All language subtitles for The Journey of Chong Zi episode 23 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,173 --> 00:00:25,713 ♪Come and show your edge♪ 2 00:00:25,752 --> 00:00:27,587 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 3 00:00:27,697 --> 00:00:30,569 ♪Fly between heaven and earth♪ 4 00:00:30,642 --> 00:00:36,625 ♪Stand proudly above the clouds♪ 5 00:00:37,369 --> 00:00:39,153 ♪Little by little♪ 6 00:00:39,236 --> 00:00:40,808 ♪Blood trickled down the fingertips♪ 7 00:00:40,924 --> 00:00:42,481 ♪Wipe your tears away♪ 8 00:00:42,482 --> 00:00:44,334 ♪Before the storm comes ♪ 9 00:00:44,364 --> 00:00:46,122 ♪Endless nights♪ 10 00:00:46,122 --> 00:00:47,665 ♪Endless dreams♪ 11 00:00:47,731 --> 00:00:51,830 ♪The smile that swore to protect♪ 12 00:00:52,278 --> 00:00:53,856 ♪Desired entanglement from birth♪ 13 00:00:53,856 --> 00:00:55,716 ♪Will last forever♪ 14 00:00:55,716 --> 00:00:59,139 ♪Love is a cage, hate is a shackle, wandering in the mortal world♪ 15 00:00:59,185 --> 00:01:02,630 ♪Met countless evil spirits♪ 16 00:01:02,630 --> 00:01:05,181 ♪Permeated the heart in the name of kindness♪ 17 00:01:05,181 --> 00:01:06,916 ♪Come on, break through the fate♪ 18 00:01:06,916 --> 00:01:08,647 ♪In the direction of the wind♪ 19 00:01:08,648 --> 00:01:11,228 ♪Bury the moonlight♪ 20 00:01:11,306 --> 00:01:13,774 ♪Come and take the chance♪ 21 00:01:13,774 --> 00:01:18,153 ♪Exhaust all your faith♪ 22 00:01:18,153 --> 00:01:20,599 ♪Come and show your edge♪ 23 00:01:20,599 --> 00:01:22,454 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 24 00:01:22,454 --> 00:01:25,057 ♪Fly between heaven and earth♪ 25 00:01:25,444 --> 00:01:31,076 ♪Stand proudly above the clouds♪ 26 00:01:31,077 --> 00:01:35,811 =The Journey of Chongzi= (Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke) 27 00:01:36,480 --> 00:01:39,000 =Episode 23= 28 00:01:53,000 --> 00:01:58,560 ♪If I hadn't brushed away the cloud and mist♪ 29 00:01:59,160 --> 00:02:04,160 ♪Barely to catch a glimpse♪ 30 00:02:06,000 --> 00:02:11,760 ♪How could there be distracting thoughts♪ 31 00:02:12,480 --> 00:02:16,600 ♪Entangled with each other and owe each other♪ 32 00:02:18,960 --> 00:02:21,520 ♪Dreams of two worlds come and go♪ 33 00:02:21,880 --> 00:02:24,520 ♪Regret the shortness of love♪ 34 00:02:25,280 --> 00:02:30,120 ♪But still afraid to look back on the past♪ 35 00:02:30,280 --> 00:02:31,440 I've made up my mind. 36 00:02:32,401 --> 00:02:33,121 Since everyone 37 00:02:33,121 --> 00:02:35,201 blesses Miss Zhuo and Master, 38 00:02:36,920 --> 00:02:38,681 I should bless them too. 39 00:02:40,280 --> 00:02:41,440 They are right. 40 00:02:42,121 --> 00:02:43,481 Only Miss Zhuo 41 00:02:44,241 --> 00:02:47,241 is worthy of Master who only has the common people in his heart. 42 00:02:48,000 --> 00:02:49,440 You gave up so soon? 43 00:02:49,720 --> 00:02:51,000 Don't you like your master anymore? 44 00:02:51,000 --> 00:02:52,080 You don't understand. 45 00:02:54,681 --> 00:02:56,160 These two likes 46 00:02:57,241 --> 00:02:58,640 are not the same. 47 00:02:59,560 --> 00:03:01,201 What's the difference? 48 00:03:05,040 --> 00:03:12,240 ♪But the bright moon is still hanging high♪ 49 00:03:13,321 --> 00:03:15,080 He is a role model for the world, 50 00:03:15,440 --> 00:03:16,841 favored by everyone 51 00:03:19,761 --> 00:03:20,920 including me. 52 00:03:22,720 --> 00:03:24,640 But I am different from them. 53 00:03:26,800 --> 00:03:28,241 I should complete him. 54 00:03:31,481 --> 00:03:33,640 I'm really ignorant. 55 00:03:33,920 --> 00:03:35,520 Why does Sage Chonghua 56 00:03:35,520 --> 00:03:37,321 need a girl to complete him? 57 00:03:42,560 --> 00:03:44,280 If it were Senior Chengfeng, 58 00:03:45,121 --> 00:03:46,401 what would you do? 59 00:03:48,321 --> 00:03:49,601 I'm not like you. 60 00:03:50,241 --> 00:03:51,560 As long as it is someone I recognize 61 00:03:51,881 --> 00:03:53,640 and we like each other, 62 00:03:53,920 --> 00:03:55,841 I will entangle with him to the end. 63 00:03:56,720 --> 00:03:57,841 Even if we have different identities, 64 00:03:58,121 --> 00:03:58,920 different positions, 65 00:03:59,681 --> 00:04:02,440 or even differences between an immortal and a demon, 66 00:04:03,201 --> 00:04:04,360 I will persist 67 00:04:04,720 --> 00:04:07,041 and cherish every moment. 68 00:04:07,881 --> 00:04:09,160 What are you talking about? 69 00:04:10,041 --> 00:04:10,841 What's there to be afraid of? 70 00:04:11,121 --> 00:04:12,080 There is no one else here, 71 00:04:12,280 --> 00:04:13,401 even if there is, I still have to say it. 72 00:04:13,481 --> 00:04:14,560 That's what I thought. 73 00:04:38,440 --> 00:04:39,240 Sage Chonghua. 74 00:04:40,440 --> 00:04:41,280 Why are you here? 75 00:04:41,801 --> 00:04:43,120 I came to visit Chong Zi, 76 00:04:43,361 --> 00:04:44,400 is it convenient? 77 00:04:44,481 --> 00:04:45,280 No. 78 00:04:45,881 --> 00:04:47,041 My disciple is doing well. 79 00:04:47,321 --> 00:04:48,041 Really? 80 00:04:48,440 --> 00:04:49,720 But I don't think so. 81 00:04:50,321 --> 00:04:53,481 I heard that she's been bullied on Zizhu Peak. 82 00:04:54,521 --> 00:04:55,521 Really? 83 00:04:57,160 --> 00:04:57,881 It seems that 84 00:04:57,960 --> 00:05:00,000 you don't care enough about her. 85 00:05:01,960 --> 00:05:02,960 Sage Chonghua, pardon me. 86 00:05:03,400 --> 00:05:04,361 I'm just kidding. 87 00:05:06,041 --> 00:05:07,201 I'm here to deliver a message. 88 00:05:07,840 --> 00:05:09,560 Miss Zhuo has lived on Zizhu Peak 89 00:05:09,641 --> 00:05:11,201 for some time. 90 00:05:11,680 --> 00:05:12,761 Councilor means that 91 00:05:12,921 --> 00:05:14,321 if your marriage is approaching, 92 00:05:14,641 --> 00:05:16,201 you need to get prepared. 93 00:05:16,960 --> 00:05:18,081 Nonsense. 94 00:05:18,481 --> 00:05:19,601 I have the message delivered. 95 00:05:20,641 --> 00:05:21,960 Mission completed. 96 00:05:25,560 --> 00:05:26,680 What follows 97 00:05:27,280 --> 00:05:28,720 is what I want to say. 98 00:05:37,601 --> 00:05:39,641 Regardless of the rumors outside, 99 00:05:40,361 --> 00:05:42,720 Sage Chonghua, please grasp the scale 100 00:05:43,280 --> 00:05:45,160 and handle the relationship with them well. 101 00:05:46,240 --> 00:05:47,840 Don't make Chong sad 102 00:05:49,000 --> 00:05:50,560 or offend Miss Zhuo. 103 00:05:55,881 --> 00:05:57,201 The fish on Zizhu Peak 104 00:05:57,720 --> 00:05:59,041 don't need you to feed. 105 00:06:01,481 --> 00:06:02,641 I don't care about the fish, 106 00:06:03,000 --> 00:06:04,201 but I can't turn a blind eye 107 00:06:04,560 --> 00:06:06,081 to Chong Zi. 108 00:06:07,641 --> 00:06:09,081 If this continues, 109 00:06:09,361 --> 00:06:10,321 Chong 110 00:06:10,801 --> 00:06:12,680 may have to move to Yuchen Peak. 111 00:06:19,761 --> 00:06:21,000 Whose idea is this? 112 00:06:21,400 --> 00:06:22,761 It doesn't matter whose idea it is. 113 00:06:23,601 --> 00:06:25,400 Even if I don't come to tell you this today, 114 00:06:25,560 --> 00:06:27,081 someone else will come tomorrow. 115 00:06:27,440 --> 00:06:28,680 Instead of letting others say it, 116 00:06:28,960 --> 00:06:30,280 it is better for me to say it myself. 117 00:06:30,521 --> 00:06:31,280 After all, 118 00:06:32,801 --> 00:06:34,521 I am the only person in Nanhua 119 00:06:34,680 --> 00:06:36,560 who truly pities Chong Zi except you. 120 00:06:37,960 --> 00:06:39,440 What if I don't want to? 121 00:06:39,881 --> 00:06:40,921 The cost 122 00:06:42,601 --> 00:06:45,000 may be more serious than you think. 123 00:06:49,321 --> 00:06:50,321 My mistake. 124 00:06:50,801 --> 00:06:53,601 Everything is for Sage Chonghua and Chong Zi's sake. 125 00:07:26,840 --> 00:07:29,481 I heard you are moving to Yuchen Peak. 126 00:07:30,000 --> 00:07:30,921 Then you will have to 127 00:07:31,041 --> 00:07:33,000 practice alone in the future. 128 00:07:34,921 --> 00:07:35,761 What? 129 00:07:36,720 --> 00:07:37,801 Don't you know? 130 00:07:38,601 --> 00:07:41,000 I'll tell you after you take the medicine. 131 00:07:42,680 --> 00:07:44,601 Drink it all. 132 00:07:54,720 --> 00:07:56,521 Just now Senior Mu came for Sage Chonghua, 133 00:07:56,720 --> 00:07:59,081 saying that the marriage on Zizhu Peak was about to happen. 134 00:07:59,521 --> 00:08:01,041 It is really inconvenient for you, 135 00:08:01,160 --> 00:08:02,521 a female disciple, to stay here. 136 00:08:03,120 --> 00:08:04,761 So he discussed with your master 137 00:08:04,881 --> 00:08:06,840 to send you to Yuchen Peak. 138 00:08:09,440 --> 00:08:11,720 Hasn't your master told you yet? 139 00:08:13,960 --> 00:08:15,601 Sorry for my spoiler. 140 00:08:18,481 --> 00:08:19,321 No way. 141 00:08:19,881 --> 00:08:21,120 My master never told me. 142 00:08:21,280 --> 00:08:22,240 Never mind. 143 00:08:22,521 --> 00:08:24,120 He might tell you soon. 144 00:08:24,801 --> 00:08:25,761 I knew 145 00:08:26,081 --> 00:08:28,160 Supervisor Sage would not 146 00:08:28,240 --> 00:08:29,801 just let us come to Zizhu Peak. 147 00:08:31,081 --> 00:08:33,321 But if you really want to stay, 148 00:08:33,440 --> 00:08:34,401 I don't mind. 149 00:08:34,560 --> 00:08:35,600 Anyway, I will stay 150 00:08:35,680 --> 00:08:36,761 to take care of my master. 151 00:08:37,680 --> 00:08:40,721 Let's serve them together. 152 00:08:41,600 --> 00:08:42,721 Don't worry. 153 00:08:43,321 --> 00:08:46,480 Your master will also be my master. 154 00:08:47,120 --> 00:08:48,040 Get out. 155 00:08:55,000 --> 00:08:55,841 Get out. 156 00:08:56,440 --> 00:08:58,281 How dare you stir up enmity in front of me? 157 00:08:58,641 --> 00:08:59,881 Do you think I will believe you? 158 00:09:08,081 --> 00:09:09,281 (Yes.) 159 00:09:09,761 --> 00:09:11,040 (However, it is difficult for others) 160 00:09:11,521 --> 00:09:12,800 (to guess Sage Chonghua's mind.) 161 00:09:13,641 --> 00:09:14,800 (Qinghua attaches great importance) 162 00:09:14,841 --> 00:09:17,081 (to the marriage between Miss Zhuo and your master.) 163 00:09:17,521 --> 00:09:18,881 (If Supervisor Sage is forced to agree) 164 00:09:19,440 --> 00:09:20,721 (in order to take the overall situation into consideration,) 165 00:09:20,841 --> 00:09:22,000 (it makes sense.) 166 00:09:22,000 --> 00:09:26,200 (Chonghua Palace) 167 00:09:31,920 --> 00:09:33,960 (Liuhe Hall) 168 00:09:41,881 --> 00:09:42,721 Elder. 169 00:09:43,721 --> 00:09:44,600 Please. 170 00:09:58,440 --> 00:09:59,641 Here comes the dowry again. 171 00:10:00,600 --> 00:10:02,600 (It seems that the marriage) 172 00:10:02,841 --> 00:10:04,040 (between Qinghua and Nanhua is coming soon.) 173 00:10:04,440 --> 00:10:06,360 (Send you to Yuchen Peak.) 174 00:10:23,160 --> 00:10:25,480 (Chonghua Palace) 175 00:10:53,081 --> 00:10:54,961 Master, you are finally willing to see me. 176 00:10:57,521 --> 00:10:59,281 I have been dealing with some trivial matters recently 177 00:11:00,000 --> 00:11:01,040 and haven't been able to take care of you. 178 00:11:01,360 --> 00:11:02,440 It's my fault. 179 00:11:03,360 --> 00:11:05,600 But it's all over. 180 00:11:08,961 --> 00:11:09,800 Chong. 181 00:11:10,360 --> 00:11:11,360 I made a decision. 182 00:11:11,600 --> 00:11:12,401 Master. 183 00:11:13,240 --> 00:11:14,560 I don't want to make things difficult for you. 184 00:11:17,201 --> 00:11:18,000 I'm willing to. 185 00:11:18,560 --> 00:11:19,521 What? 186 00:11:21,401 --> 00:11:22,800 I am willing to move out. 187 00:11:28,360 --> 00:11:29,480 Where are you going? 188 00:11:32,201 --> 00:11:34,081 Didn't Councilor Sage arrange everything? 189 00:11:34,600 --> 00:11:36,480 Your marriage with Miss Zhuo is approaching, 190 00:11:37,161 --> 00:11:38,281 but because of me, 191 00:11:38,600 --> 00:11:40,401 you have been unable to make up your mind. 192 00:11:42,240 --> 00:11:44,440 If there is an extra person on Zizhu Peak, 193 00:11:45,000 --> 00:11:46,281 that person should be me. 194 00:11:46,680 --> 00:11:47,920 I will just move out. 195 00:11:48,081 --> 00:11:48,881 Chong. 196 00:11:50,000 --> 00:11:51,120 What are you talking about? 197 00:11:51,560 --> 00:11:53,600 Just because there is one more person on Zizhu Peak, 198 00:11:54,641 --> 00:11:56,161 you are going to move away? 199 00:11:57,321 --> 00:11:58,600 Master, didn't you ask me here 200 00:11:58,920 --> 00:12:00,360 to talk about this? 201 00:12:01,761 --> 00:12:03,120 I'm your disciple. 202 00:12:03,721 --> 00:12:05,240 I should have thought earlier 203 00:12:05,560 --> 00:12:06,440 what you were 204 00:12:06,440 --> 00:12:08,201 worrying about. 205 00:12:09,281 --> 00:12:10,641 I am so incompetent that 206 00:12:11,161 --> 00:12:12,721 I cannot share your worries. 207 00:12:12,841 --> 00:12:14,560 I've been trying to protect you, 208 00:12:15,120 --> 00:12:17,201 but why are you in cahoots with them? 209 00:12:19,600 --> 00:12:22,161 Yes, you have been protecting me. 210 00:12:23,240 --> 00:12:24,360 But I don't want to be 211 00:12:24,440 --> 00:12:26,440 the coward hiding behind you all the time. 212 00:12:27,401 --> 00:12:29,680 I want to be an excellent immortal myself, 213 00:12:30,600 --> 00:12:32,600 so that I am worthy of being your disciple. 214 00:12:33,240 --> 00:12:35,560 I have decided to go to Yuchen Peak. 215 00:12:35,961 --> 00:12:37,201 It is very quiet there, 216 00:12:37,641 --> 00:12:39,480 and it is a famous place for cultivating immortal bones. 217 00:12:40,360 --> 00:12:42,680 Many Nanhua disciples practice there. 218 00:12:43,920 --> 00:12:45,281 I would love to go. 219 00:12:48,321 --> 00:12:49,600 Who told you this? 220 00:12:49,961 --> 00:12:50,761 Qin Ke? 221 00:12:51,281 --> 00:12:52,201 Or Mu Yu? 222 00:12:58,161 --> 00:13:00,081 Master, are you worried about me? 223 00:13:01,360 --> 00:13:02,721 No one told me that. 224 00:13:03,040 --> 00:13:04,521 I want to go by myself. 225 00:13:05,480 --> 00:13:07,680 You don't have to worry about me. 226 00:13:08,281 --> 00:13:10,321 Senior Qin and Senior Mu 227 00:13:10,841 --> 00:13:11,920 will take good care of me. 228 00:13:12,081 --> 00:13:14,800 So you've made up your mind, 229 00:13:15,081 --> 00:13:16,401 just to let me know? 230 00:13:31,120 --> 00:13:32,560 - Master. - Don't get closer. 231 00:13:35,920 --> 00:13:36,761 Leave. 232 00:13:51,240 --> 00:13:52,961 You said you would stay by my side, 233 00:13:55,800 --> 00:13:57,360 but you left 234 00:13:57,440 --> 00:13:58,281 after listening to others' gossip. 235 00:14:00,521 --> 00:14:02,201 You don't believe me at all. 236 00:14:04,480 --> 00:14:06,641 I tried everything to get you back, 237 00:14:10,761 --> 00:14:13,161 is it just to let you hurt me like this? 238 00:14:14,321 --> 00:14:15,920 (Mortals can be harmed by desires,) 239 00:14:16,401 --> 00:14:18,000 (and so can disciples of the immortal sects.) 240 00:14:19,161 --> 00:14:20,721 (There is nothing wrong with having desires.) 241 00:14:21,240 --> 00:14:23,360 (However, selfish desires can easily lead to evil thoughts,) 242 00:14:23,800 --> 00:14:25,841 (which is something that practitioners cannot do.) 243 00:14:31,201 --> 00:14:32,600 Master, sorry. 244 00:14:34,360 --> 00:14:36,120 I shouldn't have said that to you. 245 00:14:38,961 --> 00:14:41,240 But you are not only my master. 246 00:14:42,120 --> 00:14:43,761 You are responsible to the common people. 247 00:14:45,081 --> 00:14:46,641 Miss Zhuo understands this, 248 00:14:47,000 --> 00:14:47,920 and so do I. 249 00:14:49,480 --> 00:14:51,201 I used to be ignorant, 250 00:14:51,800 --> 00:14:53,521 always relying on you as my master, 251 00:14:53,881 --> 00:14:54,961 doing whatever I wanted, 252 00:14:55,480 --> 00:14:57,680 and never considering your difficulties. 253 00:15:00,680 --> 00:15:02,641 But I am the disciple of Sage Chonghua. 254 00:15:03,841 --> 00:15:05,440 I should learn to grow up. 255 00:15:10,240 --> 00:15:11,800 Now that you have made up your mind, 256 00:15:14,161 --> 00:15:15,560 I won't stop you. 257 00:16:20,881 --> 00:16:21,920 Miss Zhuo. 258 00:16:22,440 --> 00:16:23,641 From now on, 259 00:16:25,201 --> 00:16:26,761 Master will be left to you. 260 00:16:29,600 --> 00:16:35,280 ♪How could there be distracting thoughts♪ 261 00:16:36,080 --> 00:16:40,200 ♪Entangled with each other and owe each other♪ 262 00:16:42,600 --> 00:16:45,040 ♪Dreams of two worlds come and go♪ 263 00:16:45,760 --> 00:16:48,280 ♪Regret the shortness of love♪ 264 00:16:49,160 --> 00:16:54,080 ♪But still afraid to look back on the past♪ 265 00:16:55,680 --> 00:17:01,200 ♪Everything has changed, tears falling♪ 266 00:17:04,840 --> 00:17:06,080 You are right to do so. 267 00:17:07,200 --> 00:17:08,681 It's better to make a quick decision. 268 00:17:09,320 --> 00:17:10,120 I didn't expect Chong 269 00:17:10,480 --> 00:17:12,041 to be so sensible. 270 00:17:16,360 --> 00:17:22,680 ♪I fall and hang around in the waves♪ 271 00:17:22,720 --> 00:17:28,480 ♪Dyed with love and missing♪ 272 00:17:28,800 --> 00:17:36,000 ♪But the bright moon is still hanging high♪ 273 00:19:38,881 --> 00:19:39,840 Have you made up your mind? 274 00:19:41,960 --> 00:19:43,641 I have long wanted to go to Yuchen Peak. 275 00:19:44,240 --> 00:19:46,521 I heard that it is very quiet 276 00:19:47,000 --> 00:19:48,200 and suitable for practicing. 277 00:19:50,521 --> 00:19:52,200 Maybe I will impress Master 278 00:19:53,080 --> 00:19:54,840 when I come back. 279 00:19:57,641 --> 00:19:58,641 I know 280 00:19:59,281 --> 00:20:01,041 you are a sensible kid. 281 00:20:01,600 --> 00:20:03,600 Let's go, I'll take you there. 282 00:20:08,200 --> 00:20:09,360 There is no one else. 283 00:20:10,240 --> 00:20:11,401 Cry 284 00:20:12,200 --> 00:20:13,401 if you want. 285 00:20:19,240 --> 00:20:20,840 Yuchen Peak is actually not far away. 286 00:20:21,161 --> 00:20:22,041 If you want, 287 00:20:22,240 --> 00:20:24,000 you can come back to visit Master at any time. 288 00:20:26,441 --> 00:20:27,801 (What is far is not the distance between Zizhu Peak) 289 00:20:27,801 --> 00:20:29,521 (and Yuchen Peak,) 290 00:20:30,161 --> 00:20:32,561 (but the gap between me and Master.) 291 00:20:34,801 --> 00:20:35,761 (Master.) 292 00:20:36,360 --> 00:20:37,960 (The distance between us is that) 293 00:20:38,480 --> 00:20:40,320 (I am not good enough for you.) 294 00:20:45,120 --> 00:20:45,840 Suqiu. 295 00:20:46,161 --> 00:20:47,120 Lord Zhuo. 296 00:20:52,000 --> 00:20:52,681 Suqiu. 297 00:20:52,921 --> 00:20:54,561 I have had someone call Hao back. 298 00:20:55,480 --> 00:20:57,320 Let me know in advance before you come, 299 00:20:57,521 --> 00:20:59,080 so that I can let Hao wait for you at home 300 00:20:59,161 --> 00:21:00,080 and not go anywhere. 301 00:21:00,480 --> 00:21:02,360 I'm just taking the liberty to bother, 302 00:21:02,521 --> 00:21:04,720 so there's no need to bother. 303 00:21:05,000 --> 00:21:06,200 It's nothing. 304 00:21:06,521 --> 00:21:07,881 Our two sects have always been on good terms, 305 00:21:08,240 --> 00:21:09,720 and Councilor Min and I are family friends. 306 00:21:09,881 --> 00:21:12,000 I'm glad you came. 307 00:21:14,360 --> 00:21:15,120 Suqiu. 308 00:21:16,080 --> 00:21:17,761 I know you have always been well-behaved and sensible. 309 00:21:18,000 --> 00:21:19,441 It's just that my son 310 00:21:19,761 --> 00:21:20,960 failed to live up to you. 311 00:21:21,521 --> 00:21:23,080 I wonder how you think about 312 00:21:23,360 --> 00:21:24,521 the relationship between the two of you. 313 00:21:26,681 --> 00:21:27,480 I think that 314 00:21:27,600 --> 00:21:30,041 Young Master Zhuo is open-minded and talented, 315 00:21:30,320 --> 00:21:31,881 and he will definitely achieve success in the future. 316 00:21:33,200 --> 00:21:34,080 Great. 317 00:21:34,480 --> 00:21:35,761 I will notify Councilor Min immediately. 318 00:21:36,000 --> 00:21:37,360 When Qinghua gets the dowry prepared, 319 00:21:37,600 --> 00:21:39,360 we will hold your wedding. 320 00:22:03,600 --> 00:22:08,240 ♪It rains the whole night, and a tear falls♪ 321 00:22:08,840 --> 00:22:12,760 ♪I miss you so much♪ 322 00:22:14,320 --> 00:22:18,720 ♪I wander in the world day by day♪ 323 00:22:18,840 --> 00:22:23,400 ♪But I keep a light that shone on you♪ 324 00:22:24,600 --> 00:22:29,360 ♪So I can keep your shadow in mind♪ 325 00:22:30,160 --> 00:22:34,280 ♪I love you since I was young♪ 326 00:22:37,600 --> 00:22:39,080 Master brought me fine food. 327 00:22:39,840 --> 00:22:40,921 There is more. 328 00:22:42,240 --> 00:22:43,041 Senior Mu. 329 00:22:43,401 --> 00:22:44,120 Take a seat. 330 00:22:46,800 --> 00:22:48,520 ♪After meeting you♪ 331 00:22:48,600 --> 00:22:53,120 ♪I'm most afraid that my life is just a dream♪ 332 00:22:55,360 --> 00:22:56,681 The hairpin is so pretty. 333 00:22:57,441 --> 00:22:59,041 When Sage Chonghua was repairing the King's Furnace, 334 00:22:59,120 --> 00:23:00,401 he left an immortal stone, 335 00:23:00,641 --> 00:23:02,240 which condensed countless immortal powers. 336 00:23:02,441 --> 00:23:04,360 He asked me to bring it to you for self-defense. 337 00:23:07,920 --> 00:23:09,600 ♪After meeting you♪ 338 00:23:09,680 --> 00:23:13,480 ♪I'm most afraid that everything is an illusion, alone in joys and sorrows♪ 339 00:23:13,480 --> 00:23:14,281 Senior Mu. 340 00:23:14,521 --> 00:23:16,480 Knowing that both you and Master care about me, 341 00:23:16,641 --> 00:23:18,881 I am not alone on Yuchen Peak. 342 00:23:19,281 --> 00:23:20,960 In fact, I have thought a lot these days. 343 00:23:21,281 --> 00:23:22,641 I was way too willful before. 344 00:23:23,041 --> 00:23:24,561 I will practice hard here from now on, 345 00:23:24,761 --> 00:23:25,881 so that you won't have to worry about me. 346 00:23:26,080 --> 00:23:27,240 You've really grown up. 347 00:23:27,480 --> 00:23:29,561 Sage Chonghua will be very pleased to know. 348 00:23:34,960 --> 00:23:35,840 (In the future,) 349 00:23:36,120 --> 00:23:38,161 (I will definitely be able to be someone) 350 00:23:38,480 --> 00:23:39,600 (who is truly qualified to stand beside Master.) 351 00:24:21,600 --> 00:24:22,600 Senior Qin. 352 00:24:29,441 --> 00:24:30,200 Chongzi. 353 00:24:32,561 --> 00:24:33,320 Come here. 354 00:24:33,641 --> 00:24:34,441 Put it there. 355 00:24:37,441 --> 00:24:38,120 The flowers look good? 356 00:24:38,240 --> 00:24:38,960 Yes. 357 00:24:41,080 --> 00:24:42,041 They smell so good. 358 00:24:55,200 --> 00:24:55,881 Here. 359 00:25:20,600 --> 00:25:22,840 I made some refreshments for you. 360 00:25:23,480 --> 00:25:24,360 Put it there. 361 00:25:29,080 --> 00:25:30,041 Young Master Zhuo. 362 00:25:30,480 --> 00:25:31,921 What are you drawing? 363 00:25:33,240 --> 00:25:34,641 As you can see. 364 00:25:35,240 --> 00:25:36,360 Is it necessary to ask? 365 00:25:49,641 --> 00:25:50,521 Lord Zhuo. 366 00:25:51,720 --> 00:25:52,401 Suqiu. 367 00:25:52,521 --> 00:25:53,801 Come take the tea. 368 00:25:54,720 --> 00:25:55,441 No, thanks. 369 00:25:55,881 --> 00:25:56,761 Lord Zhuo. 370 00:25:57,360 --> 00:26:00,521 I'm here to say goodbye to you. 371 00:26:00,720 --> 00:26:01,641 What? 372 00:26:06,561 --> 00:26:09,720 I've been in Qinghua for many days, 373 00:26:10,240 --> 00:26:11,681 and it's time to go back. 374 00:26:11,840 --> 00:26:13,681 Don't you get along well with Hao? 375 00:26:13,881 --> 00:26:15,080 Why are you leaving? 376 00:26:15,480 --> 00:26:16,561 Actually, 377 00:26:17,441 --> 00:26:19,401 I have nothing in common with him. 378 00:26:20,041 --> 00:26:21,200 In the past few days, 379 00:26:21,360 --> 00:26:23,320 Young Master Zhuo has probably not 380 00:26:23,641 --> 00:26:25,120 spoken more than three sentences to me. 381 00:26:25,240 --> 00:26:25,881 This... 382 00:26:31,480 --> 00:26:33,360 I am the grandniece of Councilor Min, 383 00:26:33,720 --> 00:26:34,801 and I have been doted on 384 00:26:34,960 --> 00:26:36,360 by everyone since I was a child. 385 00:26:37,240 --> 00:26:39,441 If my life here is deserted, 386 00:26:39,801 --> 00:26:42,080 I am afraid that Councilor will also want me to go back sooner. 387 00:26:42,360 --> 00:26:43,401 No worries. 388 00:26:45,041 --> 00:26:45,720 Well. 389 00:26:46,041 --> 00:26:47,120 Tomorrow, I will go to Nanhua 390 00:26:47,281 --> 00:26:48,080 to discuss with Councilor 391 00:26:48,200 --> 00:26:49,521 to arrange your marriage as soon as possible. 392 00:26:49,681 --> 00:26:50,561 What do you think? 393 00:26:52,960 --> 00:26:54,120 Hao is still young 394 00:26:54,281 --> 00:26:55,480 and easy to be tempted. 395 00:26:55,600 --> 00:26:56,441 But as soon as he gets married, 396 00:26:56,521 --> 00:26:57,801 his mind will settle down. 397 00:26:58,720 --> 00:27:00,360 Just stay here in peace. 398 00:27:03,760 --> 00:27:05,200 (Liuhe Hall) 399 00:27:05,200 --> 00:27:06,921 Although the Tianshan Passage had been repaired, 400 00:27:07,200 --> 00:27:08,921 Qinghua's disciples have caught 401 00:27:09,080 --> 00:27:11,120 several sneaky demons at the foot of the mountain. 402 00:27:11,441 --> 00:27:13,441 Moreover, there were several slight tremors 403 00:27:13,720 --> 00:27:15,641 at the border between Qinghua and Nanhua. 404 00:27:16,521 --> 00:27:18,521 Presumably, the demons are unreconciled 405 00:27:18,720 --> 00:27:20,041 and ready to take actions. 406 00:27:20,360 --> 00:27:21,120 This time I am here 407 00:27:21,281 --> 00:27:22,761 to discuss this matter with you 408 00:27:22,960 --> 00:27:24,240 so that we can take precautions. 409 00:27:28,000 --> 00:27:28,840 Sage Chonghua. 410 00:27:29,320 --> 00:27:30,641 How are you recovering? 411 00:27:38,801 --> 00:27:41,041 Yinfan has been practicing recently. 412 00:27:41,600 --> 00:27:43,720 I'm afraid it will take some time 413 00:27:44,281 --> 00:27:46,641 for him to deal with the demons. 414 00:27:48,561 --> 00:27:49,641 I'm fine 415 00:27:50,000 --> 00:27:51,240 and ready to fight anytime. 416 00:28:02,561 --> 00:28:04,320 Although you are fine, 417 00:28:04,600 --> 00:28:05,840 you still need to recuperate. 418 00:28:06,360 --> 00:28:08,161 Don't get into a fight rashly. 419 00:28:09,921 --> 00:28:12,161 My sister knows Sage Chonghua well. 420 00:28:13,561 --> 00:28:15,600 Councilor, since Nanhua and Qinghua 421 00:28:15,600 --> 00:28:16,921 will fight against the demons together in the future, 422 00:28:17,120 --> 00:28:17,881 why don't we 423 00:28:18,161 --> 00:28:19,200 unite by marriage as soon as possible? 424 00:28:19,441 --> 00:28:21,000 It can boost the morale of both parties. 425 00:28:21,801 --> 00:28:22,960 We are on the same page. 426 00:28:23,281 --> 00:28:24,600 Nanhua and Qinghua... 427 00:28:24,681 --> 00:28:25,921 Qinghua and Nanhua 428 00:28:26,041 --> 00:28:28,521 have always spared no effort to protect the common people. 429 00:28:28,761 --> 00:28:29,561 Couldn't we join forces 430 00:28:29,681 --> 00:28:31,281 without marriage? 431 00:28:34,000 --> 00:28:34,840 Forget it. 432 00:28:35,320 --> 00:28:36,761 Now that you have an idea, 433 00:28:37,200 --> 00:28:38,360 I, as a brother, 434 00:28:38,600 --> 00:28:39,801 won't say much. 435 00:28:40,360 --> 00:28:41,921 But we elders can absolutely not 436 00:28:42,240 --> 00:28:44,441 ignore the marriage of the younger generation. 437 00:28:45,521 --> 00:28:47,401 Councilor, Suqiu stayed in Qinghua 438 00:28:47,401 --> 00:28:48,320 for a while, 439 00:28:48,401 --> 00:28:49,761 and is getting along well with Hao. 440 00:28:49,960 --> 00:28:51,720 I want to get their marriage done 441 00:28:51,881 --> 00:28:53,200 before fighting the demons. 442 00:28:53,360 --> 00:28:54,240 What do you think? 443 00:28:56,600 --> 00:28:57,720 Don't worry. 444 00:28:57,960 --> 00:28:58,960 Nanhua will definitely 445 00:28:59,200 --> 00:29:02,521 let Suqiu get married in a graceful manner. 446 00:29:03,281 --> 00:29:03,960 Great. 447 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Thank you for today. 448 00:29:32,600 --> 00:29:34,281 No thanks between us. 449 00:29:34,761 --> 00:29:36,561 Besides, I didn't say that 450 00:29:36,641 --> 00:29:37,960 just for you. 451 00:29:41,761 --> 00:29:42,681 I admit that 452 00:29:43,281 --> 00:29:45,080 I admired you before. 453 00:29:45,720 --> 00:29:47,881 But now that I understand your feelings, 454 00:29:48,200 --> 00:29:49,600 I will definitely not pester you. 455 00:29:50,480 --> 00:29:51,240 What's more, 456 00:29:51,480 --> 00:29:53,161 I can't let myself suffer. 457 00:29:56,521 --> 00:29:58,161 Now I just think of you 458 00:29:58,161 --> 00:29:59,401 as a very important friend. 459 00:29:59,681 --> 00:30:01,641 I can't watch you go on like this. 460 00:30:02,521 --> 00:30:04,120 Your Heart Poison is not cured yet. 461 00:30:04,480 --> 00:30:05,521 Don't force yourself. 462 00:30:08,801 --> 00:30:10,720 The medicine for Heart Poison is almost ready. 463 00:30:11,041 --> 00:30:12,600 You will be cured immediately. 464 00:30:13,120 --> 00:30:14,360 But before that, 465 00:30:14,600 --> 00:30:15,960 control yourself well. 466 00:30:16,161 --> 00:30:18,401 Heart Poison will make you upset. 467 00:30:18,801 --> 00:30:21,320 The more irritable you are, the worse it is for your health. 468 00:30:21,521 --> 00:30:24,441 But I'm really not willing to go on like this. 469 00:30:25,401 --> 00:30:26,761 I am so restless all day long 470 00:30:27,801 --> 00:30:28,881 that I can't do anything. 471 00:30:29,761 --> 00:30:30,521 Look. 472 00:30:31,041 --> 00:30:32,161 You are impatient again. 473 00:30:35,521 --> 00:30:36,401 You are right. 474 00:30:37,960 --> 00:30:39,240 I need to control my emotions. 475 00:30:39,681 --> 00:30:40,881 The most important thing is that 476 00:30:41,600 --> 00:30:43,641 before your Heart Poison is cured, 477 00:30:44,521 --> 00:30:45,960 you cannot see Chong Zi again. 478 00:30:48,120 --> 00:30:49,840 Even you said so. 479 00:30:57,881 --> 00:31:00,281 (Heart Poison is affecting him after all.) 480 00:31:02,041 --> 00:31:03,600 (Whoever started the trouble should end it.) 481 00:31:04,441 --> 00:31:05,801 (I have to help him.) 482 00:31:06,960 --> 00:31:07,840 (Chong Zi.) 483 00:31:08,561 --> 00:31:09,441 (Sorry.) 484 00:31:21,161 --> 00:31:22,401 She's dead, 485 00:31:23,080 --> 00:31:24,641 what else do you have to argue with? 486 00:31:25,161 --> 00:31:27,240 You don't want to see Miss Zhuo, do you? 487 00:31:32,360 --> 00:31:33,161 Say it! 488 00:31:33,960 --> 00:31:35,641 Master, it's not me. 489 00:31:36,441 --> 00:31:37,401 No. 490 00:31:38,360 --> 00:31:39,641 It's not me. 491 00:31:49,240 --> 00:31:50,080 Chong Zi. 492 00:31:52,200 --> 00:31:53,521 I brought you medicine. 493 00:32:01,480 --> 00:32:03,681 Miss Zhuo, why did you come here suddenly? 494 00:32:04,320 --> 00:32:05,761 I don't know how you are doing. 495 00:32:05,921 --> 00:32:07,080 So I came to take a look. 496 00:32:07,401 --> 00:32:08,080 Here. 497 00:32:15,000 --> 00:32:16,840 It is indeed beneficial to practice on Yuchen Peak. 498 00:32:17,360 --> 00:32:19,600 Your cold poison has almost been eliminated. 499 00:32:21,080 --> 00:32:22,360 I made you Meditation Powder. 500 00:32:22,641 --> 00:32:23,441 Take it while it's hot. 501 00:32:32,401 --> 00:32:33,641 I have finished the medicine. 502 00:32:34,041 --> 00:32:35,561 Miss Zhuo, please get to the point. 503 00:32:35,761 --> 00:32:37,401 Smart girl. 504 00:32:38,041 --> 00:32:39,600 No wonder Yinfan likes you. 505 00:32:40,561 --> 00:32:41,240 Okay. 506 00:32:41,681 --> 00:32:42,921 I'll make it short. 507 00:32:43,761 --> 00:32:44,681 I hope 508 00:32:45,161 --> 00:32:46,681 you can leave your master. 509 00:32:48,240 --> 00:32:49,801 I have moved away from Zizhu Peak. 510 00:32:50,521 --> 00:32:52,521 What do you mean by leave? 511 00:32:56,801 --> 00:32:58,681 Your master and I are getting married. 512 00:32:59,360 --> 00:33:00,960 This is the decision 513 00:33:01,281 --> 00:33:02,641 of Qinghua and Nanhua sects. 514 00:33:05,561 --> 00:33:06,840 Is Master willing? 515 00:33:07,641 --> 00:33:08,761 The stakes are high. 516 00:33:09,480 --> 00:33:11,480 Personal wishes don't count. 517 00:33:13,161 --> 00:33:15,161 Marriage is not a trifling matter. 518 00:33:16,161 --> 00:33:18,000 If two people don't love each other, 519 00:33:18,720 --> 00:33:20,041 will they really be happy together? 520 00:33:21,801 --> 00:33:23,480 It may be the best way 521 00:33:24,120 --> 00:33:26,441 to sacrifice personal happiness 522 00:33:27,281 --> 00:33:29,561 in exchange for the unity of the two sects from now on. 523 00:33:30,681 --> 00:33:33,240 Besides, your master has had distracting thoughts 524 00:33:33,840 --> 00:33:35,840 in order to take care of you. 525 00:33:36,840 --> 00:33:38,281 If this continues, 526 00:33:38,921 --> 00:33:39,600 he will no longer be 527 00:33:39,600 --> 00:33:41,761 the transcendent and refined Sage Chonghua, 528 00:33:42,360 --> 00:33:43,921 but can only become normal in the immortal sect. 529 00:33:45,840 --> 00:33:47,281 Now the demons are making trouble. 530 00:33:47,840 --> 00:33:50,120 If he could have the support of the two sects, 531 00:33:50,521 --> 00:33:51,401 he might be able to surpass the Celestial King Yunqiu 532 00:33:51,761 --> 00:33:53,801 in terms of achievement. 533 00:33:55,281 --> 00:33:56,120 Chong Zi, 534 00:33:57,041 --> 00:33:58,840 if you really love your master, 535 00:33:59,161 --> 00:34:00,441 how can you watch him trapped 536 00:34:00,761 --> 00:34:02,521 on Zizhu Peak forever? 537 00:34:02,840 --> 00:34:04,281 I never thought of it that way. 538 00:34:04,561 --> 00:34:05,881 But it is true. 539 00:34:07,681 --> 00:34:09,241 I don't think I have the ability 540 00:34:09,360 --> 00:34:10,641 to influence Master. 541 00:34:11,481 --> 00:34:12,600 Couldn't this huge immortal sect 542 00:34:13,280 --> 00:34:15,080 accommodate me? 543 00:34:16,280 --> 00:34:17,520 No one in the six worlds 544 00:34:18,161 --> 00:34:19,721 knows what will happen in the future. 545 00:34:20,921 --> 00:34:22,800 Thank you, Miss Zhuo, for your persuasion. 546 00:34:23,800 --> 00:34:25,201 But it is up to Master 547 00:34:25,441 --> 00:34:26,800 to decide whether I'll leave or not. 548 00:34:28,201 --> 00:34:29,881 Please don't come again. 549 00:34:30,800 --> 00:34:31,600 The medicine is so bitter 550 00:34:32,600 --> 00:34:34,201 that I really don't want to take it anymore. 551 00:34:54,441 --> 00:34:56,840 (Could it be that I really dragged Master down?) 552 00:34:57,520 --> 00:34:58,681 (I don't believe it.) 553 00:35:45,080 --> 00:35:46,641 Chong. 554 00:36:13,441 --> 00:36:14,760 Master. 555 00:36:27,800 --> 00:36:28,800 Master. 556 00:36:29,921 --> 00:36:30,961 Master. 557 00:36:33,961 --> 00:36:35,120 Master. 558 00:36:39,400 --> 00:36:43,760 ♪I wander in the world day by day♪ 559 00:36:45,760 --> 00:36:46,681 Chong. 560 00:36:48,560 --> 00:36:49,840 Is that really you? 561 00:36:51,280 --> 00:36:54,241 Of course. Master, you don't even recognize me. 562 00:36:54,961 --> 00:36:57,241 You forgot about your disciple right after you had a wife. 563 00:36:57,881 --> 00:36:59,641 We might as well not meet. 564 00:36:59,920 --> 00:37:04,600 ♪I won't regret loving you even if I die♪ 565 00:37:04,680 --> 00:37:09,600 ♪I only hope we can spend time together♪ 566 00:37:10,401 --> 00:37:11,441 It's not a dream. 567 00:37:13,520 --> 00:37:15,001 You are my Chong. 568 00:37:15,921 --> 00:37:17,921 Do you dream about me too? 569 00:37:19,040 --> 00:37:20,040 Of course. 570 00:37:21,721 --> 00:37:23,401 Only me in your dream? 571 00:37:23,881 --> 00:37:24,681 Yes. 572 00:37:25,840 --> 00:37:27,080 Only you. 573 00:37:28,721 --> 00:37:30,241 But Miss Zhuo said 574 00:37:31,241 --> 00:37:32,760 she would marry you. 575 00:37:34,600 --> 00:37:37,241 Why do you believe in what she said? 576 00:37:38,641 --> 00:37:40,401 What else can I believe? 577 00:37:40,840 --> 00:37:42,040 They all said that 578 00:37:42,401 --> 00:37:43,600 I am not good enough for you, 579 00:37:43,921 --> 00:37:45,201 and that you don't want me anymore. 580 00:37:45,600 --> 00:37:47,600 You never came to see me either. 581 00:37:50,641 --> 00:37:51,760 That's because... 582 00:37:52,641 --> 00:37:53,401 Because... 583 00:37:55,641 --> 00:37:57,040 Because I am a burden. 584 00:37:58,681 --> 00:37:59,560 I know 585 00:38:00,800 --> 00:38:03,161 you must have your reasons for not seeing me. 586 00:38:03,560 --> 00:38:04,721 Miss Zhuo must have said that 587 00:38:04,881 --> 00:38:05,560 because she is better than me 588 00:38:05,641 --> 00:38:07,080 by your side. 589 00:38:07,201 --> 00:38:08,401 I know everything. 590 00:38:08,600 --> 00:38:09,320 But 591 00:38:09,961 --> 00:38:11,600 I am just stubborn. 592 00:38:12,001 --> 00:38:12,641 I... 593 00:38:13,080 --> 00:38:14,760 I can't bear to leave you. 594 00:38:15,320 --> 00:38:17,241 I really can't leave you. 595 00:38:17,481 --> 00:38:19,120 Master, wake me up. 596 00:38:19,241 --> 00:38:20,641 I will listen to whatever you say. 597 00:38:21,001 --> 00:38:22,080 What do you want me to say? 598 00:38:24,241 --> 00:38:26,080 Tell me to stop my wishful thinking, 599 00:38:26,641 --> 00:38:28,161 tell me to stay away from you. 600 00:38:29,520 --> 00:38:30,441 I promise... 601 00:38:30,800 --> 00:38:31,641 No. 602 00:38:32,120 --> 00:38:36,200 ♪But I keep a light that shone on you♪ 603 00:38:37,880 --> 00:38:42,320 ♪So I can keep your shadow in mind♪ 604 00:38:43,240 --> 00:38:47,400 ♪I love you since I was young♪ 605 00:38:48,280 --> 00:38:52,760 ♪I won't regret loving you even if I die♪ 606 00:38:52,840 --> 00:38:57,840 ♪I only hope we can spend time together♪ 607 00:38:59,880 --> 00:39:01,680 ♪After meeting you♪ 608 00:39:05,560 --> 00:39:06,681 Master. 609 00:39:07,641 --> 00:39:08,401 I... 610 00:39:10,320 --> 00:39:11,201 We... 611 00:39:11,560 --> 00:39:12,441 Chong. 612 00:39:15,401 --> 00:39:16,441 You are in the dream. 613 00:39:18,320 --> 00:39:19,360 And so am I. 614 00:39:21,200 --> 00:39:22,760 ♪After meeting you♪ 615 00:39:22,840 --> 00:39:27,440 ♪I'm most afraid that everything is an illusion, alone in joys and sorrows♪ 616 00:39:27,520 --> 00:39:32,240 ♪I'm willing to die for you♪ 617 00:39:32,320 --> 00:39:40,040 ♪If we meet again in the afterlife, don't try to feel the vicissitudes of life♪ 618 00:39:42,880 --> 00:39:50,280 ♪If we meet again in the afterlife, don't try to feel the vicissitudes of life♪ 619 00:39:55,481 --> 00:39:56,840 Sorry, Chong. 620 00:40:00,320 --> 00:40:01,560 Just think of it all 621 00:40:05,681 --> 00:40:06,961 as a dream. 622 00:40:19,641 --> 00:40:20,721 Sage Chonghua. 623 00:40:20,881 --> 00:40:21,921 Why are you here? 624 00:40:22,560 --> 00:40:23,840 Chong Zi will be left to you. 625 00:40:24,201 --> 00:40:25,201 Take good care of her. 626 00:40:26,681 --> 00:40:27,641 Do tell her 627 00:40:28,080 --> 00:40:30,681 not to come to Zizhu Peak again during this period. 628 00:40:31,040 --> 00:40:32,560 I won't see her for now. 629 00:40:34,520 --> 00:40:35,241 Sage Chonghua. 630 00:40:36,320 --> 00:40:39,001 Is your marriage with Miss Zhuo real? 631 00:40:45,161 --> 00:40:49,481 Master. Master. Master. 632 00:40:54,001 --> 00:40:55,001 Master. 633 00:40:57,241 --> 00:40:58,161 Master. 634 00:41:01,961 --> 00:41:02,840 Zhenzhu. 635 00:41:03,001 --> 00:41:04,800 Chong Zi, you finally woke up. 636 00:41:05,441 --> 00:41:06,560 What's wrong with you? 637 00:41:06,721 --> 00:41:08,001 Why did you suddenly faint? 638 00:41:08,401 --> 00:41:10,600 Where is Master? I just went to find him. 639 00:41:11,441 --> 00:41:13,080 But why am I here? 640 00:41:13,921 --> 00:41:16,161 It was Sage Chonghua who brought you back. 641 00:41:16,760 --> 00:41:18,001 What happened to you? 642 00:41:20,320 --> 00:41:22,001 I just went to ask him 643 00:41:22,320 --> 00:41:24,961 if my presence bothered him. 644 00:41:26,040 --> 00:41:27,641 And then we... 645 00:41:29,760 --> 00:41:32,721 I don't remember anything after that. 646 00:41:36,681 --> 00:41:37,520 Forget it. 647 00:41:37,800 --> 00:41:38,681 He just... 648 00:41:40,721 --> 00:41:41,961 He asked you not to 649 00:41:42,201 --> 00:41:43,800 go to Zizhu Peak to look for him again. 650 00:41:46,840 --> 00:41:48,401 Good things 651 00:41:49,120 --> 00:41:50,681 only appear in dreams. 652 00:41:51,961 --> 00:41:52,921 You look so sad. 653 00:41:53,080 --> 00:41:54,320 Actually there is another way. 654 00:41:54,961 --> 00:41:56,800 It would be fine if you weren't his disciple. 655 00:41:57,080 --> 00:41:58,161 In this way, you can compete 656 00:41:58,161 --> 00:41:59,520 with Miss Zhuo in an upright manner. 657 00:42:00,080 --> 00:42:02,080 It is not certain who will be his wife. 658 00:42:04,600 --> 00:42:05,881 If I knew this was the case, 659 00:42:06,840 --> 00:42:08,481 I would rather not be his disciple. 660 00:42:11,520 --> 00:42:12,481 Forget it. 661 00:42:13,040 --> 00:42:14,641 Take this opportunity to make up your mind. 662 00:42:14,961 --> 00:42:16,360 As long as you meet him less often, 663 00:42:16,681 --> 00:42:18,560 the feeling of missing will gradually fade away. 664 00:42:18,921 --> 00:42:20,560 He's Luo Yinfan. 665 00:42:21,520 --> 00:42:22,881 After being his disciple, 666 00:42:23,921 --> 00:42:25,401 how could I think about others? 667 00:42:25,560 --> 00:42:27,161 Chong Zi, wake up. 668 00:42:28,080 --> 00:42:29,120 Don't do the same 669 00:42:29,961 --> 00:42:32,360 as the one from the Tianshan Sect. 670 00:42:34,080 --> 00:42:35,280 I'd love to. 671 00:42:36,040 --> 00:42:38,120 How could I be like them? 672 00:42:39,001 --> 00:42:40,881 Master doesn't have me in his heart at all. 673 00:42:43,040 --> 00:42:44,760 I'm so envious that Miss Zhuo 674 00:42:45,360 --> 00:42:47,360 can be together with Master. 675 00:42:48,320 --> 00:42:49,360 I really wish I could 676 00:42:49,800 --> 00:42:51,760 call him by his name, 677 00:42:52,600 --> 00:42:53,961 instead of calling him Master. 678 00:42:57,401 --> 00:42:58,441 Your thinking is so dangerous. 679 00:42:58,520 --> 00:42:59,600 Beware of being overheard. 680 00:42:59,881 --> 00:43:01,001 So what? 681 00:43:01,760 --> 00:43:02,441 Is there anyone else 682 00:43:02,441 --> 00:43:04,360 who can stop me from liking Master? 683 00:43:18,600 --> 00:43:19,800 (Zhuo Yunji.) 684 00:43:20,241 --> 00:43:21,800 (She took Master away.) 685 00:43:22,161 --> 00:43:23,560 (If it wasn't for her,) 686 00:43:23,840 --> 00:43:25,961 (why would Master not let you stay in Chonghua Palace?) 687 00:43:26,641 --> 00:43:28,600 (She tried everything to stay by Master's side.) 688 00:43:29,120 --> 00:43:30,560 (How could you let her go?) 689 00:43:36,241 --> 00:43:38,280 Zhuo Yunji has to die. 690 00:43:39,161 --> 00:43:40,921 As long as you find Zhuo Yunji 691 00:43:41,520 --> 00:43:42,441 and kill her, 692 00:43:43,201 --> 00:43:44,800 Master is yours. 693 00:43:45,721 --> 00:43:47,120 He will like you. 694 00:43:48,401 --> 00:43:49,201 No. 695 00:43:49,641 --> 00:43:51,681 Miss Zhuo has helped Master and saved me. 696 00:43:52,080 --> 00:43:53,520 She saved so many people. 697 00:43:54,120 --> 00:43:55,320 I will not hate her, 698 00:43:55,760 --> 00:43:56,961 let alone kill her. 699 00:43:57,320 --> 00:43:58,360 Absolutely not. 700 00:44:12,401 --> 00:44:13,481 Miss Zhuo. 701 00:44:15,520 --> 00:44:16,800 Why didn't you rest on Yuchen Peak at night, 702 00:44:16,961 --> 00:44:18,840 but came back instead? 703 00:44:36,459 --> 00:44:39,584 ♪When affection turns into stars♪ 704 00:44:40,693 --> 00:44:44,618 ♪Missing would go afar♪ 705 00:44:49,045 --> 00:44:52,291 ♪Passed by in this lifetime♪ 706 00:44:53,416 --> 00:44:57,255 ♪Gazed with eager expectation♪ 707 00:45:01,573 --> 00:45:04,551 ♪Fate is destined to be immortal♪ 708 00:45:05,723 --> 00:45:09,581 ♪Don't be afraid to hold hands♪ 709 00:45:13,821 --> 00:45:17,345 ♪If the heart traps itself♪ 710 00:45:18,220 --> 00:45:22,329 ♪Who can escape♪ 711 00:45:26,108 --> 00:45:31,396 ♪Looking back, nowhere to stay♪ 712 00:45:31,834 --> 00:45:38,699 ♪May time flow back into your eyes again♪ 713 00:45:40,514 --> 00:45:43,631 ♪The desire of a lifetime, being together till the end of the world♪ 714 00:45:43,631 --> 00:45:46,617 ♪Love and hate exist persistently♪ 715 00:45:46,756 --> 00:45:49,931 ♪The trick of fate burns out the lights♪ 716 00:45:49,931 --> 00:45:52,896 ♪The moonlight shines on me♪ 717 00:45:52,969 --> 00:45:58,315 ♪The past is drifting with deep love♪ 718 00:45:58,315 --> 00:46:05,319 ♪Years hurry on, when will the lovers meet again♪ 719 00:46:05,319 --> 00:46:08,522 ♪Looking back, unpredictable cause and effect♪ 720 00:46:08,522 --> 00:46:11,581 ♪Joys and sorrows, separations and reunions♪ 721 00:46:11,581 --> 00:46:14,785 ♪Feel reluctant to cut the lingering affection♪ 722 00:46:14,785 --> 00:46:17,768 ♪Wish to be together from dawn to dusk♪ 723 00:46:17,768 --> 00:46:23,297 ♪Spring comes and autumn goes with all ending in smoke♪ 724 00:46:23,698 --> 00:46:27,830 ♪You are always in my mind♪ 45787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.