Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,970 --> 00:00:16,120
Timing and Subtitles brought to you by
Star-crossed Lovers Team@Viki.com
2
00:00:23,373 --> 00:00:25,913
♪Come and show your edge♪
3
00:00:25,913 --> 00:00:27,787
♪Don't be afraid to get hurt♪
4
00:00:27,787 --> 00:00:30,669
♪Fly between heaven and earth♪
5
00:00:30,669 --> 00:00:37,525
♪Stand proudly above the clouds♪
6
00:00:37,525 --> 00:00:39,453
♪Little by little♪
7
00:00:39,453 --> 00:00:41,108
♪Blood trickled down the fingertips♪
8
00:00:41,108 --> 00:00:42,781
♪Wipe your tears away♪
9
00:00:42,781 --> 00:00:44,434
♪Before the storm comes ♪
10
00:00:44,434 --> 00:00:46,222
♪Endless nights♪
11
00:00:46,222 --> 00:00:47,965
♪Endless dreams♪
12
00:00:47,965 --> 00:00:52,530
♪The smile that swore to protect♪
13
00:00:52,530 --> 00:00:53,956
♪Desired entanglement from birth♪
14
00:00:53,956 --> 00:00:55,916
♪Will last forever♪
15
00:00:55,916 --> 00:00:59,239
♪Love is a cage, hate is a shackle,
wandering in the mortal world♪
16
00:00:59,239 --> 00:01:02,730
♪Met countless evil spirits♪
17
00:01:02,730 --> 00:01:05,181
♪Permeated the heart
in the name of kindness♪
18
00:01:05,181 --> 00:01:07,016
♪Come on, break through the fate♪
19
00:01:07,016 --> 00:01:09,347
♪In the direction of the wind♪
20
00:01:09,347 --> 00:01:11,528
♪Bury the moonlight♪
21
00:01:11,528 --> 00:01:13,874
♪Come and take the chance♪
22
00:01:13,874 --> 00:01:18,353
♪Exhaust all your faith♪
23
00:01:18,353 --> 00:01:20,799
♪Come and show your edge♪
24
00:01:20,799 --> 00:01:22,754
♪Don't be afraid to get hurt♪
25
00:01:22,754 --> 00:01:25,457
♪Fly between heaven and earth♪
26
00:01:25,457 --> 00:01:31,276
♪Stand proudly above the clouds♪
27
00:01:31,276 --> 00:01:36,411
=The Journey of Chongzi=
(Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke)
28
00:01:36,411 --> 00:01:39,000
=Episode 16=
29
00:01:49,640 --> 00:01:53,240
(Patriarch's Hall)
30
00:02:34,080 --> 00:02:36,641
Aunt's accounts are so unclear.
31
00:02:36,641 --> 00:02:39,041
The numbers don't even match.
32
00:02:39,041 --> 00:02:41,660
It's ridiculously bad.
33
00:02:41,660 --> 00:02:44,680
(Account Book)
34
00:02:44,680 --> 00:02:47,941
And Wen Yu, at her school age,
35
00:02:47,941 --> 00:02:50,781
she spends money so generously.
36
00:02:51,620 --> 00:02:52,660
(Account Book)
37
00:02:52,660 --> 00:02:55,460
I can't give this store to Aunt anymore.
38
00:02:55,460 --> 00:02:57,540
Miss Wen.
39
00:02:58,920 --> 00:03:00,760
Uncle Wen, come with me to the store.
40
00:03:00,760 --> 00:03:04,421
Miss Wen, Mr. Wen is dying.
41
00:03:13,540 --> 00:03:16,781
Father! Father!
42
00:03:16,781 --> 00:03:17,460
Father!
43
00:03:17,460 --> 00:03:20,061
Zi,
44
00:03:20,061 --> 00:03:22,980
don't be too sad.
45
00:03:22,980 --> 00:03:27,340
This day would come eventually.
46
00:03:27,340 --> 00:03:30,341
Father. Don't say that anymore.
47
00:03:30,341 --> 00:03:32,681
Please don't.
48
00:03:33,460 --> 00:03:40,740
Your pendant was in your swaddling clothes.
49
00:03:40,740 --> 00:03:46,320
It is likely to be related
to your biological parents.
50
00:03:46,320 --> 00:03:49,361
If there is a chance,
51
00:03:49,361 --> 00:03:52,221
I still hope
52
00:03:52,841 --> 00:03:55,940
you can find your origin.
53
00:03:55,940 --> 00:03:59,480
Father, I promise you,
54
00:03:59,480 --> 00:04:01,620
I promise you.
55
00:04:02,661 --> 00:04:05,560
Although I don't know
56
00:04:05,560 --> 00:04:09,401
who your biological parents are,
57
00:04:12,941 --> 00:04:16,400
but I can see that
58
00:04:16,400 --> 00:04:21,581
you are different from other girls.
59
00:04:21,581 --> 00:04:25,260
You are not an ordinary person.
60
00:04:27,061 --> 00:04:32,480
I also know that your aunt and your sister
61
00:04:32,480 --> 00:04:35,161
treat you badly.
62
00:04:36,060 --> 00:04:39,140
But without you,
63
00:04:40,260 --> 00:04:45,180
our Wen family will be ruined.
64
00:04:45,180 --> 00:04:47,441
Father.
65
00:04:49,721 --> 00:04:52,120
Zi,
66
00:04:53,340 --> 00:04:55,720
you must hold
67
00:04:55,720 --> 00:05:00,020
your life in your own hands.
68
00:05:01,101 --> 00:05:03,720
After I die,
69
00:05:04,900 --> 00:05:10,240
take care of yourself.
70
00:05:16,780 --> 00:05:18,500
Father.
71
00:05:19,321 --> 00:05:21,161
Father!
72
00:05:21,161 --> 00:05:23,801
Father.
73
00:05:23,801 --> 00:05:25,940
Father.
74
00:05:27,201 --> 00:05:29,581
Father!
75
00:05:30,361 --> 00:05:32,421
Father.
76
00:05:37,421 --> 00:05:39,540
Father.
77
00:05:41,401 --> 00:05:43,341
Father.
78
00:05:43,860 --> 00:05:46,040
Honey!
79
00:05:46,040 --> 00:05:48,240
Honey!
80
00:05:49,840 --> 00:05:51,500
Go away!
81
00:05:51,500 --> 00:05:55,860
Honey! Honey!
82
00:05:57,101 --> 00:05:58,560
Father!
83
00:05:58,560 --> 00:06:00,601
- Mr. Wen!
- Father!
84
00:06:00,601 --> 00:06:03,640
- Mr. Wen! Mr. Wen!
- Father!
85
00:06:03,640 --> 00:06:06,460
- Father!
- Honey!
86
00:06:06,460 --> 00:06:08,581
Miss Wen.
87
00:06:08,581 --> 00:06:13,061
- Father!
- Mr. Wen!
88
00:06:13,061 --> 00:06:15,421
Father!
89
00:06:16,480 --> 00:06:22,221
Honey, what would we do without you?
90
00:06:22,221 --> 00:06:24,401
Father!
91
00:06:36,640 --> 00:06:45,700
(Harmony and Fortune)
92
00:06:45,700 --> 00:06:46,840
(Gentle Breeze)
93
00:06:46,840 --> 00:06:49,240
(After Father died,)
94
00:06:50,020 --> 00:06:52,560
(I can only rely on myself.)
95
00:07:04,040 --> 00:07:12,940
(Wen's Mansion)
96
00:07:12,940 --> 00:07:22,320
(Wen's Mansion)
97
00:07:31,640 --> 00:07:32,880
(Dragon and Phoenixes are Auspicious)
98
00:07:42,221 --> 00:07:44,001
Mother,
99
00:07:44,001 --> 00:07:47,801
will Mr. Wu marry me?
100
00:07:48,541 --> 00:07:49,941
What are you afraid of?
101
00:07:49,941 --> 00:07:53,440
The bride price given by them is for Miss Wen.
102
00:07:53,440 --> 00:07:56,420
What's wrong with him marrying you?
103
00:07:59,720 --> 00:08:03,761
Besides, if he knows that
104
00:08:03,761 --> 00:08:07,380
Wen Zi is a foundling,
105
00:08:07,380 --> 00:08:10,161
he won't marry her.
106
00:08:30,600 --> 00:08:36,960
(Gentle Breeze)
107
00:08:40,600 --> 00:08:43,040
How can Uncle marry this wild girl to me?
108
00:08:43,040 --> 00:08:47,100
I want to marry the first daughter of the Wen family. I can't afford this Wen Zi. I want to withdraw from the marriag
109
00:08:47,100 --> 00:08:52,901
Young Master, our Yu is indeed the first daughter of the Wen family.
110
00:08:52,901 --> 00:08:55,240
But I heard that Wen Zi is in charge of
the Wen family now.
111
00:08:57,181 --> 00:08:59,540
What good would it do me to marry your Wen Yu?
112
00:08:59,540 --> 00:09:03,781
How can we let that wild girl
be in charge of the Wen family?
113
00:09:03,781 --> 00:09:08,600
Besides, I'm in charge of everything in the Wen family now.
114
00:09:08,600 --> 00:09:14,601
I also know that you are suppressed by your brother in the Wu family.
115
00:09:14,601 --> 00:09:16,740
And your father is very strict.
116
00:09:16,740 --> 00:09:20,861
You still owe a lot of money to
the Drunken House, right?
117
00:09:20,861 --> 00:09:27,020
Young Master, there are a lot of vases and antiques in Wen's Mansion.
118
00:09:27,020 --> 00:09:32,041
You can take them away as Wen Yu's dowry.
119
00:09:37,640 --> 00:09:43,720
(Mr. Wen's Memorial Tablet)
120
00:09:49,301 --> 00:09:50,941
Put it down.
121
00:09:50,941 --> 00:09:52,840
Great.
122
00:09:52,840 --> 00:09:54,721
This is Mr. Wen's collection.
123
00:09:54,721 --> 00:09:58,490
And these paintings, these items all belonged to Mr. Wen. Who are you to take them?
124
00:09:59,641 --> 00:10:01,000
Because I'm the future
125
00:10:01,240 --> 00:10:02,240
Because I'm the future son-in-law of your Wen family.
126
00:10:02,340 --> 00:10:03,020
You...
127
00:10:03,020 --> 00:10:05,761
My father died less than seven days ago,
128
00:10:05,761 --> 00:10:08,501
yet you take the opportunity
to plunder my house. What right do you have to do this?
129
00:10:08,501 --> 00:10:12,341
Our Wen family is a big family at least, you can't be so reckless here.
130
00:10:12,341 --> 00:10:14,200
I am the son-in-law of your family.
131
00:10:14,200 --> 00:10:17,821
Mr. Wen's stuff is also mine.
132
00:10:17,821 --> 00:10:20,961
Since that, I'll make it clear.
133
00:10:20,961 --> 00:10:23,280
I don't agree to this marriage.
134
00:10:23,280 --> 00:10:26,421
How dare you, a wild girl, to reason in front of me?
135
00:10:26,421 --> 00:10:30,160
I haven't had time to deal with you for pretending to be Miss Wen
and deceiving me.
136
00:10:30,160 --> 00:10:32,901
Then withdraw from the marriage
and put down the things.
137
00:10:32,901 --> 00:10:35,100
Withdraw? Why?
138
00:10:35,100 --> 00:10:37,840
I'm telling you, I'll marry Miss Wen for sure.
139
00:10:37,840 --> 00:10:42,540
Not you, but your sister, Wen Yu.
140
00:10:42,540 --> 00:10:46,941
But, I don't mind you being my concubine.
141
00:10:51,160 --> 00:10:53,021
How dare you?
142
00:10:53,021 --> 00:10:56,740
I let Young Master Wu help carry the sundries.
143
00:10:56,740 --> 00:10:58,681
We're all on the same side.
144
00:10:58,681 --> 00:11:00,440
Don't break the peace.
145
00:11:00,440 --> 00:11:02,061
Sundries?
146
00:11:02,061 --> 00:11:04,081
These were all
my father's beloved things.
147
00:11:04,081 --> 00:11:06,681
How could they become unwanted sundries?
148
00:11:06,681 --> 00:11:09,381
You first took the account book and the keys to the treasury from me,
149
00:11:09,381 --> 00:11:11,640
and now you're selling
my father's things.
150
00:11:11,640 --> 00:11:14,021
Next it's my turn, right?
151
00:11:14,021 --> 00:11:18,061
Aunt, aren't you a bit too eager?
152
00:11:18,061 --> 00:11:20,721
Interesting. Your father?
153
00:11:20,721 --> 00:11:23,121
He's not your father.
154
00:11:23,121 --> 00:11:26,480
You're not even a member
of the Wen family. You're just an outsider.
155
00:11:26,480 --> 00:11:28,961
I'm handling the family affairs
of the Wen family.
156
00:11:28,961 --> 00:11:31,621
Who are you to say anything?
157
00:11:32,781 --> 00:11:34,700
Mother.
158
00:11:45,820 --> 00:11:49,721
Burn all these worthless books and paintings.
159
00:11:51,900 --> 00:11:55,860
Show the wild girl who is in charge of the Wen family.
160
00:11:55,860 --> 00:11:58,140
How dare you! Why wouldn't I dare?
161
00:11:58,140 --> 00:12:01,240
You are no longer Miss Wen.
162
00:12:02,020 --> 00:12:03,000
Do it!
163
00:12:03,000 --> 00:12:04,440
Don't touch Miss...
164
00:12:04,440 --> 00:12:05,460
Hit him!
165
00:12:05,460 --> 00:12:08,541
Uncle Wen. Don't hit him!
166
00:12:09,081 --> 00:12:10,620
Uncle Wen.
167
00:12:10,620 --> 00:12:12,520
Miss Wen.
168
00:12:14,761 --> 00:12:16,781
Let go of me!
169
00:12:17,741 --> 00:12:20,840
That's Mr. Wen's painting of
the late lady and Miss Wen!
170
00:12:20,840 --> 00:12:22,721
Let me go!
171
00:12:22,721 --> 00:12:24,920
You can't burn it!
172
00:12:30,260 --> 00:12:32,461
Don't hit him!
173
00:12:33,061 --> 00:12:36,301
Xique!
174
00:12:36,301 --> 00:12:38,060
Xique!
175
00:12:39,121 --> 00:12:40,960
Xique!
176
00:12:40,960 --> 00:12:43,120
Uncle Wen!
177
00:12:44,981 --> 00:12:49,321
Uncle Wen!
178
00:12:52,040 --> 00:12:54,020
I'll beat you to death!
179
00:13:45,741 --> 00:13:50,281
Miss Wen, let's go.
180
00:13:50,281 --> 00:13:51,440
Demon!
181
00:13:51,440 --> 00:13:53,781
There's a demon in our Wen family!
182
00:13:53,781 --> 00:13:56,321
De... Demon!
183
00:14:06,760 --> 00:14:10,840
(Mr. Wen's Memorial Tablet)
184
00:15:00,380 --> 00:15:04,601
Father, today is the day of your burial.
185
00:15:04,601 --> 00:15:07,400
I'm here to say goodbye to you.
186
00:15:08,221 --> 00:15:11,721
You asked me to guard our family,
187
00:15:11,721 --> 00:15:14,821
but now I can't even enter the house.
188
00:15:15,761 --> 00:15:19,361
Despite the ordeal,
189
00:15:19,361 --> 00:15:21,940
I remember what you said.
190
00:15:21,940 --> 00:15:24,321
This is not my destiny.
191
00:15:24,321 --> 00:15:28,061
I will live well in my own way.
192
00:15:28,580 --> 00:15:30,521
Miss Wen.
193
00:15:31,900 --> 00:15:34,180
I'm useless.
194
00:15:34,180 --> 00:15:36,801
Uncle Wen, it's not your fault.
195
00:15:36,801 --> 00:15:38,880
Maybe it's like what my father said.
196
00:15:38,880 --> 00:15:41,881
I was not born to be an ordinary person.
197
00:15:45,500 --> 00:15:47,881
The world is so big.
198
00:15:47,881 --> 00:15:50,421
There's always a place for me.
199
00:15:50,421 --> 00:15:54,621
The first day of next month is a quinquennial day for
Nanhua Mountain to recruit disciples.
200
00:15:54,621 --> 00:15:56,881
Why don't you have a try?
201
00:15:59,861 --> 00:16:04,020
Uncle Wen, I want to go to Nanhua. I want to learn spells.
202
00:16:04,020 --> 00:16:08,761
So that even if I'm not with you, I can still guard you well.
203
00:16:08,761 --> 00:16:12,480
Besides, I also want to know
if the sage in the portrait
204
00:16:12,480 --> 00:16:14,901
is like what the legend says.
205
00:16:14,901 --> 00:16:17,641
Miss Wen,
didn't you meet the sage before?
206
00:16:17,641 --> 00:16:21,560
You were born with fate, and you will achieve what you want.
207
00:16:21,560 --> 00:16:24,021
Didn't you believe it before?
208
00:16:24,021 --> 00:16:25,780
I believe it now.
209
00:16:25,800 --> 00:16:27,841
I do.
210
00:16:30,061 --> 00:16:33,861
Uncle Wen, I'm leaving now.
211
00:16:33,861 --> 00:16:35,940
Take care of yourself.
212
00:16:35,940 --> 00:16:39,781
Miss Wen, I can't bear to part with you.
213
00:16:40,621 --> 00:16:43,501
Me too.
214
00:16:43,501 --> 00:16:47,600
My father is dead. You're my only family.
215
00:16:49,380 --> 00:16:52,560
But people have to learn
to be independent.
216
00:16:52,560 --> 00:16:54,560
I've grown up.
217
00:16:54,560 --> 00:16:56,480
I can do it.
218
00:16:57,240 --> 00:17:02,460
You're going out alone as a girl, and you must be careful.
219
00:17:02,460 --> 00:17:06,101
If you run into any trouble, come back to me.
220
00:17:06,101 --> 00:17:10,900
I'll always be here, staying with Mr. Wen.
221
00:17:52,720 --> 00:17:58,700
Can anyone tell me where is the Nanhua Mountain?
222
00:18:07,100 --> 00:18:08,840
It's you.
223
00:18:08,840 --> 00:18:11,941
Are you really going to Nanhua
for mentorship?
224
00:18:11,941 --> 00:18:14,041
Why are you here?
225
00:18:14,521 --> 00:18:17,680
Don't worry. I'm a good person.
226
00:18:17,680 --> 00:18:19,700
I just happened to be passing by.
227
00:18:19,700 --> 00:18:23,981
I wanted to go to Nanhua to see if there really is a sage.
228
00:18:23,981 --> 00:18:29,500
Then can you tell me which of these two paths should I take?
229
00:18:31,100 --> 00:18:34,241
The small road leads to Nanhua.
230
00:18:35,900 --> 00:18:39,481
The big road leads to Shanyang.
231
00:18:42,500 --> 00:18:44,501
How could the small road lead to Nanhua?
232
00:18:44,501 --> 00:18:48,000
My father said that people are dangerous out there,
233
00:18:48,000 --> 00:18:50,620
it is better to be careful.
234
00:18:50,620 --> 00:18:52,780
Believe it or not, it's up to you.
235
00:18:53,941 --> 00:18:57,660
I'm leaving now. Farewell, sir.
236
00:18:59,461 --> 00:19:01,600
Don't call me that.
237
00:19:01,600 --> 00:19:03,481
It sounds weird.
238
00:19:03,481 --> 00:19:05,900
I didn't introduce myself to you.
239
00:19:05,900 --> 00:19:10,541
My name is Wang Yue, meaning the dead moon.
240
00:19:11,281 --> 00:19:15,881
Your name is quite beautiful.
241
00:19:50,840 --> 00:19:53,520
How come I'm back here again?
242
00:20:04,100 --> 00:20:06,140
Wang Yue really did not lie to me.
243
00:20:06,140 --> 00:20:08,520
This is really the way to Shanyang.
244
00:20:09,441 --> 00:20:11,780
I should have listened to him.
245
00:20:18,500 --> 00:20:22,700
I told her that I was a good person, but she didn't seem to believe me.
246
00:20:23,641 --> 00:20:28,220
You're shameless to say that. You did it on purpose.
247
00:20:28,220 --> 00:20:32,220
But she just looks a bit similar.
248
00:20:32,220 --> 00:20:34,310
Are you sure it's her?
249
00:20:35,000 --> 00:20:36,860
(You'd better be late.)
250
00:20:36,860 --> 00:20:39,520
(You'll have a good master.)
251
00:22:19,400 --> 00:22:21,400
It's you.
252
00:22:25,400 --> 00:22:26,800
I'm sorry.
253
00:22:28,400 --> 00:22:30,000
I'm late.
254
00:22:42,600 --> 00:22:44,000
Father.
255
00:22:45,200 --> 00:22:46,800
Uncle Wen.
256
00:22:47,800 --> 00:22:49,100
Don't!
257
00:22:49,800 --> 00:22:51,400
Don't go!
258
00:24:21,600 --> 00:24:24,000
It's you! It's you!
259
00:24:24,000 --> 00:24:27,900
You're the sage who protects Yangzhou, right?
260
00:24:27,900 --> 00:24:29,800
I met you when I was a child.
261
00:24:29,800 --> 00:24:31,100
Others didn't believe me.
262
00:24:31,100 --> 00:24:33,000
But I knew it was you.
263
00:24:33,000 --> 00:24:34,800
I was so scared.
264
00:24:34,800 --> 00:24:36,000
I thought I was going to die.
265
00:24:36,000 --> 00:24:37,600
You saved me, right?
266
00:24:37,600 --> 00:24:39,400
You're Sage Chonghua,
267
00:24:39,400 --> 00:24:41,200
am I right?
268
00:24:42,000 --> 00:24:44,800
I didn't expect you to
269
00:24:44,800 --> 00:24:46,700
remember such an early event.
270
00:24:46,700 --> 00:24:47,900
My name is Wen Zi.
271
00:24:47,900 --> 00:24:49,100
Last night I had an accident,
272
00:24:49,100 --> 00:24:51,600
thank you for saving me.
273
00:24:51,600 --> 00:24:54,400
Before, you were Chong Zi,
274
00:24:54,400 --> 00:24:56,600
and now you are Wen Zi.
275
00:24:58,900 --> 00:25:00,300
By the way, Mr. Sage,
276
00:25:00,300 --> 00:25:02,600
can you take me to Nanhua?
277
00:25:03,500 --> 00:25:05,200
No, I can't.
278
00:25:05,200 --> 00:25:07,800
I am about to go to Nanhua
for mentorship.
279
00:25:07,800 --> 00:25:09,600
Since I met you by chance,
280
00:25:09,600 --> 00:25:13,100
why not acknowledge you as my master?
281
00:25:13,100 --> 00:25:15,400
Why should I accept you as my disciple?
282
00:25:16,400 --> 00:25:18,600
Sage Chonghua has been blessing Yangzhou.
283
00:25:18,600 --> 00:25:20,000
If it weren't for you,
284
00:25:20,000 --> 00:25:22,400
I wouldn't have grown up safely.
285
00:25:22,400 --> 00:25:24,700
I want to learn spells from you.
286
00:25:24,700 --> 00:25:28,600
I want to help the weak
and the righteous just like you.
287
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
The Immortal World
is not as free as the Mortal World,
288
00:25:33,000 --> 00:25:34,500
and you'll lose control of yourself.
289
00:25:34,500 --> 00:25:36,400
I don't care.
290
00:25:37,300 --> 00:25:39,300
Now that you know who I am,
291
00:25:39,300 --> 00:25:42,500
do you know that I don't accept disciples?
292
00:25:43,700 --> 00:25:46,200
You didn't reject me from the beginning,
293
00:25:46,200 --> 00:25:47,500
and just asked me the reason.
294
00:25:47,500 --> 00:25:48,600
This means that
295
00:25:48,600 --> 00:25:51,200
you approve of me in your heart.
296
00:25:51,200 --> 00:25:55,400
I didn't expect you to be so eloquent.
297
00:25:55,400 --> 00:25:57,400
I am very good.
298
00:25:57,400 --> 00:25:59,000
But once you enter Nanhua,
299
00:25:59,000 --> 00:26:01,400
you have to give up everything you have,
300
00:26:01,400 --> 00:26:03,300
including your freedom.
301
00:26:04,300 --> 00:26:06,200
As long as I'm with you,
302
00:26:06,200 --> 00:26:07,800
I'm willing.
303
00:26:12,400 --> 00:26:14,400
It's not that easy.
304
00:26:16,200 --> 00:26:18,600
Is this the unconscious child?
305
00:26:28,300 --> 00:26:29,800
Yinfan,
306
00:26:29,800 --> 00:26:31,200
you...
307
00:26:32,300 --> 00:26:34,600
(The lady of the Immortal World
is really different.)
308
00:26:34,600 --> 00:26:36,100
(She's so elegant.)
309
00:26:36,100 --> 00:26:39,000
She was attacked by the demons
and was frightened.
310
00:26:39,000 --> 00:26:41,100
Thank you, Miss Zhuo.
311
00:26:44,000 --> 00:26:46,700
Drink the medicine while it's hot.
312
00:26:46,700 --> 00:26:48,700
I've added some honeydew specially
313
00:26:48,700 --> 00:26:50,700
It's not very bitter.
314
00:27:00,400 --> 00:27:02,300
You really added honeydew.
315
00:27:02,300 --> 00:27:04,500
Don't drink it if it's bitter.
316
00:27:11,600 --> 00:27:14,200
You still have some left.
317
00:27:14,200 --> 00:27:16,900
Come on, drink it all.
318
00:27:16,900 --> 00:27:20,000
I've made the right amount of medicine.
319
00:27:24,800 --> 00:27:27,800
Yinfan, you're having no scruples.
320
00:27:27,800 --> 00:27:30,400
Is it because you still can't let her go?
321
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
This girl is just like her.
322
00:27:37,000 --> 00:27:38,500
(She?)
323
00:27:38,500 --> 00:27:39,800
(Who is she?)
324
00:27:39,800 --> 00:27:42,200
She's just an ordinary person.
325
00:27:42,200 --> 00:27:44,200
I just saved her.
326
00:27:47,300 --> 00:27:49,800
I hope it was just to save her.
327
00:27:51,300 --> 00:27:52,600
Yinfan,
328
00:27:52,600 --> 00:27:55,100
I'd like to talk with you for a moment.
329
00:28:02,300 --> 00:28:05,700
She seems to want to be your disciple.
330
00:28:05,700 --> 00:28:09,400
I don't think it's a good fit
331
00:28:09,400 --> 00:28:11,900
for her and for you.
332
00:28:14,200 --> 00:28:16,000
This is my business.
333
00:28:16,900 --> 00:28:19,200
I'm saying this for your sake.
334
00:28:19,200 --> 00:28:21,000
Taking her with you,
335
00:28:21,000 --> 00:28:24,600
aren't you afraid of
getting into trouble again?
336
00:28:33,800 --> 00:28:35,400
What do you want?
337
00:28:35,400 --> 00:28:36,600
Martial arts?
338
00:28:36,600 --> 00:28:39,800
Power? Or money?
339
00:28:39,800 --> 00:28:42,200
Isn't it better to live a happy life
in the Mortal World
340
00:28:42,200 --> 00:28:45,200
than to enter the immortal sect?
341
00:28:45,200 --> 00:28:47,500
Since I've met Mr. Sage,
342
00:28:47,500 --> 00:28:50,600
how can I be willing
to be an ordinary person?
343
00:28:53,700 --> 00:28:58,000
Master, you are willing to accept me, right?
344
00:28:58,000 --> 00:29:02,200
Master, please don't go.
345
00:29:02,200 --> 00:29:03,600
If you leave,
346
00:29:03,600 --> 00:29:06,600
you won't find
such a good disciple like me.
347
00:29:07,600 --> 00:29:09,200
You are not yet a disciple
of the immortal sect.
348
00:29:09,200 --> 00:29:10,400
Don't kneel like this.
349
00:29:10,400 --> 00:29:11,400
Get up.
350
00:29:11,400 --> 00:29:17,400
♪If never blow away the clouds♪
351
00:29:17,400 --> 00:29:23,000
♪See the wonderful side♪
352
00:29:23,800 --> 00:29:25,600
Kneel down.
353
00:29:27,600 --> 00:29:29,400
Kneel down.
354
00:29:33,000 --> 00:29:34,600
Acknowledge me.
355
00:29:37,200 --> 00:29:39,900
I'm Wen Zi from Yangzhou,
greetings to Master.
356
00:29:39,900 --> 00:29:43,600
♪Hate the light love♪
357
00:29:43,600 --> 00:29:50,200
♪Be afraid to look back♪
358
00:29:50,200 --> 00:29:56,600
♪Everything has changed,
a tear has fallen♪
359
00:29:56,600 --> 00:30:02,400
♪moment we embrace♪
360
00:30:04,200 --> 00:30:10,800
♪I wish you could look down on the earth♪
361
00:30:10,800 --> 00:30:17,400
♪I've fallen into the light♪
362
00:30:17,400 --> 00:30:23,600
♪Be stained with love and thoughts♪
363
00:30:25,200 --> 00:30:28,000
I'm Luo Yinfan, Sage Chonghua.
364
00:30:28,000 --> 00:30:29,400
Since you've become my disciple,
365
00:30:29,400 --> 00:30:31,000
you must abide by the rules of the sect,
366
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
put Nanhua's safety first,
367
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
and think of the people of the world.
368
00:30:35,000 --> 00:30:37,700
Don't do anything against the rules.
369
00:30:37,700 --> 00:30:39,600
I've kept it in mind.
370
00:30:39,600 --> 00:30:41,400
Get up.
371
00:30:48,600 --> 00:30:50,900
Miss Zhuo, as you see,
372
00:30:50,900 --> 00:30:54,000
she is now a disciple
of the immortal sect.
373
00:30:54,000 --> 00:30:56,400
You are still the same as before.
374
00:30:56,400 --> 00:31:00,400
No one can change what you decide.
375
00:31:13,600 --> 00:31:16,800
She's just an ordinary girl with mediocre qualifications
376
00:31:16,800 --> 00:31:19,100
and happens to have the same face as your disciple.
377
00:31:19,100 --> 00:31:21,700
But you're going to take her
back to Nanhua.
378
00:31:21,700 --> 00:31:25,000
Sage Chonghua,
you're so opinionated and affectionate.
379
00:31:25,000 --> 00:31:27,200
It has nothing to do with her.
380
00:31:27,200 --> 00:31:29,100
Miss Wen Zi has no relatives,
381
00:31:29,100 --> 00:31:31,000
and she's going to Nanhua for mentorship.
382
00:31:31,000 --> 00:31:33,100
I just did it to help her.
383
00:31:33,100 --> 00:31:36,400
If it's really as aboveboard as you say,
384
00:31:36,400 --> 00:31:39,400
then wouldn't it be a waste of time
385
00:31:39,400 --> 00:31:42,400
to use your spell to hide her face?
386
00:31:46,700 --> 00:31:48,500
Paper can't wrap fire.
387
00:31:48,500 --> 00:31:51,800
Once all the immortals in Nanhua know her true face,
388
00:31:51,800 --> 00:31:57,000
how do you think will this girl live in Nanhua?
389
00:31:59,300 --> 00:32:01,700
I will find the way.
390
00:32:12,800 --> 00:32:17,000
Master, have you changed your mind?
391
00:32:19,000 --> 00:32:20,100
Let's go.
392
00:32:20,100 --> 00:32:22,300
Come back to Nanhua with me.
393
00:32:24,200 --> 00:32:25,800
But I think Miss Zhuo
394
00:32:25,800 --> 00:32:28,200
does not want me to be your disciple.
395
00:32:28,200 --> 00:32:29,300
I...
396
00:32:31,200 --> 00:32:33,200
You don't have to
think about anything else.
397
00:32:33,200 --> 00:32:34,800
From now on,
398
00:32:34,800 --> 00:32:37,900
you only need to listen to me alone.
399
00:32:37,900 --> 00:32:39,500
Yes, Master.
400
00:33:30,000 --> 00:33:31,900
- Mr. Luo.
- Mr. Luo.
401
00:33:36,160 --> 00:33:38,000
(Liuhe Hall)
402
00:33:38,000 --> 00:33:40,400
Just do it. Go ahead.
403
00:33:40,400 --> 00:33:41,900
Yes.
404
00:33:41,900 --> 00:33:45,000
Yu Du, this thing...
405
00:33:50,000 --> 00:33:51,200
Yinfan.
406
00:33:52,100 --> 00:33:54,000
Who is she?
407
00:33:54,000 --> 00:33:56,200
This is my new disciple.
408
00:33:57,200 --> 00:33:59,600
Yinfan, you're finally
willing to accept a disciple again.
409
00:33:59,600 --> 00:34:00,900
Although it's against the rules,
410
00:34:00,900 --> 00:34:02,800
I still want to congratulate you.
411
00:34:02,800 --> 00:34:04,800
Councilor, am I right?
412
00:34:06,400 --> 00:34:08,800
Now that you have a new disciple,
413
00:34:08,800 --> 00:34:10,900
teach her the rules properly,
414
00:34:10,900 --> 00:34:14,300
and don't let her damage
our Nanhua's reputation.
415
00:34:14,300 --> 00:34:16,400
What's your name?
416
00:34:23,100 --> 00:34:25,800
My name is Wen Zi.
417
00:34:27,400 --> 00:34:28,800
I give her a new name,
418
00:34:28,800 --> 00:34:30,300
Chong Zi.
419
00:34:31,800 --> 00:34:33,000
What...
420
00:35:09,200 --> 00:35:11,800
Fly. Fly.
421
00:35:19,500 --> 00:35:22,800
Do you have to give her this name?
422
00:35:24,800 --> 00:35:28,500
My disciple must be called by this name.
423
00:35:30,400 --> 00:35:33,900
You know how sensitive this name is in Nanhua.
424
00:35:33,900 --> 00:35:36,500
But you did it on purpose.
425
00:35:36,500 --> 00:35:40,900
Aren't you afraid that other sects will criticize us?
426
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
She's just an ordinary girl,
427
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
what kind of criticism can there be?
428
00:35:47,000 --> 00:35:50,900
The immortal sect should be able to accept an ordinary girl,
429
00:35:50,900 --> 00:35:52,300
right?
430
00:35:53,001 --> 00:35:54,120
You...
431
00:35:57,200 --> 00:35:58,400
Yinfan.
432
00:35:58,400 --> 00:35:59,400
Yin...
433
00:36:04,800 --> 00:36:05,600
Who is she?
434
00:36:05,600 --> 00:36:07,100
Don't know.
435
00:36:46,600 --> 00:36:49,000
She's so close to Sage Chonghua.
436
00:36:54,000 --> 00:36:56,400
She should be the new disciple
of Sage Chonghua.
437
00:36:57,600 --> 00:37:01,600
I always feel that this child is strange,
438
00:37:01,600 --> 00:37:04,800
as if there is some secret in her.
439
00:37:10,600 --> 00:37:12,200
Just an ordinary child.
440
00:37:12,200 --> 00:37:14,200
There's nothing unclean about her.
441
00:37:14,200 --> 00:37:17,400
Don't worry,
there's nothing wrong with her.
442
00:37:41,000 --> 00:37:42,600
I cultivate here every year,
443
00:37:42,600 --> 00:37:44,600
you don't have to come
to pick me up every time.
444
00:37:44,600 --> 00:37:46,900
It's common for our disciples
to be in cultivation.
445
00:37:46,900 --> 00:37:48,200
I'm just here to pick you up
446
00:37:48,200 --> 00:37:50,500
in place of our masters, why not?
447
00:37:50,500 --> 00:37:52,900
Thank you, Senior Miaoyuan.
448
00:37:52,900 --> 00:37:54,600
You must not know what happened in Nanhua
449
00:37:54,600 --> 00:37:56,000
while you were in seclusion.
450
00:37:56,000 --> 00:37:57,200
I don't care.
451
00:37:57,200 --> 00:38:00,800
Luo Yinfan has taken on a new disciple
named Chong Zi.
452
00:38:06,600 --> 00:38:09,800
Luo Yinfan named his new disciple Chong Zi?
453
00:38:11,300 --> 00:38:14,000
He's really Supervisor Sage,
454
00:38:14,000 --> 00:38:15,700
who always gives us surprises.
455
00:38:15,700 --> 00:38:18,600
Don't you want to meet her?
456
00:38:18,600 --> 00:38:20,300
They just have the same name.
457
00:38:20,300 --> 00:38:22,600
No need to be surprised.
458
00:38:22,600 --> 00:38:23,600
Great.
459
00:38:23,600 --> 00:38:26,300
Seclusion does cultivate the will.
460
00:38:26,300 --> 00:38:28,800
Those who are dead are dead.
461
00:38:28,800 --> 00:38:32,300
Those who are still alive should not dwell on the past.
462
00:38:34,400 --> 00:38:37,100
Why don't you also
come to cultivate for a while?
463
00:38:37,100 --> 00:38:40,700
It'll be good for both you and Nanhua.
464
00:38:40,700 --> 00:38:43,800
Well, no need.
465
00:38:43,800 --> 00:38:45,300
If you have nothing else to do,
466
00:38:45,300 --> 00:38:48,000
I'm going to see Sage Tianji.
467
00:38:48,900 --> 00:38:51,100
I'll go with you.
468
00:38:54,600 --> 00:38:57,000
Master, can you wait for me?
469
00:39:17,000 --> 00:39:18,700
Let's go.
470
00:39:52,480 --> 00:39:54,800
(Chonghua Palace)
471
00:40:02,700 --> 00:40:05,400
You'll stay in
that side hall afterwards.
472
00:40:05,400 --> 00:40:07,400
I am always in the main hall.
473
00:40:07,400 --> 00:40:09,800
Come to see me in two hours.
474
00:40:36,200 --> 00:40:37,360
(Chong Zi)
475
00:40:41,600 --> 00:40:43,600
(Chong Zi)
476
00:41:18,600 --> 00:41:20,000
(Master is truly powerful.)
477
00:41:20,000 --> 00:41:21,900
(He had expected me to come.)
478
00:41:23,000 --> 00:41:32,000
Timing and Subtitles brought to you by
Star-crossed Lovers Team@Viki.com
479
00:41:37,200 --> 00:41:41,600
♫ If affection turns into stars ♫
480
00:41:41,600 --> 00:41:47,000
♫ How can yearning be left behind? ♫
481
00:41:50,100 --> 00:41:54,300
♫ If we pass each other in this life ♫
482
00:41:54,300 --> 00:41:59,000
♫ How can you see through it in a glance? ♫
483
00:42:02,400 --> 00:42:06,600
♫ If fate is destined to be immortal ♫
484
00:42:06,600 --> 00:42:11,600
♫ Why bother being afraid to hold hands? ♫
485
00:42:14,800 --> 00:42:19,000
♫ If the heart makes itself a prisoner ♫
486
00:42:19,000 --> 00:42:24,400
♫ Who can escape? ♫
487
00:42:27,000 --> 00:42:32,800
♫ Looking back toward dusk, there is nowhere to stay after all ♫
488
00:42:32,800 --> 00:42:40,600
♫ I only hope that time will flow back into your eyes once more ♫
489
00:42:41,400 --> 00:42:44,500
♫ My life's wish is to stay together forever ♫
490
00:42:44,500 --> 00:42:47,700
♫ Love and hate exist persistently ♫
491
00:42:47,700 --> 00:42:50,800
♫ Destiny played tricks and burned out the lights ♫
492
00:42:50,800 --> 00:42:53,800
♫ The moonlight shines on me ♫
493
00:42:53,800 --> 00:42:59,200
♫ The past is drifting,
and there are thousands of deep affections ♫
494
00:42:59,200 --> 00:43:06,200
♫ Since then, the years have passed.
When will the people who have parted reunite? ♫
495
00:43:06,200 --> 00:43:09,400
♫ Pasts and old dreams, unpredictable causes and effect ♫
496
00:43:09,400 --> 00:43:12,500
♫ Separations and reunions, joys and sorrows toss and turn ♫
497
00:43:12,500 --> 00:43:15,700
♫ Love has been knotted, I can't bear to cut it off ♫
498
00:43:15,700 --> 00:43:18,700
♫ I wish to be together with you from dawn to dusk ♫
499
00:43:18,700 --> 00:43:24,600
♫ Spring comes and autumn goes
once the wind and clouds dissipate ♫
500
00:43:24,600 --> 00:43:30,000
♫ You are in my heart ♫
33084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.