00:14:53,890
but we kept going,
the tiger was the enemy.
120
00:14:54,100 --> 00:14:59,390
You're not a real man, if you don't
meet your enemy face to face.
121
00:15:00,350 --> 00:15:03,141
It's called London Restaurant,
in Glasgow.
122
00:15:03,350 --> 00:15:07,183
- I've never been to Glasgow.
- That's one hell of a restaurant!
123
00:15:07,433 --> 00:15:09,850
I used to go there almost every day.
124
00:15:10,058 --> 00:15:12,558
Five pounds a meal.
125
00:15:12,808 --> 00:15:17,933
You eat such chicken pot pies
that you dream about at night!
126
00:15:20,350 --> 00:15:22,183
Are you thinking about the colonel?
127
00:15:24,600 --> 00:15:30,016
If you must know, something might
happen to him in France!
128
00:15:42,350 --> 00:15:44,350
Having fun, huh?
129
00:15:45,433 --> 00:15:48,808
- I didn't tell you about the liver!
- Phew!
130
00:16:08,391 --> 00:16:11,433
Not now!
I'll call you when I get back.
131
00:16:11,641 --> 00:16:13,100
Bye!
132
00:16:18,600 --> 00:16:22,600
Captain Burke reporting for duty.
Sorry for the delay.
133
00:16:22,808 --> 00:16:26,933
Americans may let you behave
like that, but I don't excuse you!
134
00:16:27,183 --> 00:16:29,808
Stand at attention
when talking to a superior!
135
00:16:31,641 --> 00:16:34,558
You arrive late
and accompanied by a girl.
136
00:16:34,765 --> 00:16:37,683
I bet you told her that you were
going on a mission to France.
137
00:16:39,390 --> 00:16:42,265
- I didn't think...
- Ah, you didn't think?
138
00:16:42,475 --> 00:16:46,558
Let me give you an example of what
could happen because you don't think!
139
00:16:47,475 --> 00:16:51,225
Suppose the girl comes home
and tells her friends
140
00:16:51,433 --> 00:16:54,475
that the American captain
has gone on a mission to France.
141
00:16:54,725 --> 00:16:58,225
Suppose that other officers
who are embarking
142
00:16:58,475 --> 00:17:00,558
behave as you do.
143
00:17:03,391 --> 00:17:07,808
Do you know how many German spies
and informers there are in London?
144
00:17:08,015 --> 00:17:11,600
- No, sir.
- Around 700.
145
00:17:11,808 --> 00:17:14,600
Draw your own conclusions, Captain.
146
00:17:14,808 --> 00:17:18,515
I understand, sir. With
your permission, I'll come aboard.
147
00:17:22,725 --> 00:17:26,890
I didn't know that if I slept
with a girl, we would lose the war.
148
00:17:43,641 --> 00:17:45,308
Periscope down.
149
00:17:55,100 --> 00:17:58,016
Colonel, in 20 minutes
we will be on target.
150
00:17:58,225 --> 00:18:00,225
Thank you, captain.
151
00:18:00,433 --> 00:18:02,933
So... Normandy.
152
00:18:03,141 --> 00:18:07,100
We are about to arrive here,
this is the area of our mission.
153
00:18:07,308 --> 00:18:11,225
At about 100 meters from the shore,
we will find anti-landing devices
154
00:18:11,433 --> 00:18:15,600
with underwater mines to neutralize,
you'll take care of it with two men.
155
00:18:15,808 --> 00:18:19,100
You will have to open a breach
to the shore.
156
00:18:19,350 --> 00:18:23,516
- How much time will we have?
- One hour. I will land
157
00:18:23,725 --> 00:18:26,641
and eliminate the two
German lookout posts.
158
00:18:26,891 --> 00:18:28,808
That's it?
159
00:18:29,100 --> 00:18:33,975
We have to open the way for the ships
that will follow us with commandos.
160
00:18:34,225 --> 00:18:37,641
They will reach the city of Ango
161
00:18:37,891 --> 00:18:41,058
to blow up a German cannon
mounted on a train.
162
00:18:41,266 --> 00:18:45,100
As soon as the others have landed,
we return to the submarine. Clear?
163
00:18:45,350 --> 00:18:47,850
- Yes.
- Here.
164
00:18:50,266 --> 00:18:52,225
What do you think?
165
00:18:55,850 --> 00:18:58,600
They look like regular mines.
166
00:18:59,725 --> 00:19:02,183
- How long have they been in the sea?
- I don't know.
167
00:19:02,391 --> 00:19:05,225
When the devices get rusty,
it's a problem.
168
00:19:06,683 --> 00:19:09,600
- We better blow them up.
- Blow them up?
169
00:19:09,850 --> 00:19:13,516
You can't defuse them,
it's too dangerous.
170
00:19:14,558 --> 00:19:18,350
He will detonate the charges
after we take out the Germans.
171
00:19:18,600 --> 00:19:21,391
- May I ask you a question?
- Go ahead.
172
00:19:22,475 --> 00:19:27,600
I was told that you chose
for the mission six jailbirds.
173
00:19:27,808 --> 00:19:30,058
- Is that true?
- Yes, it's true. So?
174
00:19:31,725 --> 00:19:35,266
No, nothing, it just seems strange
that you chose...
175
00:19:35,475 --> 00:19:39,516
Strange, Captain? Do you,
an American, find that strange?
176
00:19:39,725 --> 00:19:42,308
All your most famous heroes,
David Crockett,
177
00:19:42,516 --> 00:19:45,891
John Brown, Doc Holliday,
have been in jail a long time.
178
00:19:46,100 --> 00:19:50,225
- You find it strange that...
- Okay, that's enough, I get it.
179
00:19:51,850 --> 00:19:53,683
It's late, let's go.
180
00:19:53,933 --> 00:19:57,641
- Have you had baked piglets?
- No, never.
181
00:19:57,850 --> 00:20:01,350
It's amazing how they make them
at the London Restaurant!
182
00:20:01,558 --> 00:20:05,725
- They're covered in cream.
- I don't like cream.
183
00:20:21,350 --> 00:20:24,058
Boss, no "bang bang" for us?
184
00:20:24,266 --> 00:20:28,933
No, you will use the knife.
Aren't you happy, Stone?
185
00:20:29,141 --> 00:20:33,475
I left my girlfriend
because she was a butcher's daughter.
186
00:20:33,683 --> 00:20:36,808
If you can, you'll do well
to get your girl back.
187
00:20:37,016 --> 00:20:42,058
Warning. In 5 minutes
we will be on target.
188
00:20:42,266 --> 00:20:45,058
Preparing to go on deck.
189
00:20:45,266 --> 00:20:46,933
Let's go!
190
00:21:37,475 --> 00:21:39,641
- Good luck, Colonel.
- Thank you.
191
00:21:39,850 --> 00:21:43,266
Follow the plan. Meeting time
is in one hour and 45 minutes.
192
00:21:43,475 --> 00:21:47,266
If we have not returned,
it means that we have failed
193
00:21:47,475 --> 00:21:50,975
and you may return to base.
- Good work, sir.
194
00:23:02,433 --> 00:23:04,141
A spotlight!
195
00:23:21,975 --> 00:23:23,433
Down!
196
00:24:19,266 --> 00:24:21,141
This way!
197
00:24:21,350 --> 00:24:24,016
- Up, quick!
- Move!
198
00:28:00,141 --> 00:28:01,558
The signals.
199
00:28:26,183 --> 00:28:29,891
Pick up everything
and prepare to descend.
200
00:28:31,850 --> 00:28:33,850
Aren't you coming with us?
201
00:28:34,975 --> 00:28:38,058
Rabindra and I will be joining
the other commandos.
202
00:28:38,266 --> 00:28:39,975
We have something to do.
203
00:29:01,058 --> 00:29:02,183
Down!
204
00:29:27,641 --> 00:29:29,975
It's horrible,
we must do something.
205
00:29:31,558 --> 00:29:36,058
We would only get caught
and it wouldn't help.
206
00:30:18,683 --> 00:30:22,266
410 Corvette here.
207
00:30:22,475 --> 00:30:25,683
We have intercepted
two groups of British commandos
208
00:30:25,891 --> 00:30:29,058
that were trying to land
on the south bay.
209
00:30:29,266 --> 00:30:33,183
We eliminated them
before they could reach the coast.
210
00:30:33,391 --> 00:30:38,600
- All right, 410. Come back to base.
- Roger, over and out.
211
00:30:46,225 --> 00:30:48,516
Call bunker 238.
212
00:30:49,600 --> 00:30:52,600
This is the third landing attempt
in a few hours,
213
00:30:52,808 --> 00:30:55,725
but for the Command
are diversionary maneuvers.
214
00:30:59,225 --> 00:31:01,891
- Who is speaking?
- Colonel Ackerman!
215
00:31:02,141 --> 00:31:05,183
Can you hear me? This is Ackerman!
What's going on?
216
00:31:06,766 --> 00:31:07,850
Answer!
217
00:31:10,100 --> 00:31:12,183
Yes, sir.
218
00:31:12,391 --> 00:31:15,183
I wanted to warn you
that English commandos
219
00:31:15,391 --> 00:31:17,891
have just attempted to land.
220
00:31:18,100 --> 00:31:22,225
They were promptly eliminated
by one of our corvettes.
221
00:31:22,475 --> 00:31:26,266
Very good! Stay there
and wait for another communication.
222
00:31:26,475 --> 00:31:27,891
Yes sir.
223
00:31:30,058 --> 00:31:33,433
Put teams 6 and 7 on alert!
224
00:31:34,141 --> 00:31:37,766
The radio communication
of the corvette is inaccurate.
225
00:31:37,975 --> 00:31:41,058
They have landed and occupied
one of our positions.
226
00:31:41,266 --> 00:31:43,975
- How do you know?
- How do I know?
227
00:31:44,183 --> 00:31:47,266
Bunker 238 has not responded
with the password.
228
00:31:47,475 --> 00:31:50,766
The man I spoke to was an Englishman.
229
00:31:51,850 --> 00:31:54,100
Maybe we're
just in time to block them.
230
00:31:57,058 --> 00:31:59,141
Rabindra, do you know
who was on the phone?
231
00:32:00,183 --> 00:32:02,016
Ackerman!
232
00:32:03,266 --> 00:32:05,683
What do you intend to do?
233
00:32:05,891 --> 00:32:08,266
Colonel, let's not waste time here!
234
00:32:14,058 --> 00:32:16,100
All clear, guys.
235
00:32:18,391 --> 00:32:21,391
At this time
the submarine has already left.
236
00:32:21,600 --> 00:32:25,600
Yes, it's been
one hour and 58 minutes.
237
00:32:26,558 --> 00:32:29,975
You and you, take the machine guns
from the Germans, we'll need them!
238
00:32:30,183 --> 00:32:33,016
Burke, have everything thrown
in the sea, quick!
239
00:32:33,225 --> 00:32:35,850
Maybe there's still time
to embark.
240
00:32:36,058 --> 00:32:38,683
Burke, it's too late. Look!
241
00:32:38,891 --> 00:32:42,100
You say it's too late?
Guys, let's hurry up!
242
00:32:50,725 --> 00:32:53,891
My work is done.
Where do you intend to take us?
243
00:32:54,100 --> 00:32:57,433
To the only place where we can hide,
with the German lines.
244
00:32:57,683 --> 00:33:01,016
Really? The ideal place
to die like rats!
245
00:33:03,058 --> 00:33:07,183
- Now it's too late.
- Let's move, quickly!
246
00:33:24,766 --> 00:33:27,058
Surround the bunkers!
247
00:33:32,641 --> 00:33:34,850
Nothing, sergeant? Go.
248
00:33:48,516 --> 00:33:50,891
Colonel,
look how they hit these.
249
00:33:52,725 --> 00:33:54,725
They are murderers, butchers.
250
00:33:54,933 --> 00:33:58,558
No, Adler, they're not butchers.
251
00:34:00,141 --> 00:34:02,141
They are commandos.
252
00:34:04,683 --> 00:34:06,683
And very good at it.
253
00:34:07,975 --> 00:34:11,016
Alarm in the whole area!
We must find them.
254
00:34:11,225 --> 00:34:13,058
And it will not be easy.
255
00:34:18,766 --> 00:34:20,516
- Janine!
- Yes?
256
00:34:20,725 --> 00:34:23,558
Do you want to come?
Are you still afraid?
257
00:34:23,766 --> 00:34:28,600
The shooting is over.
It must have been those dirty maquis.
258
00:34:28,808 --> 00:34:33,308
- Why not the Americans?
- No, they don't want to land.
259
00:34:33,516 --> 00:34:38,933
Don't worry if they land.
They'll all be burned on the shore.
260
00:34:39,183 --> 00:34:45,266
As long as you stay with me, you'll
be protected by the German allies.
261
00:34:45,516 --> 00:34:49,433
Lieutenant Muller has confirmed me
that I will be made mayor
262
00:34:49,641 --> 00:34:52,266
after they win.
- If they lose?
263
00:34:53,766 --> 00:34:55,766
They can't lose.
264
00:35:14,308 --> 00:35:18,516
I apologize for disturbing you,
but you can finish later.
265
00:35:20,433 --> 00:35:25,058
You... You are a pessimist,
my dear Ackerman.
266
00:35:25,266 --> 00:35:29,475
A stubborn pessimist.
You got me up before daylight
267
00:35:29,683 --> 00:35:32,975
just to communicate to me
these stupid suspicions.
268
00:35:33,183 --> 00:35:39,100
General, let me explain before judge
if they are stupid suspicions.
269
00:35:39,308 --> 00:35:43,225
All right, explain to me
your little fairy tales.
270
00:35:43,433 --> 00:35:48,183
What I tell you results from
the reports you had 48 hours ago.
271
00:35:48,391 --> 00:35:52,475
In these last days,
the Anglo-American air force
272
00:35:52,683 --> 00:35:56,391
have been carrying out
massive incursions in this area
273
00:35:56,600 --> 00:35:59,433
between Cherbourg and Le Havre.
274
00:35:59,641 --> 00:36:03,891
Moreover, in the last three hours,
our radios have intercepted
275
00:36:04,100 --> 00:36:07,058
a considerable number
of messages from BBC
276
00:36:07,266 --> 00:36:10,391
directed to the
French resistance movement.
277
00:36:10,600 --> 00:36:13,891
Commandos and paratroopers
are reported continuously,
278
00:36:14,100 --> 00:36:17,683
but only in the stretch
from Cherbourg to Le Havre.
279
00:36:17,891 --> 00:36:21,641
My dear Ackerman,
I will tell you what is happening.
280
00:36:21,850 --> 00:36:27,391
The information says that
the attack should take place
281
00:36:27,600 --> 00:36:32,475
around June 12, 14
and not in Normandy, but in Calais.
282
00:36:32,683 --> 00:36:36,100
Instead, according to you,
they will land in a few hours.
283
00:36:36,308 --> 00:36:39,266
- Exactly.
- Let me inform you
284
00:36:39,516 --> 00:36:44,516
that the meteorological service
reports bad weather for 7 days.
285
00:36:44,766 --> 00:36:48,350
Rommel left this morning
to confer with Hitler.
286
00:36:48,600 --> 00:36:50,600
Good morning!
287
00:36:50,808 --> 00:36:55,808
You should have more confidence
in your Führer, Ackerman!
288
00:36:56,016 --> 00:36:59,766
If you think you want to waste
your free time,
289
00:36:59,975 --> 00:37:03,516
hunt down
your fantastic commandos.
290
00:37:03,725 --> 00:37:05,558
Goodbye, gentlemen.
291
00:37:12,975 --> 00:37:15,725
Out. Everybody out!
292
00:37:18,225 --> 00:37:21,808
We are losing the war
and those fools don't realize it.
293
00:37:22,808 --> 00:37:29,016
I've been to Berlin, it's been
shattered by aerial bombardment.
294
00:37:29,225 --> 00:37:31,433
Do you know that I read on a wall?
295
00:37:31,641 --> 00:37:35,433
"The walls are tattered,
but not our faith in the Führer."
296
00:37:35,641 --> 00:37:40,933
They made mistakes in Russia
and they'll do the same in France.
297
00:37:41,475 --> 00:37:43,516
What should we do?
298
00:37:43,725 --> 00:37:47,350
They don't ask us to think,
they only ask us to fight.
299
00:37:47,558 --> 00:37:49,808
We don't have to do anything else.
300
00:37:54,725 --> 00:37:57,725
- Look at this crap!
- What are you complaining about?
301
00:37:57,933 --> 00:38:00,475
That stupid Frenchman
has a nice wardrobe.
302
00:38:00,683 --> 00:38:03,683
Look at me, fireman's uniform!
303
00:38:07,558 --> 00:38:10,850
We're here,
eight kilometers from the coast.
304
00:38:11,058 --> 00:38:13,433
It must be a German observatory.
305
00:38:20,100 --> 00:38:22,100
I bet 100 francs that he'll say,
306
00:38:22,308 --> 00:38:25,475
"Nothing to do with the wine
from the London Restaurant."
307
00:38:27,641 --> 00:38:30,725
Not bad at all! Not bad at all!
308
00:38:32,475 --> 00:38:36,725
But it has nothing to do with
the wine of the London Restaurant!
309
00:38:36,933 --> 00:38:38,933
Have I ever told you about it?
310
00:38:41,308 --> 00:38:42,808
Listen well.
311
00:38:43,058 --> 00:38:46,391
The chances of escaping
are minimal without a uniform
312
00:38:46,600 --> 00:38:50,600
and in enemy territory.
If you are caught, you will be shot.
313
00:38:52,100 --> 00:38:55,225
They can't, chief. We've got this.
314
00:38:56,975 --> 00:39:00,600
You better follow me.
You too, Stone.
315
00:39:00,808 --> 00:39:05,225
What does "follow me" mean?
Where do you want to go?
316
00:39:09,933 --> 00:39:14,016
To carry out the mission that was
assigned to the other commandos.
317
00:39:14,266 --> 00:39:16,183
Are you crazy?
318
00:39:16,433 --> 00:39:20,683
My job was to clean up a minefield
for other commandos,
319
00:39:20,891 --> 00:39:24,225
then I stop the bus and get on it.
320
00:39:25,433 --> 00:39:27,933
I understand, Burke,
but somebody has to do it.
321
00:39:28,141 --> 00:39:30,100
Not us!
322
00:39:30,350 --> 00:39:35,141
Let's wait for the American marines
and the English infantrymen.
323
00:39:35,350 --> 00:39:39,391
- It's a matter of a few hours.
- I'm tired of hearing you quack!
324
00:39:39,641 --> 00:39:43,225
The war continues!
You are an officer subordinate to me,
325
00:39:43,433 --> 00:39:45,433
you will do what I order!
326
00:39:45,641 --> 00:39:50,141
Yours are not orders, they are
invitation cards for a suicide!
327
00:39:50,350 --> 00:39:52,683
At this point
we are no longer volunteers.
328
00:39:52,891 --> 00:39:56,558
If you intend to force us, you need
to tell us what you have in mind.
329
00:39:59,433 --> 00:40:03,683
- I was saying don't trust him.
- We're going to blow up
330
00:40:03,891 --> 00:40:09,475
the railway gun of Ango, if the
Colonel Ackerman won't prevent it.
331
00:40:09,725 --> 00:40:13,891
- Who is Ackerman?
- How to blow it up?
332
00:40:14,600 --> 00:40:16,433
With matches?
333
00:40:18,600 --> 00:40:20,766
Don't worry about it, Schrier.
334
00:40:20,975 --> 00:40:24,100
We will find a way
to make this right.
335
00:40:24,308 --> 00:40:26,558
With their skin, I suppose.
336
00:40:27,850 --> 00:40:32,100
Even if they all die anyway,
it's no great loss.
337
00:40:32,308 --> 00:40:36,433
They are jailbirds.
As for me... too bad!
338
00:40:36,683 --> 00:40:40,183
- Are you finished?
- Yes.
339
00:40:40,433 --> 00:40:45,100
- I'm going with you, Colonel.
- Everyone is invited to the party.
340
00:40:45,308 --> 00:40:51,141
Take off their tags and shoot,
if anyone comes near that door.
341
00:41:02,058 --> 00:41:04,600
Okay, I'll go with you.
342
00:41:05,933 --> 00:41:09,225
Mind you, Henderson.
Don't get any ideas in your head.
343
00:41:09,433 --> 00:41:13,391
You didn't scare me, I'm curious.
344
00:41:13,641 --> 00:41:16,808
I really want to see you die.
345
00:41:17,766 --> 00:41:19,433
Do you understand?
346
00:41:29,475 --> 00:41:31,475
Take a good look at the map.
347
00:41:31,683 --> 00:41:33,683
How far is this depot?
348
00:41:37,308 --> 00:41:38,975
So?
349
00:41:39,183 --> 00:41:42,308
Six kilometers,
on the provincial road.
350
00:41:43,933 --> 00:41:46,266
How many Germans are on watch?
351
00:41:47,725 --> 00:41:51,641
I don't know exactly,
but I think a lot.
352
00:41:54,058 --> 00:41:55,600
How many?
353
00:41:57,141 --> 00:41:58,725
Four.
354
00:42:04,350 --> 00:42:07,183
Let's take her with us,
she will be our guide.
355
00:42:07,433 --> 00:42:09,558
- What about her friend?
- Take care of him.
356
00:42:11,183 --> 00:42:13,350
Objection, Your Honor.
357
00:42:15,683 --> 00:42:18,558
It's a risk,
but it may serve as a lesson to you.
358
00:42:19,391 --> 00:42:21,391
Untie him, Rabindra.
359
00:42:50,058 --> 00:42:53,725
Why did you kill him?
He hadn't done anything, you coward!
360
00:42:55,475 --> 00:42:58,600
You're overreacting, Henderson!
She had nothing to do with it.
361
00:42:59,808 --> 00:43:02,641
Get one thing straight
in your head, Burke.
362
00:43:02,850 --> 00:43:08,433
Even though you are an American,
I won't let you get in my way.
363
00:43:08,641 --> 00:43:11,058
It's a warning, the last one.
364
00:43:11,308 --> 00:43:13,850
- Captain.
- Yes?
365
00:43:14,600 --> 00:43:17,308
It has been almost eight years
I've been making war.
366
00:43:17,516 --> 00:43:19,933
I was in the International Brigades
in Spain.
367
00:43:20,141 --> 00:43:23,433
- So?
- I understand what you're thinking.
368
00:43:23,641 --> 00:43:27,683
- Certain methods are...
- Same as the Nazis'!
369
00:43:27,891 --> 00:43:30,433
No, not at all!
370
00:43:35,558 --> 00:43:37,975
I have known the Nazis well.
371
00:44:04,850 --> 00:44:06,266
Go!
372
00:44:11,683 --> 00:44:14,225
Carlyle, stay here with the girl.
373
00:44:15,183 --> 00:44:16,516
Ready!
374
00:44:23,641 --> 00:44:26,891
All three of them are there.
Go!
375
00:44:49,850 --> 00:44:52,725
Attention,
as soon as the music finishes...
376
00:44:52,975 --> 00:44:56,016
When the music ends.
377
00:45:49,683 --> 00:45:51,308
Hurry!
378
00:45:52,683 --> 00:45:54,391
Take this!
379
00:46:43,266 --> 00:46:45,558
- The magazine!
- Here!
380
00:47:30,016 --> 00:47:31,975
Don't move him!
381
00:47:45,433 --> 00:47:47,975
- What is it?
- Stay calm.
382
00:48:06,475 --> 00:48:11,141
It's a disinfectant. You'll see,
you'll feel better right away.
383
00:48:21,850 --> 00:48:24,683
Is it really a disinfectant?
384
00:48:24,891 --> 00:48:29,100
Morphine, there's nothing else to do,
just wait for him to die.
385
00:48:32,641 --> 00:48:35,058
And hope he doesn't suffer too much.
386
00:48:51,391 --> 00:48:54,308
February 15 to June 2.
387
00:48:54,558 --> 00:48:58,933
Requirement for minefields.
But where will they be?
388
00:48:59,183 --> 00:49:03,141
Colonel, not even the shadow
of explosives, only these.
389
00:49:10,475 --> 00:49:14,225
There are no explosives,
they used them to mine the area.
390
00:49:14,433 --> 00:49:18,433
Luckily for us, the Germans
are very efficient and precise.
391
00:49:19,516 --> 00:49:23,058
They have marked each location
they mined.
392
00:49:23,308 --> 00:49:28,100
When the war ends we're going...
to that restaurant in Glasgow.
393
00:49:28,933 --> 00:49:31,350
Sure, we'll go there.
394
00:49:32,100 --> 00:49:34,058
You know, I...
395
00:49:34,266 --> 00:49:38,266
I used to go there every day,
but to work.
396
00:49:39,808 --> 00:49:41,641
I was the waiter.
397
00:49:46,100 --> 00:49:47,850
Colonel...
398
00:49:48,850 --> 00:49:50,600
I was thinking.
399
00:49:50,850 --> 00:49:54,433
Maybe it's better...
that you leave me here.
400
00:49:55,891 --> 00:49:57,558
Do you understand?
401
00:49:59,058 --> 00:50:01,058
Leave me here...
402
00:50:01,808 --> 00:50:03,808
To me anyway...
403
00:50:04,766 --> 00:50:08,475
I don't need... anything.
404
00:50:13,308 --> 00:50:16,016
- The doctor said he's dying.
- Did you question him?
405
00:50:16,225 --> 00:50:19,641
No, we were waiting for you.
He's in a bad way.
406
00:50:33,225 --> 00:50:35,850
I'm Colonel Ackerman.
407
00:50:36,058 --> 00:50:38,433
Who shot you? Who did?
408
00:50:38,683 --> 00:50:40,725
It was eight of them.
409
00:50:40,933 --> 00:50:43,058
There were eight men.
410
00:50:44,100 --> 00:50:45,975
Englishmen.
411
00:50:48,058 --> 00:50:51,225
Henderson was the commander.
412
00:50:51,433 --> 00:50:54,266
What did you say? Henderson?
413
00:50:55,100 --> 00:50:56,725
Yes.
414
00:50:58,975 --> 00:51:01,725
At the... At the depot...
415
00:51:01,975 --> 00:51:03,641
Where?
416
00:51:08,933 --> 00:51:12,266
They took almost nothing,
a few detonators and wicks.
417
00:51:12,475 --> 00:51:17,850
They're doing unrelated actions,
with no clear direction.
418
00:51:18,058 --> 00:51:21,808
And yet I know Henderson,
their commander.
419
00:51:22,016 --> 00:51:25,225
He's a damn stubborn man,
but not a madman.
420
00:51:26,808 --> 00:51:28,433
Unless...
421
00:51:28,641 --> 00:51:32,975
Adler, did you notice that body
is out of uniform and tag?
422
00:51:34,308 --> 00:51:36,850
- So what?
- That's unusual, isn't it?
423
00:51:37,058 --> 00:51:39,058
There's only one explanation.
424
00:51:39,266 --> 00:51:42,100
Suppose something
unforeseen has happened
425
00:51:42,308 --> 00:51:45,350
so they are now without equipment,
without explosives
426
00:51:45,558 --> 00:51:48,100
to carry out an action of sabotage.
427
00:51:48,308 --> 00:51:51,933
Henderson does not give up
under any circumstances.
428
00:51:53,225 --> 00:51:57,558
He is challenging me
and I have to take it up.
429
00:52:00,558 --> 00:52:03,975
Put the area on alert!
Get the squads out!
430
00:52:04,183 --> 00:52:06,516
- I may know where they went.
- Where?
431
00:52:06,725 --> 00:52:11,308
If you needed explosives,
where would you go to find it?
432
00:52:42,016 --> 00:52:45,016
Over there, in that open field.
433
00:52:46,475 --> 00:52:49,100
Three meters from each other.
434
00:53:00,058 --> 00:53:02,391
Put your feet where I put them.
435
00:53:46,058 --> 00:53:47,808
Here we go.
436
00:54:09,225 --> 00:54:10,850
The shovel.
437
00:54:27,433 --> 00:54:29,058
The big wrench.
438
00:54:32,975 --> 00:54:34,641
Now...
439
00:54:36,183 --> 00:54:38,933
the most delicate moment is coming.
440
00:54:39,141 --> 00:54:43,850
Hold it steady, from the sides. Just
a little pressure and it explodes.
441
00:54:54,558 --> 00:54:57,058
What happens if you make a mistake?
442
00:54:57,266 --> 00:55:01,225
- Do you really want to know?
- No, forget it.
443
00:55:01,475 --> 00:55:05,975
If it goes wrong,
they can always say that I died
444
00:55:06,225 --> 00:55:09,808
hugging an explosive brunette.
- Yeah.
445
00:55:52,308 --> 00:55:54,266
Almost 20 kg.
446
00:55:54,475 --> 00:55:56,475
- Is it enough?
- Yes.
447
00:56:00,183 --> 00:56:02,266
Now we need to get to Ango.
448
00:56:04,183 --> 00:56:07,225
This stroll is over, at least for me.
449
00:56:08,058 --> 00:56:10,058
For me too, Stone.
450
00:56:12,391 --> 00:56:14,558
All my curiosity is gone.
451
00:56:14,766 --> 00:56:18,141
If you are so crazy to put yourself
among the Germans
452
00:56:18,350 --> 00:56:21,808
and blow that stuff out from
under their asses, go ahead.
453
00:56:22,016 --> 00:56:25,350
Stone says hello to all
and thanks for the company.
454
00:56:25,558 --> 00:56:30,058
How far do you think you're going?
You're in enemy territory, Stone.
455
00:56:30,266 --> 00:56:33,850
- You'd better come with us.
- What do I have to do with your war?
456
00:56:34,058 --> 00:56:37,683
What do I gain from the victory
of democracy against fascism?
457
00:56:39,475 --> 00:56:43,600
The democracy I have known
was in a filthy prison cell
458
00:56:43,808 --> 00:56:47,808
administered by torturer officers
who treated me like a beast!
459
00:56:48,016 --> 00:56:50,475
Tell me why
I should get killed for that!
460
00:56:51,683 --> 00:56:54,808
Soldiers Stone and Madigan
present here
461
00:56:55,016 --> 00:57:00,308
inform you that they have concluded
a separate peace with the Germans.
462
00:57:04,266 --> 00:57:05,808
What have you decided to do?
463
00:57:06,933 --> 00:57:10,850
It's different for me, Stone.
I'm Jewish.
464
00:57:11,600 --> 00:57:13,725
Of the two evils I choose the lesser.
465
00:57:15,558 --> 00:57:18,558
I don't even ask you,
you are an officer.
466
00:57:24,558 --> 00:57:26,391
Let's go.
467
00:58:14,058 --> 00:58:16,475
We made it, just in time!
468
00:58:16,683 --> 00:58:21,100
Bunch of idiots! There is a reason
why we had to die with them?
469
00:58:49,475 --> 00:58:51,475
Rabindra, ammo!
470
00:59:10,266 --> 00:59:11,933
Go!
471
00:59:34,516 --> 00:59:36,933
Why did you want to go back
to the slaughterhouse?
472
00:59:37,141 --> 00:59:39,933
You wanted to be a hero
and they screwed you over!
473
00:59:55,141 --> 00:59:58,850
It's your rosary...
How are you going to pray now?
474
00:59:59,058 --> 01:00:02,058
There are many ways to pray
for those who have faith.
475
01:00:05,058 --> 01:00:09,516
- Go away and quickly.
- Where? I don't have anything left.
476
01:00:09,725 --> 01:00:13,891
In the village they consider me a spy
because I was with Pierre.
477
01:00:14,100 --> 01:00:17,350
- Why were you there?
- It's easy to ask questions!
478
01:00:17,558 --> 01:00:23,391
Have you ever been so hungry
that you fainted? I have.
479
01:00:23,600 --> 01:00:26,225
- I meant to say...
- No. Listen to me.
480
01:00:26,850 --> 01:00:29,975
The first love for me
was not like in the books.
481
01:00:30,183 --> 01:00:35,850
No romantic moonshine or pretty
words. He was a dirty old man!
482
01:00:36,058 --> 01:00:39,933
I did it because he was going
to give me a dozen of cans.
483
01:00:41,141 --> 01:00:44,683
- And then?
- Eating becomes a habit.
484
01:00:46,725 --> 01:00:49,600
A column of Germans
a column of Germans. Let's go!
485
01:00:49,808 --> 01:00:54,850
Burke, go east with Carlyle.
See you at the Saint-Nazaire junction.
486
01:00:55,058 --> 01:00:58,475
If the Germans don't stop us,
we will be there before nightfall.
487
01:00:58,683 --> 01:01:00,308
The girl?
488
01:01:03,225 --> 01:01:05,850
Go meet the Germans, you'll be fine.
489
01:01:06,058 --> 01:01:09,558
Just say that
you were forced to come with us.
490
01:01:10,558 --> 01:01:12,183
Wait!
491
01:01:13,808 --> 01:01:16,975
Tell whatever you want to the Germans
except for two things,
492
01:01:17,183 --> 01:01:21,266
you heard us talking about the
Allied landing at Calais on June 10.
493
01:01:21,516 --> 01:01:24,641
And that we go to the base of the
submarines. Did you understand?
494
01:01:26,016 --> 01:01:27,641
Good luck.
495
01:01:31,058 --> 01:01:32,891
Goodbye, Janine.
496
01:01:34,391 --> 01:01:37,308
Let's go. Up!
497
01:01:52,975 --> 01:01:54,975
Here they are!
498
01:02:06,100 --> 01:02:07,725
Down!
499
01:02:36,725 --> 01:02:38,391
Let's go.
500
01:03:03,225 --> 01:03:04,891
In there!
501
01:03:36,058 --> 01:03:38,600
They have sent the cans
to find you!
502
01:04:17,100 --> 01:04:19,308
Halt! Hands in the air!
503
01:04:49,350 --> 01:04:53,141
Don't be afraid.
The Germans aren't all SS.
504
01:04:53,350 --> 01:04:58,433
I don't want to do anything to you,
I want to ask you a few questions.
505
01:04:59,850 --> 01:05:04,183
How come you were with the British?
They're British, aren't they?
506
01:05:06,058 --> 01:05:09,725
They took me with them
because I know the area.
507
01:05:09,933 --> 01:05:12,183
How many are these Brits?
508
01:05:15,433 --> 01:05:19,016
- How many?
- More or less 20.
509
01:05:21,058 --> 01:05:23,183
There were only eight of them.
510
01:05:23,391 --> 01:05:26,641
Now there should be
five of them.
511
01:05:26,850 --> 01:05:29,350
Colonel Henderson commands them.
512
01:05:29,558 --> 01:05:34,558
I already have some good information.
I know that they use German weapons
513
01:05:34,766 --> 01:05:38,558
and that they opened a mine
to get some explosives.
514
01:05:42,058 --> 01:05:43,766
Look.
515
01:05:43,975 --> 01:05:49,100
You'd better tell me what you know,
otherwise someone else will come
516
01:05:49,308 --> 01:05:51,308
and then everything will be uglier.
517
01:05:51,558 --> 01:05:55,308
- What is their goal?
- I don't know.
518
01:05:59,433 --> 01:06:02,558
Hapke, SS division command.
519
01:06:03,433 --> 01:06:06,058
I have to interrogate the prisoner.
520
01:06:06,266 --> 01:06:08,558
This is my authorization.
521
01:06:10,683 --> 01:06:13,183
I was already interrogating the girl.
522
01:06:13,391 --> 01:06:16,016
Don't worry about it, leave it to us.
523
01:06:17,225 --> 01:06:23,600
- I would like to finish.
- I'm sorry, it's my responsibility.
524
01:06:23,808 --> 01:06:27,641
Too bad! The girl was already
telling me what she knows.
525
01:06:27,891 --> 01:06:31,016
With our methods
she will talk faster
526
01:06:31,225 --> 01:06:34,766
and with more detail. Right?
527
01:06:47,850 --> 01:06:49,475
Let's get started.
528
01:06:54,933 --> 01:06:57,766
Stop! Don't move!
529
01:06:59,433 --> 01:07:02,641
Hey, Carlyle! How's the leg?
530
01:07:04,975 --> 01:07:07,683
My name is Marc,
I command this group of maquis.
531
01:07:07,933 --> 01:07:11,141
- We have met your colonel.
- Henderson!
532
01:07:11,391 --> 01:07:14,308
Yeah, he sent us.
533
01:07:14,516 --> 01:07:19,350
We reached you in time,
the road is guarded by Germans.
534
01:07:20,600 --> 01:07:24,391
Ronald, Louis, prepare a stretcher
for the wounded man! Quickly!
535
01:07:25,100 --> 01:07:26,600
So!
536
01:07:26,808 --> 01:07:31,350
The Frenchwoman has remembered
she had heard the English speak
537
01:07:31,558 --> 01:07:36,725
of a planned landing in Calais
for June 10.
538
01:07:36,933 --> 01:07:38,933
It's not finished.
539
01:07:39,141 --> 01:07:44,058
She also said that they are headed
to our submarine base.
540
01:07:44,266 --> 01:07:49,350
No. None of these stories are true.
541
01:07:49,558 --> 01:07:54,016
Everything the SS does
is wrong for you.
542
01:07:54,225 --> 01:07:57,183
I didn't say that,
just that you were fooled.
543
01:07:58,683 --> 01:08:03,100
With our methods,
we always get the truth!
544
01:08:03,308 --> 01:08:05,850
- What truth?
- The one that allows us
545
01:08:06,058 --> 01:08:09,475
to defeat the enemies
of the Führer and the Reich!
546
01:08:09,683 --> 01:08:11,975
The rest are lies.
547
01:08:12,183 --> 01:08:15,516
Lies of saboteurs and of...
defeatists.
548
01:08:15,725 --> 01:08:19,766
I love Germany too,
more than you and your leaders.
549
01:08:19,975 --> 01:08:23,766
Why do we fight at the front?
For victory?
550
01:08:23,975 --> 01:08:27,600
For the thousand years of the reich?
The rule of the chosen race?
551
01:08:27,808 --> 01:08:29,808
These are just slogans.
552
01:08:30,016 --> 01:08:35,100
We fight for an honorable peace
for the German people!
553
01:08:35,308 --> 01:08:40,391
We'll see each other again, Colonel.
It will be my duty as a good German
554
01:08:40,600 --> 01:08:44,641
to report our conversation
to my superiors.
555
01:08:45,975 --> 01:08:48,850
Meanwhile, the French girl
will come with us
556
01:08:49,058 --> 01:08:52,891
and tomorrow morning she will
have a trial for being a partisan.
557
01:09:05,266 --> 01:09:07,266
- Come here.
- Yes, sir.
558
01:09:10,350 --> 01:09:14,141
What direction has Henderson followed
since he landed?
559
01:09:14,350 --> 01:09:16,641
They landed in this bay.
560
01:09:16,891 --> 01:09:19,975
We found their tracks here.
561
01:09:20,183 --> 01:09:24,266
Then here,
in a southeasterly direction.
562
01:09:24,475 --> 01:09:29,600
Southeast, strange.
The submarine base is to the west.
563
01:09:30,266 --> 01:09:33,225
Going here what would they encounter?
564
01:09:33,475 --> 01:09:36,683
Here, the ammunition depot
565
01:09:36,933 --> 01:09:39,141
and further here, the railway gun.
566
01:09:39,391 --> 01:09:41,933
If the British have good informants,
567
01:09:42,141 --> 01:09:45,350
they will know that the depot
is moved to Calais.
568
01:09:49,350 --> 01:09:51,350
All that's left is...
569
01:09:52,766 --> 01:09:54,600
Ango.
570
01:09:57,308 --> 01:10:01,475
I have only one way to put
Henderson off-road.
571
01:10:01,683 --> 01:10:04,933
The French girl will be picked up
tomorrow morning at dawn.
572
01:10:05,141 --> 01:10:10,183
The SS lieutenant will transfer her
to General Headquarters.
573
01:10:14,933 --> 01:10:19,433
You told me that you suspect
the owner of the village cafe
574
01:10:19,641 --> 01:10:21,766
is in contact with the maquis.
575
01:10:22,016 --> 01:10:25,016
We could leak some information.
576
01:10:36,516 --> 01:10:40,933
I'm sorry, I told you
that it would be worse with them.
577
01:10:42,100 --> 01:10:46,975
If you ever meet
that English colonel again,
578
01:10:47,183 --> 01:10:51,600
that Henderson, tell him
you've been talking to Ackerman.
579
01:10:51,808 --> 01:10:54,475
Remember: Ackerman.
580
01:10:54,683 --> 01:10:58,100
Tell him not to persist,
his efforts are futile.
581
01:10:58,308 --> 01:11:00,308
He'd better surrender to me,
582
01:11:00,516 --> 01:11:04,141
he will be treated
as a prisoner of war.
583
01:11:05,558 --> 01:11:07,975
I don't think I'll meet him again.
584
01:11:08,183 --> 01:11:12,975
That SS guy told me
that I will be shot as a spy.
585
01:11:15,891 --> 01:11:18,558
We live in such strange times.
586
01:11:18,766 --> 01:11:23,141
It might happen that you,
who is to be shot, will be saved.
587
01:11:23,933 --> 01:11:29,850
While I, who captured you,
will be shot as a traitor.
588
01:11:35,933 --> 01:11:40,183
Your English friends,
came to blow up the railway gun,
589
01:11:40,391 --> 01:11:43,600
will arrive in Ango
and they will find nothing.
590
01:11:43,808 --> 01:11:46,475
The cannon has been moved.
591
01:11:57,683 --> 01:11:59,516
It may be a trap.
592
01:12:01,516 --> 01:12:03,516
Sure, it can be.
593
01:12:04,475 --> 01:12:06,683
Ackerman is no fool.
594
01:12:08,266 --> 01:12:10,475
One of the maquis
will stay in the village
595
01:12:10,683 --> 01:12:13,350
and check if with the SS
more soldiers will leave.
596
01:12:17,308 --> 01:12:21,100
We will wait on the road
at kilometer 20.
597
01:12:21,308 --> 01:12:26,100
- Is there a phone near there?
- Yes, there is the railroad toll booth.
598
01:12:26,308 --> 01:12:28,850
- We have a friend there.
- Good.
599
01:12:29,058 --> 01:12:33,766
Then give us a call as soon as Janine
is taken away by the SS.
600
01:12:33,975 --> 01:12:37,058
We need to know if more soldiers
will escort the truck.
601
01:12:37,266 --> 01:12:40,558
Come! Radio London! Messages.
602
01:12:48,475 --> 01:12:53,516
The Trojan War will not happen.
The Trojan War will not happen.
603
01:12:53,725 --> 01:12:59,058
The birds begin their migration.
The birds begin their migration.
604
01:12:59,266 --> 01:13:02,266
They wound my heart
with monotonous languor.
605
01:13:02,475 --> 01:13:05,641
They wound my heart
with monotonous languor.
606
01:13:05,850 --> 01:13:09,100
Friends, it's over!
It's time. We are free!
607
01:14:19,391 --> 01:14:21,475
Mind if I make a phone call?
608
01:14:21,683 --> 01:14:23,933
No. Here, go ahead.
609
01:14:32,891 --> 01:14:35,183
Jean-Louis, is that you?
610
01:14:35,391 --> 01:14:38,766
The cow has given birth
and there are no complications.
611
01:14:38,975 --> 01:14:41,600
Tell the family. Thank you.
612
01:14:44,808 --> 01:14:47,016
Congratulations and best wishes!
613
01:14:47,225 --> 01:14:51,058
Soon we will take your fat cows
to Germany.
614
01:15:13,141 --> 01:15:15,308
They are gone! No escort!
615
01:15:15,558 --> 01:15:17,225
Run away!
616
01:16:39,600 --> 01:16:42,391
His name is Ackerman
or something like that.
617
01:16:42,641 --> 01:16:46,308
He knows your name and he knows
how many of you there are.
618
01:16:46,558 --> 01:16:50,975
- Did you tell him that?
- No, I don't know how he knows.
619
01:16:51,183 --> 01:16:54,600
Next. I didn't quite understand
what he was trying to say,
620
01:16:54,808 --> 01:16:58,933
but he added that a certain train
that was in Ango has been moved.
621
01:17:00,100 --> 01:17:02,350
- He didn't fall for it.
- What's this all about?
622
01:17:05,891 --> 01:17:08,516
- What else did you tell him?
- You can't understand!
623
01:17:08,725 --> 01:17:11,975
The SS beat me
until I couldn't take it anymore.
624
01:17:12,641 --> 01:17:17,600
- I told the whole story.
- What did you tell? What?
625
01:17:17,808 --> 01:17:22,100
Your mission to the submarines
base that I didn't have to tell.
626
01:17:24,100 --> 01:17:26,808
That's what was
that strange speech about.
627
01:17:27,016 --> 01:17:29,183
You predicted everything,
628
01:17:29,391 --> 01:17:34,808
that she would tell your stupid lies,
didn't you? Listen to me, Henderson!
629
01:17:35,600 --> 01:17:39,850
Who is the enemy? The one I have to
shoot or the one who commands me?
630
01:17:42,558 --> 01:17:45,308
- Are you finished, Burke?
- No.
631
01:17:45,516 --> 01:17:48,641
You and that German have been
playing with that girl.
632
01:17:48,850 --> 01:17:53,100
It is a dirty race between you. Fine.
633
01:17:53,766 --> 01:17:58,308
If we come back, you will have
to pay for that as well.
634
01:17:58,516 --> 01:18:00,933
- I promise you.
- When we come back...
635
01:18:03,266 --> 01:18:07,850
If we come back, as you say,
you can do whatever you want,
636
01:18:08,100 --> 01:18:10,391
but for the moment
your work is here!
637
01:18:11,391 --> 01:18:16,933
We'll leave in 15 minutes and you
will come with me without any fuss!
638
01:18:18,933 --> 01:18:20,516
I promise you that!
639
01:18:22,016 --> 01:18:25,850
- Thank you.
- For what?
640
01:18:26,058 --> 01:18:29,641
For defending me.
No one had ever done that.
641
01:18:32,058 --> 01:18:34,433
Is this mission difficult?
642
01:18:36,183 --> 01:18:38,850
- You could also...
- Also.
643
01:18:43,933 --> 01:18:46,475
We only have a few minutes
644
01:18:47,266 --> 01:18:49,975
And maybe it's also the last chance.
645
01:18:50,933 --> 01:18:54,475
Please, don't tell me anything.
646
01:19:05,516 --> 01:19:08,225
What do you think?
Did I make a mistake?
647
01:19:08,433 --> 01:19:12,475
- I don't understand. In what way?
- Maybe Burke is right.
648
01:19:12,725 --> 01:19:17,725
I should have brought you to safety
instead of provoking this...
649
01:19:17,933 --> 01:19:22,808
This sort of private war
with that German.
650
01:19:23,850 --> 01:19:27,600
Your motives don't matter,
but the results.
651
01:19:27,850 --> 01:19:29,683
I don't know.
652
01:19:31,891 --> 01:19:35,891
We've lost four men and we still
have to get to the end of this.
653
01:19:37,100 --> 01:19:41,933
The truth is that four years of war
have drained me.
654
01:19:42,141 --> 01:19:45,183
If I stop and think and look back...
655
01:19:46,058 --> 01:19:49,225
I had a wife, I had friends
656
01:19:50,141 --> 01:19:52,141
and they died.
657
01:19:53,141 --> 01:19:55,266
I even had ideals.
658
01:19:58,308 --> 01:20:01,308
Now I can't even remember
what they were.
659
01:20:17,183 --> 01:20:19,183
Colonel!
660
01:20:20,058 --> 01:20:24,933
You were right, we were informed
from Ango that the train didn't move!
661
01:20:25,183 --> 01:20:28,308
Good! Quick, everyone on the truck!
662
01:20:28,516 --> 01:20:32,475
- Hurry up, guys! Go!
- Get on, come on!
663
01:20:32,683 --> 01:20:35,266
Hurry up! Come on!
664
01:20:38,808 --> 01:20:40,516
See you soon.
665
01:20:42,225 --> 01:20:44,975
Your rosary. Here.
666
01:20:46,766 --> 01:20:50,975
The maquis will accompany you
to the coast. Good luck.
667
01:20:51,183 --> 01:20:52,808
Bye!
668
01:20:59,850 --> 01:21:02,141
- And the girl?
- She's one of us now.
669
01:21:09,975 --> 01:21:13,975
- I need to see General Von Reilow.
- He's in a meeting, Colonel.
670
01:21:17,433 --> 01:21:22,266
I don't care if he is
at a private breakfast, call him!
671
01:21:22,475 --> 01:21:26,350
The allies are about to land!
Do you realize what is happening?
672
01:21:26,558 --> 01:21:29,891
Look for Rommel,
he is certainly in his villa.
673
01:21:30,808 --> 01:21:32,433
Berlin then!
674
01:21:36,808 --> 01:21:38,808
Here's the report you asked for.
675
01:21:40,100 --> 01:21:44,933
"Commandos and partisans
have destroyed two warehouses"
676
01:21:45,141 --> 01:21:49,225
"a radio transmission center,
a bridge and a railroad junction."
677
01:21:50,808 --> 01:21:55,433
Ackerman, unfortunately
you were right, they are landing.
678
01:21:56,058 --> 01:22:00,016
Against all logic,
right here in Normandy.
679
01:22:00,225 --> 01:22:03,433
We have to do everything ourselves,
at least for the moment.
680
01:22:03,683 --> 01:22:06,641
Without reinforcement divisions?
681
01:22:06,891 --> 01:22:10,725
In Berlin they believe that
this is a diversionary action.
682
01:22:10,933 --> 01:22:15,308
Mehler, move the troops
to a kilometer by the coast.
683
01:22:15,891 --> 01:22:20,016
Von Kurlitz, execute the plan
and blow up the dam.
684
01:22:20,225 --> 01:22:24,766
Ackerman, go to Ango
and take command of the artillery.
685
01:22:24,975 --> 01:22:29,850
I will give orders to move
the railway gun to the coast.
686
01:24:32,600 --> 01:24:35,225
Not bad! There's also
half a German army there.
687
01:24:58,766 --> 01:25:02,058
Stop, Adler. That's the road.
688
01:25:20,141 --> 01:25:23,266
Order to move the train immediately
to the target.
689
01:25:30,058 --> 01:25:32,891
Yes, captain.
The order has been transmitted.
690
01:25:41,225 --> 01:25:44,891
- Everybody down!
- Did you hear that? To the ground!
691
01:25:48,475 --> 01:25:50,975
Call the Direction Command.
692
01:28:29,891 --> 01:28:31,808
Give me a magazine.
693
01:28:37,891 --> 01:28:38,891
Let's go!
694
01:28:43,475 --> 01:28:45,766
We have to stop the train!
Follow my car!
695
01:28:51,766 --> 01:28:54,516
Send the order
to the nearest stations!
696
01:29:07,975 --> 01:29:11,141
Two kilometers to go.
Go!
697
01:30:31,141 --> 01:30:34,600
Out, Rabindra! Quick!
698
01:30:41,933 --> 01:30:45,183
Jump, Rabindra! Jump!
699
01:31:59,016 --> 01:32:01,766
You got... what you wanted.
700
01:32:02,933 --> 01:32:04,683
I lost...
701
01:32:07,558 --> 01:32:10,225
Now that you won your war...
702
01:32:10,433 --> 01:32:12,641
You don't need to hate me anymore.
703
01:32:32,725 --> 01:32:34,891
We all lost.
53733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.