All language subtitles for THE JOURNEY OF CHONG ZI EPISODE 16 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,970 --> 00:00:16,120 Timing and Subtitles brought to you by Star-crossed Lovers Team@Viki.com 2 00:00:23,373 --> 00:00:25,913 ♪Come and show your edge♪ 3 00:00:25,913 --> 00:00:27,787 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 4 00:00:27,787 --> 00:00:30,669 ♪Fly between heaven and earth♪ 5 00:00:30,669 --> 00:00:37,525 ♪Stand proudly above the clouds♪ 6 00:00:37,525 --> 00:00:39,453 ♪Little by little♪ 7 00:00:39,453 --> 00:00:41,108 ♪Blood trickled down the fingertips♪ 8 00:00:41,108 --> 00:00:42,781 ♪Wipe your tears away♪ 9 00:00:42,781 --> 00:00:44,434 ♪Before the storm comes ♪ 10 00:00:44,434 --> 00:00:46,222 ♪Endless nights♪ 11 00:00:46,222 --> 00:00:47,965 ♪Endless dreams♪ 12 00:00:47,965 --> 00:00:52,530 ♪The smile that swore to protect♪ 13 00:00:52,530 --> 00:00:53,956 ♪Desired entanglement from birth♪ 14 00:00:53,956 --> 00:00:55,916 ♪Will last forever♪ 15 00:00:55,916 --> 00:00:59,239 ♪Love is a cage, hate is a shackle, wandering in the mortal world♪ 16 00:00:59,239 --> 00:01:02,730 ♪Met countless evil spirits♪ 17 00:01:02,730 --> 00:01:05,181 ♪Permeated the heart in the name of kindness♪ 18 00:01:05,181 --> 00:01:07,016 ♪Come on, break through the fate♪ 19 00:01:07,016 --> 00:01:09,347 ♪In the direction of the wind♪ 20 00:01:09,347 --> 00:01:11,528 ♪Bury the moonlight♪ 21 00:01:11,528 --> 00:01:13,874 ♪Come and take the chance♪ 22 00:01:13,874 --> 00:01:18,353 ♪Exhaust all your faith♪ 23 00:01:18,353 --> 00:01:20,799 ♪Come and show your edge♪ 24 00:01:20,799 --> 00:01:22,754 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 25 00:01:22,754 --> 00:01:25,457 ♪Fly between heaven and earth♪ 26 00:01:25,457 --> 00:01:31,276 ♪Stand proudly above the clouds♪ 27 00:01:31,276 --> 00:01:36,411 =The Journey of Chongzi= (Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke) 28 00:01:36,411 --> 00:01:39,000 =Episode 16= 29 00:01:49,640 --> 00:01:53,240 (Patriarch's Hall) 30 00:02:34,080 --> 00:02:36,641 Aunt's accounts are so unclear. 31 00:02:36,641 --> 00:02:39,041 The numbers don't even match. 32 00:02:39,041 --> 00:02:41,660 It's ridiculously bad. 33 00:02:41,660 --> 00:02:44,680 (Account Book) 34 00:02:44,680 --> 00:02:47,941 And Wen Yu, at her school age, 35 00:02:47,941 --> 00:02:50,781 she spends money so generously. 36 00:02:51,620 --> 00:02:52,660 (Account Book) 37 00:02:52,660 --> 00:02:55,460 I can't give this store to Aunt anymore. 38 00:02:55,460 --> 00:02:57,540 Miss Wen. 39 00:02:58,920 --> 00:03:00,760 Uncle Wen, come with me to the store. 40 00:03:00,760 --> 00:03:04,421 Miss Wen, Mr. Wen is dying. 41 00:03:13,540 --> 00:03:16,781 Father! Father! 42 00:03:16,781 --> 00:03:17,460 Father! 43 00:03:17,460 --> 00:03:20,061 Zi, 44 00:03:20,061 --> 00:03:22,980 don't be too sad. 45 00:03:22,980 --> 00:03:27,340 This day would come eventually. 46 00:03:27,340 --> 00:03:30,341 Father. Don't say that anymore. 47 00:03:30,341 --> 00:03:32,681 Please don't. 48 00:03:33,460 --> 00:03:40,740 Your pendant was in your swaddling clothes. 49 00:03:40,740 --> 00:03:46,320 It is likely to be related to your biological parents. 50 00:03:46,320 --> 00:03:49,361 If there is a chance, 51 00:03:49,361 --> 00:03:52,221 I still hope 52 00:03:52,841 --> 00:03:55,940 you can find your origin. 53 00:03:55,940 --> 00:03:59,480 Father, I promise you, 54 00:03:59,480 --> 00:04:01,620 I promise you. 55 00:04:02,661 --> 00:04:05,560 Although I don't know 56 00:04:05,560 --> 00:04:09,401 who your biological parents are, 57 00:04:12,941 --> 00:04:16,400 but I can see that 58 00:04:16,400 --> 00:04:21,581 you are different from other girls. 59 00:04:21,581 --> 00:04:25,260 You are not an ordinary person. 60 00:04:27,061 --> 00:04:32,480 I also know that your aunt and your sister 61 00:04:32,480 --> 00:04:35,161 treat you badly. 62 00:04:36,060 --> 00:04:39,140 But without you, 63 00:04:40,260 --> 00:04:45,180 our Wen family will be ruined. 64 00:04:45,180 --> 00:04:47,441 Father. 65 00:04:49,721 --> 00:04:52,120 Zi, 66 00:04:53,340 --> 00:04:55,720 you must hold 67 00:04:55,720 --> 00:05:00,020 your life in your own hands. 68 00:05:01,101 --> 00:05:03,720 After I die, 69 00:05:04,900 --> 00:05:10,240 take care of yourself. 70 00:05:16,780 --> 00:05:18,500 Father. 71 00:05:19,321 --> 00:05:21,161 Father! 72 00:05:21,161 --> 00:05:23,801 Father. 73 00:05:23,801 --> 00:05:25,940 Father. 74 00:05:27,201 --> 00:05:29,581 Father! 75 00:05:30,361 --> 00:05:32,421 Father. 76 00:05:37,421 --> 00:05:39,540 Father. 77 00:05:41,401 --> 00:05:43,341 Father. 78 00:05:43,860 --> 00:05:46,040 Honey! 79 00:05:46,040 --> 00:05:48,240 Honey! 80 00:05:49,840 --> 00:05:51,500 Go away! 81 00:05:51,500 --> 00:05:55,860 Honey! Honey! 82 00:05:57,101 --> 00:05:58,560 Father! 83 00:05:58,560 --> 00:06:00,601 - Mr. Wen! - Father! 84 00:06:00,601 --> 00:06:03,640 - Mr. Wen! Mr. Wen! - Father! 85 00:06:03,640 --> 00:06:06,460 - Father! - Honey! 86 00:06:06,460 --> 00:06:08,581 Miss Wen. 87 00:06:08,581 --> 00:06:13,061 - Father! - Mr. Wen! 88 00:06:13,061 --> 00:06:15,421 Father! 89 00:06:16,480 --> 00:06:22,221 Honey, what would we do without you? 90 00:06:22,221 --> 00:06:24,401 Father! 91 00:06:36,640 --> 00:06:45,700 (Harmony and Fortune) 92 00:06:45,700 --> 00:06:46,840 (Gentle Breeze) 93 00:06:46,840 --> 00:06:49,240 (After Father died,) 94 00:06:50,020 --> 00:06:52,560 (I can only rely on myself.) 95 00:07:04,040 --> 00:07:12,940 (Wen's Mansion) 96 00:07:12,940 --> 00:07:22,320 (Wen's Mansion) 97 00:07:31,640 --> 00:07:32,880 (Dragon and Phoenixes are Auspicious) 98 00:07:42,221 --> 00:07:44,001 Mother, 99 00:07:44,001 --> 00:07:47,801 will Mr. Wu marry me? 100 00:07:48,541 --> 00:07:49,941 What are you afraid of? 101 00:07:49,941 --> 00:07:53,440 The bride price given by them is for Miss Wen. 102 00:07:53,440 --> 00:07:56,420 What's wrong with him marrying you? 103 00:07:59,720 --> 00:08:03,761 Besides, if he knows that 104 00:08:03,761 --> 00:08:07,380 Wen Zi is a foundling, 105 00:08:07,380 --> 00:08:10,161 he won't marry her. 106 00:08:30,600 --> 00:08:36,960 (Gentle Breeze) 107 00:08:40,600 --> 00:08:43,040 How can Uncle marry this wild girl to me? 108 00:08:43,040 --> 00:08:47,100 I want to marry the first daughter of the Wen family. I can't afford this Wen Zi. I want to withdraw from the marriag 109 00:08:47,100 --> 00:08:52,901 Young Master, our Yu is indeed the first daughter of the Wen family. 110 00:08:52,901 --> 00:08:55,240 But I heard that Wen Zi is in charge of the Wen family now. 111 00:08:57,181 --> 00:08:59,540 What good would it do me to marry your Wen Yu? 112 00:08:59,540 --> 00:09:03,781 How can we let that wild girl be in charge of the Wen family? 113 00:09:03,781 --> 00:09:08,600 Besides, I'm in charge of everything in the Wen family now. 114 00:09:08,600 --> 00:09:14,601 I also know that you are suppressed by your brother in the Wu family. 115 00:09:14,601 --> 00:09:16,740 And your father is very strict. 116 00:09:16,740 --> 00:09:20,861 You still owe a lot of money to the Drunken House, right? 117 00:09:20,861 --> 00:09:27,020 Young Master, there are a lot of vases and antiques in Wen's Mansion. 118 00:09:27,020 --> 00:09:32,041 You can take them away as Wen Yu's dowry. 119 00:09:37,640 --> 00:09:43,720 (Mr. Wen's Memorial Tablet) 120 00:09:49,301 --> 00:09:50,941 Put it down. 121 00:09:50,941 --> 00:09:52,840 Great. 122 00:09:52,840 --> 00:09:54,721 This is Mr. Wen's collection. 123 00:09:54,721 --> 00:09:58,490 And these paintings, these items all belonged to Mr. Wen. Who are you to take them? 124 00:09:59,641 --> 00:10:01,000 Because I'm the future 125 00:10:01,240 --> 00:10:02,240 Because I'm the future son-in-law of your Wen family. 126 00:10:02,340 --> 00:10:03,020 You... 127 00:10:03,020 --> 00:10:05,761 My father died less than seven days ago, 128 00:10:05,761 --> 00:10:08,501 yet you take the opportunity to plunder my house. What right do you have to do this? 129 00:10:08,501 --> 00:10:12,341 Our Wen family is a big family at least, you can't be so reckless here. 130 00:10:12,341 --> 00:10:14,200 I am the son-in-law of your family. 131 00:10:14,200 --> 00:10:17,821 Mr. Wen's stuff is also mine. 132 00:10:17,821 --> 00:10:20,961 Since that, I'll make it clear. 133 00:10:20,961 --> 00:10:23,280 I don't agree to this marriage. 134 00:10:23,280 --> 00:10:26,421 How dare you, a wild girl, to reason in front of me? 135 00:10:26,421 --> 00:10:30,160 I haven't had time to deal with you for pretending to be Miss Wen and deceiving me. 136 00:10:30,160 --> 00:10:32,901 Then withdraw from the marriage and put down the things. 137 00:10:32,901 --> 00:10:35,100 Withdraw? Why? 138 00:10:35,100 --> 00:10:37,840 I'm telling you, I'll marry Miss Wen for sure. 139 00:10:37,840 --> 00:10:42,540 Not you, but your sister, Wen Yu. 140 00:10:42,540 --> 00:10:46,941 But, I don't mind you being my concubine. 141 00:10:51,160 --> 00:10:53,021 How dare you? 142 00:10:53,021 --> 00:10:56,740 I let Young Master Wu help carry the sundries. 143 00:10:56,740 --> 00:10:58,681 We're all on the same side. 144 00:10:58,681 --> 00:11:00,440 Don't break the peace. 145 00:11:00,440 --> 00:11:02,061 Sundries? 146 00:11:02,061 --> 00:11:04,081 These were all my father's beloved things. 147 00:11:04,081 --> 00:11:06,681 How could they become unwanted sundries? 148 00:11:06,681 --> 00:11:09,381 You first took the account book and the keys to the treasury from me, 149 00:11:09,381 --> 00:11:11,640 and now you're selling my father's things. 150 00:11:11,640 --> 00:11:14,021 Next it's my turn, right? 151 00:11:14,021 --> 00:11:18,061 Aunt, aren't you a bit too eager? 152 00:11:18,061 --> 00:11:20,721 Interesting. Your father? 153 00:11:20,721 --> 00:11:23,121 He's not your father. 154 00:11:23,121 --> 00:11:26,480 You're not even a member of the Wen family. You're just an outsider. 155 00:11:26,480 --> 00:11:28,961 I'm handling the family affairs of the Wen family. 156 00:11:28,961 --> 00:11:31,621 Who are you to say anything? 157 00:11:32,781 --> 00:11:34,700 Mother. 158 00:11:45,820 --> 00:11:49,721 Burn all these worthless books and paintings. 159 00:11:51,900 --> 00:11:55,860 Show the wild girl who is in charge of the Wen family. 160 00:11:55,860 --> 00:11:58,140 How dare you! Why wouldn't I dare? 161 00:11:58,140 --> 00:12:01,240 You are no longer Miss Wen. 162 00:12:02,020 --> 00:12:03,000 Do it! 163 00:12:03,000 --> 00:12:04,440 Don't touch Miss... 164 00:12:04,440 --> 00:12:05,460 Hit him! 165 00:12:05,460 --> 00:12:08,541 Uncle Wen. Don't hit him! 166 00:12:09,081 --> 00:12:10,620 Uncle Wen. 167 00:12:10,620 --> 00:12:12,520 Miss Wen. 168 00:12:14,761 --> 00:12:16,781 Let go of me! 169 00:12:17,741 --> 00:12:20,840 That's Mr. Wen's painting of the late lady and Miss Wen! 170 00:12:20,840 --> 00:12:22,721 Let me go! 171 00:12:22,721 --> 00:12:24,920 You can't burn it! 172 00:12:30,260 --> 00:12:32,461 Don't hit him! 173 00:12:33,061 --> 00:12:36,301 Xique! 174 00:12:36,301 --> 00:12:38,060 Xique! 175 00:12:39,121 --> 00:12:40,960 Xique! 176 00:12:40,960 --> 00:12:43,120 Uncle Wen! 177 00:12:44,981 --> 00:12:49,321 Uncle Wen! 178 00:12:52,040 --> 00:12:54,020 I'll beat you to death! 179 00:13:45,741 --> 00:13:50,281 Miss Wen, let's go. 180 00:13:50,281 --> 00:13:51,440 Demon! 181 00:13:51,440 --> 00:13:53,781 There's a demon in our Wen family! 182 00:13:53,781 --> 00:13:56,321 De... Demon! 183 00:14:06,760 --> 00:14:10,840 (Mr. Wen's Memorial Tablet) 184 00:15:00,380 --> 00:15:04,601 Father, today is the day of your burial. 185 00:15:04,601 --> 00:15:07,400 I'm here to say goodbye to you. 186 00:15:08,221 --> 00:15:11,721 You asked me to guard our family, 187 00:15:11,721 --> 00:15:14,821 but now I can't even enter the house. 188 00:15:15,761 --> 00:15:19,361 Despite the ordeal, 189 00:15:19,361 --> 00:15:21,940 I remember what you said. 190 00:15:21,940 --> 00:15:24,321 This is not my destiny. 191 00:15:24,321 --> 00:15:28,061 I will live well in my own way. 192 00:15:28,580 --> 00:15:30,521 Miss Wen. 193 00:15:31,900 --> 00:15:34,180 I'm useless. 194 00:15:34,180 --> 00:15:36,801 Uncle Wen, it's not your fault. 195 00:15:36,801 --> 00:15:38,880 Maybe it's like what my father said. 196 00:15:38,880 --> 00:15:41,881 I was not born to be an ordinary person. 197 00:15:45,500 --> 00:15:47,881 The world is so big. 198 00:15:47,881 --> 00:15:50,421 There's always a place for me. 199 00:15:50,421 --> 00:15:54,621 The first day of next month is a quinquennial day for Nanhua Mountain to recruit disciples. 200 00:15:54,621 --> 00:15:56,881 Why don't you have a try? 201 00:15:59,861 --> 00:16:04,020 Uncle Wen, I want to go to Nanhua. I want to learn spells. 202 00:16:04,020 --> 00:16:08,761 So that even if I'm not with you, I can still guard you well. 203 00:16:08,761 --> 00:16:12,480 Besides, I also want to know if the sage in the portrait 204 00:16:12,480 --> 00:16:14,901 is like what the legend says. 205 00:16:14,901 --> 00:16:17,641 Miss Wen, didn't you meet the sage before? 206 00:16:17,641 --> 00:16:21,560 You were born with fate, and you will achieve what you want. 207 00:16:21,560 --> 00:16:24,021 Didn't you believe it before? 208 00:16:24,021 --> 00:16:25,780 I believe it now. 209 00:16:25,800 --> 00:16:27,841 I do. 210 00:16:30,061 --> 00:16:33,861 Uncle Wen, I'm leaving now. 211 00:16:33,861 --> 00:16:35,940 Take care of yourself. 212 00:16:35,940 --> 00:16:39,781 Miss Wen, I can't bear to part with you. 213 00:16:40,621 --> 00:16:43,501 Me too. 214 00:16:43,501 --> 00:16:47,600 My father is dead. You're my only family. 215 00:16:49,380 --> 00:16:52,560 But people have to learn to be independent. 216 00:16:52,560 --> 00:16:54,560 I've grown up. 217 00:16:54,560 --> 00:16:56,480 I can do it. 218 00:16:57,240 --> 00:17:02,460 You're going out alone as a girl, and you must be careful. 219 00:17:02,460 --> 00:17:06,101 If you run into any trouble, come back to me. 220 00:17:06,101 --> 00:17:10,900 I'll always be here, staying with Mr. Wen. 221 00:17:52,720 --> 00:17:58,700 Can anyone tell me where is the Nanhua Mountain? 222 00:18:07,100 --> 00:18:08,840 It's you. 223 00:18:08,840 --> 00:18:11,941 Are you really going to Nanhua for mentorship? 224 00:18:11,941 --> 00:18:14,041 Why are you here? 225 00:18:14,521 --> 00:18:17,680 Don't worry. I'm a good person. 226 00:18:17,680 --> 00:18:19,700 I just happened to be passing by. 227 00:18:19,700 --> 00:18:23,981 I wanted to go to Nanhua to see if there really is a sage. 228 00:18:23,981 --> 00:18:29,500 Then can you tell me which of these two paths should I take? 229 00:18:31,100 --> 00:18:34,241 The small road leads to Nanhua. 230 00:18:35,900 --> 00:18:39,481 The big road leads to Shanyang. 231 00:18:42,500 --> 00:18:44,501 How could the small road lead to Nanhua? 232 00:18:44,501 --> 00:18:48,000 My father said that people are dangerous out there, 233 00:18:48,000 --> 00:18:50,620 it is better to be careful. 234 00:18:50,620 --> 00:18:52,780 Believe it or not, it's up to you. 235 00:18:53,941 --> 00:18:57,660 I'm leaving now. Farewell, sir. 236 00:18:59,461 --> 00:19:01,600 Don't call me that. 237 00:19:01,600 --> 00:19:03,481 It sounds weird. 238 00:19:03,481 --> 00:19:05,900 I didn't introduce myself to you. 239 00:19:05,900 --> 00:19:10,541 My name is Wang Yue, meaning the dead moon. 240 00:19:11,281 --> 00:19:15,881 Your name is quite beautiful. 241 00:19:50,840 --> 00:19:53,520 How come I'm back here again? 242 00:20:04,100 --> 00:20:06,140 Wang Yue really did not lie to me. 243 00:20:06,140 --> 00:20:08,520 This is really the way to Shanyang. 244 00:20:09,441 --> 00:20:11,780 I should have listened to him. 245 00:20:18,500 --> 00:20:22,700 I told her that I was a good person, but she didn't seem to believe me. 246 00:20:23,641 --> 00:20:28,220 You're shameless to say that. You did it on purpose. 247 00:20:28,220 --> 00:20:32,220 But she just looks a bit similar. 248 00:20:32,220 --> 00:20:34,310 Are you sure it's her? 249 00:20:35,000 --> 00:20:36,860 (You'd better be late.) 250 00:20:36,860 --> 00:20:39,520 (You'll have a good master.) 251 00:22:19,400 --> 00:22:21,400 It's you. 252 00:22:25,400 --> 00:22:26,800 I'm sorry. 253 00:22:28,400 --> 00:22:30,000 I'm late. 254 00:22:42,600 --> 00:22:44,000 Father. 255 00:22:45,200 --> 00:22:46,800 Uncle Wen. 256 00:22:47,800 --> 00:22:49,100 Don't! 257 00:22:49,800 --> 00:22:51,400 Don't go! 258 00:24:21,600 --> 00:24:24,000 It's you! It's you! 259 00:24:24,000 --> 00:24:27,900 You're the sage who protects Yangzhou, right? 260 00:24:27,900 --> 00:24:29,800 I met you when I was a child. 261 00:24:29,800 --> 00:24:31,100 Others didn't believe me. 262 00:24:31,100 --> 00:24:33,000 But I knew it was you. 263 00:24:33,000 --> 00:24:34,800 I was so scared. 264 00:24:34,800 --> 00:24:36,000 I thought I was going to die. 265 00:24:36,000 --> 00:24:37,600 You saved me, right? 266 00:24:37,600 --> 00:24:39,400 You're Sage Chonghua, 267 00:24:39,400 --> 00:24:41,200 am I right? 268 00:24:42,000 --> 00:24:44,800 I didn't expect you to 269 00:24:44,800 --> 00:24:46,700 remember such an early event. 270 00:24:46,700 --> 00:24:47,900 My name is Wen Zi. 271 00:24:47,900 --> 00:24:49,100 Last night I had an accident, 272 00:24:49,100 --> 00:24:51,600 thank you for saving me. 273 00:24:51,600 --> 00:24:54,400 Before, you were Chong Zi, 274 00:24:54,400 --> 00:24:56,600 and now you are Wen Zi. 275 00:24:58,900 --> 00:25:00,300 By the way, Mr. Sage, 276 00:25:00,300 --> 00:25:02,600 can you take me to Nanhua? 277 00:25:03,500 --> 00:25:05,200 No, I can't. 278 00:25:05,200 --> 00:25:07,800 I am about to go to Nanhua for mentorship. 279 00:25:07,800 --> 00:25:09,600 Since I met you by chance, 280 00:25:09,600 --> 00:25:13,100 why not acknowledge you as my master? 281 00:25:13,100 --> 00:25:15,400 Why should I accept you as my disciple? 282 00:25:16,400 --> 00:25:18,600 Sage Chonghua has been blessing Yangzhou. 283 00:25:18,600 --> 00:25:20,000 If it weren't for you, 284 00:25:20,000 --> 00:25:22,400 I wouldn't have grown up safely. 285 00:25:22,400 --> 00:25:24,700 I want to learn spells from you. 286 00:25:24,700 --> 00:25:28,600 I want to help the weak and the righteous just like you. 287 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 The Immortal World is not as free as the Mortal World, 288 00:25:33,000 --> 00:25:34,500 and you'll lose control of yourself. 289 00:25:34,500 --> 00:25:36,400 I don't care. 290 00:25:37,300 --> 00:25:39,300 Now that you know who I am, 291 00:25:39,300 --> 00:25:42,500 do you know that I don't accept disciples? 292 00:25:43,700 --> 00:25:46,200 You didn't reject me from the beginning, 293 00:25:46,200 --> 00:25:47,500 and just asked me the reason. 294 00:25:47,500 --> 00:25:48,600 This means that 295 00:25:48,600 --> 00:25:51,200 you approve of me in your heart. 296 00:25:51,200 --> 00:25:55,400 I didn't expect you to be so eloquent. 297 00:25:55,400 --> 00:25:57,400 I am very good. 298 00:25:57,400 --> 00:25:59,000 But once you enter Nanhua, 299 00:25:59,000 --> 00:26:01,400 you have to give up everything you have, 300 00:26:01,400 --> 00:26:03,300 including your freedom. 301 00:26:04,300 --> 00:26:06,200 As long as I'm with you, 302 00:26:06,200 --> 00:26:07,800 I'm willing. 303 00:26:12,400 --> 00:26:14,400 It's not that easy. 304 00:26:16,200 --> 00:26:18,600 Is this the unconscious child? 305 00:26:28,300 --> 00:26:29,800 Yinfan, 306 00:26:29,800 --> 00:26:31,200 you... 307 00:26:32,300 --> 00:26:34,600 (The lady of the Immortal World is really different.) 308 00:26:34,600 --> 00:26:36,100 (She's so elegant.) 309 00:26:36,100 --> 00:26:39,000 She was attacked by the demons and was frightened. 310 00:26:39,000 --> 00:26:41,100 Thank you, Miss Zhuo. 311 00:26:44,000 --> 00:26:46,700 Drink the medicine while it's hot. 312 00:26:46,700 --> 00:26:48,700 I've added some honeydew specially 313 00:26:48,700 --> 00:26:50,700 It's not very bitter. 314 00:27:00,400 --> 00:27:02,300 You really added honeydew. 315 00:27:02,300 --> 00:27:04,500 Don't drink it if it's bitter. 316 00:27:11,600 --> 00:27:14,200 You still have some left. 317 00:27:14,200 --> 00:27:16,900 Come on, drink it all. 318 00:27:16,900 --> 00:27:20,000 I've made the right amount of medicine. 319 00:27:24,800 --> 00:27:27,800 Yinfan, you're having no scruples. 320 00:27:27,800 --> 00:27:30,400 Is it because you still can't let her go? 321 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 This girl is just like her. 322 00:27:37,000 --> 00:27:38,500 (She?) 323 00:27:38,500 --> 00:27:39,800 (Who is she?) 324 00:27:39,800 --> 00:27:42,200 She's just an ordinary person. 325 00:27:42,200 --> 00:27:44,200 I just saved her. 326 00:27:47,300 --> 00:27:49,800 I hope it was just to save her. 327 00:27:51,300 --> 00:27:52,600 Yinfan, 328 00:27:52,600 --> 00:27:55,100 I'd like to talk with you for a moment. 329 00:28:02,300 --> 00:28:05,700 She seems to want to be your disciple. 330 00:28:05,700 --> 00:28:09,400 I don't think it's a good fit 331 00:28:09,400 --> 00:28:11,900 for her and for you. 332 00:28:14,200 --> 00:28:16,000 This is my business. 333 00:28:16,900 --> 00:28:19,200 I'm saying this for your sake. 334 00:28:19,200 --> 00:28:21,000 Taking her with you, 335 00:28:21,000 --> 00:28:24,600 aren't you afraid of getting into trouble again? 336 00:28:33,800 --> 00:28:35,400 What do you want? 337 00:28:35,400 --> 00:28:36,600 Martial arts? 338 00:28:36,600 --> 00:28:39,800 Power? Or money? 339 00:28:39,800 --> 00:28:42,200 Isn't it better to live a happy life in the Mortal World 340 00:28:42,200 --> 00:28:45,200 than to enter the immortal sect? 341 00:28:45,200 --> 00:28:47,500 Since I've met Mr. Sage, 342 00:28:47,500 --> 00:28:50,600 how can I be willing to be an ordinary person? 343 00:28:53,700 --> 00:28:58,000 Master, you are willing to accept me, right? 344 00:28:58,000 --> 00:29:02,200 Master, please don't go. 345 00:29:02,200 --> 00:29:03,600 If you leave, 346 00:29:03,600 --> 00:29:06,600 you won't find such a good disciple like me. 347 00:29:07,600 --> 00:29:09,200 You are not yet a disciple of the immortal sect. 348 00:29:09,200 --> 00:29:10,400 Don't kneel like this. 349 00:29:10,400 --> 00:29:11,400 Get up. 350 00:29:11,400 --> 00:29:17,400 ♪If never blow away the clouds♪ 351 00:29:17,400 --> 00:29:23,000 ♪See the wonderful side♪ 352 00:29:23,800 --> 00:29:25,600 Kneel down. 353 00:29:27,600 --> 00:29:29,400 Kneel down. 354 00:29:33,000 --> 00:29:34,600 Acknowledge me. 355 00:29:37,200 --> 00:29:39,900 I'm Wen Zi from Yangzhou, greetings to Master. 356 00:29:39,900 --> 00:29:43,600 ♪Hate the light love♪ 357 00:29:43,600 --> 00:29:50,200 ♪Be afraid to look back♪ 358 00:29:50,200 --> 00:29:56,600 ♪Everything has changed, a tear has fallen♪ 359 00:29:56,600 --> 00:30:02,400 ♪moment we embrace♪ 360 00:30:04,200 --> 00:30:10,800 ♪I wish you could look down on the earth♪ 361 00:30:10,800 --> 00:30:17,400 ♪I've fallen into the light♪ 362 00:30:17,400 --> 00:30:23,600 ♪Be stained with love and thoughts♪ 363 00:30:25,200 --> 00:30:28,000 I'm Luo Yinfan, Sage Chonghua. 364 00:30:28,000 --> 00:30:29,400 Since you've become my disciple, 365 00:30:29,400 --> 00:30:31,000 you must abide by the rules of the sect, 366 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 put Nanhua's safety first, 367 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 and think of the people of the world. 368 00:30:35,000 --> 00:30:37,700 Don't do anything against the rules. 369 00:30:37,700 --> 00:30:39,600 I've kept it in mind. 370 00:30:39,600 --> 00:30:41,400 Get up. 371 00:30:48,600 --> 00:30:50,900 Miss Zhuo, as you see, 372 00:30:50,900 --> 00:30:54,000 she is now a disciple of the immortal sect. 373 00:30:54,000 --> 00:30:56,400 You are still the same as before. 374 00:30:56,400 --> 00:31:00,400 No one can change what you decide. 375 00:31:13,600 --> 00:31:16,800 She's just an ordinary girl with mediocre qualifications 376 00:31:16,800 --> 00:31:19,100 and happens to have the same face as your disciple. 377 00:31:19,100 --> 00:31:21,700 But you're going to take her back to Nanhua. 378 00:31:21,700 --> 00:31:25,000 Sage Chonghua, you're so opinionated and affectionate. 379 00:31:25,000 --> 00:31:27,200 It has nothing to do with her. 380 00:31:27,200 --> 00:31:29,100 Miss Wen Zi has no relatives, 381 00:31:29,100 --> 00:31:31,000 and she's going to Nanhua for mentorship. 382 00:31:31,000 --> 00:31:33,100 I just did it to help her. 383 00:31:33,100 --> 00:31:36,400 If it's really as aboveboard as you say, 384 00:31:36,400 --> 00:31:39,400 then wouldn't it be a waste of time 385 00:31:39,400 --> 00:31:42,400 to use your spell to hide her face? 386 00:31:46,700 --> 00:31:48,500 Paper can't wrap fire. 387 00:31:48,500 --> 00:31:51,800 Once all the immortals in Nanhua know her true face, 388 00:31:51,800 --> 00:31:57,000 how do you think will this girl live in Nanhua? 389 00:31:59,300 --> 00:32:01,700 I will find the way. 390 00:32:12,800 --> 00:32:17,000 Master, have you changed your mind? 391 00:32:19,000 --> 00:32:20,100 Let's go. 392 00:32:20,100 --> 00:32:22,300 Come back to Nanhua with me. 393 00:32:24,200 --> 00:32:25,800 But I think Miss Zhuo 394 00:32:25,800 --> 00:32:28,200 does not want me to be your disciple. 395 00:32:28,200 --> 00:32:29,300 I... 396 00:32:31,200 --> 00:32:33,200 You don't have to think about anything else. 397 00:32:33,200 --> 00:32:34,800 From now on, 398 00:32:34,800 --> 00:32:37,900 you only need to listen to me alone. 399 00:32:37,900 --> 00:32:39,500 Yes, Master. 400 00:33:30,000 --> 00:33:31,900 - Mr. Luo. - Mr. Luo. 401 00:33:36,160 --> 00:33:38,000 (Liuhe Hall) 402 00:33:38,000 --> 00:33:40,400 Just do it. Go ahead. 403 00:33:40,400 --> 00:33:41,900 Yes. 404 00:33:41,900 --> 00:33:45,000 Yu Du, this thing... 405 00:33:50,000 --> 00:33:51,200 Yinfan. 406 00:33:52,100 --> 00:33:54,000 Who is she? 407 00:33:54,000 --> 00:33:56,200 This is my new disciple. 408 00:33:57,200 --> 00:33:59,600 Yinfan, you're finally willing to accept a disciple again. 409 00:33:59,600 --> 00:34:00,900 Although it's against the rules, 410 00:34:00,900 --> 00:34:02,800 I still want to congratulate you. 411 00:34:02,800 --> 00:34:04,800 Councilor, am I right? 412 00:34:06,400 --> 00:34:08,800 Now that you have a new disciple, 413 00:34:08,800 --> 00:34:10,900 teach her the rules properly, 414 00:34:10,900 --> 00:34:14,300 and don't let her damage our Nanhua's reputation. 415 00:34:14,300 --> 00:34:16,400 What's your name? 416 00:34:23,100 --> 00:34:25,800 My name is Wen Zi. 417 00:34:27,400 --> 00:34:28,800 I give her a new name, 418 00:34:28,800 --> 00:34:30,300 Chong Zi. 419 00:34:31,800 --> 00:34:33,000 What... 420 00:35:09,200 --> 00:35:11,800 Fly. Fly. 421 00:35:19,500 --> 00:35:22,800 Do you have to give her this name? 422 00:35:24,800 --> 00:35:28,500 My disciple must be called by this name. 423 00:35:30,400 --> 00:35:33,900 You know how sensitive this name is in Nanhua. 424 00:35:33,900 --> 00:35:36,500 But you did it on purpose. 425 00:35:36,500 --> 00:35:40,900 Aren't you afraid that other sects will criticize us? 426 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 She's just an ordinary girl, 427 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 what kind of criticism can there be? 428 00:35:47,000 --> 00:35:50,900 The immortal sect should be able to accept an ordinary girl, 429 00:35:50,900 --> 00:35:52,300 right? 430 00:35:53,001 --> 00:35:54,120 You... 431 00:35:57,200 --> 00:35:58,400 Yinfan. 432 00:35:58,400 --> 00:35:59,400 Yin... 433 00:36:04,800 --> 00:36:05,600 Who is she? 434 00:36:05,600 --> 00:36:07,100 Don't know. 435 00:36:46,600 --> 00:36:49,000 She's so close to Sage Chonghua. 436 00:36:54,000 --> 00:36:56,400 She should be the new disciple of Sage Chonghua. 437 00:36:57,600 --> 00:37:01,600 I always feel that this child is strange, 438 00:37:01,600 --> 00:37:04,800 as if there is some secret in her. 439 00:37:10,600 --> 00:37:12,200 Just an ordinary child. 440 00:37:12,200 --> 00:37:14,200 There's nothing unclean about her. 441 00:37:14,200 --> 00:37:17,400 Don't worry, there's nothing wrong with her. 442 00:37:41,000 --> 00:37:42,600 I cultivate here every year, 443 00:37:42,600 --> 00:37:44,600 you don't have to come to pick me up every time. 444 00:37:44,600 --> 00:37:46,900 It's common for our disciples to be in cultivation. 445 00:37:46,900 --> 00:37:48,200 I'm just here to pick you up 446 00:37:48,200 --> 00:37:50,500 in place of our masters, why not? 447 00:37:50,500 --> 00:37:52,900 Thank you, Senior Miaoyuan. 448 00:37:52,900 --> 00:37:54,600 You must not know what happened in Nanhua 449 00:37:54,600 --> 00:37:56,000 while you were in seclusion. 450 00:37:56,000 --> 00:37:57,200 I don't care. 451 00:37:57,200 --> 00:38:00,800 Luo Yinfan has taken on a new disciple named Chong Zi. 452 00:38:06,600 --> 00:38:09,800 Luo Yinfan named his new disciple Chong Zi? 453 00:38:11,300 --> 00:38:14,000 He's really Supervisor Sage, 454 00:38:14,000 --> 00:38:15,700 who always gives us surprises. 455 00:38:15,700 --> 00:38:18,600 Don't you want to meet her? 456 00:38:18,600 --> 00:38:20,300 They just have the same name. 457 00:38:20,300 --> 00:38:22,600 No need to be surprised. 458 00:38:22,600 --> 00:38:23,600 Great. 459 00:38:23,600 --> 00:38:26,300 Seclusion does cultivate the will. 460 00:38:26,300 --> 00:38:28,800 Those who are dead are dead. 461 00:38:28,800 --> 00:38:32,300 Those who are still alive should not dwell on the past. 462 00:38:34,400 --> 00:38:37,100 Why don't you also come to cultivate for a while? 463 00:38:37,100 --> 00:38:40,700 It'll be good for both you and Nanhua. 464 00:38:40,700 --> 00:38:43,800 Well, no need. 465 00:38:43,800 --> 00:38:45,300 If you have nothing else to do, 466 00:38:45,300 --> 00:38:48,000 I'm going to see Sage Tianji. 467 00:38:48,900 --> 00:38:51,100 I'll go with you. 468 00:38:54,600 --> 00:38:57,000 Master, can you wait for me? 469 00:39:17,000 --> 00:39:18,700 Let's go. 470 00:39:52,480 --> 00:39:54,800 (Chonghua Palace) 471 00:40:02,700 --> 00:40:05,400 You'll stay in that side hall afterwards. 472 00:40:05,400 --> 00:40:07,400 I am always in the main hall. 473 00:40:07,400 --> 00:40:09,800 Come to see me in two hours. 474 00:40:36,200 --> 00:40:37,360 (Chong Zi) 475 00:40:41,600 --> 00:40:43,600 (Chong Zi) 476 00:41:18,600 --> 00:41:20,000 (Master is truly powerful.) 477 00:41:20,000 --> 00:41:21,900 (He had expected me to come.) 478 00:41:23,000 --> 00:41:32,000 Timing and Subtitles brought to you by Star-crossed Lovers Team@Viki.com 479 00:41:37,200 --> 00:41:41,600 ♫ If affection turns into stars ♫ 480 00:41:41,600 --> 00:41:47,000 ♫ How can yearning be left behind? ♫ 481 00:41:50,100 --> 00:41:54,300 ♫ If we pass each other in this life ♫ 482 00:41:54,300 --> 00:41:59,000 ♫ How can you see through it in a glance? ♫ 483 00:42:02,400 --> 00:42:06,600 ♫ If fate is destined to be immortal ♫ 484 00:42:06,600 --> 00:42:11,600 ♫ Why bother being afraid to hold hands? ♫ 485 00:42:14,800 --> 00:42:19,000 ♫ If the heart makes itself a prisoner ♫ 486 00:42:19,000 --> 00:42:24,400 ♫ Who can escape? ♫ 487 00:42:27,000 --> 00:42:32,800 ♫ Looking back toward dusk, there is nowhere to stay after all ♫ 488 00:42:32,800 --> 00:42:40,600 ♫ I only hope that time will flow back into your eyes once more ♫ 489 00:42:41,400 --> 00:42:44,500 ♫ My life's wish is to stay together forever ♫ 490 00:42:44,500 --> 00:42:47,700 ♫ Love and hate exist persistently ♫ 491 00:42:47,700 --> 00:42:50,800 ♫ Destiny played tricks and burned out the lights ♫ 492 00:42:50,800 --> 00:42:53,800 ♫ The moonlight shines on me ♫ 493 00:42:53,800 --> 00:42:59,200 ♫ The past is drifting, and there are thousands of deep affections ♫ 494 00:42:59,200 --> 00:43:06,200 ♫ Since then, the years have passed. When will the people who have parted reunite? ♫ 495 00:43:06,200 --> 00:43:09,400 ♫ Pasts and old dreams, unpredictable causes and effect ♫ 496 00:43:09,400 --> 00:43:12,500 ♫ Separations and reunions, joys and sorrows toss and turn ♫ 497 00:43:12,500 --> 00:43:15,700 ♫ Love has been knotted, I can't bear to cut it off ♫ 498 00:43:15,700 --> 00:43:18,700 ♫ I wish to be together with you from dawn to dusk ♫ 499 00:43:18,700 --> 00:43:24,600 ♫ Spring comes and autumn goes once the wind and clouds dissipate ♫ 500 00:43:24,600 --> 00:43:30,000 ♫ You are in my heart ♫ 33084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.