All language subtitles for Rimsky.Korsakovs.The.Golden.Cockerel.2021.RUSSIAN.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,600 --> 00:03:18,000 I'm a magician. 2 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 I'm a magician. 3 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 I'm a magician. 4 00:03:22,000 --> 00:03:23,560 I'm a magician. 5 00:03:23,840 --> 00:03:24,000 The occult sciences have given me the extraordinary gift 6 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 The occult sciences have given me the extraordinary gift 7 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 The occult sciences have given me the extraordinary gift 8 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 The occult sciences have given me the extraordinary gift 9 00:03:30,000 --> 00:03:30,200 The occult sciences have given me the extraordinary gift 10 00:03:30,760 --> 00:03:32,000 of breathing enchanted life 11 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 of breathing enchanted life 12 00:03:34,000 --> 00:03:35,560 of breathing enchanted life 13 00:03:36,160 --> 00:03:38,000 into the shadows. 14 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 into the shadows. 15 00:03:40,000 --> 00:03:41,840 into the shadows. 16 00:03:42,040 --> 00:03:44,000 Here before you, the comic masks of a fable 17 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Here before you, the comic masks of a fable 18 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Here before you, the comic masks of a fable 19 00:03:48,000 --> 00:03:48,080 Here before you, the comic masks of a fable 20 00:03:48,600 --> 00:03:50,000 will whimsically come alive. 21 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 will whimsically come alive. 22 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 will whimsically come alive. 23 00:03:54,000 --> 00:03:54,520 will whimsically come alive. 24 00:03:55,240 --> 00:03:56,000 Certainly, it's only a fairy tale, 25 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Certainly, it's only a fairy tale, 26 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Certainly, it's only a fairy tale, 27 00:04:00,000 --> 00:04:00,520 Certainly, it's only a fairy tale, 28 00:04:00,840 --> 00:04:02,000 but the moral of the story is worthy. 29 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 but the moral of the story is worthy. 30 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 but the moral of the story is worthy. 31 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 but the moral of the story is worthy. 32 00:04:08,000 --> 00:04:09,440 but the moral of the story is worthy. 33 00:05:18,160 --> 00:05:20,000 I have summoned you here so that everyone in my kingdom 34 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 I have summoned you here so that everyone in my kingdom 35 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 I have summoned you here so that everyone in my kingdom 36 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 I have summoned you here so that everyone in my kingdom 37 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 I have summoned you here so that everyone in my kingdom 38 00:05:28,000 --> 00:05:28,120 I have summoned you here so that everyone in my kingdom 39 00:05:32,280 --> 00:05:34,000 knows how heavily the crown weighs on the mighty Dodon. 40 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 knows how heavily the crown weighs on the mighty Dodon. 41 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 knows how heavily the crown weighs on the mighty Dodon. 42 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 knows how heavily the crown weighs on the mighty Dodon. 43 00:05:40,000 --> 00:05:40,400 knows how heavily the crown weighs on the mighty Dodon. 44 00:05:43,560 --> 00:05:44,000 Listen to me carefully! 45 00:05:44,000 --> 00:05:45,960 Listen to me carefully! 46 00:05:53,120 --> 00:05:54,000 In my youth, I was feared. 47 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 In my youth, I was feared. 48 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 In my youth, I was feared. 49 00:06:01,960 --> 00:06:02,000 Tirelessly and proudly, I've waged war far and wide. 50 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Tirelessly and proudly, I've waged war far and wide. 51 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Tirelessly and proudly, I've waged war far and wide. 52 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Tirelessly and proudly, I've waged war far and wide. 53 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Tirelessly and proudly, I've waged war far and wide. 54 00:06:10,000 --> 00:06:11,480 Tirelessly and proudly, I've waged war far and wide. 55 00:06:12,520 --> 00:06:14,000 But now, I have grown weary of fighting 56 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 But now, I have grown weary of fighting 57 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 But now, I have grown weary of fighting 58 00:06:18,680 --> 00:06:20,000 and I would like to retire peacefully. 59 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 and I would like to retire peacefully. 60 00:06:22,000 --> 00:06:23,520 and I would like to retire peacefully. 61 00:06:26,240 --> 00:06:28,000 Yet, as if on purpose, 62 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Yet, as if on purpose, 63 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Yet, as if on purpose, 64 00:06:32,000 --> 00:06:33,080 Yet, as if on purpose, 65 00:06:34,600 --> 00:06:36,000 the neighbour rises up against me. 66 00:06:36,000 --> 00:06:37,760 the neighbour rises up against me. 67 00:06:38,400 --> 00:06:40,000 To protect my kingdom's borders from its attacks, 68 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 To protect my kingdom's borders from its attacks, 69 00:06:42,000 --> 00:06:43,560 To protect my kingdom's borders from its attacks, 70 00:06:44,800 --> 00:06:46,000 I must maintain a large army. 71 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 I must maintain a large army. 72 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 I must maintain a large army. 73 00:06:50,000 --> 00:06:50,120 I must maintain a large army. 74 00:06:51,840 --> 00:06:52,000 My generals remain ever-ready for combat. 75 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 My generals remain ever-ready for combat. 76 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 My generals remain ever-ready for combat. 77 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 My generals remain ever-ready for combat. 78 00:06:58,000 --> 00:06:59,160 My generals remain ever-ready for combat. 79 00:07:01,440 --> 00:07:02,000 We keep watch in the South, and presto, 80 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 We keep watch in the South, and presto, 81 00:07:04,000 --> 00:07:05,720 We keep watch in the South, and presto, 82 00:07:06,240 --> 00:07:08,000 they come at us from the East! 83 00:07:08,000 --> 00:07:08,480 they come at us from the East! 84 00:07:09,200 --> 00:07:10,000 We go there and then, those savages come by the sea. 85 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 We go there and then, those savages come by the sea. 86 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 We go there and then, those savages come by the sea. 87 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 We go there and then, those savages come by the sea. 88 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 We go there and then, those savages come by the sea. 89 00:07:18,000 --> 00:07:18,040 We go there and then, those savages come by the sea. 90 00:07:22,120 --> 00:07:24,000 In rage, I, Dodon, weep bitterly. 91 00:07:24,000 --> 00:07:25,880 In rage, I, Dodon, weep bitterly. 92 00:07:26,560 --> 00:07:28,000 I lose sleep over it. 93 00:07:28,000 --> 00:07:28,520 I lose sleep over it. 94 00:07:29,640 --> 00:07:30,000 How do you live with this anguish? 95 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 How do you live with this anguish? 96 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 How do you live with this anguish? 97 00:07:34,000 --> 00:07:34,400 How do you live with this anguish? 98 00:07:38,320 --> 00:07:40,000 I seek counsel and help. Speak, my son! 99 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 I seek counsel and help. Speak, my son! 100 00:07:42,000 --> 00:07:43,680 I seek counsel and help. Speak, my son! 101 00:07:49,160 --> 00:07:50,000 All night until dawn, Father, I searched for a way 102 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 All night until dawn, Father, I searched for a way 103 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 All night until dawn, Father, I searched for a way 104 00:07:54,000 --> 00:07:54,560 All night until dawn, Father, I searched for a way 105 00:07:55,080 --> 00:07:56,000 to protect the kingdom from these afflictions. 106 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 to protect the kingdom from these afflictions. 107 00:07:58,360 --> 00:08:00,000 In the morning, I think I found a clever trap. 108 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 In the morning, I think I found a clever trap. 109 00:08:02,000 --> 00:08:03,720 In the morning, I think I found a clever trap. 110 00:08:04,360 --> 00:08:06,000 Why make so much effort? Why overextend ourselves for so long? 111 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Why make so much effort? Why overextend ourselves for so long? 112 00:08:08,000 --> 00:08:09,120 Why make so much effort? Why overextend ourselves for so long? 113 00:08:09,680 --> 00:08:10,000 The root of the problem is that our neighbor borders us.. 114 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 The root of the problem is that our neighbor borders us.. 115 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 The root of the problem is that our neighbor borders us.. 116 00:08:14,000 --> 00:08:14,480 The root of the problem is that our neighbor borders us.. 117 00:08:14,840 --> 00:08:16,000 Once he crosses the border, he's in our camp. 118 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Once he crosses the border, he's in our camp. 119 00:08:18,000 --> 00:08:19,280 Once he crosses the border, he's in our camp. 120 00:08:21,040 --> 00:08:22,000 Yes, he's going to cross the border and attack our army. 121 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Yes, he's going to cross the border and attack our army. 122 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Yes, he's going to cross the border and attack our army. 123 00:08:26,000 --> 00:08:27,480 Yes, he's going to cross the border and attack our army. 124 00:08:31,960 --> 00:08:32,000 Let's move our troops from the border and regroup them around the capital. 125 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Let's move our troops from the border and regroup them around the capital. 126 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Let's move our troops from the border and regroup them around the capital. 127 00:08:36,000 --> 00:08:36,640 Let's move our troops from the border and regroup them around the capital. 128 00:08:37,080 --> 00:08:38,000 And in the city, we'll stock up on food and drink. 129 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 And in the city, we'll stock up on food and drink. 130 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 And in the city, we'll stock up on food and drink. 131 00:08:42,000 --> 00:08:42,200 And in the city, we'll stock up on food and drink. 132 00:08:42,400 --> 00:08:44,000 Food and drink! Yes, of course. 133 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Food and drink! Yes, of course. 134 00:08:46,000 --> 00:08:47,240 Food and drink! Yes, of course. 135 00:08:48,120 --> 00:08:50,000 We'll live carefree. 136 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 We'll live carefree. 137 00:08:52,000 --> 00:08:52,440 We'll live carefree. 138 00:08:53,160 --> 00:08:54,000 Beer and wine, now that's a good war! 139 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Beer and wine, now that's a good war! 140 00:08:56,000 --> 00:08:57,960 Beer and wine, now that's a good war! 141 00:08:58,760 --> 00:09:00,000 That's a good war! 142 00:09:00,000 --> 00:09:00,880 That's a good war! 143 00:09:02,280 --> 00:09:04,000 And while our enemies 144 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 And while our enemies 145 00:09:06,000 --> 00:09:06,880 And while our enemies 146 00:09:08,920 --> 00:09:10,000 unleash their hatred 147 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 unleash their hatred 148 00:09:12,000 --> 00:09:12,240 unleash their hatred 149 00:09:12,560 --> 00:09:14,000 on our villages, fields and pastures, 150 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 on our villages, fields and pastures, 151 00:09:16,000 --> 00:09:16,960 on our villages, fields and pastures, 152 00:09:18,120 --> 00:09:20,000 you'll have the time to sleep, 153 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 you'll have the time to sleep, 154 00:09:22,000 --> 00:09:22,280 you'll have the time to sleep, 155 00:09:23,200 --> 00:09:24,000 and to summon your courage 156 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 and to summon your courage 157 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 and to summon your courage 158 00:09:28,000 --> 00:09:28,600 and to summon your courage 159 00:09:29,120 --> 00:09:30,000 to repel their attack. 160 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 to repel their attack. 161 00:09:32,000 --> 00:09:33,760 to repel their attack. 162 00:09:34,160 --> 00:09:36,000 - So be it! - May Guidon be praised! 163 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 - So be it! - May Guidon be praised! 164 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 - So be it! - May Guidon be praised! 165 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 - So be it! - May Guidon be praised! 166 00:09:42,600 --> 00:09:44,000 - What a good counsellor! - A brave warrior! 167 00:09:44,000 --> 00:09:45,160 - What a good counsellor! - A brave warrior! 168 00:09:45,720 --> 00:09:46,000 Worthy of his father, he's an eagle, he swept all our problems away! 169 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Worthy of his father, he's an eagle, he swept all our problems away! 170 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Worthy of his father, he's an eagle, he swept all our problems away! 171 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Worthy of his father, he's an eagle, he swept all our problems away! 172 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Worthy of his father, he's an eagle, he swept all our problems away! 173 00:09:54,000 --> 00:09:54,160 Worthy of his father, he's an eagle, he swept all our problems away! 174 00:09:57,080 --> 00:09:58,000 It's quite simple after all. 175 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 It's quite simple after all. 176 00:10:00,000 --> 00:10:01,600 It's quite simple after all. 177 00:10:02,360 --> 00:10:04,000 Ah, to the devil with him! To me, it will be a hundred times worse 178 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Ah, to the devil with him! To me, it will be a hundred times worse 179 00:10:06,000 --> 00:10:07,160 Ah, to the devil with him! To me, it will be a hundred times worse 180 00:10:08,360 --> 00:10:10,000 if the enemy camps near our walls and, before the king's eyes, 181 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 if the enemy camps near our walls and, before the king's eyes, 182 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 if the enemy camps near our walls and, before the king's eyes, 183 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 if the enemy camps near our walls and, before the king's eyes, 184 00:10:16,000 --> 00:10:16,080 if the enemy camps near our walls and, before the king's eyes, 185 00:10:16,480 --> 00:10:18,000 with a flick of the wrist, sends us something to threaten the king! 186 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 with a flick of the wrist, sends us something to threaten the king! 187 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 with a flick of the wrist, sends us something to threaten the king! 188 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 with a flick of the wrist, sends us something to threaten the king! 189 00:10:24,000 --> 00:10:24,200 with a flick of the wrist, sends us something to threaten the king! 190 00:10:25,800 --> 00:10:26,000 God forbid! 191 00:10:26,000 --> 00:10:27,120 God forbid! 192 00:10:31,600 --> 00:10:32,000 Are you raving mad? Do you want to be locked up? 193 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Are you raving mad? Do you want to be locked up? 194 00:10:34,000 --> 00:10:35,920 Are you raving mad? Do you want to be locked up? 195 00:10:36,440 --> 00:10:38,000 Listen to this old fool! 196 00:10:38,000 --> 00:10:38,200 Listen to this old fool! 197 00:10:41,640 --> 00:10:42,000 And yet, it can't be denied that the closer a danger gets, 198 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 And yet, it can't be denied that the closer a danger gets, 199 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 And yet, it can't be denied that the closer a danger gets, 200 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 And yet, it can't be denied that the closer a danger gets, 201 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 And yet, it can't be denied that the closer a danger gets, 202 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 And yet, it can't be denied that the closer a danger gets, 203 00:10:52,960 --> 00:10:54,000 the scarier it becomes. 204 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 the scarier it becomes. 205 00:10:56,000 --> 00:10:57,600 the scarier it becomes. 206 00:11:04,120 --> 00:11:06,000 It's your turn, my dear youngest son. 207 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 It's your turn, my dear youngest son. 208 00:11:08,000 --> 00:11:09,600 It's your turn, my dear youngest son. 209 00:11:10,200 --> 00:11:12,000 My father! What a pity that someone deemed so clever 210 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 My father! What a pity that someone deemed so clever 211 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 My father! What a pity that someone deemed so clever 212 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 My father! What a pity that someone deemed so clever 213 00:11:18,000 --> 00:11:18,080 My father! What a pity that someone deemed so clever 214 00:11:18,440 --> 00:11:20,000 has given you such bad advice. 215 00:11:20,000 --> 00:11:21,480 has given you such bad advice. 216 00:11:23,440 --> 00:11:24,000 I'm ashamed that he's my brother. 217 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 I'm ashamed that he's my brother. 218 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 I'm ashamed that he's my brother. 219 00:11:28,000 --> 00:11:28,120 I'm ashamed that he's my brother. 220 00:11:37,400 --> 00:11:38,000 Come on, don't argue. 221 00:11:38,000 --> 00:11:39,960 Come on, don't argue. 222 00:11:42,440 --> 00:11:44,000 Why hide it? 223 00:11:44,000 --> 00:11:44,840 Why hide it? 224 00:11:46,160 --> 00:11:48,000 I alone can save my father 225 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 I alone can save my father 226 00:11:50,000 --> 00:11:51,960 I alone can save my father 227 00:11:52,200 --> 00:11:54,000 from the anguish that oppresses him. 228 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 from the anguish that oppresses him. 229 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 from the anguish that oppresses him. 230 00:11:58,000 --> 00:11:59,160 from the anguish that oppresses him. 231 00:11:59,560 --> 00:12:00,000 Here's my advice: 232 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Here's my advice: 233 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Here's my advice: 234 00:12:04,000 --> 00:12:04,040 Here's my advice: 235 00:12:08,080 --> 00:12:10,000 our valiant army, full of warlike ardor, 236 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 our valiant army, full of warlike ardor, 237 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 our valiant army, full of warlike ardor, 238 00:12:14,000 --> 00:12:15,400 our valiant army, full of warlike ardor, 239 00:12:16,160 --> 00:12:18,000 must return home. 240 00:12:18,000 --> 00:12:19,400 must return home. 241 00:12:20,120 --> 00:12:22,000 A month before our neighbors besiege us, 242 00:12:22,000 --> 00:12:23,040 A month before our neighbors besiege us, 243 00:12:23,200 --> 00:12:24,000 we'll go confront them, 244 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 we'll go confront them, 245 00:12:26,000 --> 00:12:26,120 we'll go confront them, 246 00:12:26,720 --> 00:12:28,000 we'll do battle face to face, like brave men do. 247 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 we'll do battle face to face, like brave men do. 248 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 we'll do battle face to face, like brave men do. 249 00:12:32,000 --> 00:12:33,800 we'll do battle face to face, like brave men do. 250 00:12:34,600 --> 00:12:36,000 And after nailing 251 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 And after nailing 252 00:12:38,000 --> 00:12:38,080 And after nailing 253 00:12:39,400 --> 00:12:40,000 the enemy to the wall, 254 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 the enemy to the wall, 255 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 the enemy to the wall, 256 00:12:44,000 --> 00:12:44,920 the enemy to the wall, 257 00:12:46,160 --> 00:12:48,000 - we'll celebrate our victory. - We'll celebrate our victory. 258 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 - we'll celebrate our victory. - We'll celebrate our victory. 259 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 - we'll celebrate our victory. - We'll celebrate our victory. 260 00:12:52,000 --> 00:12:53,400 - we'll celebrate our victory. - We'll celebrate our victory. 261 00:12:55,720 --> 00:12:56,000 Into my arms, my dear son! I'll take your advice. 262 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Into my arms, my dear son! I'll take your advice. 263 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Into my arms, my dear son! I'll take your advice. 264 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Into my arms, my dear son! I'll take your advice. 265 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Into my arms, my dear son! I'll take your advice. 266 00:13:04,000 --> 00:13:04,160 Into my arms, my dear son! I'll take your advice. 267 00:13:04,800 --> 00:13:06,000 May Afron be praised far and wide! 268 00:13:06,000 --> 00:13:06,760 May Afron be praised far and wide! 269 00:13:06,920 --> 00:13:08,000 He is Dodon's equal! Wise as a snake. 270 00:13:08,000 --> 00:13:08,880 He is Dodon's equal! Wise as a snake. 271 00:13:09,200 --> 00:13:10,000 What a warrior! The splitting image of his father! 272 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 What a warrior! The splitting image of his father! 273 00:13:12,000 --> 00:13:13,160 What a warrior! The splitting image of his father! 274 00:13:13,960 --> 00:13:14,000 What a profound idea: no one would have thought of that. 275 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 What a profound idea: no one would have thought of that. 276 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 What a profound idea: no one would have thought of that. 277 00:13:18,000 --> 00:13:18,280 What a profound idea: no one would have thought of that. 278 00:13:18,760 --> 00:13:20,000 How so, O mighty king? May I be boiled alive! 279 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 How so, O mighty king? May I be boiled alive! 280 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 How so, O mighty king? May I be boiled alive! 281 00:13:24,000 --> 00:13:25,480 How so, O mighty king? May I be boiled alive! 282 00:13:26,120 --> 00:13:28,000 What will we do if the enemy, with its usual impertinence, 283 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 What will we do if the enemy, with its usual impertinence, 284 00:13:30,240 --> 00:13:32,000 doesn't let us know in advance that it intends to fight? 285 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 doesn't let us know in advance that it intends to fight? 286 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 doesn't let us know in advance that it intends to fight? 287 00:13:36,000 --> 00:13:36,440 doesn't let us know in advance that it intends to fight? 288 00:13:37,400 --> 00:13:38,000 There you go again, damn chatterbox! 289 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 There you go again, damn chatterbox! 290 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 There you go again, damn chatterbox! 291 00:13:42,000 --> 00:13:42,800 There you go again, damn chatterbox! 292 00:13:43,600 --> 00:13:44,000 Despite your beard, your stupidity is pathetic. 293 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Despite your beard, your stupidity is pathetic. 294 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Despite your beard, your stupidity is pathetic. 295 00:13:48,000 --> 00:13:49,200 Despite your beard, your stupidity is pathetic. 296 00:13:50,920 --> 00:13:52,000 He's trying to confuse us. That's what he's doing! 297 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 He's trying to confuse us. That's what he's doing! 298 00:13:54,000 --> 00:13:54,880 He's trying to confuse us. That's what he's doing! 299 00:13:55,520 --> 00:13:56,000 How dare he! Has he been bribed by the enemy? 300 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 How dare he! Has he been bribed by the enemy? 301 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 How dare he! Has he been bribed by the enemy? 302 00:14:00,000 --> 00:14:01,560 How dare he! Has he been bribed by the enemy? 303 00:14:02,080 --> 00:14:04,000 I shudder to think of it. 304 00:14:04,000 --> 00:14:05,040 I shudder to think of it. 305 00:14:07,440 --> 00:14:08,000 - He's a traitor! - No respect for his king! 306 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 - He's a traitor! - No respect for his king! 307 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 - He's a traitor! - No respect for his king! 308 00:14:12,000 --> 00:14:13,280 - He's a traitor! - No respect for his king! 309 00:14:15,200 --> 00:14:16,000 Strike him! Tie him up! Go on! Hit him! 310 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Strike him! Tie him up! Go on! Hit him! 311 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Strike him! Tie him up! Go on! Hit him! 312 00:14:20,000 --> 00:14:20,520 Strike him! Tie him up! Go on! Hit him! 313 00:14:28,280 --> 00:14:29,880 Hush! Be quiet! 314 00:14:35,280 --> 00:14:36,000 It's true, my general is an idiot. 315 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 It's true, my general is an idiot. 316 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 It's true, my general is an idiot. 317 00:14:40,000 --> 00:14:40,800 It's true, my general is an idiot. 318 00:14:42,040 --> 00:14:44,000 But what should we do with this neighbor? 319 00:14:44,000 --> 00:14:45,960 But what should we do with this neighbor? 320 00:14:46,880 --> 00:14:48,000 How can we solve these problems? 321 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 How can we solve these problems? 322 00:14:50,000 --> 00:14:51,640 How can we solve these problems? 323 00:14:53,360 --> 00:14:54,000 We don't know, enlightened king. And we plead guilty. 324 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 We don't know, enlightened king. And we plead guilty. 325 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 We don't know, enlightened king. And we plead guilty. 326 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 We don't know, enlightened king. And we plead guilty. 327 00:15:00,000 --> 00:15:00,280 We don't know, enlightened king. And we plead guilty. 328 00:15:01,120 --> 00:15:02,000 - Fools! - Yes, certainly. 329 00:15:02,000 --> 00:15:03,920 - Fools! - Yes, certainly. 330 00:15:10,600 --> 00:15:12,000 Too bad she died: 331 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Too bad she died: 332 00:15:14,000 --> 00:15:15,320 Too bad she died: 333 00:15:16,240 --> 00:15:18,000 there was a fortune-teller who could read beans... 334 00:15:18,000 --> 00:15:18,480 there was a fortune-teller who could read beans... 335 00:15:19,240 --> 00:15:20,000 Beans! A shame because our witch was the best: 336 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Beans! A shame because our witch was the best: 337 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Beans! A shame because our witch was the best: 338 00:15:24,000 --> 00:15:24,760 Beans! A shame because our witch was the best: 339 00:15:25,640 --> 00:15:26,000 she could foresee everything in dregs. 340 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 she could foresee everything in dregs. 341 00:15:28,000 --> 00:15:29,280 she could foresee everything in dregs. 342 00:15:32,280 --> 00:15:34,000 Some read everything in the stars. 343 00:15:34,000 --> 00:15:35,400 Some read everything in the stars. 344 00:15:36,160 --> 00:15:38,000 He who knows how will explain it to you. 345 00:15:38,000 --> 00:15:38,040 He who knows how will explain it to you. 346 00:15:38,400 --> 00:15:40,000 - With beans, it's crystal clear. - With dregs, it's better! 347 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 - With beans, it's crystal clear. - With dregs, it's better! 348 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 - With beans, it's crystal clear. - With dregs, it's better! 349 00:15:44,000 --> 00:15:44,800 - With beans, it's crystal clear. - With dregs, it's better! 350 00:16:16,760 --> 00:16:18,000 Glory to you, illustrious king! 351 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Glory to you, illustrious king! 352 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Glory to you, illustrious king! 353 00:16:22,000 --> 00:16:22,120 Glory to you, illustrious king! 354 00:16:24,840 --> 00:16:26,000 Your father knew me once, 355 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Your father knew me once, 356 00:16:28,000 --> 00:16:28,360 Your father knew me once, 357 00:16:29,320 --> 00:16:30,000 but we haven't met before... 358 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 but we haven't met before... 359 00:16:32,000 --> 00:16:33,160 but we haven't met before... 360 00:16:34,560 --> 00:16:36,000 As a faithful subject, I've heard 361 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 As a faithful subject, I've heard 362 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 As a faithful subject, I've heard 363 00:16:40,000 --> 00:16:41,320 As a faithful subject, I've heard 364 00:16:42,280 --> 00:16:44,000 your worries have made you lose sleep. 365 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 your worries have made you lose sleep. 366 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 your worries have made you lose sleep. 367 00:16:48,000 --> 00:16:49,920 your worries have made you lose sleep. 368 00:16:52,560 --> 00:16:54,000 I've brought you this bird as a gift. 369 00:16:54,000 --> 00:16:55,680 I've brought you this bird as a gift. 370 00:16:57,960 --> 00:16:58,000 Place it on a spire: 371 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Place it on a spire: 372 00:17:00,000 --> 00:17:01,120 Place it on a spire: 373 00:17:02,920 --> 00:17:04,000 my golden cockerel 374 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 my golden cockerel 375 00:17:06,000 --> 00:17:07,800 my golden cockerel 376 00:17:08,720 --> 00:17:10,000 will be your faithful guardian. 377 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 will be your faithful guardian. 378 00:17:12,000 --> 00:17:13,800 will be your faithful guardian. 379 00:17:15,560 --> 00:17:16,000 When everything is peaceful, 380 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 When everything is peaceful, 381 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 When everything is peaceful, 382 00:17:20,000 --> 00:17:20,600 When everything is peaceful, 383 00:17:21,240 --> 00:17:22,000 it will remain silent. 384 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 it will remain silent. 385 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 it will remain silent. 386 00:17:26,000 --> 00:17:26,200 it will remain silent. 387 00:17:26,800 --> 00:17:28,000 But if it foresees 388 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 But if it foresees 389 00:17:30,000 --> 00:17:31,920 But if it foresees 390 00:17:32,680 --> 00:17:34,000 a war threatening you, 391 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 a war threatening you, 392 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 a war threatening you, 393 00:17:38,680 --> 00:17:40,000 an attack in the making, 394 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 an attack in the making, 395 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 an attack in the making, 396 00:17:44,680 --> 00:17:46,000 or any other unexpected misfortune, 397 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 or any other unexpected misfortune, 398 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 or any other unexpected misfortune, 399 00:17:50,400 --> 00:17:52,000 my cockere will immediately 400 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 my cockere will immediately 401 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 my cockere will immediately 402 00:17:56,000 --> 00:17:56,320 my cockere will immediately 403 00:17:56,640 --> 00:17:58,000 raise it comb. 404 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 raise it comb. 405 00:18:00,000 --> 00:18:01,920 raise it comb. 406 00:18:02,600 --> 00:18:04,000 If it's asleep, it will wake up and indicate where the danger comes from. 407 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 If it's asleep, it will wake up and indicate where the danger comes from. 408 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 If it's asleep, it will wake up and indicate where the danger comes from. 409 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 If it's asleep, it will wake up and indicate where the danger comes from. 410 00:18:10,000 --> 00:18:10,800 If it's asleep, it will wake up and indicate where the danger comes from. 411 00:18:15,040 --> 00:18:16,000 It will crow: “Cock-a-doodle-doo!! 412 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 It will crow: “Cock-a-doodle-doo!! 413 00:18:18,000 --> 00:18:19,240 It will crow: “Cock-a-doodle-doo!! 414 00:18:21,480 --> 00:18:22,000 Beware, on your guard!” 415 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Beware, on your guard!” 416 00:18:24,000 --> 00:18:25,920 Beware, on your guard!” 417 00:18:26,720 --> 00:18:28,000 You skillfully boast about your wares. Show us, we'll see for ourselves. 418 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 You skillfully boast about your wares. Show us, we'll see for ourselves. 419 00:18:30,000 --> 00:18:31,600 You skillfully boast about your wares. Show us, we'll see for ourselves. 420 00:18:47,680 --> 00:18:48,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 421 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 422 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 423 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 424 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 425 00:18:56,000 --> 00:18:56,240 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 426 00:19:03,840 --> 00:19:04,000 It's miraculous! 427 00:19:04,000 --> 00:19:04,960 It's miraculous! 428 00:19:10,320 --> 00:19:12,000 It's wonderful! The old man is telling the truth. 429 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 It's wonderful! The old man is telling the truth. 430 00:19:14,000 --> 00:19:15,400 It's wonderful! The old man is telling the truth. 431 00:19:16,080 --> 00:19:18,000 It's miraculous! It's wonderful! 432 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 It's miraculous! It's wonderful! 433 00:19:20,000 --> 00:19:20,880 It's miraculous! It's wonderful! 434 00:19:22,800 --> 00:19:24,000 Will I really be able 435 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Will I really be able 436 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Will I really be able 437 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Will I really be able 438 00:19:29,440 --> 00:19:30,000 to withstand my enemies from now on? 439 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 to withstand my enemies from now on? 440 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 to withstand my enemies from now on? 441 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 to withstand my enemies from now on? 442 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 to withstand my enemies from now on? 443 00:19:42,160 --> 00:19:44,000 Place it on a spire so it can guard my capital. 444 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Place it on a spire so it can guard my capital. 445 00:19:46,000 --> 00:19:46,040 Place it on a spire so it can guard my capital. 446 00:19:48,520 --> 00:19:50,000 How can I thank you? What can I promise you? 447 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 How can I thank you? What can I promise you? 448 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 How can I thank you? What can I promise you? 449 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 How can I thank you? What can I promise you? 450 00:19:56,400 --> 00:19:58,000 My esteem and friendship will be the reward for your service, 451 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 My esteem and friendship will be the reward for your service, 452 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 My esteem and friendship will be the reward for your service, 453 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 My esteem and friendship will be the reward for your service, 454 00:20:04,000 --> 00:20:05,320 My esteem and friendship will be the reward for your service, 455 00:20:05,920 --> 00:20:06,000 and I'll fulfill your wishes as if they were my own. 456 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 and I'll fulfill your wishes as if they were my own. 457 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 and I'll fulfill your wishes as if they were my own. 458 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 and I'll fulfill your wishes as if they were my own. 459 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 and I'll fulfill your wishes as if they were my own. 460 00:20:14,000 --> 00:20:15,280 and I'll fulfill your wishes as if they were my own. 461 00:20:30,320 --> 00:20:32,000 The wise man cannot be flattered by gifts. 462 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 The wise man cannot be flattered by gifts. 463 00:20:34,000 --> 00:20:34,760 The wise man cannot be flattered by gifts. 464 00:20:35,680 --> 00:20:36,000 Power, wealth and rank attract only enemies. 465 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Power, wealth and rank attract only enemies. 466 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Power, wealth and rank attract only enemies. 467 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Power, wealth and rank attract only enemies. 468 00:20:42,000 --> 00:20:43,640 Power, wealth and rank attract only enemies. 469 00:20:45,080 --> 00:20:46,000 But your friendship is precious to me. 470 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 But your friendship is precious to me. 471 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 But your friendship is precious to me. 472 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 But your friendship is precious to me. 473 00:20:52,000 --> 00:20:53,560 But your friendship is precious to me. 474 00:20:58,120 --> 00:21:00,000 So, I humbly ask you to give me in writing 475 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 So, I humbly ask you to give me in writing 476 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 So, I humbly ask you to give me in writing 477 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 So, I humbly ask you to give me in writing 478 00:21:06,000 --> 00:21:06,040 So, I humbly ask you to give me in writing 479 00:21:07,440 --> 00:21:08,000 a letter legally certifying what the king has promised me. 480 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 a letter legally certifying what the king has promised me. 481 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 a letter legally certifying what the king has promised me. 482 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 a letter legally certifying what the king has promised me. 483 00:21:14,000 --> 00:21:15,840 a letter legally certifying what the king has promised me. 484 00:21:18,360 --> 00:21:20,000 Legally? What do you mean? 485 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Legally? What do you mean? 486 00:21:22,000 --> 00:21:23,200 Legally? What do you mean? 487 00:21:25,160 --> 00:21:26,000 I've never heard that! 488 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 I've never heard that! 489 00:21:28,000 --> 00:21:28,400 I've never heard that! 490 00:21:29,920 --> 00:21:30,000 My whims and desires are the only laws that must be obeyed. 491 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 My whims and desires are the only laws that must be obeyed. 492 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 My whims and desires are the only laws that must be obeyed. 493 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 My whims and desires are the only laws that must be obeyed. 494 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 My whims and desires are the only laws that must be obeyed. 495 00:21:38,000 --> 00:21:38,320 My whims and desires are the only laws that must be obeyed. 496 00:21:43,120 --> 00:21:44,000 But have no doubt, 497 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 But have no doubt, 498 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 But have no doubt, 499 00:21:48,600 --> 00:21:50,000 you can come to me whenever you please. 500 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 you can come to me whenever you please. 501 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 you can come to me whenever you please. 502 00:21:54,000 --> 00:21:54,320 you can come to me whenever you please. 503 00:22:28,760 --> 00:22:30,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 504 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 505 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 506 00:22:34,000 --> 00:22:35,840 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 507 00:22:36,600 --> 00:22:38,000 Such happiness! 508 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Such happiness! 509 00:22:40,000 --> 00:22:41,560 Such happiness! 510 00:22:46,600 --> 00:22:48,000 With my arms crossed, I can govern lying down. 511 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 With my arms crossed, I can govern lying down. 512 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 With my arms crossed, I can govern lying down. 513 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 With my arms crossed, I can govern lying down. 514 00:22:53,640 --> 00:22:54,000 If I want, I can take a little nap 515 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 If I want, I can take a little nap 516 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 If I want, I can take a little nap 517 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 If I want, I can take a little nap 518 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 If I want, I can take a little nap 519 00:23:02,000 --> 00:23:02,440 If I want, I can take a little nap 520 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 or summon some entertainment with a fable, 521 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 or summon some entertainment with a fable, 522 00:23:08,000 --> 00:23:09,080 or summon some entertainment with a fable, 523 00:23:09,760 --> 00:23:10,000 jousting or dances! 524 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 jousting or dances! 525 00:23:12,000 --> 00:23:12,400 jousting or dances! 526 00:23:13,360 --> 00:23:14,000 I'll forget forever 527 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 I'll forget forever 528 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 I'll forget forever 529 00:23:18,000 --> 00:23:18,720 I'll forget forever 530 00:23:19,360 --> 00:23:20,000 all the worries in the world! 531 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 all the worries in the world! 532 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 all the worries in the world! 533 00:23:24,000 --> 00:23:25,200 all the worries in the world! 534 00:23:40,240 --> 00:23:42,000 Oh, how warm the sun is again! 535 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Oh, how warm the sun is again! 536 00:23:44,000 --> 00:23:45,400 Oh, how warm the sun is again! 537 00:23:47,040 --> 00:23:48,000 This spring air. All is turning green, 538 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 This spring air. All is turning green, 539 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 This spring air. All is turning green, 540 00:23:52,000 --> 00:23:53,200 This spring air. All is turning green, 541 00:23:54,600 --> 00:23:56,000 the cherry trees are blossoming... 542 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 the cherry trees are blossoming... 543 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 the cherry trees are blossoming... 544 00:24:00,000 --> 00:24:00,200 the cherry trees are blossoming... 545 00:24:02,880 --> 00:24:04,000 What if I lie down right here, rather than in my bedroom? 546 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 What if I lie down right here, rather than in my bedroom? 547 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 What if I lie down right here, rather than in my bedroom? 548 00:24:08,000 --> 00:24:09,680 What if I lie down right here, rather than in my bedroom? 549 00:24:10,640 --> 00:24:12,000 My king, if you desire, we'll transform 550 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 My king, if you desire, we'll transform 551 00:24:14,000 --> 00:24:14,600 My king, if you desire, we'll transform 552 00:24:15,440 --> 00:24:16,000 the entire city into a bedroom. 553 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 the entire city into a bedroom. 554 00:24:18,000 --> 00:24:18,560 the entire city into a bedroom. 555 00:24:22,080 --> 00:24:24,000 But you have an empty stomach... 556 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 But you have an empty stomach... 557 00:24:27,440 --> 00:24:28,000 At least eat this carob fruit, or these walnuts in honey. 558 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 At least eat this carob fruit, or these walnuts in honey. 559 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 At least eat this carob fruit, or these walnuts in honey. 560 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 At least eat this carob fruit, or these walnuts in honey. 561 00:24:34,000 --> 00:24:35,400 At least eat this carob fruit, or these walnuts in honey. 562 00:24:36,280 --> 00:24:38,000 Drink this cold kvass, with mint, 563 00:24:38,000 --> 00:24:39,920 Drink this cold kvass, with mint, 564 00:24:40,080 --> 00:24:42,000 hops and ginger. 565 00:24:42,000 --> 00:24:43,760 hops and ginger. 566 00:24:44,440 --> 00:24:46,000 Maybe you prefer these prunes soaked in wine 567 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Maybe you prefer these prunes soaked in wine 568 00:24:48,000 --> 00:24:48,480 Maybe you prefer these prunes soaked in wine 569 00:24:48,760 --> 00:24:50,000 and stuffed with raisins? 570 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 and stuffed with raisins? 571 00:24:52,000 --> 00:24:52,960 and stuffed with raisins? 572 00:24:53,240 --> 00:24:54,000 Try them and tell me if they're tasty. 573 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Try them and tell me if they're tasty. 574 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Try them and tell me if they're tasty. 575 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Try them and tell me if they're tasty. 576 00:25:00,000 --> 00:25:00,840 Try them and tell me if they're tasty. 577 00:25:02,160 --> 00:25:04,000 Well then, let's see. 578 00:25:04,000 --> 00:25:05,200 Well then, let's see. 579 00:25:06,800 --> 00:25:08,000 And as I relax while eating, 580 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 And as I relax while eating, 581 00:25:10,000 --> 00:25:10,360 And as I relax while eating, 582 00:25:11,840 --> 00:25:12,000 make sure I don't fall asleep. 583 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 make sure I don't fall asleep. 584 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 make sure I don't fall asleep. 585 00:25:16,000 --> 00:25:16,600 make sure I don't fall asleep. 586 00:25:18,840 --> 00:25:20,000 So, without wasting an instant, bring me my parrot. 587 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 So, without wasting an instant, bring me my parrot. 588 00:25:22,000 --> 00:25:23,440 So, without wasting an instant, bring me my parrot. 589 00:25:41,360 --> 00:25:42,000 Hello, handsome! 590 00:25:42,000 --> 00:25:42,680 Hello, handsome! 591 00:25:47,880 --> 00:25:48,000 I don't understand your language, 592 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 I don't understand your language, 593 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 I don't understand your language, 594 00:25:52,000 --> 00:25:52,360 I don't understand your language, 595 00:25:57,120 --> 00:25:58,000 but you sing beautifully. What do you want? 596 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 but you sing beautifully. What do you want? 597 00:26:00,000 --> 00:26:01,920 but you sing beautifully. What do you want? 598 00:26:14,000 --> 00:26:15,280 What is he saying? 599 00:26:16,760 --> 00:26:18,000 Always the same thing. That he should be put by the window 600 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Always the same thing. That he should be put by the window 601 00:26:20,000 --> 00:26:21,240 Always the same thing. That he should be put by the window 602 00:26:21,520 --> 00:26:22,000 so he can be seen in public and show off. 603 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 so he can be seen in public and show off. 604 00:26:24,000 --> 00:26:25,960 so he can be seen in public and show off. 605 00:26:26,760 --> 00:26:28,000 You're silly, my dear! Why care about others? 606 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 You're silly, my dear! Why care about others? 607 00:26:30,000 --> 00:26:31,080 You're silly, my dear! Why care about others? 608 00:26:42,120 --> 00:26:43,760 He says: 609 00:26:44,280 --> 00:26:46,000 “From atop my pulpit, I'll recount the exploits of King Dodon, 610 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 “From atop my pulpit, I'll recount the exploits of King Dodon, 611 00:26:48,000 --> 00:26:48,880 “From atop my pulpit, I'll recount the exploits of King Dodon, 612 00:26:49,080 --> 00:26:50,000 his bravery and his valor.” 613 00:26:50,000 --> 00:26:51,480 his bravery and his valor.” 614 00:26:54,200 --> 00:26:56,000 So be it then! Don't be shy, you've become smart. 615 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 So be it then! Don't be shy, you've become smart. 616 00:26:58,000 --> 00:26:58,480 So be it then! Don't be shy, you've become smart. 617 00:26:59,680 --> 00:27:00,000 But tell me, what do we like most in the world? 618 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 But tell me, what do we like most in the world? 619 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 But tell me, what do we like most in the world? 620 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 But tell me, what do we like most in the world? 621 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 But tell me, what do we like most in the world? 622 00:27:08,000 --> 00:27:09,280 But tell me, what do we like most in the world? 623 00:27:09,960 --> 00:27:10,000 “Sleeping.” 624 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 “Sleeping.” 625 00:27:12,000 --> 00:27:13,240 “Sleeping.” 626 00:27:14,400 --> 00:27:16,000 That's what he said, King Dodon. 627 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 That's what he said, King Dodon. 628 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 That's what he said, King Dodon. 629 00:27:20,000 --> 00:27:20,520 That's what he said, King Dodon. 630 00:27:27,480 --> 00:27:28,000 It's good to take a nap in springtime. 631 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 It's good to take a nap in springtime. 632 00:27:30,000 --> 00:27:31,480 It's good to take a nap in springtime. 633 00:27:33,880 --> 00:27:34,000 Lie down, 634 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Lie down, 635 00:27:36,000 --> 00:27:36,520 Lie down, 636 00:27:36,880 --> 00:27:38,000 I'll chase the unwelcome flies from your august brow. 637 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 I'll chase the unwelcome flies from your august brow. 638 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 I'll chase the unwelcome flies from your august brow. 639 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 I'll chase the unwelcome flies from your august brow. 640 00:27:44,000 --> 00:27:44,880 I'll chase the unwelcome flies from your august brow. 641 00:27:50,960 --> 00:27:52,000 Enjoy this pillow, such comfort! 642 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Enjoy this pillow, such comfort! 643 00:27:54,000 --> 00:27:55,400 Enjoy this pillow, such comfort! 644 00:27:56,280 --> 00:27:58,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 645 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 646 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 647 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 648 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 649 00:29:00,080 --> 00:29:02,000 Reign, and sleep in peace! 650 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Reign, and sleep in peace! 651 00:29:04,000 --> 00:29:04,600 Reign, and sleep in peace! 652 00:29:58,440 --> 00:30:00,000 Everybody is asleep, exhausted. 653 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Everybody is asleep, exhausted. 654 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Everybody is asleep, exhausted. 655 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Everybody is asleep, exhausted. 656 00:30:06,000 --> 00:30:06,600 Everybody is asleep, exhausted. 657 00:30:07,400 --> 00:30:08,000 Sleep has overcome them. 658 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Sleep has overcome them. 659 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Sleep has overcome them. 660 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Sleep has overcome them. 661 00:30:14,000 --> 00:30:15,560 Sleep has overcome them. 662 00:30:43,520 --> 00:30:44,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 663 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 664 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 665 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 666 00:30:50,000 --> 00:30:51,600 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 667 00:31:16,280 --> 00:31:18,000 The cockerel has sounded the alarm. Get up, saddle your horses! 668 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 The cockerel has sounded the alarm. Get up, saddle your horses! 669 00:31:20,000 --> 00:31:20,400 The cockerel has sounded the alarm. Get up, saddle your horses! 670 00:31:21,080 --> 00:31:22,000 Hurry up! The enemy doesn't wait, 671 00:31:22,000 --> 00:31:23,080 Hurry up! The enemy doesn't wait, 672 00:31:23,240 --> 00:31:24,000 they're trampling our fields and burning our villages. 673 00:31:24,000 --> 00:31:25,240 they're trampling our fields and burning our villages. 674 00:31:26,560 --> 00:31:28,000 My king, father of the people! It's me, your general. 675 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 My king, father of the people! It's me, your general. 676 00:31:30,000 --> 00:31:30,880 My king, father of the people! It's me, your general. 677 00:31:31,400 --> 00:31:32,000 Wake up, your majesty! Woe unto us! 678 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Wake up, your majesty! Woe unto us! 679 00:31:34,000 --> 00:31:34,520 Wake up, your majesty! Woe unto us! 680 00:31:35,200 --> 00:31:36,000 What is it, gentlemen? 681 00:31:36,000 --> 00:31:37,040 What is it, gentlemen? 682 00:31:37,680 --> 00:31:38,000 The enemy, I believe, is on our tail. 683 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 The enemy, I believe, is on our tail. 684 00:31:40,000 --> 00:31:40,160 The enemy, I believe, is on our tail. 685 00:31:42,080 --> 00:31:44,000 Huh? What? What misfortune? Is my palace on fire? 686 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Huh? What? What misfortune? Is my palace on fire? 687 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Huh? What? What misfortune? Is my palace on fire? 688 00:31:48,000 --> 00:31:48,800 Huh? What? What misfortune? Is my palace on fire? 689 00:31:49,720 --> 00:31:50,000 What a fool! Our cock is crowing, turning about on his spire. 690 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 What a fool! Our cock is crowing, turning about on his spire. 691 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 What a fool! Our cock is crowing, turning about on his spire. 692 00:31:54,000 --> 00:31:55,880 What a fool! Our cock is crowing, turning about on his spire. 693 00:31:57,120 --> 00:31:58,000 The city is upside down... 694 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 The city is upside down... 695 00:32:00,000 --> 00:32:01,240 The city is upside down... 696 00:32:03,640 --> 00:32:04,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 697 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 698 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 699 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 700 00:32:10,000 --> 00:32:10,800 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 701 00:32:16,920 --> 00:32:18,000 Well, my fellows, it's war! We need help. 702 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Well, my fellows, it's war! We need help. 703 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Well, my fellows, it's war! We need help. 704 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Well, my fellows, it's war! We need help. 705 00:32:24,000 --> 00:32:24,320 Well, my fellows, it's war! We need help. 706 00:32:24,920 --> 00:32:26,000 Don't delay, come on! But first, open the coffers. 707 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Don't delay, come on! But first, open the coffers. 708 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Don't delay, come on! But first, open the coffers. 709 00:32:30,000 --> 00:32:31,920 Don't delay, come on! But first, open the coffers. 710 00:32:32,560 --> 00:32:34,000 Let each household contribute a fox tail and a gray beaver. 711 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Let each household contribute a fox tail and a gray beaver. 712 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Let each household contribute a fox tail and a gray beaver. 713 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Let each household contribute a fox tail and a gray beaver. 714 00:32:40,000 --> 00:32:40,640 Let each household contribute a fox tail and a gray beaver. 715 00:32:41,200 --> 00:32:42,000 Listen to me, all of you! 716 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Listen to me, all of you! 717 00:32:44,000 --> 00:32:44,640 Listen to me, all of you! 718 00:32:45,440 --> 00:32:46,000 If my generals or their soldiers take more, 719 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 If my generals or their soldiers take more, 720 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 If my generals or their soldiers take more, 721 00:32:50,000 --> 00:32:50,960 If my generals or their soldiers take more, 722 00:32:51,680 --> 00:32:52,000 don't argue: 723 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 don't argue: 724 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 don't argue: 725 00:32:56,000 --> 00:32:56,200 don't argue: 726 00:32:57,200 --> 00:32:58,000 it's their business. 727 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 it's their business. 728 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 it's their business. 729 00:33:02,000 --> 00:33:02,120 it's their business. 730 00:33:02,640 --> 00:33:04,000 We are yours. Body and soul. 731 00:33:04,000 --> 00:33:05,800 We are yours. Body and soul. 732 00:33:42,120 --> 00:33:44,000 My dear sons! 733 00:33:44,000 --> 00:33:45,360 My dear sons! 734 00:33:45,560 --> 00:33:46,000 I know you've been ready 735 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 I know you've been ready 736 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 I know you've been ready 737 00:33:50,920 --> 00:33:52,000 to avenge these attacks for a long time. 738 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 to avenge these attacks for a long time. 739 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 to avenge these attacks for a long time. 740 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 to avenge these attacks for a long time. 741 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 to avenge these attacks for a long time. 742 00:34:00,000 --> 00:34:00,400 to avenge these attacks for a long time. 743 00:34:01,720 --> 00:34:02,000 The time has come, 744 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 The time has come, 745 00:34:04,000 --> 00:34:05,480 The time has come, 746 00:34:06,240 --> 00:34:08,000 and this glorious journey... 747 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 and this glorious journey... 748 00:34:10,000 --> 00:34:10,960 and this glorious journey... 749 00:34:11,440 --> 00:34:12,000 Give us a break! 750 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Give us a break! 751 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Give us a break! 752 00:34:16,000 --> 00:34:17,360 Give us a break! 753 00:34:17,920 --> 00:34:18,000 Give us a break! Send the generals first. 754 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Give us a break! Send the generals first. 755 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Give us a break! Send the generals first. 756 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Give us a break! Send the generals first. 757 00:34:24,000 --> 00:34:25,360 Give us a break! Send the generals first. 758 00:34:26,160 --> 00:34:28,000 We don't want to endure hardships, nor suffer without our sweethearts. 759 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 We don't want to endure hardships, nor suffer without our sweethearts. 760 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 We don't want to endure hardships, nor suffer without our sweethearts. 761 00:34:32,000 --> 00:34:33,920 We don't want to endure hardships, nor suffer without our sweethearts. 762 00:34:34,840 --> 00:34:36,000 You have no shame! Silence! There's no discussion! 763 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 You have no shame! Silence! There's no discussion! 764 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 You have no shame! Silence! There's no discussion! 765 00:34:40,000 --> 00:34:40,160 You have no shame! Silence! There's no discussion! 766 00:34:41,360 --> 00:34:42,000 Divide your troops in two sections, without dispute. 767 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Divide your troops in two sections, without dispute. 768 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Divide your troops in two sections, without dispute. 769 00:34:46,000 --> 00:34:46,960 Divide your troops in two sections, without dispute. 770 00:34:49,080 --> 00:34:50,000 And especially, no arguing over there. 771 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 And especially, no arguing over there. 772 00:34:52,000 --> 00:34:53,800 And especially, no arguing over there. 773 00:34:57,680 --> 00:34:58,000 Safe travels to you both. 774 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Safe travels to you both. 775 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Safe travels to you both. 776 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Safe travels to you both. 777 00:35:04,000 --> 00:35:05,400 Safe travels to you both. 778 00:35:09,200 --> 00:35:10,000 Come back home soon. 779 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Come back home soon. 780 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Come back home soon. 781 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Come back home soon. 782 00:35:16,000 --> 00:35:17,160 Come back home soon. 783 00:36:33,680 --> 00:36:34,000 Cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 784 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 785 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 786 00:36:38,000 --> 00:36:38,800 Cock-a-doodle-doo! Reign, and sleep in peace! 787 00:36:39,560 --> 00:36:40,000 My dear friend, many thanks. 788 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 My dear friend, many thanks. 789 00:36:42,000 --> 00:36:42,240 My dear friend, many thanks. 790 00:36:43,960 --> 00:36:44,000 If there's a threat of new danger, crow loudly to wake me up. 791 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 If there's a threat of new danger, crow loudly to wake me up. 792 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 If there's a threat of new danger, crow loudly to wake me up. 793 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 If there's a threat of new danger, crow loudly to wake me up. 794 00:36:50,000 --> 00:36:51,680 If there's a threat of new danger, crow loudly to wake me up. 795 00:36:52,680 --> 00:36:54,000 Fluff up my pillows, little mother: 796 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Fluff up my pillows, little mother: 797 00:36:56,000 --> 00:36:57,280 Fluff up my pillows, little mother: 798 00:37:00,120 --> 00:37:02,000 I'm going to take a little nap. 799 00:37:02,000 --> 00:37:03,680 I'm going to take a little nap. 800 00:37:04,040 --> 00:37:06,000 All these worries haven't made me forget... 801 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 All these worries haven't made me forget... 802 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 All these worries haven't made me forget... 803 00:37:10,000 --> 00:37:11,880 All these worries haven't made me forget... 804 00:37:12,640 --> 00:37:14,000 What an ill-timed interruption! 805 00:37:14,000 --> 00:37:15,040 What an ill-timed interruption! 806 00:37:15,640 --> 00:37:16,000 that I was having a wonderful dream.. 807 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 that I was having a wonderful dream.. 808 00:37:18,000 --> 00:37:18,880 that I was having a wonderful dream.. 809 00:37:23,160 --> 00:37:24,000 Find that dream again for me, 810 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Find that dream again for me, 811 00:37:26,000 --> 00:37:26,160 Find that dream again for me, 812 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 because I don't remember it. 813 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 because I don't remember it. 814 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 because I don't remember it. 815 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 because I don't remember it. 816 00:37:36,000 --> 00:37:36,320 because I don't remember it. 817 00:37:39,240 --> 00:37:40,000 Wait! I'm old now. Give me some time. 818 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Wait! I'm old now. Give me some time. 819 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Wait! I'm old now. Give me some time. 820 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Wait! I'm old now. Give me some time. 821 00:37:46,000 --> 00:37:47,640 Wait! I'm old now. Give me some time. 822 00:37:54,040 --> 00:37:56,000 What was that dream? Weren't you a chess king? 823 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 What was that dream? Weren't you a chess king? 824 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 What was that dream? Weren't you a chess king? 825 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 What was that dream? Weren't you a chess king? 826 00:38:02,000 --> 00:38:02,040 What was that dream? Weren't you a chess king? 827 00:38:02,920 --> 00:38:04,000 All the pawns were down. “Checkmate, you scoundrels!” 828 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 All the pawns were down. “Checkmate, you scoundrels!” 829 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 All the pawns were down. “Checkmate, you scoundrels!” 830 00:38:08,000 --> 00:38:09,680 All the pawns were down. “Checkmate, you scoundrels!” 831 00:38:10,160 --> 00:38:12,000 Knights, queen, castles and bishops, you defeated them all. 832 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Knights, queen, castles and bishops, you defeated them all. 833 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Knights, queen, castles and bishops, you defeated them all. 834 00:38:16,000 --> 00:38:17,640 Knights, queen, castles and bishops, you defeated them all. 835 00:38:18,240 --> 00:38:20,000 Then the pawns mix up and each one takes its place. 836 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Then the pawns mix up and each one takes its place. 837 00:38:22,000 --> 00:38:22,280 Then the pawns mix up and each one takes its place. 838 00:38:23,840 --> 00:38:24,000 It was better than that! My heart was beating wearily. 839 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 It was better than that! My heart was beating wearily. 840 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 It was better than that! My heart was beating wearily. 841 00:38:28,000 --> 00:38:29,320 It was better than that! My heart was beating wearily. 842 00:38:30,960 --> 00:38:32,000 I found your dream. 843 00:38:32,000 --> 00:38:32,640 I found your dream. 844 00:38:38,320 --> 00:38:40,000 You are at the bathhouse, sad, 845 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 You are at the bathhouse, sad, 846 00:38:42,000 --> 00:38:42,960 You are at the bathhouse, sad, 847 00:38:45,040 --> 00:38:46,000 covered in soapy suds. 848 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 covered in soapy suds. 849 00:38:48,000 --> 00:38:49,520 covered in soapy suds. 850 00:38:51,120 --> 00:38:52,000 Suddenly, without warning, you see a gnome emerge from the stove. 851 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Suddenly, without warning, you see a gnome emerge from the stove. 852 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Suddenly, without warning, you see a gnome emerge from the stove. 853 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Suddenly, without warning, you see a gnome emerge from the stove. 854 00:38:58,000 --> 00:38:59,280 Suddenly, without warning, you see a gnome emerge from the stove. 855 00:38:59,800 --> 00:39:00,000 He caresses you with a velvet hand. 856 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 He caresses you with a velvet hand. 857 00:39:02,000 --> 00:39:03,600 He caresses you with a velvet hand. 858 00:39:06,160 --> 00:39:08,000 Your body rejuvenates, 859 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Your body rejuvenates, 860 00:39:10,000 --> 00:39:10,320 Your body rejuvenates, 861 00:39:10,600 --> 00:39:12,000 regains the vigor and luster of a ripe apple. 862 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 regains the vigor and luster of a ripe apple. 863 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 regains the vigor and luster of a ripe apple. 864 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 regains the vigor and luster of a ripe apple. 865 00:39:18,000 --> 00:39:18,040 regains the vigor and luster of a ripe apple. 866 00:39:21,280 --> 00:39:22,000 It was burning me up inside... But it was better! 867 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 It was burning me up inside... But it was better! 868 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 It was burning me up inside... But it was better! 869 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 It was burning me up inside... But it was better! 870 00:39:28,000 --> 00:39:28,360 It was burning me up inside... But it was better! 871 00:39:31,160 --> 00:39:32,000 Ah, the rascal! It's a dream for a holiday morning. 872 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Ah, the rascal! It's a dream for a holiday morning. 873 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Ah, the rascal! It's a dream for a holiday morning. 874 00:39:36,000 --> 00:39:36,360 Ah, the rascal! It's a dream for a holiday morning. 875 00:39:40,480 --> 00:39:42,000 You were resting on a bed of brocade. 876 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 You were resting on a bed of brocade. 877 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 You were resting on a bed of brocade. 878 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 You were resting on a bed of brocade. 879 00:39:48,000 --> 00:39:48,560 You were resting on a bed of brocade. 880 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 By your bed 881 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 By your bed 882 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 By your bed 883 00:39:55,560 --> 00:39:56,000 stood a young maiden, gentle and loving, 884 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 stood a young maiden, gentle and loving, 885 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 stood a young maiden, gentle and loving, 886 00:40:00,000 --> 00:40:00,480 stood a young maiden, gentle and loving, 887 00:40:01,160 --> 00:40:02,000 whose strange beauty took your breath away. 888 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 whose strange beauty took your breath away. 889 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 whose strange beauty took your breath away. 890 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 whose strange beauty took your breath away. 891 00:40:08,000 --> 00:40:09,600 whose strange beauty took your breath away. 892 00:40:10,320 --> 00:40:12,000 You, the king, like a night owl dazzled by the sun, 893 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 You, the king, like a night owl dazzled by the sun, 894 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 You, the king, like a night owl dazzled by the sun, 895 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 You, the king, like a night owl dazzled by the sun, 896 00:40:18,000 --> 00:40:18,240 You, the king, like a night owl dazzled by the sun, 897 00:40:19,080 --> 00:40:20,000 you grasp her white hands and you hold her to your heart... 898 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 you grasp her white hands and you hold her to your heart... 899 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 you grasp her white hands and you hold her to your heart... 900 00:40:24,000 --> 00:40:25,680 you grasp her white hands and you hold her to your heart... 901 00:40:26,480 --> 00:40:28,000 Where is she, my beauty? 902 00:40:28,000 --> 00:40:29,400 Where is she, my beauty? 903 00:40:31,360 --> 00:40:32,000 I don't know. 904 00:40:32,000 --> 00:40:33,200 I don't know. 905 00:40:35,440 --> 00:40:36,000 So sorry. 906 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 So sorry. 907 00:40:44,600 --> 00:40:46,000 Reign, and sleep in peace! 908 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Reign, and sleep in peace! 909 00:40:48,000 --> 00:40:48,640 Reign, and sleep in peace! 910 00:42:22,920 --> 00:42:24,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 911 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 912 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 913 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 914 00:42:30,000 --> 00:42:30,480 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 915 00:42:43,360 --> 00:42:44,000 Oh, misery! Courage, my brothers! 916 00:42:44,000 --> 00:42:45,800 Oh, misery! Courage, my brothers! 917 00:42:50,440 --> 00:42:52,000 - Our king is sleeping. - All is quiet in the palace. 918 00:42:52,000 --> 00:42:53,880 - Our king is sleeping. - All is quiet in the palace. 919 00:42:55,240 --> 00:42:56,000 You can't wake him up. 920 00:42:56,000 --> 00:42:56,640 You can't wake him up. 921 00:42:59,960 --> 00:43:00,000 What should we decide to do? 922 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 What should we decide to do? 923 00:43:02,000 --> 00:43:02,680 What should we decide to do? 924 00:43:05,280 --> 00:43:06,000 Where is Polkan, our general? 925 00:43:06,000 --> 00:43:07,480 Where is Polkan, our general? 926 00:43:08,520 --> 00:43:10,000 Your Majesty, father of the people! A misfortune, another misfortune! 927 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Your Majesty, father of the people! A misfortune, another misfortune! 928 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Your Majesty, father of the people! A misfortune, another misfortune! 929 00:43:14,000 --> 00:43:15,120 Your Majesty, father of the people! A misfortune, another misfortune! 930 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 Always at the wrong time. 931 00:43:18,000 --> 00:43:19,320 Always at the wrong time. 932 00:43:21,160 --> 00:43:22,000 The city is in a frenzy. On top of its spire, your bird is getting flustered. 933 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 The city is in a frenzy. On top of its spire, your bird is getting flustered. 934 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 The city is in a frenzy. On top of its spire, your bird is getting flustered. 935 00:43:26,000 --> 00:43:27,720 The city is in a frenzy. On top of its spire, your bird is getting flustered. 936 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 He turned to the east. 937 00:43:30,000 --> 00:43:30,120 He turned to the east. 938 00:43:30,560 --> 00:43:32,000 The army isn't big enough, I guess. 939 00:43:32,000 --> 00:43:33,960 The army isn't big enough, I guess. 940 00:43:35,160 --> 00:43:36,000 We should recruit the elders. 941 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 We should recruit the elders. 942 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 We should recruit the elders. 943 00:43:40,000 --> 00:43:41,440 We should recruit the elders. 944 00:43:42,040 --> 00:43:44,000 Wait, I'll look for myself. 945 00:43:44,000 --> 00:43:44,800 Wait, I'll look for myself. 946 00:43:49,040 --> 00:43:50,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 947 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 948 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 949 00:43:54,000 --> 00:43:55,800 Cock-a-doo, cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 950 00:43:58,560 --> 00:44:00,000 The bird doesn't crow for nothing: 951 00:44:00,000 --> 00:44:01,600 The bird doesn't crow for nothing: 952 00:44:02,800 --> 00:44:04,000 we have a dangerous road to travel. 953 00:44:04,000 --> 00:44:05,840 we have a dangerous road to travel. 954 00:44:07,320 --> 00:44:08,000 Arise, old men, let's go help our children! 955 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Arise, old men, let's go help our children! 956 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Arise, old men, let's go help our children! 957 00:44:12,000 --> 00:44:13,920 Arise, old men, let's go help our children! 958 00:44:20,200 --> 00:44:22,000 Where is my helmet? Bring my armor. 959 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Where is my helmet? Bring my armor. 960 00:44:24,000 --> 00:44:25,640 Where is my helmet? Bring my armor. 961 00:44:26,440 --> 00:44:28,000 This armor is too tight for me. 962 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 This armor is too tight for me. 963 00:44:30,000 --> 00:44:31,320 This armor is too tight for me. 964 00:44:32,160 --> 00:44:34,000 Look, where is my fine red shield? 965 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Look, where is my fine red shield? 966 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Look, where is my fine red shield? 967 00:44:38,000 --> 00:44:39,520 Look, where is my fine red shield? 968 00:44:43,280 --> 00:44:44,000 Cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 969 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 970 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 971 00:44:48,000 --> 00:44:48,200 Cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 972 00:44:49,800 --> 00:44:50,000 The shield is all eaten by rust... 973 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 The shield is all eaten by rust... 974 00:44:52,000 --> 00:44:52,600 The shield is all eaten by rust... 975 00:44:52,760 --> 00:44:54,000 And my quiver is empty of arrows. 976 00:44:54,000 --> 00:44:55,560 And my quiver is empty of arrows. 977 00:45:06,520 --> 00:45:08,000 I can hardly breathe. This sword has become too heavy for my royal arm. 978 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 I can hardly breathe. This sword has become too heavy for my royal arm. 979 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 I can hardly breathe. This sword has become too heavy for my royal arm. 980 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 I can hardly breathe. This sword has become too heavy for my royal arm. 981 00:45:14,000 --> 00:45:14,320 I can hardly breathe. This sword has become too heavy for my royal arm. 982 00:45:16,760 --> 00:45:18,000 Never mind. Help me get in the saddle. 983 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Never mind. Help me get in the saddle. 984 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Never mind. Help me get in the saddle. 985 00:45:22,000 --> 00:45:23,760 Never mind. Help me get in the saddle. 986 00:45:26,880 --> 00:45:28,000 Cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 987 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 988 00:45:30,000 --> 00:45:31,760 Cock-a-doodle-doo! Beware, on your guard! 989 00:45:33,680 --> 00:45:34,000 Oh, that rooster! If I could only stuff it in a bag! 990 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Oh, that rooster! If I could only stuff it in a bag! 991 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Oh, that rooster! If I could only stuff it in a bag! 992 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 Oh, that rooster! If I could only stuff it in a bag! 993 00:45:40,000 --> 00:45:41,920 Oh, that rooster! If I could only stuff it in a bag! 994 00:45:52,800 --> 00:45:54,000 - Is this horse gentle? - Like a cow. 995 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 - Is this horse gentle? - Like a cow. 996 00:45:56,000 --> 00:45:56,440 - Is this horse gentle? - Like a cow. 997 00:45:58,520 --> 00:46:00,000 That's what I need. 998 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 That's what I need. 999 00:46:02,000 --> 00:46:03,200 That's what I need. 1000 00:46:04,920 --> 00:46:06,000 But you leave without eating, 1001 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 But you leave without eating, 1002 00:46:08,000 --> 00:46:08,280 But you leave without eating, 1003 00:46:10,560 --> 00:46:12,000 - Majesty! - I'll eat on the way. 1004 00:46:12,000 --> 00:46:13,080 - Majesty! - I'll eat on the way. 1005 00:46:14,120 --> 00:46:16,000 - Do we have provisions? - Enough for three years. 1006 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 - Do we have provisions? - Enough for three years. 1007 00:46:18,000 --> 00:46:18,040 - Do we have provisions? - Enough for three years. 1008 00:46:19,080 --> 00:46:20,000 - Then let's go, general! -Better to leave tomorrow morning! 1009 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 - Then let's go, general! -Better to leave tomorrow morning! 1010 00:46:22,000 --> 00:46:22,680 - Then let's go, general! -Better to leave tomorrow morning! 1011 00:46:23,120 --> 00:46:24,000 Glory to you, our father! Hurrah for the king! 1012 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Glory to you, our father! Hurrah for the king! 1013 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 Glory to you, our father! Hurrah for the king! 1014 00:46:28,000 --> 00:46:28,240 Glory to you, our father! Hurrah for the king! 1015 00:46:31,200 --> 00:46:32,000 Going alone? Are there no commanders to lead the army against the enemy? 1016 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Going alone? Are there no commanders to lead the army against the enemy? 1017 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Going alone? Are there no commanders to lead the army against the enemy? 1018 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 Going alone? Are there no commanders to lead the army against the enemy? 1019 00:46:38,000 --> 00:46:38,320 Going alone? Are there no commanders to lead the army against the enemy? 1020 00:46:57,760 --> 00:46:58,000 Take good care of yourself. Above all, stay in the background. 1021 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Take good care of yourself. Above all, stay in the background. 1022 00:47:00,000 --> 00:47:00,920 Take good care of yourself. Above all, stay in the background. 1023 00:49:42,880 --> 00:49:44,000 The silent night is whispering in fear. 1024 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 The silent night is whispering in fear. 1025 00:49:46,000 --> 00:49:47,080 The silent night is whispering in fear. 1026 00:49:47,480 --> 00:49:48,000 All is empty: only a flock of birds watches over the dead bodies. 1027 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 All is empty: only a flock of birds watches over the dead bodies. 1028 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 All is empty: only a flock of birds watches over the dead bodies. 1029 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 All is empty: only a flock of birds watches over the dead bodies. 1030 00:49:54,000 --> 00:49:54,320 All is empty: only a flock of birds watches over the dead bodies. 1031 00:50:00,440 --> 00:50:02,000 The crimson disc of the moon gleams like a funeral candle. 1032 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 The crimson disc of the moon gleams like a funeral candle. 1033 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 The crimson disc of the moon gleams like a funeral candle. 1034 00:50:06,000 --> 00:50:07,120 The crimson disc of the moon gleams like a funeral candle. 1035 00:50:09,080 --> 00:50:10,000 A mournful and dreary wind steals through the darkness, 1036 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 A mournful and dreary wind steals through the darkness, 1037 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 A mournful and dreary wind steals through the darkness, 1038 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 A mournful and dreary wind steals through the darkness, 1039 00:50:16,000 --> 00:50:16,400 A mournful and dreary wind steals through the darkness, 1040 00:50:16,640 --> 00:50:18,000 stumbling on the corpses. 1041 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 stumbling on the corpses. 1042 00:50:20,000 --> 00:50:20,760 stumbling on the corpses. 1043 00:50:21,040 --> 00:50:22,000 It passes over the graves and weeps... 1044 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 It passes over the graves and weeps... 1045 00:50:24,000 --> 00:50:24,640 It passes over the graves and weeps... 1046 00:50:25,480 --> 00:50:26,000 Silently, then mournfully again, 1047 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Silently, then mournfully again, 1048 00:50:28,000 --> 00:50:29,240 Silently, then mournfully again, 1049 00:50:29,400 --> 00:50:30,000 it presses close to the dead man's face, 1050 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 it presses close to the dead man's face, 1051 00:50:32,000 --> 00:50:33,200 it presses close to the dead man's face, 1052 00:50:33,600 --> 00:50:34,000 and pulls him by the sleeve. 1053 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 and pulls him by the sleeve. 1054 00:50:36,000 --> 00:50:37,440 and pulls him by the sleeve. 1055 00:50:47,760 --> 00:50:48,000 What a terrible sight it is! 1056 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 What a terrible sight it is! 1057 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 What a terrible sight it is! 1058 00:50:55,560 --> 00:50:56,000 It's my two sons, without helmet nor armor, 1059 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 It's my two sons, without helmet nor armor, 1060 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 It's my two sons, without helmet nor armor, 1061 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 It's my two sons, without helmet nor armor, 1062 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 It's my two sons, without helmet nor armor, 1063 00:51:04,000 --> 00:51:04,480 It's my two sons, without helmet nor armor, 1064 00:51:05,120 --> 00:51:06,000 both lie dead, their swords piercing each other's body. 1065 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 both lie dead, their swords piercing each other's body. 1066 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 both lie dead, their swords piercing each other's body. 1067 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 both lie dead, their swords piercing each other's body. 1068 00:51:12,000 --> 00:51:13,720 both lie dead, their swords piercing each other's body. 1069 00:51:14,320 --> 00:51:16,000 Their horses wander in the meadows, on the trampled grass, 1070 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 Their horses wander in the meadows, on the trampled grass, 1071 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Their horses wander in the meadows, on the trampled grass, 1072 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Their horses wander in the meadows, on the trampled grass, 1073 00:51:22,000 --> 00:51:22,440 Their horses wander in the meadows, on the trampled grass, 1074 00:51:24,520 --> 00:51:26,000 on the blood-stained turf... 1075 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 on the blood-stained turf... 1076 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 on the blood-stained turf... 1077 00:51:30,000 --> 00:51:31,160 on the blood-stained turf... 1078 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Oh, my children were my support! 1079 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Oh, my children were my support! 1080 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 Oh, my children were my support! 1081 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 Oh, my children were my support! 1082 00:51:41,600 --> 00:51:42,000 Woe is me! Our two falcons were caught in the net. 1083 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Woe is me! Our two falcons were caught in the net. 1084 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Woe is me! Our two falcons were caught in the net. 1085 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Woe is me! Our two falcons were caught in the net. 1086 00:51:48,000 --> 00:51:49,560 Woe is me! Our two falcons were caught in the net. 1087 00:51:50,040 --> 00:51:52,000 Woe is me! My death is near. 1088 00:51:52,000 --> 00:51:53,880 Woe is me! My death is near. 1089 00:51:54,400 --> 00:51:56,000 Let all cry over Dodon, let them mourn bitterly, 1090 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 Let all cry over Dodon, let them mourn bitterly, 1091 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 Let all cry over Dodon, let them mourn bitterly, 1092 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 Let all cry over Dodon, let them mourn bitterly, 1093 00:52:02,000 --> 00:52:02,640 Let all cry over Dodon, let them mourn bitterly, 1094 00:52:03,240 --> 00:52:04,000 let them groan deep in the valleys, let them mourn bitterly, 1095 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 let them groan deep in the valleys, let them mourn bitterly, 1096 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 let them groan deep in the valleys, let them mourn bitterly, 1097 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 let them groan deep in the valleys, let them mourn bitterly, 1098 00:52:10,000 --> 00:52:11,600 let them groan deep in the valleys, let them mourn bitterly, 1099 00:52:12,640 --> 00:52:14,000 and let it tremble high in the mountains. 1100 00:52:14,000 --> 00:52:15,960 and let it tremble high in the mountains. 1101 00:52:27,960 --> 00:52:28,000 From now on, I will go to war myself: 1102 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 From now on, I will go to war myself: 1103 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 From now on, I will go to war myself: 1104 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 From now on, I will go to war myself: 1105 00:52:34,000 --> 00:52:35,160 From now on, I will go to war myself: 1106 00:52:37,080 --> 00:52:38,000 I'll no longer expose youth to the dangers of adversity. 1107 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 I'll no longer expose youth to the dangers of adversity. 1108 00:52:40,000 --> 00:52:42,000 I'll no longer expose youth to the dangers of adversity. 1109 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 I'll no longer expose youth to the dangers of adversity. 1110 00:52:44,000 --> 00:52:45,280 I'll no longer expose youth to the dangers of adversity. 1111 00:52:55,000 --> 00:52:56,000 There's no going back! 1112 00:52:56,000 --> 00:52:56,880 There's no going back! 1113 00:52:57,240 --> 00:52:58,000 Let's go my friends, for Dodon, 1114 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 Let's go my friends, for Dodon, 1115 00:53:00,160 --> 00:53:02,000 we're going to teach the enemy a lesson. 1116 00:53:02,000 --> 00:53:02,960 we're going to teach the enemy a lesson. 1117 00:53:04,960 --> 00:53:06,000 Come on! We couldn't do otherwise! But we still must find the enemy. 1118 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 Come on! We couldn't do otherwise! But we still must find the enemy. 1119 00:53:08,000 --> 00:53:08,760 Come on! We couldn't do otherwise! But we still must find the enemy. 1120 00:53:11,520 --> 00:53:12,000 Where is he who spoiled our seed without leaving me any descendants? 1121 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 Where is he who spoiled our seed without leaving me any descendants? 1122 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 Where is he who spoiled our seed without leaving me any descendants? 1123 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 Where is he who spoiled our seed without leaving me any descendants? 1124 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 Where is he who spoiled our seed without leaving me any descendants? 1125 00:53:20,000 --> 00:53:20,200 Where is he who spoiled our seed without leaving me any descendants? 1126 00:53:20,800 --> 00:53:22,000 Where is the vile thief? 1127 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 Where is the vile thief? 1128 00:53:24,000 --> 00:53:25,160 Where is the vile thief? 1129 00:53:28,040 --> 00:53:29,480 Where is he? 1130 00:54:01,840 --> 00:54:02,000 Good heavens! A tent! 1131 00:54:02,000 --> 00:54:03,880 Good heavens! A tent! 1132 00:54:10,160 --> 00:54:12,000 Nicely adorned! 1133 00:54:12,000 --> 00:54:12,240 Nicely adorned! 1134 00:54:19,720 --> 00:54:20,000 Could it be the enemy's hideout? 1135 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 Could it be the enemy's hideout? 1136 00:54:22,000 --> 00:54:22,280 Could it be the enemy's hideout? 1137 00:54:22,560 --> 00:54:24,000 My brothers, it would be a disgrace if they escaped. 1138 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 My brothers, it would be a disgrace if they escaped. 1139 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 My brothers, it would be a disgrace if they escaped. 1140 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 My brothers, it would be a disgrace if they escaped. 1141 00:54:30,000 --> 00:54:30,640 My brothers, it would be a disgrace if they escaped. 1142 00:54:36,560 --> 00:54:38,000 Too bad we can't see what they look like... 1143 00:54:38,000 --> 00:54:38,880 Too bad we can't see what they look like... 1144 00:54:43,920 --> 00:54:44,000 We'd better move away and load the cannon. 1145 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 We'd better move away and load the cannon. 1146 00:54:46,000 --> 00:54:47,880 We'd better move away and load the cannon. 1147 00:54:51,120 --> 00:54:52,000 And aim with more daring. 1148 00:54:52,000 --> 00:54:53,200 And aim with more daring. 1149 00:54:55,600 --> 00:54:56,000 Artillerymen! Hurry, come here! Light the fuses! 1150 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 Artillerymen! Hurry, come here! Light the fuses! 1151 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 Artillerymen! Hurry, come here! Light the fuses! 1152 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 Artillerymen! Hurry, come here! Light the fuses! 1153 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 Artillerymen! Hurry, come here! Light the fuses! 1154 00:55:12,160 --> 00:55:13,960 It's ready. 1155 00:55:18,840 --> 00:55:20,000 Go ahead, fire! 1156 00:55:20,000 --> 00:55:20,720 Go ahead, fire! 1157 00:56:09,280 --> 00:56:10,000 Answer me, shining star, 1158 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 Answer me, shining star, 1159 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 Answer me, shining star, 1160 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Answer me, shining star, 1161 00:56:16,000 --> 00:56:17,760 Answer me, shining star, 1162 00:56:18,040 --> 00:56:20,000 who comes from the East: 1163 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 who comes from the East: 1164 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 who comes from the East: 1165 00:56:24,000 --> 00:56:25,080 who comes from the East: 1166 00:56:25,480 --> 00:56:26,000 have you visited my native land, 1167 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 have you visited my native land, 1168 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 have you visited my native land, 1169 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 have you visited my native land, 1170 00:56:32,000 --> 00:56:32,680 have you visited my native land, 1171 00:56:33,000 --> 00:56:34,000 the homeland of fairy dreams? 1172 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 the homeland of fairy dreams? 1173 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 the homeland of fairy dreams? 1174 00:56:38,000 --> 00:56:39,920 the homeland of fairy dreams? 1175 00:56:40,200 --> 00:56:42,000 Do the roses and fire lilies 1176 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 Do the roses and fire lilies 1177 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 Do the roses and fire lilies 1178 00:56:46,000 --> 00:56:47,600 Do the roses and fire lilies 1179 00:56:47,920 --> 00:56:48,000 still shine there? 1180 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 still shine there? 1181 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 still shine there? 1182 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 still shine there? 1183 00:56:54,000 --> 00:56:55,560 still shine there? 1184 00:56:55,840 --> 00:56:56,000 Do the turquoise dragonflies 1185 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Do the turquoise dragonflies 1186 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Do the turquoise dragonflies 1187 00:57:00,000 --> 00:57:01,360 Do the turquoise dragonflies 1188 00:57:10,360 --> 00:57:12,000 caress 1189 00:57:12,000 --> 00:57:14,000 caress 1190 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 caress 1191 00:57:16,000 --> 00:57:18,000 caress 1192 00:57:18,000 --> 00:57:19,600 caress 1193 00:57:25,080 --> 00:57:26,000 the luxurious leaves? 1194 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 the luxurious leaves? 1195 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 the luxurious leaves? 1196 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 the luxurious leaves? 1197 00:57:32,000 --> 00:57:33,320 the luxurious leaves? 1198 00:57:54,040 --> 00:57:56,000 And in the evening, near the fountain, 1199 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 And in the evening, near the fountain, 1200 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 And in the evening, near the fountain, 1201 00:58:00,000 --> 00:58:01,600 And in the evening, near the fountain, 1202 00:58:01,960 --> 00:58:02,000 in their shy and daring songs, 1203 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 in their shy and daring songs, 1204 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 in their shy and daring songs, 1205 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 in their shy and daring songs, 1206 00:58:08,000 --> 00:58:09,040 in their shy and daring songs, 1207 00:58:10,120 --> 00:58:12,000 do the maidens still sing about 1208 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 do the maidens still sing about 1209 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 do the maidens still sing about 1210 00:58:16,000 --> 00:58:17,040 do the maidens still sing about 1211 00:58:17,360 --> 00:58:18,000 their passionate dream of forbidden love? 1212 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 their passionate dream of forbidden love? 1213 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 their passionate dream of forbidden love? 1214 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 their passionate dream of forbidden love? 1215 00:58:24,000 --> 00:58:24,200 their passionate dream of forbidden love? 1216 00:58:24,840 --> 00:58:26,000 Is the foreigner a welcome guest? 1217 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 Is the foreigner a welcome guest? 1218 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 Is the foreigner a welcome guest? 1219 00:58:30,000 --> 00:58:31,960 Is the foreigner a welcome guest? 1220 00:58:32,640 --> 00:58:34,000 Is he still greeted with gifts, 1221 00:58:34,000 --> 00:58:36,000 Is he still greeted with gifts, 1222 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 Is he still greeted with gifts, 1223 00:58:38,000 --> 00:58:39,720 Is he still greeted with gifts, 1224 00:58:40,360 --> 00:58:42,000 a humble feast, 1225 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 a humble feast, 1226 00:58:44,000 --> 00:58:45,520 a humble feast, 1227 00:58:53,240 --> 00:58:54,000 and a furtive glance 1228 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 and a furtive glance 1229 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 and a furtive glance 1230 00:58:58,000 --> 00:58:59,120 and a furtive glance 1231 00:59:11,280 --> 00:59:12,000 through the veil, 1232 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 through the veil, 1233 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 through the veil, 1234 00:59:16,000 --> 00:59:17,400 through the veil, 1235 00:59:21,720 --> 00:59:22,000 the fabric of jealousy? 1236 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 the fabric of jealousy? 1237 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 the fabric of jealousy? 1238 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 the fabric of jealousy? 1239 00:59:28,000 --> 00:59:29,640 the fabric of jealousy? 1240 00:59:40,440 --> 00:59:42,000 And when the night darkens, 1241 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 And when the night darkens, 1242 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 And when the night darkens, 1243 00:59:46,000 --> 00:59:47,560 And when the night darkens, 1244 00:59:48,200 --> 00:59:50,000 forgetting shame and fear for him, 1245 00:59:50,000 --> 00:59:52,000 forgetting shame and fear for him, 1246 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 forgetting shame and fear for him, 1247 00:59:54,000 --> 00:59:54,760 forgetting shame and fear for him, 1248 00:59:55,280 --> 00:59:56,000 does the young mistress hurry 1249 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 does the young mistress hurry 1250 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 does the young mistress hurry 1251 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 does the young mistress hurry 1252 01:00:02,000 --> 01:00:02,160 does the young mistress hurry 1253 01:00:02,640 --> 01:00:04,000 with a sweet avowal on her lips? 1254 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 with a sweet avowal on her lips? 1255 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 with a sweet avowal on her lips? 1256 01:00:08,000 --> 01:00:09,320 with a sweet avowal on her lips? 1257 01:00:09,840 --> 01:00:10,000 Does she hasten to go find him, 1258 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 Does she hasten to go find him, 1259 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 Does she hasten to go find him, 1260 01:00:14,000 --> 01:00:16,000 Does she hasten to go find him, 1261 01:00:16,000 --> 01:00:16,320 Does she hasten to go find him, 1262 01:00:23,880 --> 01:00:24,000 with a sweet confession to tell? 1263 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 with a sweet confession to tell? 1264 01:00:26,000 --> 01:00:28,000 with a sweet confession to tell? 1265 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 with a sweet confession to tell? 1266 01:00:30,000 --> 01:00:30,040 with a sweet confession to tell? 1267 01:01:06,960 --> 01:01:08,000 Write this song down! 1268 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 Write this song down! 1269 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 Write this song down! 1270 01:01:12,000 --> 01:01:12,840 Write this song down! 1271 01:01:13,520 --> 01:01:14,000 If this young lady wants to offer us a drink, 1272 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 If this young lady wants to offer us a drink, 1273 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 If this young lady wants to offer us a drink, 1274 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 If this young lady wants to offer us a drink, 1275 01:01:20,000 --> 01:01:20,720 If this young lady wants to offer us a drink, 1276 01:01:21,080 --> 01:01:22,000 we can wait here. 1277 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 we can wait here. 1278 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 we can wait here. 1279 01:01:26,000 --> 01:01:26,400 we can wait here. 1280 01:01:37,360 --> 01:01:38,000 Don't be afraid of us, my dear, and open your heart to us. 1281 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 Don't be afraid of us, my dear, and open your heart to us. 1282 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 Don't be afraid of us, my dear, and open your heart to us. 1283 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 Don't be afraid of us, my dear, and open your heart to us. 1284 01:01:44,000 --> 01:01:44,800 Don't be afraid of us, my dear, and open your heart to us. 1285 01:01:47,480 --> 01:01:48,000 What's your name, who are you, and where is your country? 1286 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 What's your name, who are you, and where is your country? 1287 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 What's your name, who are you, and where is your country? 1288 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 What's your name, who are you, and where is your country? 1289 01:01:54,000 --> 01:01:54,880 What's your name, who are you, and where is your country? 1290 01:01:56,320 --> 01:01:58,000 I am a free young lady, 1291 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 I am a free young lady, 1292 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 I am a free young lady, 1293 01:02:02,000 --> 01:02:02,480 I am a free young lady, 1294 01:02:02,720 --> 01:02:04,000 I am the queen Shemakha. 1295 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 I am the queen Shemakha. 1296 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 I am the queen Shemakha. 1297 01:02:08,000 --> 01:02:08,240 I am the queen Shemakha. 1298 01:02:08,520 --> 01:02:10,000 And like a thief, I'm on my way to conquer your city. 1299 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 And like a thief, I'm on my way to conquer your city. 1300 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 And like a thief, I'm on my way to conquer your city. 1301 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 And like a thief, I'm on my way to conquer your city. 1302 01:02:16,000 --> 01:02:17,600 And like a thief, I'm on my way to conquer your city. 1303 01:02:19,120 --> 01:02:20,000 You're an amusing jester, a willful maiden. 1304 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 You're an amusing jester, a willful maiden. 1305 01:02:22,000 --> 01:02:23,680 You're an amusing jester, a willful maiden. 1306 01:02:24,120 --> 01:02:26,000 To wage war, you need an army, otherwise, you won't defeat us. 1307 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 To wage war, you need an army, otherwise, you won't defeat us. 1308 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 To wage war, you need an army, otherwise, you won't defeat us. 1309 01:02:29,960 --> 01:02:30,000 What you're saying is incorrect: 1310 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 What you're saying is incorrect: 1311 01:02:32,000 --> 01:02:34,000 What you're saying is incorrect: 1312 01:02:34,000 --> 01:02:35,200 What you're saying is incorrect: 1313 01:02:35,440 --> 01:02:36,000 I don't need an army to win victory. 1314 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 I don't need an army to win victory. 1315 01:02:38,000 --> 01:02:40,000 I don't need an army to win victory. 1316 01:02:40,000 --> 01:02:41,080 I don't need an army to win victory. 1317 01:02:41,400 --> 01:02:42,000 My beauty will suffice to put men at my feet. 1318 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 My beauty will suffice to put men at my feet. 1319 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 My beauty will suffice to put men at my feet. 1320 01:02:46,000 --> 01:02:48,000 My beauty will suffice to put men at my feet. 1321 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 My beauty will suffice to put men at my feet. 1322 01:02:50,000 --> 01:02:51,280 My beauty will suffice to put men at my feet. 1323 01:03:03,080 --> 01:03:04,000 I like unexpected guests. 1324 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 I like unexpected guests. 1325 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 I like unexpected guests. 1326 01:03:08,000 --> 01:03:08,240 I like unexpected guests. 1327 01:03:08,880 --> 01:03:10,000 The luscious juice of grapes fills your cups. 1328 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 The luscious juice of grapes fills your cups. 1329 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 The luscious juice of grapes fills your cups. 1330 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 The luscious juice of grapes fills your cups. 1331 01:03:16,000 --> 01:03:16,560 The luscious juice of grapes fills your cups. 1332 01:03:17,000 --> 01:03:18,000 It's frothing at the rim. Good health to you! 1333 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 It's frothing at the rim. Good health to you! 1334 01:03:20,000 --> 01:03:22,000 It's frothing at the rim. Good health to you! 1335 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 It's frothing at the rim. Good health to you! 1336 01:03:24,000 --> 01:03:24,160 It's frothing at the rim. Good health to you! 1337 01:03:25,360 --> 01:03:26,000 Drink first, we'll drink after you. 1338 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 Drink first, we'll drink after you. 1339 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 Drink first, we'll drink after you. 1340 01:03:30,000 --> 01:03:30,440 Drink first, we'll drink after you. 1341 01:03:31,200 --> 01:03:32,000 You amaze me. Look into my eyes, 1342 01:03:32,000 --> 01:03:34,000 You amaze me. Look into my eyes, 1343 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 You amaze me. Look into my eyes, 1344 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 You amaze me. Look into my eyes, 1345 01:03:38,000 --> 01:03:38,560 You amaze me. Look into my eyes, 1346 01:03:39,040 --> 01:03:40,000 which burn brighter than the dawn itself. 1347 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 which burn brighter than the dawn itself. 1348 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 which burn brighter than the dawn itself. 1349 01:03:44,000 --> 01:03:44,720 which burn brighter than the dawn itself. 1350 01:03:47,680 --> 01:03:48,000 Could I poison a guest 1351 01:03:48,000 --> 01:03:50,000 Could I poison a guest 1352 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Could I poison a guest 1353 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 Could I poison a guest 1354 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 Could I poison a guest 1355 01:03:56,000 --> 01:03:57,080 Could I poison a guest 1356 01:03:58,880 --> 01:04:00,000 with such a heavenly look? 1357 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 with such a heavenly look? 1358 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 with such a heavenly look? 1359 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 with such a heavenly look? 1360 01:04:56,560 --> 01:04:58,000 How was the queen's rest? 1361 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 How was the queen's rest? 1362 01:05:00,000 --> 01:05:01,400 How was the queen's rest? 1363 01:05:02,160 --> 01:05:04,000 Thank you. 1364 01:05:04,000 --> 01:05:04,960 Thank you. 1365 01:05:08,320 --> 01:05:10,000 I didn't sleep too badly. 1366 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 I didn't sleep too badly. 1367 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 I didn't sleep too badly. 1368 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 I didn't sleep too badly. 1369 01:05:16,000 --> 01:05:16,640 I didn't sleep too badly. 1370 01:05:23,560 --> 01:05:24,000 But at dawn, something happened. 1371 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 But at dawn, something happened. 1372 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 But at dawn, something happened. 1373 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 But at dawn, something happened. 1374 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 But at dawn, something happened. 1375 01:05:32,000 --> 01:05:32,960 But at dawn, something happened. 1376 01:05:34,200 --> 01:05:36,000 The air became almost intoxicating, 1377 01:05:36,000 --> 01:05:38,000 The air became almost intoxicating, 1378 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 The air became almost intoxicating, 1379 01:05:40,720 --> 01:05:42,000 moist, heavy and spicy, 1380 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 moist, heavy and spicy, 1381 01:05:44,000 --> 01:05:45,680 moist, heavy and spicy, 1382 01:05:46,320 --> 01:05:48,000 like the aroma of night flowers, 1383 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 like the aroma of night flowers, 1384 01:05:50,000 --> 01:05:51,520 like the aroma of night flowers, 1385 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 like the play of misty dreams... 1386 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 like the play of misty dreams... 1387 01:05:56,000 --> 01:05:57,120 like the play of misty dreams... 1388 01:05:57,480 --> 01:05:58,000 Someone invisible was breathing, 1389 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 Someone invisible was breathing, 1390 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 Someone invisible was breathing, 1391 01:06:02,000 --> 01:06:02,600 Someone invisible was breathing, 1392 01:06:02,920 --> 01:06:04,000 tormented by a secret passion. 1393 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 tormented by a secret passion. 1394 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 tormented by a secret passion. 1395 01:06:08,000 --> 01:06:08,480 tormented by a secret passion. 1396 01:06:09,000 --> 01:06:10,000 Then, teasing my ear, I heard his whisper, 1397 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 Then, teasing my ear, I heard his whisper, 1398 01:06:12,000 --> 01:06:13,920 Then, teasing my ear, I heard his whisper, 1399 01:06:14,760 --> 01:06:16,000 tender as the spring air: 1400 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 tender as the spring air: 1401 01:06:18,000 --> 01:06:20,000 tender as the spring air: 1402 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 tender as the spring air: 1403 01:06:22,000 --> 01:06:22,920 tender as the spring air: 1404 01:06:24,320 --> 01:06:26,000 “Dearest, let it be!” 1405 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 “Dearest, let it be!” 1406 01:06:28,000 --> 01:06:28,280 “Dearest, let it be!” 1407 01:06:34,840 --> 01:06:36,000 At times loud, then soft, farther, then nearer... 1408 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 At times loud, then soft, farther, then nearer... 1409 01:06:38,000 --> 01:06:40,000 At times loud, then soft, farther, then nearer... 1410 01:06:40,000 --> 01:06:41,280 At times loud, then soft, farther, then nearer... 1411 01:06:42,800 --> 01:06:44,000 You should have looked under the bed. 1412 01:06:44,000 --> 01:06:46,000 You should have looked under the bed. 1413 01:06:46,000 --> 01:06:46,280 You should have looked under the bed. 1414 01:06:47,600 --> 01:06:48,000 - It was dark. - Don't worry. Let yourself be teased. 1415 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 - It was dark. - Don't worry. Let yourself be teased. 1416 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 - It was dark. - Don't worry. Let yourself be teased. 1417 01:06:52,000 --> 01:06:53,760 - It was dark. - Don't worry. Let yourself be teased. 1418 01:06:54,320 --> 01:06:56,000 It became languorous and sweet. 1419 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 It became languorous and sweet. 1420 01:06:58,640 --> 01:07:00,000 A bout of fever! Or a young lady's dream: 1421 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 A bout of fever! Or a young lady's dream: 1422 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 A bout of fever! Or a young lady's dream: 1423 01:07:04,000 --> 01:07:06,000 A bout of fever! Or a young lady's dream: 1424 01:07:06,400 --> 01:07:08,000 nowadays, they all have the same dream. 1425 01:07:08,000 --> 01:07:09,560 nowadays, they all have the same dream. 1426 01:07:10,040 --> 01:07:12,000 I do too... 1427 01:07:12,000 --> 01:07:12,480 I do too... 1428 01:07:14,480 --> 01:07:16,000 Oh, the thrill of caresses, the dawning of a love affair. 1429 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 Oh, the thrill of caresses, the dawning of a love affair. 1430 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Oh, the thrill of caresses, the dawning of a love affair. 1431 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 Oh, the thrill of caresses, the dawning of a love affair. 1432 01:07:22,000 --> 01:07:22,760 Oh, the thrill of caresses, the dawning of a love affair. 1433 01:07:23,320 --> 01:07:24,000 First passionate kisses! 1434 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 First passionate kisses! 1435 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 First passionate kisses! 1436 01:07:28,000 --> 01:07:28,400 First passionate kisses! 1437 01:07:28,840 --> 01:07:30,000 Where are you? 1438 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 Where are you? 1439 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 Where are you? 1440 01:07:34,000 --> 01:07:34,120 Where are you? 1441 01:07:34,520 --> 01:07:36,000 They'll come, they'll come, don't be sad. 1442 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 They'll come, they'll come, don't be sad. 1443 01:07:38,000 --> 01:07:38,120 They'll come, they'll come, don't be sad. 1444 01:07:44,040 --> 01:07:46,000 King, banish this monster. I don't like your general. 1445 01:07:46,000 --> 01:07:48,000 King, banish this monster. I don't like your general. 1446 01:07:48,000 --> 01:07:48,240 King, banish this monster. I don't like your general. 1447 01:07:48,960 --> 01:07:50,000 Isn't it true, old toad, you have the glassy stare of an owl? 1448 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 Isn't it true, old toad, you have the glassy stare of an owl? 1449 01:07:52,000 --> 01:07:53,200 Isn't it true, old toad, you have the glassy stare of an owl? 1450 01:07:53,440 --> 01:07:54,000 Look, she's blushing, she's still afraid of men. 1451 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 Look, she's blushing, she's still afraid of men. 1452 01:07:56,000 --> 01:07:57,480 Look, she's blushing, she's still afraid of men. 1453 01:08:00,080 --> 01:08:02,000 Go away! Hide behind the tent and watch from afar! 1454 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 Go away! Hide behind the tent and watch from afar! 1455 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 Go away! Hide behind the tent and watch from afar! 1456 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 Go away! Hide behind the tent and watch from afar! 1457 01:08:08,000 --> 01:08:08,040 Go away! Hide behind the tent and watch from afar! 1458 01:08:33,200 --> 01:08:34,000 - I have some business with you. - Well, what is it? 1459 01:08:34,000 --> 01:08:36,000 - I have some business with you. - Well, what is it? 1460 01:08:36,000 --> 01:08:38,000 - I have some business with you. - Well, what is it? 1461 01:08:38,000 --> 01:08:39,360 - I have some business with you. - Well, what is it? 1462 01:08:40,480 --> 01:08:42,000 I would like to know for sure 1463 01:08:42,000 --> 01:08:44,000 I would like to know for sure 1464 01:08:44,000 --> 01:08:45,200 I would like to know for sure 1465 01:08:48,800 --> 01:08:50,000 if indeed it really is stunning, 1466 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 if indeed it really is stunning, 1467 01:08:52,000 --> 01:08:53,440 if indeed it really is stunning, 1468 01:08:55,240 --> 01:08:56,000 the virgin beauty of the queen, 1469 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 the virgin beauty of the queen, 1470 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 the virgin beauty of the queen, 1471 01:09:00,000 --> 01:09:00,520 the virgin beauty of the queen, 1472 01:09:01,160 --> 01:09:02,000 or if it's only empty talk: 1473 01:09:02,000 --> 01:09:03,840 or if it's only empty talk: 1474 01:09:04,240 --> 01:09:06,000 that it isn't the lightning that blinds or the joy that brings bliss, 1475 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 that it isn't the lightning that blinds or the joy that brings bliss, 1476 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 that it isn't the lightning that blinds or the joy that brings bliss, 1477 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 that it isn't the lightning that blinds or the joy that brings bliss, 1478 01:09:12,000 --> 01:09:13,160 that it isn't the lightning that blinds or the joy that brings bliss, 1479 01:09:14,160 --> 01:09:16,000 but it's my gaze dazzling through my lashes, 1480 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 but it's my gaze dazzling through my lashes, 1481 01:09:18,000 --> 01:09:19,120 but it's my gaze dazzling through my lashes, 1482 01:09:19,840 --> 01:09:20,000 and my lips bringing cheer. 1483 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 and my lips bringing cheer. 1484 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 and my lips bringing cheer. 1485 01:09:24,000 --> 01:09:24,680 and my lips bringing cheer. 1486 01:09:29,520 --> 01:09:30,000 What do you say? 1487 01:09:30,000 --> 01:09:31,320 What do you say? 1488 01:09:34,280 --> 01:09:36,000 Me?... Umm... It's true... 1489 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 Me?... Umm... It's true... 1490 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 Me?... Umm... It's true... 1491 01:09:40,000 --> 01:09:41,160 Me?... Umm... It's true... 1492 01:09:46,400 --> 01:09:47,600 Is that all? 1493 01:09:49,280 --> 01:09:50,000 It's a pity that you know the queen only when she's dressed. 1494 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 It's a pity that you know the queen only when she's dressed. 1495 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 It's a pity that you know the queen only when she's dressed. 1496 01:09:54,000 --> 01:09:55,000 It's a pity that you know the queen only when she's dressed. 1497 01:09:56,160 --> 01:09:58,000 I'm pretty without my clothes too. 1498 01:09:58,000 --> 01:09:59,920 I'm pretty without my clothes too. 1499 01:10:03,080 --> 01:10:04,000 Before bed, I look a long time in the mirror. 1500 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Before bed, I look a long time in the mirror. 1501 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 Before bed, I look a long time in the mirror. 1502 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 Before bed, I look a long time in the mirror. 1503 01:10:10,000 --> 01:10:11,920 Before bed, I look a long time in the mirror. 1504 01:10:17,040 --> 01:10:18,000 Casting aside these fine fabrics, 1505 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 Casting aside these fine fabrics, 1506 01:10:20,000 --> 01:10:21,920 Casting aside these fine fabrics, 1507 01:10:22,360 --> 01:10:24,000 illuminated by the sun, 1508 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 illuminated by the sun, 1509 01:10:26,000 --> 01:10:27,920 illuminated by the sun, 1510 01:10:28,560 --> 01:10:30,000 like a ray of sunlight in the mist, a silver statue, 1511 01:10:30,000 --> 01:10:32,000 like a ray of sunlight in the mist, a silver statue, 1512 01:10:32,000 --> 01:10:33,520 like a ray of sunlight in the mist, a silver statue, 1513 01:10:34,240 --> 01:10:36,000 I shine deep inside the tent. 1514 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 I shine deep inside the tent. 1515 01:10:38,000 --> 01:10:39,520 I shine deep inside the tent. 1516 01:10:40,520 --> 01:10:42,000 I look to see if I have a mole, 1517 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 I look to see if I have a mole, 1518 01:10:44,000 --> 01:10:45,480 I look to see if I have a mole, 1519 01:10:46,040 --> 01:10:48,000 or any other blemish... 1520 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 or any other blemish... 1521 01:10:50,000 --> 01:10:51,640 or any other blemish... 1522 01:10:57,200 --> 01:10:58,000 I undo the pearled clasps of my braids: 1523 01:10:58,000 --> 01:11:00,000 I undo the pearled clasps of my braids: 1524 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 I undo the pearled clasps of my braids: 1525 01:11:02,000 --> 01:11:02,520 I undo the pearled clasps of my braids: 1526 01:11:03,000 --> 01:11:04,000 the tumbling flow of my hair, 1527 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 the tumbling flow of my hair, 1528 01:11:06,000 --> 01:11:07,640 the tumbling flow of my hair, 1529 01:11:08,320 --> 01:11:10,000 freed from its restraint, 1530 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 freed from its restraint, 1531 01:11:12,000 --> 01:11:13,280 freed from its restraint, 1532 01:11:13,520 --> 01:11:14,000 gushes forth like a black torrent 1533 01:11:14,000 --> 01:11:16,000 gushes forth like a black torrent 1534 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 gushes forth like a black torrent 1535 01:11:18,000 --> 01:11:18,760 gushes forth like a black torrent 1536 01:11:19,360 --> 01:11:20,000 on the soft marble of my hips. 1537 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 on the soft marble of my hips. 1538 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 on the soft marble of my hips. 1539 01:11:24,000 --> 01:11:24,280 on the soft marble of my hips. 1540 01:11:25,120 --> 01:11:26,000 To refresh and improve my sleep, 1541 01:11:26,000 --> 01:11:28,000 To refresh and improve my sleep, 1542 01:11:28,000 --> 01:11:29,760 To refresh and improve my sleep, 1543 01:11:30,080 --> 01:11:32,000 at night, I sprinkle myself with dew: 1544 01:11:32,000 --> 01:11:34,000 at night, I sprinkle myself with dew: 1545 01:11:34,000 --> 01:11:34,960 at night, I sprinkle myself with dew: 1546 01:11:35,400 --> 01:11:36,000 droplets of liquid fire trickle down on my bosom. 1547 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 droplets of liquid fire trickle down on my bosom. 1548 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 droplets of liquid fire trickle down on my bosom. 1549 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 droplets of liquid fire trickle down on my bosom. 1550 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 droplets of liquid fire trickle down on my bosom. 1551 01:11:44,000 --> 01:11:44,320 droplets of liquid fire trickle down on my bosom. 1552 01:11:45,280 --> 01:11:46,000 And my breasts! 1553 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 And my breasts! 1554 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 And my breasts! 1555 01:11:50,000 --> 01:11:50,080 And my breasts! 1556 01:11:50,640 --> 01:11:52,000 They vie for the radiance of southern roses, 1557 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 They vie for the radiance of southern roses, 1558 01:11:54,000 --> 01:11:55,400 They vie for the radiance of southern roses, 1559 01:11:56,120 --> 01:11:58,000 majestic and firm... 1560 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 majestic and firm... 1561 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 majestic and firm... 1562 01:12:02,000 --> 01:12:02,400 majestic and firm... 1563 01:12:03,040 --> 01:12:04,000 They are like dreams, 1564 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 They are like dreams, 1565 01:12:06,000 --> 01:12:06,320 They are like dreams, 1566 01:12:06,920 --> 01:12:08,000 pale, light and diaphanous... 1567 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 pale, light and diaphanous... 1568 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 pale, light and diaphanous... 1569 01:12:12,000 --> 01:12:13,600 pale, light and diaphanous... 1570 01:12:23,200 --> 01:12:24,000 What's wrong, my friend? 1571 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 What's wrong, my friend? 1572 01:12:26,000 --> 01:12:26,360 What's wrong, my friend? 1573 01:12:30,560 --> 01:12:32,000 Are you feeling dizzy? 1574 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 Are you feeling dizzy? 1575 01:12:34,000 --> 01:12:34,080 Are you feeling dizzy? 1576 01:12:38,440 --> 01:12:40,000 There's something wrong with my liver. 1577 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 There's something wrong with my liver. 1578 01:12:45,040 --> 01:12:46,000 It's nothing. I'm going to sing, 1579 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 It's nothing. I'm going to sing, 1580 01:12:48,000 --> 01:12:48,760 It's nothing. I'm going to sing, 1581 01:12:49,120 --> 01:12:50,000 listen to my song. 1582 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 listen to my song. 1583 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 listen to my song. 1584 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 listen to my song. 1585 01:12:56,000 --> 01:12:56,160 listen to my song. 1586 01:13:00,000 --> 01:13:02,000 “Oh, my youth 1587 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 “Oh, my youth 1588 01:13:04,000 --> 01:13:06,000 “Oh, my youth 1589 01:13:06,000 --> 01:13:08,000 “Oh, my youth 1590 01:13:08,000 --> 01:13:08,720 “Oh, my youth 1591 01:13:09,360 --> 01:13:10,000 “will soon fade away, 1592 01:13:10,000 --> 01:13:12,000 “will soon fade away, 1593 01:13:12,000 --> 01:13:14,000 “will soon fade away, 1594 01:13:14,000 --> 01:13:16,000 “will soon fade away, 1595 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 “will soon fade away, 1596 01:13:18,000 --> 01:13:18,280 “will soon fade away, 1597 01:13:20,280 --> 01:13:22,000 “taking with it 1598 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 “taking with it 1599 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 “taking with it 1600 01:13:26,000 --> 01:13:27,600 “taking with it 1601 01:13:27,920 --> 01:13:28,000 “all joy.” 1602 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 “all joy.” 1603 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 “all joy.” 1604 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 “all joy.” 1605 01:13:34,000 --> 01:13:35,040 “all joy.” 1606 01:13:39,840 --> 01:13:40,000 “Mortal, 1607 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 “Mortal, 1608 01:13:42,000 --> 01:13:42,840 “Mortal, 1609 01:13:43,160 --> 01:13:44,000 “grasp each moment, 1610 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 “grasp each moment, 1611 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 “grasp each moment, 1612 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 “grasp each moment, 1613 01:13:50,000 --> 01:13:50,040 “grasp each moment, 1614 01:13:56,920 --> 01:13:58,000 “at every hour 1615 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 “at every hour 1616 01:14:00,000 --> 01:14:02,000 “at every hour 1617 01:14:02,000 --> 01:14:04,000 “at every hour 1618 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 “at every hour 1619 01:14:06,000 --> 01:14:06,240 “at every hour 1620 01:14:07,840 --> 01:14:08,000 “give love.” 1621 01:14:08,000 --> 01:14:10,000 “give love.” 1622 01:14:10,000 --> 01:14:12,000 “give love.” 1623 01:14:12,000 --> 01:14:12,720 “give love.” 1624 01:14:17,480 --> 01:14:18,000 You don't like such songs? Here is another one. 1625 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 You don't like such songs? Here is another one. 1626 01:14:20,000 --> 01:14:22,000 You don't like such songs? Here is another one. 1627 01:14:22,000 --> 01:14:23,920 You don't like such songs? Here is another one. 1628 01:14:25,160 --> 01:14:26,000 “Dark and narrow, dark and narrow 1629 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 “Dark and narrow, dark and narrow 1630 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 “Dark and narrow, dark and narrow 1631 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 “Dark and narrow, dark and narrow 1632 01:14:31,520 --> 01:14:32,000 “is my finely crafted tent.” 1633 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 “is my finely crafted tent.” 1634 01:14:34,000 --> 01:14:35,680 “is my finely crafted tent.” 1635 01:14:36,040 --> 01:14:38,000 “Soft and warm, soft and warm 1636 01:14:38,000 --> 01:14:40,000 “Soft and warm, soft and warm 1637 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 “Soft and warm, soft and warm 1638 01:14:42,000 --> 01:14:42,240 “Soft and warm, soft and warm 1639 01:14:42,560 --> 01:14:44,000 “is the velvet carpet inside.” 1640 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 “is the velvet carpet inside.” 1641 01:14:46,000 --> 01:14:48,000 “is the velvet carpet inside.” 1642 01:14:48,000 --> 01:14:49,120 “is the velvet carpet inside.” 1643 01:14:53,960 --> 01:14:54,000 Do you want to see what's under the tent, old man? 1644 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 Do you want to see what's under the tent, old man? 1645 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 Do you want to see what's under the tent, old man? 1646 01:14:58,000 --> 01:14:58,560 Do you want to see what's under the tent, old man? 1647 01:15:00,080 --> 01:15:02,000 Why do you want to offend me? I'm not old. 1648 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 Why do you want to offend me? I'm not old. 1649 01:15:04,000 --> 01:15:04,880 Why do you want to offend me? I'm not old. 1650 01:15:05,360 --> 01:15:06,000 - These are not wrinkles... - It's the sun. 1651 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 - These are not wrinkles... - It's the sun. 1652 01:15:08,000 --> 01:15:10,000 - These are not wrinkles... - It's the sun. 1653 01:15:10,000 --> 01:15:11,320 - These are not wrinkles... - It's the sun. 1654 01:15:19,280 --> 01:15:20,000 Ah! The shadows exude voluptuousness, 1655 01:15:20,000 --> 01:15:22,000 Ah! The shadows exude voluptuousness, 1656 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 Ah! The shadows exude voluptuousness, 1657 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 Ah! The shadows exude voluptuousness, 1658 01:15:26,000 --> 01:15:26,400 Ah! The shadows exude voluptuousness, 1659 01:15:27,080 --> 01:15:28,000 the grapes ripen there without sun, 1660 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 the grapes ripen there without sun, 1661 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 the grapes ripen there without sun, 1662 01:15:32,000 --> 01:15:34,000 the grapes ripen there without sun, 1663 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 the grapes ripen there without sun, 1664 01:15:36,000 --> 01:15:36,440 the grapes ripen there without sun, 1665 01:15:38,120 --> 01:15:40,000 the wine flows into the carafe: 1666 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 the wine flows into the carafe: 1667 01:15:42,000 --> 01:15:43,520 the wine flows into the carafe: 1668 01:15:43,960 --> 01:15:44,000 it intoxicates already! 1669 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 it intoxicates already! 1670 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 it intoxicates already! 1671 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 it intoxicates already! 1672 01:15:50,000 --> 01:15:50,560 it intoxicates already! 1673 01:15:54,960 --> 01:15:56,000 The bird has been chirping too long, 1674 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 The bird has been chirping too long, 1675 01:15:58,000 --> 01:15:58,120 The bird has been chirping too long, 1676 01:15:58,760 --> 01:16:00,000 it's tired now. 1677 01:16:00,000 --> 01:16:01,440 it's tired now. 1678 01:16:01,800 --> 01:16:02,000 You could help me! 1679 01:16:02,000 --> 01:16:04,000 You could help me! 1680 01:16:04,000 --> 01:16:04,600 You could help me! 1681 01:16:06,160 --> 01:16:08,000 I've never sung before. 1682 01:16:08,000 --> 01:16:08,480 I've never sung before. 1683 01:16:15,960 --> 01:16:16,000 If someone is able to love, 1684 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 If someone is able to love, 1685 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 If someone is able to love, 1686 01:16:20,000 --> 01:16:22,000 If someone is able to love, 1687 01:16:22,000 --> 01:16:23,160 If someone is able to love, 1688 01:16:23,760 --> 01:16:24,000 he is like the strings of a zither: 1689 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 he is like the strings of a zither: 1690 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 he is like the strings of a zither: 1691 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 he is like the strings of a zither: 1692 01:16:30,000 --> 01:16:30,760 he is like the strings of a zither: 1693 01:16:31,480 --> 01:16:32,000 as soon as you touch them, 1694 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 as soon as you touch them, 1695 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 as soon as you touch them, 1696 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 as soon as you touch them, 1697 01:16:38,000 --> 01:16:38,080 as soon as you touch them, 1698 01:16:38,640 --> 01:16:40,000 a chaotic swarm 1699 01:16:40,000 --> 01:16:42,000 a chaotic swarm 1700 01:16:42,000 --> 01:16:44,000 a chaotic swarm 1701 01:16:44,000 --> 01:16:44,480 a chaotic swarm 1702 01:16:45,440 --> 01:16:46,000 of passionate harmonies takes flight. 1703 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 of passionate harmonies takes flight. 1704 01:16:48,000 --> 01:16:50,000 of passionate harmonies takes flight. 1705 01:16:50,000 --> 01:16:51,880 of passionate harmonies takes flight. 1706 01:16:59,040 --> 01:17:00,000 And what beautiful words to soothe a kindled heart 1707 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 And what beautiful words to soothe a kindled heart 1708 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 And what beautiful words to soothe a kindled heart 1709 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 And what beautiful words to soothe a kindled heart 1710 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 And what beautiful words to soothe a kindled heart 1711 01:17:08,000 --> 01:17:08,840 And what beautiful words to soothe a kindled heart 1712 01:17:15,520 --> 01:17:16,000 did you sing when you were in love? 1713 01:17:16,000 --> 01:17:18,000 did you sing when you were in love? 1714 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 did you sing when you were in love? 1715 01:17:20,000 --> 01:17:22,000 did you sing when you were in love? 1716 01:17:22,000 --> 01:17:22,680 did you sing when you were in love? 1717 01:17:28,360 --> 01:17:30,000 - I sang a lot. - And how? 1718 01:17:30,000 --> 01:17:30,480 - I sang a lot. - And how? 1719 01:17:31,000 --> 01:17:32,000 - Perhaps... I don't remember anymore. - So, approximately then. 1720 01:17:32,000 --> 01:17:34,000 - Perhaps... I don't remember anymore. - So, approximately then. 1721 01:17:34,000 --> 01:17:35,800 - Perhaps... I don't remember anymore. - So, approximately then. 1722 01:17:42,440 --> 01:17:44,000 “I will love you forever, I'll try not to forget you.” 1723 01:17:44,000 --> 01:17:46,000 “I will love you forever, I'll try not to forget you.” 1724 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 “I will love you forever, I'll try not to forget you.” 1725 01:17:48,000 --> 01:17:49,920 “I will love you forever, I'll try not to forget you.” 1726 01:17:55,480 --> 01:17:56,000 And afterwards! It's so short! I've never heard it before. 1727 01:17:56,000 --> 01:17:58,000 And afterwards! It's so short! I've never heard it before. 1728 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 And afterwards! It's so short! I've never heard it before. 1729 01:18:00,000 --> 01:18:01,240 And afterwards! It's so short! I've never heard it before. 1730 01:18:04,640 --> 01:18:06,000 “And when I start to forget you, you'll remember me.” 1731 01:18:06,000 --> 01:18:08,000 “And when I start to forget you, you'll remember me.” 1732 01:18:08,000 --> 01:18:10,000 “And when I start to forget you, you'll remember me.” 1733 01:18:10,000 --> 01:18:12,000 “And when I start to forget you, you'll remember me.” 1734 01:18:12,000 --> 01:18:12,400 “And when I start to forget you, you'll remember me.” 1735 01:18:13,960 --> 01:18:14,000 Entertaining. Well, thank you! 1736 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 Entertaining. Well, thank you! 1737 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 Entertaining. Well, thank you! 1738 01:18:18,000 --> 01:18:19,000 Entertaining. Well, thank you! 1739 01:18:19,560 --> 01:18:20,000 No. You're a slab of stone. 1740 01:18:20,000 --> 01:18:22,000 No. You're a slab of stone. 1741 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 No. You're a slab of stone. 1742 01:18:24,000 --> 01:18:25,080 No. You're a slab of stone. 1743 01:18:30,880 --> 01:18:32,000 Not a set of responsive strings. 1744 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 Not a set of responsive strings. 1745 01:18:34,000 --> 01:18:36,000 Not a set of responsive strings. 1746 01:18:36,000 --> 01:18:38,000 Not a set of responsive strings. 1747 01:18:38,000 --> 01:18:39,640 Not a set of responsive strings. 1748 01:18:41,160 --> 01:18:42,000 Ah, without this quarrel, 1749 01:18:42,000 --> 01:18:44,000 Ah, without this quarrel, 1750 01:18:44,000 --> 01:18:44,320 Ah, without this quarrel, 1751 01:18:45,680 --> 01:18:46,000 there would have been stories, laughter, 1752 01:18:46,000 --> 01:18:47,640 there would have been stories, laughter, 1753 01:18:48,040 --> 01:18:50,000 kisses and delight. Ah, my fellow princes! 1754 01:18:50,000 --> 01:18:52,000 kisses and delight. Ah, my fellow princes! 1755 01:18:52,000 --> 01:18:54,000 kisses and delight. Ah, my fellow princes! 1756 01:18:54,000 --> 01:18:54,320 kisses and delight. Ah, my fellow princes! 1757 01:18:54,560 --> 01:18:56,000 I would have whipped them well. 1758 01:18:56,000 --> 01:18:56,760 I would have whipped them well. 1759 01:18:57,240 --> 01:18:58,000 Both were in love. One after the other, they promised me 1760 01:18:58,000 --> 01:19:00,000 Both were in love. One after the other, they promised me 1761 01:19:00,000 --> 01:19:01,360 Both were in love. One after the other, they promised me 1762 01:19:02,280 --> 01:19:04,000 their hand, their heart and their father's crown. 1763 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 their hand, their heart and their father's crown. 1764 01:19:06,000 --> 01:19:08,000 their hand, their heart and their father's crown. 1765 01:19:08,000 --> 01:19:09,840 their hand, their heart and their father's crown. 1766 01:19:10,320 --> 01:19:12,000 Well, they've won it all! They didn't have much gumption. 1767 01:19:12,000 --> 01:19:14,000 Well, they've won it all! They didn't have much gumption. 1768 01:19:14,000 --> 01:19:14,640 Well, they've won it all! They didn't have much gumption. 1769 01:19:15,120 --> 01:19:16,000 Together, they were about to take me home. 1770 01:19:16,000 --> 01:19:18,000 Together, they were about to take me home. 1771 01:19:18,000 --> 01:19:19,760 Together, they were about to take me home. 1772 01:19:20,200 --> 01:19:22,000 You don't live very far away, then? 1773 01:19:22,000 --> 01:19:22,800 You don't live very far away, then? 1774 01:19:24,400 --> 01:19:26,000 My country 1775 01:19:26,000 --> 01:19:28,000 My country 1776 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 My country 1777 01:19:30,000 --> 01:19:31,560 My country 1778 01:19:32,480 --> 01:19:34,000 is in the East, 1779 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 is in the East, 1780 01:19:36,000 --> 01:19:38,000 is in the East, 1781 01:19:38,000 --> 01:19:38,760 is in the East, 1782 01:19:39,880 --> 01:19:40,000 where it's seen as a colorful mirage. 1783 01:19:40,000 --> 01:19:42,000 where it's seen as a colorful mirage. 1784 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 where it's seen as a colorful mirage. 1785 01:19:44,000 --> 01:19:46,000 where it's seen as a colorful mirage. 1786 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 where it's seen as a colorful mirage. 1787 01:19:48,000 --> 01:19:49,280 where it's seen as a colorful mirage. 1788 01:19:56,560 --> 01:19:58,000 It's an island suspended 1789 01:19:58,000 --> 01:20:00,000 It's an island suspended 1790 01:20:00,000 --> 01:20:02,000 It's an island suspended 1791 01:20:02,000 --> 01:20:02,920 It's an island suspended 1792 01:20:03,560 --> 01:20:04,000 between sea and sky, 1793 01:20:04,000 --> 01:20:06,000 between sea and sky, 1794 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 between sea and sky, 1795 01:20:08,000 --> 01:20:10,000 between sea and sky, 1796 01:20:10,000 --> 01:20:10,080 between sea and sky, 1797 01:20:15,240 --> 01:20:16,000 whose contours change every hour. 1798 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 whose contours change every hour. 1799 01:20:18,000 --> 01:20:20,000 whose contours change every hour. 1800 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 whose contours change every hour. 1801 01:20:22,000 --> 01:20:24,000 whose contours change every hour. 1802 01:20:24,000 --> 01:20:24,760 whose contours change every hour. 1803 01:20:26,040 --> 01:20:28,000 I live in a house of crystal 1804 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 I live in a house of crystal 1805 01:20:30,000 --> 01:20:32,000 I live in a house of crystal 1806 01:20:32,000 --> 01:20:33,280 I live in a house of crystal 1807 01:20:33,720 --> 01:20:34,000 poised on a cloud. 1808 01:20:34,000 --> 01:20:36,000 poised on a cloud. 1809 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 poised on a cloud. 1810 01:20:38,000 --> 01:20:39,760 poised on a cloud. 1811 01:20:42,240 --> 01:20:44,000 Through its windows, 1812 01:20:44,000 --> 01:20:46,000 Through its windows, 1813 01:20:46,000 --> 01:20:48,000 Through its windows, 1814 01:20:48,000 --> 01:20:48,480 Through its windows, 1815 01:20:49,080 --> 01:20:50,000 I can see 1816 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 I can see 1817 01:20:52,000 --> 01:20:53,320 I can see 1818 01:20:56,800 --> 01:20:58,000 heaven's shining vault 1819 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 heaven's shining vault 1820 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 heaven's shining vault 1821 01:21:02,400 --> 01:21:04,000 and the sweeping seas. 1822 01:21:04,000 --> 01:21:06,000 and the sweeping seas. 1823 01:21:06,000 --> 01:21:08,000 and the sweeping seas. 1824 01:21:08,000 --> 01:21:09,000 and the sweeping seas. 1825 01:21:21,920 --> 01:21:22,000 Or I dwell among the cypresses, 1826 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 Or I dwell among the cypresses, 1827 01:21:24,000 --> 01:21:26,000 Or I dwell among the cypresses, 1828 01:21:26,000 --> 01:21:28,000 Or I dwell among the cypresses, 1829 01:21:28,000 --> 01:21:28,120 Or I dwell among the cypresses, 1830 01:21:28,680 --> 01:21:30,000 in a white-walled temple, 1831 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 in a white-walled temple, 1832 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 in a white-walled temple, 1833 01:21:34,000 --> 01:21:35,720 in a white-walled temple, 1834 01:21:42,160 --> 01:21:44,000 where I sit on a throne 1835 01:21:44,000 --> 01:21:46,000 where I sit on a throne 1836 01:21:46,000 --> 01:21:48,000 where I sit on a throne 1837 01:21:48,000 --> 01:21:49,560 where I sit on a throne 1838 01:21:52,960 --> 01:21:54,000 with coils of incense 1839 01:21:54,000 --> 01:21:56,000 with coils of incense 1840 01:21:56,000 --> 01:21:58,000 with coils of incense 1841 01:21:58,000 --> 01:21:59,400 with coils of incense 1842 01:22:00,240 --> 01:22:02,000 rising before me. 1843 01:22:02,000 --> 01:22:04,000 rising before me. 1844 01:22:04,000 --> 01:22:05,800 rising before me. 1845 01:22:08,240 --> 01:22:10,000 There is no one around, 1846 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 There is no one around, 1847 01:22:12,000 --> 01:22:14,000 There is no one around, 1848 01:22:14,000 --> 01:22:15,040 There is no one around, 1849 01:22:15,560 --> 01:22:16,000 but everything obeys 1850 01:22:16,000 --> 01:22:18,000 but everything obeys 1851 01:22:18,000 --> 01:22:20,000 but everything obeys 1852 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 but everything obeys 1853 01:22:22,000 --> 01:22:22,360 but everything obeys 1854 01:22:24,400 --> 01:22:26,000 my whims and desires. 1855 01:22:26,000 --> 01:22:28,000 my whims and desires. 1856 01:22:28,000 --> 01:22:30,000 my whims and desires. 1857 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 my whims and desires. 1858 01:22:32,000 --> 01:22:33,760 my whims and desires. 1859 01:22:46,120 --> 01:22:48,000 With barely a thought, 1860 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 With barely a thought, 1861 01:22:50,000 --> 01:22:50,760 With barely a thought, 1862 01:22:51,480 --> 01:22:52,000 a boat arrives 1863 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 a boat arrives 1864 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 a boat arrives 1865 01:22:56,000 --> 01:22:57,320 a boat arrives 1866 01:22:59,440 --> 01:23:00,000 and the island fills with laughter. 1867 01:23:00,000 --> 01:23:02,000 and the island fills with laughter. 1868 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 and the island fills with laughter. 1869 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 and the island fills with laughter. 1870 01:23:06,000 --> 01:23:08,000 and the island fills with laughter. 1871 01:23:08,000 --> 01:23:09,080 and the island fills with laughter. 1872 01:23:11,600 --> 01:23:12,000 I'm amused and I sing 1873 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 I'm amused and I sing 1874 01:23:14,000 --> 01:23:16,000 I'm amused and I sing 1875 01:23:16,000 --> 01:23:17,120 I'm amused and I sing 1876 01:23:17,680 --> 01:23:18,000 with the youths... 1877 01:23:18,000 --> 01:23:20,000 with the youths... 1878 01:23:20,000 --> 01:23:22,000 with the youths... 1879 01:23:22,000 --> 01:23:23,800 with the youths... 1880 01:23:24,920 --> 01:23:26,000 But it's only a shadow, an imaginary game. 1881 01:23:26,000 --> 01:23:28,000 But it's only a shadow, an imaginary game. 1882 01:23:28,000 --> 01:23:29,720 But it's only a shadow, an imaginary game. 1883 01:23:30,520 --> 01:23:32,000 I turn around and everything vanishes. 1884 01:23:32,000 --> 01:23:34,000 I turn around and everything vanishes. 1885 01:23:34,000 --> 01:23:35,760 I turn around and everything vanishes. 1886 01:23:36,480 --> 01:23:38,000 I'm left yearning, alone on this island of dreams, 1887 01:23:38,000 --> 01:23:40,000 I'm left yearning, alone on this island of dreams, 1888 01:23:40,000 --> 01:23:41,920 I'm left yearning, alone on this island of dreams, 1889 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 my eyes cloud with tears and, 1890 01:23:44,000 --> 01:23:46,000 my eyes cloud with tears and, 1891 01:23:46,000 --> 01:23:47,560 my eyes cloud with tears and, 1892 01:23:49,080 --> 01:23:50,000 to dry my tears as quickly as possible, 1893 01:23:50,000 --> 01:23:52,000 to dry my tears as quickly as possible, 1894 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 to dry my tears as quickly as possible, 1895 01:23:54,000 --> 01:23:55,000 to dry my tears as quickly as possible, 1896 01:23:55,400 --> 01:23:56,000 I scatter on the floor of my apartments 1897 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 I scatter on the floor of my apartments 1898 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 I scatter on the floor of my apartments 1899 01:24:00,000 --> 01:24:01,760 I scatter on the floor of my apartments 1900 01:24:04,640 --> 01:24:06,000 the perfumed petals 1901 01:24:06,000 --> 01:24:08,000 the perfumed petals 1902 01:24:08,000 --> 01:24:09,600 the perfumed petals 1903 01:24:11,640 --> 01:24:12,000 of royal roses. 1904 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 of royal roses. 1905 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 of royal roses. 1906 01:24:16,000 --> 01:24:17,600 of royal roses. 1907 01:24:41,200 --> 01:24:42,000 Ah, but why reminisce and thus aggravate the wound! 1908 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 Ah, but why reminisce and thus aggravate the wound! 1909 01:24:44,000 --> 01:24:46,000 Ah, but why reminisce and thus aggravate the wound! 1910 01:24:46,000 --> 01:24:48,000 Ah, but why reminisce and thus aggravate the wound! 1911 01:24:48,000 --> 01:24:49,320 Ah, but why reminisce and thus aggravate the wound! 1912 01:24:50,040 --> 01:24:52,000 My sorrow is boundless, like the wide expanse of the blue sea. 1913 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 My sorrow is boundless, like the wide expanse of the blue sea. 1914 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 My sorrow is boundless, like the wide expanse of the blue sea. 1915 01:24:56,000 --> 01:24:58,000 My sorrow is boundless, like the wide expanse of the blue sea. 1916 01:24:58,000 --> 01:24:58,080 My sorrow is boundless, like the wide expanse of the blue sea. 1917 01:24:58,600 --> 01:25:00,000 No! Take my life! Or kill the snake that's choking me! 1918 01:25:00,000 --> 01:25:02,000 No! Take my life! Or kill the snake that's choking me! 1919 01:25:02,000 --> 01:25:04,000 No! Take my life! Or kill the snake that's choking me! 1920 01:25:04,000 --> 01:25:06,000 No! Take my life! Or kill the snake that's choking me! 1921 01:25:06,000 --> 01:25:06,360 No! Take my life! Or kill the snake that's choking me! 1922 01:25:06,960 --> 01:25:08,000 Enough! I'm gasping for air. 1923 01:25:08,000 --> 01:25:10,000 Enough! I'm gasping for air. 1924 01:25:10,000 --> 01:25:10,960 Enough! I'm gasping for air. 1925 01:25:11,600 --> 01:25:12,000 I'm suffocating! It's too hard. Too painful. 1926 01:25:12,000 --> 01:25:14,000 I'm suffocating! It's too hard. Too painful. 1927 01:25:14,000 --> 01:25:15,200 I'm suffocating! It's too hard. Too painful. 1928 01:25:17,240 --> 01:25:18,000 Enough! What's the matter? Don't cry. 1929 01:25:18,000 --> 01:25:20,000 Enough! What's the matter? Don't cry. 1930 01:25:20,000 --> 01:25:22,000 Enough! What's the matter? Don't cry. 1931 01:25:22,000 --> 01:25:22,440 Enough! What's the matter? Don't cry. 1932 01:25:25,240 --> 01:25:26,000 We'll find a cure for your sorrows. 1933 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 We'll find a cure for your sorrows. 1934 01:25:28,000 --> 01:25:29,000 We'll find a cure for your sorrows. 1935 01:25:29,640 --> 01:25:30,000 Where will I find someone bold enough to confront me, to contradict me? 1936 01:25:30,000 --> 01:25:32,000 Where will I find someone bold enough to confront me, to contradict me? 1937 01:25:32,000 --> 01:25:33,960 Where will I find someone bold enough to confront me, to contradict me? 1938 01:25:37,840 --> 01:25:38,000 Who will put limits on my desires, firmly and with authority? 1939 01:25:38,000 --> 01:25:40,000 Who will put limits on my desires, firmly and with authority? 1940 01:25:40,000 --> 01:25:42,000 Who will put limits on my desires, firmly and with authority? 1941 01:25:42,000 --> 01:25:44,000 Who will put limits on my desires, firmly and with authority? 1942 01:25:44,000 --> 01:25:45,320 Who will put limits on my desires, firmly and with authority? 1943 01:25:56,800 --> 01:25:58,000 Stop crying and rejoice, 1944 01:25:58,000 --> 01:26:00,000 Stop crying and rejoice, 1945 01:26:00,000 --> 01:26:02,000 Stop crying and rejoice, 1946 01:26:02,000 --> 01:26:03,160 Stop crying and rejoice, 1947 01:26:03,520 --> 01:26:04,000 maiden Queen Shemakha. 1948 01:26:04,000 --> 01:26:06,000 maiden Queen Shemakha. 1949 01:26:06,000 --> 01:26:07,240 maiden Queen Shemakha. 1950 01:26:07,800 --> 01:26:08,000 You've sought and you have found: 1951 01:26:08,000 --> 01:26:10,000 You've sought and you have found: 1952 01:26:10,000 --> 01:26:11,280 You've sought and you have found: 1953 01:26:11,880 --> 01:26:12,000 your life will be dazzling. 1954 01:26:12,000 --> 01:26:14,000 your life will be dazzling. 1955 01:26:14,000 --> 01:26:15,320 your life will be dazzling. 1956 01:26:16,040 --> 01:26:18,000 I will resist you, and contradict you in everything. 1957 01:26:18,000 --> 01:26:19,840 I will resist you, and contradict you in everything. 1958 01:26:20,720 --> 01:26:22,000 In general, with few words, I'm ready to do anything for you. 1959 01:26:22,000 --> 01:26:24,000 In general, with few words, I'm ready to do anything for you. 1960 01:26:24,000 --> 01:26:26,000 In general, with few words, I'm ready to do anything for you. 1961 01:26:26,000 --> 01:26:26,200 In general, with few words, I'm ready to do anything for you. 1962 01:26:29,000 --> 01:26:30,000 For me? Resist me? 1963 01:26:30,000 --> 01:26:31,280 For me? Resist me? 1964 01:26:34,440 --> 01:26:36,000 I'm very glad. What happiness! What joy! 1965 01:26:36,000 --> 01:26:38,000 I'm very glad. What happiness! What joy! 1966 01:26:38,000 --> 01:26:40,000 I'm very glad. What happiness! What joy! 1967 01:26:40,000 --> 01:26:40,200 I'm very glad. What happiness! What joy! 1968 01:26:41,000 --> 01:26:42,000 Let's dance to celebrate, forgetting our high rank. 1969 01:26:42,000 --> 01:26:44,000 Let's dance to celebrate, forgetting our high rank. 1970 01:26:44,000 --> 01:26:44,480 Let's dance to celebrate, forgetting our high rank. 1971 01:26:46,440 --> 01:26:48,000 But I haven't danced since childhood. 1972 01:26:48,000 --> 01:26:48,600 But I haven't danced since childhood. 1973 01:26:49,040 --> 01:26:50,000 So, become a child again. 1974 01:26:50,000 --> 01:26:52,000 So, become a child again. 1975 01:26:52,200 --> 01:26:54,000 Besides, I'm not so thin. 1976 01:26:54,520 --> 01:26:56,000 I have a heavy helmet, a scale armor... 1977 01:26:56,000 --> 01:26:58,000 I have a heavy helmet, a scale armor... 1978 01:26:58,000 --> 01:26:59,720 I have a heavy helmet, a scale armor... 1979 01:27:00,920 --> 01:27:02,000 Take off the helmet and let's tie a headscarf on you. 1980 01:27:02,000 --> 01:27:04,000 Take off the helmet and let's tie a headscarf on you. 1981 01:27:04,000 --> 01:27:06,000 Take off the helmet and let's tie a headscarf on you. 1982 01:27:06,000 --> 01:27:07,320 Take off the helmet and let's tie a headscarf on you. 1983 01:27:07,520 --> 01:27:08,000 What are you doing, oh my! I never agreed to play the jester. 1984 01:27:08,000 --> 01:27:10,000 What are you doing, oh my! I never agreed to play the jester. 1985 01:27:10,000 --> 01:27:10,880 What are you doing, oh my! I never agreed to play the jester. 1986 01:27:11,360 --> 01:27:12,000 It suits you very well! You need a fan and everyone will follow along. 1987 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 It suits you very well! You need a fan and everyone will follow along. 1988 01:27:14,000 --> 01:27:16,000 It suits you very well! You need a fan and everyone will follow along. 1989 01:27:16,000 --> 01:27:18,000 It suits you very well! You need a fan and everyone will follow along. 1990 01:27:18,000 --> 01:27:18,240 It suits you very well! You need a fan and everyone will follow along. 1991 01:27:19,320 --> 01:27:20,000 But what are you thinking! Stop it! 1992 01:27:20,000 --> 01:27:22,000 But what are you thinking! Stop it! 1993 01:27:22,000 --> 01:27:23,960 But what are you thinking! Stop it! 1994 01:27:25,000 --> 01:27:26,000 Let me fix your beard. 1995 01:27:26,000 --> 01:27:27,080 Let me fix your beard. 1996 01:27:27,520 --> 01:27:28,000 Be quiet and come towards the middle. 1997 01:27:28,000 --> 01:27:30,000 Be quiet and come towards the middle. 1998 01:27:30,000 --> 01:27:30,520 Be quiet and come towards the middle. 1999 01:27:34,880 --> 01:27:36,000 At least make the army leave. 2000 01:27:36,000 --> 01:27:38,000 At least make the army leave. 2001 01:27:38,000 --> 01:27:38,080 At least make the army leave. 2002 01:27:39,480 --> 01:27:40,000 Your senses are dull. 2003 01:27:40,000 --> 01:27:41,680 Your senses are dull. 2004 01:27:42,680 --> 01:27:44,000 Too bad Dodon has so little savvy! 2005 01:27:44,000 --> 01:27:46,000 Too bad Dodon has so little savvy! 2006 01:27:46,000 --> 01:27:48,000 Too bad Dodon has so little savvy! 2007 01:27:48,000 --> 01:27:50,000 Too bad Dodon has so little savvy! 2008 01:27:50,000 --> 01:27:50,440 Too bad Dodon has so little savvy! 2009 01:27:53,840 --> 01:27:54,000 And who will cheer and stomp their feet to encourage you 2010 01:27:54,000 --> 01:27:56,000 And who will cheer and stomp their feet to encourage you 2011 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 And who will cheer and stomp their feet to encourage you 2012 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 And who will cheer and stomp their feet to encourage you 2013 01:28:00,000 --> 01:28:00,680 And who will cheer and stomp their feet to encourage you 2014 01:28:01,240 --> 01:28:02,000 if we get rid of the army? 2015 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 if we get rid of the army? 2016 01:28:04,000 --> 01:28:04,640 if we get rid of the army? 2017 01:28:09,080 --> 01:28:10,000 I won't dance in public. 2018 01:28:10,000 --> 01:28:11,240 I won't dance in public. 2019 01:28:12,480 --> 01:28:14,000 Then, I'll go with Polkan. 2020 01:28:14,000 --> 01:28:15,400 Then, I'll go with Polkan. 2021 01:28:16,280 --> 01:28:18,000 Hey, Polkan! Come here, my friend. 2022 01:28:18,000 --> 01:28:20,000 Hey, Polkan! Come here, my friend. 2023 01:28:20,000 --> 01:28:22,000 Hey, Polkan! Come here, my friend. 2024 01:28:22,000 --> 01:28:22,040 Hey, Polkan! Come here, my friend. 2025 01:28:26,320 --> 01:28:28,000 Don't be angry, my darling. 2026 01:28:28,000 --> 01:28:29,920 Don't be angry, my darling. 2027 01:28:30,320 --> 01:28:32,000 I don't know how to dance but I will do my best. 2028 01:28:32,000 --> 01:28:34,000 I don't know how to dance but I will do my best. 2029 01:28:34,000 --> 01:28:36,000 I don't know how to dance but I will do my best. 2030 01:28:36,000 --> 01:28:38,000 I don't know how to dance but I will do my best. 2031 01:28:38,000 --> 01:28:38,320 I don't know how to dance but I will do my best. 2032 01:28:42,960 --> 01:28:44,000 Let's begin! 2033 01:28:44,000 --> 01:28:44,400 Let's begin! 2034 01:28:47,560 --> 01:28:48,000 Over here, all of you! Our Dodon is going to dance. 2035 01:28:48,000 --> 01:28:50,000 Over here, all of you! Our Dodon is going to dance. 2036 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 Over here, all of you! Our Dodon is going to dance. 2037 01:28:52,000 --> 01:28:54,000 Over here, all of you! Our Dodon is going to dance. 2038 01:28:54,000 --> 01:28:55,720 Over here, all of you! Our Dodon is going to dance. 2039 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 Lowering my veil, I slide forward, 2040 01:29:32,000 --> 01:29:34,000 Lowering my veil, I slide forward, 2041 01:29:34,000 --> 01:29:34,240 Lowering my veil, I slide forward, 2042 01:29:35,840 --> 01:29:36,000 languidly, simply. 2043 01:29:36,000 --> 01:29:38,000 languidly, simply. 2044 01:29:38,000 --> 01:29:39,960 languidly, simply. 2045 01:29:43,840 --> 01:29:44,000 Your turn, Dodon. Come forward, 2046 01:29:44,000 --> 01:29:46,000 Your turn, Dodon. Come forward, 2047 01:29:46,000 --> 01:29:48,000 Your turn, Dodon. Come forward, 2048 01:29:48,000 --> 01:29:50,000 Your turn, Dodon. Come forward, 2049 01:29:50,000 --> 01:29:50,760 Your turn, Dodon. Come forward, 2050 01:29:54,800 --> 01:29:56,000 like a turkey, 2051 01:29:56,000 --> 01:29:58,000 like a turkey, 2052 01:29:58,000 --> 01:29:59,200 like a turkey, 2053 01:30:00,840 --> 01:30:02,000 cocky, sideways, 2054 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 cocky, sideways, 2055 01:30:04,000 --> 01:30:05,440 cocky, sideways, 2056 01:30:06,920 --> 01:30:08,000 and as if by mistake, 2057 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 and as if by mistake, 2058 01:30:10,000 --> 01:30:11,520 and as if by mistake, 2059 01:30:13,040 --> 01:30:14,000 bump into me. 2060 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 bump into me. 2061 01:30:16,000 --> 01:30:17,640 bump into me. 2062 01:30:29,720 --> 01:30:30,000 Good. 2063 01:30:30,000 --> 01:30:30,960 Good. 2064 01:30:41,960 --> 01:30:42,000 I beat my tambourine, and silently, softly, 2065 01:30:42,000 --> 01:30:44,000 I beat my tambourine, and silently, softly, 2066 01:30:44,000 --> 01:30:46,000 I beat my tambourine, and silently, softly, 2067 01:30:46,000 --> 01:30:48,000 I beat my tambourine, and silently, softly, 2068 01:30:48,000 --> 01:30:48,760 I beat my tambourine, and silently, softly, 2069 01:30:49,000 --> 01:30:50,000 I move away from you like a fish. 2070 01:30:50,000 --> 01:30:52,000 I move away from you like a fish. 2071 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 I move away from you like a fish. 2072 01:30:55,040 --> 01:30:56,000 You, disgusting old crab, you try to catch me. 2073 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 You, disgusting old crab, you try to catch me. 2074 01:30:58,000 --> 01:31:00,000 You, disgusting old crab, you try to catch me. 2075 01:31:00,000 --> 01:31:01,280 You, disgusting old crab, you try to catch me. 2076 01:31:13,840 --> 01:31:14,000 Not like that! 2077 01:31:14,000 --> 01:31:14,960 Not like that! 2078 01:31:19,080 --> 01:31:20,000 You look like a camel: tuck in your heels!r 2079 01:31:20,000 --> 01:31:22,000 You look like a camel: tuck in your heels!r 2080 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 You look like a camel: tuck in your heels!r 2081 01:31:24,000 --> 01:31:25,480 You look like a camel: tuck in your heels!r 2082 01:31:26,840 --> 01:31:28,000 Now, wave your hand, turn and shake around... 2083 01:31:28,000 --> 01:31:30,000 Now, wave your hand, turn and shake around... 2084 01:31:30,000 --> 01:31:32,000 Now, wave your hand, turn and shake around... 2085 01:31:32,000 --> 01:31:33,520 Now, wave your hand, turn and shake around... 2086 01:31:35,000 --> 01:31:36,000 Stomp your feet until you can't breathe, 2087 01:31:36,000 --> 01:31:38,000 Stomp your feet until you can't breathe, 2088 01:31:38,160 --> 01:31:40,000 while I sit down here. 2089 01:31:40,000 --> 01:31:41,160 while I sit down here. 2090 01:32:35,960 --> 01:32:36,000 Wait! 2091 01:32:36,000 --> 01:32:37,240 Wait! 2092 01:32:41,160 --> 01:32:42,000 I can't take it anymore. 2093 01:32:42,000 --> 01:32:43,600 I can't take it anymore. 2094 01:32:48,600 --> 01:32:50,000 If you fancy me, 2095 01:32:50,000 --> 01:32:52,000 If you fancy me, 2096 01:32:52,000 --> 01:32:52,840 If you fancy me, 2097 01:33:03,800 --> 01:33:04,000 I bow down and offer you my kingdom. 2098 01:33:04,000 --> 01:33:06,000 I bow down and offer you my kingdom. 2099 01:33:06,000 --> 01:33:08,000 I bow down and offer you my kingdom. 2100 01:33:08,000 --> 01:33:10,000 I bow down and offer you my kingdom. 2101 01:33:10,000 --> 01:33:12,000 I bow down and offer you my kingdom. 2102 01:33:12,000 --> 01:33:12,680 I bow down and offer you my kingdom. 2103 01:33:16,080 --> 01:33:18,000 Everything is yours, everything! I am yours, too. 2104 01:33:18,000 --> 01:33:20,000 Everything is yours, everything! I am yours, too. 2105 01:33:20,000 --> 01:33:22,000 Everything is yours, everything! I am yours, too. 2106 01:33:22,000 --> 01:33:24,000 Everything is yours, everything! I am yours, too. 2107 01:33:24,000 --> 01:33:25,160 Everything is yours, everything! I am yours, too. 2108 01:33:25,720 --> 01:33:26,000 But what will we do there? 2109 01:33:26,000 --> 01:33:28,000 But what will we do there? 2110 01:33:28,000 --> 01:33:28,320 But what will we do there? 2111 01:33:29,600 --> 01:33:30,000 “What will we do there?” 2112 01:33:30,000 --> 01:33:31,280 “What will we do there?” 2113 01:33:31,560 --> 01:33:32,000 Eat sweets, rest and listen to fairy tales. 2114 01:33:32,000 --> 01:33:34,000 Eat sweets, rest and listen to fairy tales. 2115 01:33:34,000 --> 01:33:35,120 Eat sweets, rest and listen to fairy tales. 2116 01:33:35,640 --> 01:33:36,000 Except for bird's milk, 2117 01:33:36,000 --> 01:33:38,000 Except for bird's milk, 2118 01:33:38,000 --> 01:33:39,120 Except for bird's milk, 2119 01:33:39,760 --> 01:33:40,000 I can offer you everything, I won't spare anything. 2120 01:33:40,000 --> 01:33:42,000 I can offer you everything, I won't spare anything. 2121 01:33:42,000 --> 01:33:44,000 I can offer you everything, I won't spare anything. 2122 01:33:44,000 --> 01:33:46,000 I can offer you everything, I won't spare anything. 2123 01:33:46,000 --> 01:33:48,000 I can offer you everything, I won't spare anything. 2124 01:33:48,000 --> 01:33:48,040 I can offer you everything, I won't spare anything. 2125 01:33:50,640 --> 01:33:52,000 How many lashes will you give Polkan? I don't like him. 2126 01:33:52,000 --> 01:33:54,000 How many lashes will you give Polkan? I don't like him. 2127 01:33:54,000 --> 01:33:54,360 How many lashes will you give Polkan? I don't like him. 2128 01:33:55,040 --> 01:33:56,000 Do you want me to cut off his head? 2129 01:33:56,000 --> 01:33:57,360 Do you want me to cut off his head? 2130 01:33:57,840 --> 01:33:58,000 I would agree to that. 2131 01:33:58,000 --> 01:34:00,000 I would agree to that. 2132 01:34:00,000 --> 01:34:02,000 I would agree to that. 2133 01:34:02,000 --> 01:34:04,000 I would agree to that. 2134 01:34:04,000 --> 01:34:05,720 I would agree to that. 2135 01:34:08,200 --> 01:34:10,000 There's no reason to linger: 2136 01:34:10,000 --> 01:34:12,000 There's no reason to linger: 2137 01:34:12,000 --> 01:34:13,200 There's no reason to linger: 2138 01:34:13,960 --> 01:34:14,000 my things can be quickly gathered. 2139 01:34:14,000 --> 01:34:16,000 my things can be quickly gathered. 2140 01:34:16,000 --> 01:34:18,000 my things can be quickly gathered. 2141 01:34:18,000 --> 01:34:19,040 my things can be quickly gathered. 2142 01:34:19,320 --> 01:34:20,000 Let's go now! 2143 01:34:20,000 --> 01:34:21,840 Let's go now! 2144 01:35:52,320 --> 01:35:54,000 A horse! And my golden chariot to carry the queen! 2145 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 A horse! And my golden chariot to carry the queen! 2146 01:35:56,000 --> 01:35:58,000 A horse! And my golden chariot to carry the queen! 2147 01:35:58,000 --> 01:36:00,000 A horse! And my golden chariot to carry the queen! 2148 01:36:00,000 --> 01:36:00,040 A horse! And my golden chariot to carry the queen! 2149 01:36:01,280 --> 01:36:02,000 I'm ready. 2150 01:36:02,000 --> 01:36:03,320 I'm ready. 2151 01:36:05,560 --> 01:36:06,000 Sing praises 2152 01:36:06,000 --> 01:36:08,000 Sing praises 2153 01:36:08,000 --> 01:36:10,000 Sing praises 2154 01:36:10,000 --> 01:36:11,080 Sing praises 2155 01:36:13,120 --> 01:36:14,000 to my bridegroom! 2156 01:36:14,000 --> 01:36:16,000 to my bridegroom! 2157 01:36:16,000 --> 01:36:18,000 to my bridegroom! 2158 01:36:18,000 --> 01:36:18,480 to my bridegroom! 2159 01:36:35,120 --> 01:36:36,000 My sisters, 2160 01:36:36,000 --> 01:36:38,000 My sisters, 2161 01:36:38,000 --> 01:36:40,000 My sisters, 2162 01:36:40,000 --> 01:36:41,480 My sisters, 2163 01:36:41,960 --> 01:36:42,000 who is limping beside our radiant queen? 2164 01:36:42,000 --> 01:36:44,000 who is limping beside our radiant queen? 2165 01:36:44,000 --> 01:36:46,000 who is limping beside our radiant queen? 2166 01:36:46,000 --> 01:36:48,000 who is limping beside our radiant queen? 2167 01:36:48,000 --> 01:36:48,080 who is limping beside our radiant queen? 2168 01:36:48,320 --> 01:36:50,000 He is king by rank and dress, 2169 01:36:50,000 --> 01:36:52,000 He is king by rank and dress, 2170 01:36:52,000 --> 01:36:54,000 He is king by rank and dress, 2171 01:36:54,000 --> 01:36:54,600 He is king by rank and dress, 2172 01:36:55,000 --> 01:36:56,000 but slave in body and soul. 2173 01:36:56,000 --> 01:36:58,000 but slave in body and soul. 2174 01:36:58,000 --> 01:37:00,000 but slave in body and soul. 2175 01:37:00,000 --> 01:37:00,960 but slave in body and soul. 2176 01:37:01,520 --> 01:37:02,000 Slave in body and soul. 2177 01:37:02,000 --> 01:37:04,000 Slave in body and soul. 2178 01:37:04,000 --> 01:37:06,000 Slave in body and soul. 2179 01:37:06,000 --> 01:37:08,000 Slave in body and soul. 2180 01:37:08,000 --> 01:37:08,280 Slave in body and soul. 2181 01:37:20,360 --> 01:37:22,000 What will we compare him to? 2182 01:37:22,000 --> 01:37:23,240 What will we compare him to? 2183 01:37:24,120 --> 01:37:26,000 To the camel for the strange curvature of his silhouette, 2184 01:37:26,000 --> 01:37:28,000 To the camel for the strange curvature of his silhouette, 2185 01:37:28,000 --> 01:37:30,000 To the camel for the strange curvature of his silhouette, 2186 01:37:30,000 --> 01:37:31,880 To the camel for the strange curvature of his silhouette, 2187 01:37:32,680 --> 01:37:34,000 or to a real monkey 2188 01:37:34,000 --> 01:37:36,000 or to a real monkey 2189 01:37:36,000 --> 01:37:38,000 or to a real monkey 2190 01:37:38,000 --> 01:37:38,120 or to a real monkey 2191 01:37:39,240 --> 01:37:40,000 for his funny faces and odd ways. 2192 01:37:40,000 --> 01:37:42,000 for his funny faces and odd ways. 2193 01:37:42,000 --> 01:37:44,000 for his funny faces and odd ways. 2194 01:37:44,000 --> 01:37:44,840 for his funny faces and odd ways. 2195 01:37:52,000 --> 01:37:54,000 His heart is deaf to noble feelings 2196 01:37:54,000 --> 01:37:56,000 His heart is deaf to noble feelings 2197 01:37:56,000 --> 01:37:57,440 His heart is deaf to noble feelings 2198 01:37:58,000 --> 01:38:00,000 and his mind dulled with shameful laziness. 2199 01:38:00,000 --> 01:38:02,000 and his mind dulled with shameful laziness. 2200 01:38:02,000 --> 01:38:03,480 and his mind dulled with shameful laziness. 2201 01:38:04,200 --> 01:38:06,000 Among the light-eyed beauties, 2202 01:38:06,000 --> 01:38:08,000 Among the light-eyed beauties, 2203 01:38:08,000 --> 01:38:10,000 Among the light-eyed beauties, 2204 01:38:10,000 --> 01:38:10,240 Among the light-eyed beauties, 2205 01:38:10,760 --> 01:38:12,000 he is like a ghost. 2206 01:38:12,000 --> 01:38:14,000 he is like a ghost. 2207 01:38:14,000 --> 01:38:16,000 he is like a ghost. 2208 01:38:16,000 --> 01:38:16,920 he is like a ghost. 2209 01:38:23,360 --> 01:38:24,000 Hey, Polkan! Sound the trumpets for victory! 2210 01:38:24,000 --> 01:38:26,000 Hey, Polkan! Sound the trumpets for victory! 2211 01:38:26,000 --> 01:38:27,680 Hey, Polkan! Sound the trumpets for victory! 2212 01:38:28,720 --> 01:38:30,000 I'm going home with my bride. 2213 01:38:30,000 --> 01:38:32,000 I'm going home with my bride. 2214 01:38:32,000 --> 01:38:32,800 I'm going home with my bride. 2215 01:38:34,760 --> 01:38:36,000 Hurrah! Hurrah! 2216 01:38:36,000 --> 01:38:37,160 Hurrah! Hurrah! 2217 01:40:49,080 --> 01:40:50,000 It's dreadful, my friends! 2218 01:40:50,000 --> 01:40:52,000 It's dreadful, my friends! 2219 01:40:52,000 --> 01:40:52,160 It's dreadful, my friends! 2220 01:40:56,160 --> 01:40:58,000 - What? - I don't know! 2221 01:40:58,000 --> 01:40:59,200 - What? - I don't know! 2222 01:41:01,520 --> 01:41:02,000 Don't worry! 2223 01:41:02,000 --> 01:41:02,560 Don't worry! 2224 01:41:05,360 --> 01:41:06,000 Nothing bad will happen to us. 2225 01:41:06,000 --> 01:41:07,720 Nothing bad will happen to us. 2226 01:41:10,360 --> 01:41:11,560 Look. 2227 01:41:13,440 --> 01:41:14,000 The cockerel isn't moving. 2228 01:41:14,000 --> 01:41:14,760 The cockerel isn't moving. 2229 01:41:17,280 --> 01:41:18,000 Look, he's lounging in the sun, 2230 01:41:18,000 --> 01:41:19,840 Look, he's lounging in the sun, 2231 01:41:20,000 --> 01:41:22,000 warming his back and keeping quiet. 2232 01:41:22,000 --> 01:41:22,600 warming his back and keeping quiet. 2233 01:41:23,000 --> 01:41:24,000 I hope he hasn't fallen asleep. 2234 01:41:24,000 --> 01:41:25,320 I hope he hasn't fallen asleep. 2235 01:41:28,920 --> 01:41:30,000 A storm cloud 2236 01:41:30,000 --> 01:41:32,000 A storm cloud 2237 01:41:32,000 --> 01:41:33,320 A storm cloud 2238 01:41:34,880 --> 01:41:36,000 comes from the east and brings misfortune with it. 2239 01:41:36,000 --> 01:41:38,000 comes from the east and brings misfortune with it. 2240 01:41:38,000 --> 01:41:40,000 comes from the east and brings misfortune with it. 2241 01:41:40,000 --> 01:41:40,640 comes from the east and brings misfortune with it. 2242 01:41:41,080 --> 01:41:42,000 - It's going to rain on the capital! - Yes, a thunderstorm! Maybe hail! 2243 01:41:42,000 --> 01:41:44,000 - It's going to rain on the capital! - Yes, a thunderstorm! Maybe hail! 2244 01:41:44,000 --> 01:41:46,000 - It's going to rain on the capital! - Yes, a thunderstorm! Maybe hail! 2245 01:41:46,000 --> 01:41:46,880 - It's going to rain on the capital! - Yes, a thunderstorm! Maybe hail! 2246 01:42:02,200 --> 01:42:04,000 Please, good mother! Tell us, is the army safe? 2247 01:42:04,000 --> 01:42:06,000 Please, good mother! Tell us, is the army safe? 2248 01:42:06,000 --> 01:42:07,160 Please, good mother! Tell us, is the army safe? 2249 01:42:07,520 --> 01:42:08,000 Should we expect peace or misfortune? 2250 01:42:08,000 --> 01:42:10,000 Should we expect peace or misfortune? 2251 01:42:10,000 --> 01:42:10,480 Should we expect peace or misfortune? 2252 01:42:12,640 --> 01:42:14,000 We've already seen the messengers... 2253 01:42:14,000 --> 01:42:15,800 We've already seen the messengers... 2254 01:42:17,600 --> 01:42:18,000 Yes. But it's none of your business. Get out! That's your business. 2255 01:42:18,000 --> 01:42:20,000 Yes. But it's none of your business. Get out! That's your business. 2256 01:42:20,000 --> 01:42:22,000 Yes. But it's none of your business. Get out! That's your business. 2257 01:42:22,000 --> 01:42:24,000 Yes. But it's none of your business. Get out! That's your business. 2258 01:42:24,000 --> 01:42:24,040 Yes. But it's none of your business. Get out! That's your business. 2259 01:42:24,600 --> 01:42:26,000 Be merciful! We're all very worried! 2260 01:42:26,000 --> 01:42:28,000 Be merciful! We're all very worried! 2261 01:42:28,000 --> 01:42:28,240 Be merciful! We're all very worried! 2262 01:42:33,000 --> 01:42:34,000 Well, so be it! 2263 01:42:34,000 --> 01:42:34,200 Well, so be it! 2264 01:42:36,960 --> 01:42:38,000 Here's the news. 2265 01:42:38,000 --> 01:42:39,200 Here's the news. 2266 01:42:41,280 --> 01:42:42,000 Four kings have bitten the dust: clubs, spades, diamonds and hearts, 2267 01:42:42,000 --> 01:42:44,000 Four kings have bitten the dust: clubs, spades, diamonds and hearts, 2268 01:42:44,000 --> 01:42:46,000 Four kings have bitten the dust: clubs, spades, diamonds and hearts, 2269 01:42:46,000 --> 01:42:47,320 Four kings have bitten the dust: clubs, spades, diamonds and hearts, 2270 01:42:48,080 --> 01:42:50,000 conquered by our sovereign. 2271 01:42:50,000 --> 01:42:51,520 conquered by our sovereign. 2272 01:42:53,440 --> 01:42:54,000 And the king has saved a maiden from the jaws of a dragon... 2273 01:42:54,000 --> 01:42:56,000 And the king has saved a maiden from the jaws of a dragon... 2274 01:42:56,000 --> 01:42:58,000 And the king has saved a maiden from the jaws of a dragon... 2275 01:42:58,000 --> 01:42:59,320 And the king has saved a maiden from the jaws of a dragon... 2276 01:43:01,560 --> 01:43:02,000 She will be our queen. 2277 01:43:02,000 --> 01:43:04,000 She will be our queen. 2278 01:43:04,000 --> 01:43:04,240 She will be our queen. 2279 01:43:06,680 --> 01:43:08,000 What joy! 2280 01:43:08,000 --> 01:43:09,080 What joy! 2281 01:43:11,640 --> 01:43:12,000 And what has happened to our good princes? 2282 01:43:12,000 --> 01:43:14,000 And what has happened to our good princes? 2283 01:43:14,000 --> 01:43:16,000 And what has happened to our good princes? 2284 01:43:16,000 --> 01:43:16,720 And what has happened to our good princes? 2285 01:43:17,000 --> 01:43:18,000 The king put them in chains and had them cruelly executed. 2286 01:43:18,000 --> 01:43:20,000 The king put them in chains and had them cruelly executed. 2287 01:43:20,000 --> 01:43:22,000 The king put them in chains and had them cruelly executed. 2288 01:43:22,000 --> 01:43:22,800 The king put them in chains and had them cruelly executed. 2289 01:43:23,520 --> 01:43:24,000 The king's hand is merciless! What did they do? 2290 01:43:24,000 --> 01:43:26,000 The king's hand is merciless! What did they do? 2291 01:43:26,000 --> 01:43:28,000 The king's hand is merciless! What did they do? 2292 01:43:28,000 --> 01:43:28,680 The king's hand is merciless! What did they do? 2293 01:43:33,800 --> 01:43:34,000 They didn't join forces at the right time. 2294 01:43:34,000 --> 01:43:36,000 They didn't join forces at the right time. 2295 01:43:36,000 --> 01:43:37,840 They didn't join forces at the right time. 2296 01:43:38,560 --> 01:43:40,000 And you're in the same boat. 2297 01:43:40,000 --> 01:43:42,000 And you're in the same boat. 2298 01:43:42,000 --> 01:43:42,320 And you're in the same boat. 2299 01:43:44,880 --> 01:43:45,960 We are yours. 2300 01:43:50,040 --> 01:43:51,520 Body and soul. 2301 01:43:54,440 --> 01:43:56,000 If we are beaten, then we deserve it. 2302 01:43:56,000 --> 01:43:58,000 If we are beaten, then we deserve it. 2303 01:43:58,000 --> 01:43:58,040 If we are beaten, then we deserve it. 2304 01:44:18,760 --> 01:44:20,000 They're coming. Jump like goats, do cartwheels! 2305 01:44:20,000 --> 01:44:22,000 They're coming. Jump like goats, do cartwheels! 2306 01:44:22,000 --> 01:44:23,360 They're coming. Jump like goats, do cartwheels! 2307 01:44:25,600 --> 01:44:26,000 Greet our king loudly, but expect no mercy! 2308 01:44:26,000 --> 01:44:28,000 Greet our king loudly, but expect no mercy! 2309 01:44:28,000 --> 01:44:30,000 Greet our king loudly, but expect no mercy! 2310 01:44:30,000 --> 01:44:32,000 Greet our king loudly, but expect no mercy! 2311 01:44:32,000 --> 01:44:32,600 Greet our king loudly, but expect no mercy! 2312 01:45:25,840 --> 01:45:26,000 Look, my friends, what strange people! 2313 01:45:26,000 --> 01:45:28,000 Look, my friends, what strange people! 2314 01:45:28,000 --> 01:45:29,760 Look, my friends, what strange people! 2315 01:45:34,240 --> 01:45:36,000 They're the wonders of the world. 2316 01:45:36,000 --> 01:45:37,400 They're the wonders of the world. 2317 01:45:42,520 --> 01:45:44,000 Look at them, like savages, 2318 01:45:44,000 --> 01:45:45,360 Look at them, like savages, 2319 01:45:51,920 --> 01:45:52,000 with thick lips and a black face. 2320 01:45:52,000 --> 01:45:54,000 with thick lips and a black face. 2321 01:45:54,000 --> 01:45:55,400 with thick lips and a black face. 2322 01:45:57,680 --> 01:45:58,000 - A dwarf! He's not alone. - And those with their dog face! 2323 01:45:58,000 --> 01:46:00,000 - A dwarf! He's not alone. - And those with their dog face! 2324 01:46:00,000 --> 01:46:02,000 - A dwarf! He's not alone. - And those with their dog face! 2325 01:46:02,000 --> 01:46:04,000 - A dwarf! He's not alone. - And those with their dog face! 2326 01:46:04,000 --> 01:46:05,400 - A dwarf! He's not alone. - And those with their dog face! 2327 01:46:13,040 --> 01:46:14,000 A giant! 2328 01:46:14,000 --> 01:46:14,600 A giant! 2329 01:46:21,880 --> 01:46:22,000 Where do they come from? 2330 01:46:22,000 --> 01:46:24,000 Where do they come from? 2331 01:46:24,000 --> 01:46:24,480 Where do they come from? 2332 01:46:31,400 --> 01:46:32,000 So long as we don't dream of them at night! 2333 01:46:32,000 --> 01:46:33,640 So long as we don't dream of them at night! 2334 01:47:19,760 --> 01:47:20,000 Long live our king! Hurrah! Our best wishes! Hurrah! 2335 01:47:20,000 --> 01:47:22,000 Long live our king! Hurrah! Our best wishes! Hurrah! 2336 01:47:22,000 --> 01:47:24,000 Long live our king! Hurrah! Our best wishes! Hurrah! 2337 01:47:24,000 --> 01:47:26,000 Long live our king! Hurrah! Our best wishes! Hurrah! 2338 01:47:26,000 --> 01:47:26,880 Long live our king! Hurrah! Our best wishes! Hurrah! 2339 01:47:51,840 --> 01:47:52,000 See your faithful servants 2340 01:47:52,000 --> 01:47:54,000 See your faithful servants 2341 01:47:54,000 --> 01:47:56,000 See your faithful servants 2342 01:47:56,000 --> 01:47:56,760 See your faithful servants 2343 01:47:57,360 --> 01:47:58,000 who bow down at your feet. 2344 01:47:58,000 --> 01:48:00,000 who bow down at your feet. 2345 01:48:00,000 --> 01:48:02,000 who bow down at your feet. 2346 01:48:02,000 --> 01:48:02,440 who bow down at your feet. 2347 01:48:02,880 --> 01:48:04,000 We are happy to serve you, 2348 01:48:04,000 --> 01:48:06,000 We are happy to serve you, 2349 01:48:06,000 --> 01:48:08,000 We are happy to serve you, 2350 01:48:08,000 --> 01:48:08,480 We are happy to serve you, 2351 01:48:09,000 --> 01:48:10,000 to amuse you with our nonsense, 2352 01:48:10,000 --> 01:48:12,000 to amuse you with our nonsense, 2353 01:48:12,000 --> 01:48:14,000 to amuse you with our nonsense, 2354 01:48:14,000 --> 01:48:14,280 to amuse you with our nonsense, 2355 01:48:14,600 --> 01:48:16,000 to fight with our fists, 2356 01:48:16,000 --> 01:48:18,000 to fight with our fists, 2357 01:48:18,000 --> 01:48:20,000 to fight with our fists, 2358 01:48:20,000 --> 01:48:20,080 to fight with our fists, 2359 01:48:20,600 --> 01:48:22,000 to bark and crawl on all fours, 2360 01:48:22,000 --> 01:48:24,000 to bark and crawl on all fours, 2361 01:48:24,000 --> 01:48:25,720 to bark and crawl on all fours, 2362 01:48:25,960 --> 01:48:26,000 so your hours flow happily 2363 01:48:26,000 --> 01:48:28,000 so your hours flow happily 2364 01:48:28,000 --> 01:48:30,000 so your hours flow happily 2365 01:48:30,000 --> 01:48:31,360 so your hours flow happily 2366 01:48:31,920 --> 01:48:32,000 and you sleep peacefully. 2367 01:48:32,000 --> 01:48:34,000 and you sleep peacefully. 2368 01:48:34,000 --> 01:48:36,000 and you sleep peacefully. 2369 01:48:36,000 --> 01:48:36,840 and you sleep peacefully. 2370 01:48:37,480 --> 01:48:38,000 Without you, we wouldn't know 2371 01:48:38,000 --> 01:48:40,000 Without you, we wouldn't know 2372 01:48:40,000 --> 01:48:42,000 Without you, we wouldn't know 2373 01:48:42,000 --> 01:48:42,520 Without you, we wouldn't know 2374 01:48:42,960 --> 01:48:44,000 why we exist, 2375 01:48:44,000 --> 01:48:46,000 why we exist, 2376 01:48:46,000 --> 01:48:47,960 why we exist, 2377 01:48:48,480 --> 01:48:50,000 why we were born 2378 01:48:50,000 --> 01:48:52,000 why we were born 2379 01:48:52,000 --> 01:48:53,720 why we were born 2380 01:48:54,160 --> 01:48:56,000 and start a family. 2381 01:48:56,000 --> 01:48:58,000 and start a family. 2382 01:48:58,000 --> 01:48:58,120 and start a family. 2383 01:49:36,400 --> 01:49:38,000 Who is that man with the white beard? 2384 01:49:38,000 --> 01:49:38,760 Who is that man with the white beard? 2385 01:49:48,760 --> 01:49:50,000 He looks like a greying swan. 2386 01:49:50,000 --> 01:49:51,760 He looks like a greying swan. 2387 01:50:19,440 --> 01:50:20,000 Ah, hello my wise friend! 2388 01:50:20,000 --> 01:50:22,000 Ah, hello my wise friend! 2389 01:50:22,000 --> 01:50:23,160 Ah, hello my wise friend! 2390 01:50:29,440 --> 01:50:30,000 My benefactor and father! 2391 01:50:30,000 --> 01:50:32,000 My benefactor and father! 2392 01:50:36,520 --> 01:50:38,000 What do you have to tell us on this festive day? 2393 01:50:38,000 --> 01:50:40,000 What do you have to tell us on this festive day? 2394 01:50:40,000 --> 01:50:40,240 What do you have to tell us on this festive day? 2395 01:50:45,880 --> 01:50:46,000 Come closer, what do you want? 2396 01:50:46,000 --> 01:50:48,000 Come closer, what do you want? 2397 01:50:48,000 --> 01:50:49,960 Come closer, what do you want? 2398 01:51:21,880 --> 01:51:22,000 Great sovereign, it's me. 2399 01:51:22,000 --> 01:51:24,000 Great sovereign, it's me. 2400 01:51:24,000 --> 01:51:26,000 Great sovereign, it's me. 2401 01:51:26,000 --> 01:51:28,000 Great sovereign, it's me. 2402 01:51:28,000 --> 01:51:29,160 Great sovereign, it's me. 2403 01:51:34,520 --> 01:51:36,000 Let's settle matters as good friends. 2404 01:51:36,000 --> 01:51:38,000 Let's settle matters as good friends. 2405 01:51:38,000 --> 01:51:38,840 Let's settle matters as good friends. 2406 01:51:44,760 --> 01:51:46,000 Do you remember that, as a favor, you cheerfully promised 2407 01:51:46,000 --> 01:51:48,000 Do you remember that, as a favor, you cheerfully promised 2408 01:51:48,000 --> 01:51:50,000 Do you remember that, as a favor, you cheerfully promised 2409 01:51:50,000 --> 01:51:52,000 Do you remember that, as a favor, you cheerfully promised 2410 01:51:52,000 --> 01:51:53,720 Do you remember that, as a favor, you cheerfully promised 2411 01:51:54,360 --> 01:51:56,000 to grant my first wish as if it were your own? 2412 01:51:56,000 --> 01:51:58,000 to grant my first wish as if it were your own? 2413 01:51:58,000 --> 01:52:00,000 to grant my first wish as if it were your own? 2414 01:52:00,000 --> 01:52:02,000 to grant my first wish as if it were your own? 2415 01:52:02,000 --> 01:52:03,720 to grant my first wish as if it were your own? 2416 01:52:08,240 --> 01:52:10,000 Give the young virgin to me, 2417 01:52:10,000 --> 01:52:12,000 Give the young virgin to me, 2418 01:52:12,000 --> 01:52:13,440 Give the young virgin to me, 2419 01:52:14,600 --> 01:52:16,000 the queen Shemakha. 2420 01:52:16,000 --> 01:52:18,000 the queen Shemakha. 2421 01:52:18,000 --> 01:52:20,000 the queen Shemakha. 2422 01:52:20,000 --> 01:52:20,120 the queen Shemakha. 2423 01:52:27,280 --> 01:52:28,000 What a loony old man, he throws caution to the wind. 2424 01:52:28,000 --> 01:52:30,000 What a loony old man, he throws caution to the wind. 2425 01:52:30,000 --> 01:52:31,800 What a loony old man, he throws caution to the wind. 2426 01:52:32,640 --> 01:52:34,000 Who do you think you are? 2427 01:52:34,000 --> 01:52:35,600 Who do you think you are? 2428 01:52:38,200 --> 01:52:40,000 Has the devil got into you or are you crazy? 2429 01:52:40,000 --> 01:52:40,560 Has the devil got into you or are you crazy? 2430 01:52:42,640 --> 01:52:44,000 What has gotten into your head? 2431 01:52:44,000 --> 01:52:44,840 What has gotten into your head? 2432 01:52:45,080 --> 01:52:46,000 Indeed, I made a promise, but there are limits to everything. 2433 01:52:46,000 --> 01:52:48,000 Indeed, I made a promise, but there are limits to everything. 2434 01:52:48,000 --> 01:52:49,720 Indeed, I made a promise, but there are limits to everything. 2435 01:52:50,960 --> 01:52:52,000 And what do you need a virgin for? 2436 01:52:52,000 --> 01:52:54,000 And what do you need a virgin for? 2437 01:52:54,000 --> 01:52:54,040 And what do you need a virgin for? 2438 01:53:01,560 --> 01:53:02,000 I admit I'm not hot-blooded, 2439 01:53:02,000 --> 01:53:04,000 I admit I'm not hot-blooded, 2440 01:53:04,000 --> 01:53:04,040 I admit I'm not hot-blooded, 2441 01:53:04,400 --> 01:53:06,000 but despite my sorrows, I'd like 2442 01:53:06,000 --> 01:53:06,680 but despite my sorrows, I'd like 2443 01:53:07,040 --> 01:53:08,000 to finally recover my self-esteem 2444 01:53:08,000 --> 01:53:10,000 to finally recover my self-esteem 2445 01:53:10,000 --> 01:53:12,000 to finally recover my self-esteem 2446 01:53:12,000 --> 01:53:12,080 to finally recover my self-esteem 2447 01:53:13,000 --> 01:53:14,000 and try my hand at marriage. 2448 01:53:14,000 --> 01:53:16,000 and try my hand at marriage. 2449 01:53:16,000 --> 01:53:18,000 and try my hand at marriage. 2450 01:53:18,000 --> 01:53:18,520 and try my hand at marriage. 2451 01:53:25,120 --> 01:53:26,000 Enough, do you know who I am? 2452 01:53:26,000 --> 01:53:28,000 Enough, do you know who I am? 2453 01:53:28,520 --> 01:53:30,000 Ask me for the treasury, the title of boyar, 2454 01:53:30,000 --> 01:53:32,000 Ask me for the treasury, the title of boyar, 2455 01:53:32,000 --> 01:53:32,760 Ask me for the treasury, the title of boyar, 2456 01:53:33,320 --> 01:53:34,000 a horse from the royal stables, 2457 01:53:34,000 --> 01:53:35,640 a horse from the royal stables, 2458 01:53:38,560 --> 01:53:40,000 or even half of my kingdom. 2459 01:53:40,000 --> 01:53:42,000 or even half of my kingdom. 2460 01:53:42,000 --> 01:53:43,960 or even half of my kingdom. 2461 01:53:52,080 --> 01:53:54,000 I don't want any of that. 2462 01:53:54,000 --> 01:53:56,000 I don't want any of that. 2463 01:53:56,000 --> 01:53:56,320 I don't want any of that. 2464 01:53:58,320 --> 01:54:00,000 Give me this virgin, 2465 01:54:00,000 --> 01:54:02,000 Give me this virgin, 2466 01:54:02,000 --> 01:54:03,520 Give me this virgin, 2467 01:54:04,720 --> 01:54:06,000 the queen Shemakha. 2468 01:54:06,000 --> 01:54:08,000 the queen Shemakha. 2469 01:54:08,000 --> 01:54:10,000 the queen Shemakha. 2470 01:54:10,000 --> 01:54:10,840 the queen Shemakha. 2471 01:54:15,160 --> 01:54:16,000 Go to hell! Out of the question, no! Listen carefully to my answer. 2472 01:54:16,000 --> 01:54:18,000 Go to hell! Out of the question, no! Listen carefully to my answer. 2473 01:54:18,000 --> 01:54:20,000 Go to hell! Out of the question, no! Listen carefully to my answer. 2474 01:54:20,000 --> 01:54:22,000 Go to hell! Out of the question, no! Listen carefully to my answer. 2475 01:54:22,000 --> 01:54:23,040 Go to hell! Out of the question, no! Listen carefully to my answer. 2476 01:54:24,320 --> 01:54:26,000 You'll get nothing, villain, don't even bother. 2477 01:54:26,000 --> 01:54:28,000 You'll get nothing, villain, don't even bother. 2478 01:54:28,000 --> 01:54:30,000 You'll get nothing, villain, don't even bother. 2479 01:54:30,000 --> 01:54:32,000 You'll get nothing, villain, don't even bother. 2480 01:54:32,000 --> 01:54:32,240 You'll get nothing, villain, don't even bother. 2481 01:54:32,920 --> 01:54:34,000 Off with you now. Goodbye! 2482 01:54:34,000 --> 01:54:36,000 Off with you now. Goodbye! 2483 01:54:36,000 --> 01:54:36,320 Off with you now. Goodbye! 2484 01:54:38,120 --> 01:54:40,000 Away with the old man! 2485 01:54:40,000 --> 01:54:41,000 Away with the old man! 2486 01:54:50,680 --> 01:54:52,000 What's that supposed to mean? 2487 01:54:52,000 --> 01:54:53,320 What's that supposed to mean? 2488 01:54:53,960 --> 01:54:54,000 You want to pick an argument? 2489 01:54:54,000 --> 01:54:56,000 You want to pick an argument? 2490 01:54:56,000 --> 01:54:56,800 You want to pick an argument? 2491 01:54:56,960 --> 01:54:58,000 You'll see how they argue with me! 2492 01:54:58,000 --> 01:54:59,840 You'll see how they argue with me! 2493 01:55:50,160 --> 01:55:52,000 I'm not afraid of mistakes. 2494 01:55:52,000 --> 01:55:52,520 I'm not afraid of mistakes. 2495 01:55:53,600 --> 01:55:54,000 Maybe I killed him? 2496 01:55:54,000 --> 01:55:56,000 Maybe I killed him? 2497 01:55:56,000 --> 01:55:57,520 Maybe I killed him? 2498 01:55:58,680 --> 01:56:00,000 That's good, they shouldn't be spoiled! 2499 01:56:00,000 --> 01:56:01,400 That's good, they shouldn't be spoiled! 2500 01:56:02,240 --> 01:56:04,000 Slaves are meant to obey. 2501 01:56:04,000 --> 01:56:04,240 Slaves are meant to obey. 2502 01:56:04,400 --> 01:56:06,000 If they don't please you, then bang! 2503 01:56:06,000 --> 01:56:06,440 If they don't please you, then bang! 2504 01:56:07,000 --> 01:56:08,000 Could this be a problem on the eve of marriage? 2505 01:56:08,000 --> 01:56:10,000 Could this be a problem on the eve of marriage? 2506 01:56:10,000 --> 01:56:11,200 Could this be a problem on the eve of marriage? 2507 01:56:12,560 --> 01:56:14,000 Spilling blood is bad luck. 2508 01:56:14,000 --> 01:56:16,000 Spilling blood is bad luck. 2509 01:56:16,000 --> 01:56:16,400 Spilling blood is bad luck. 2510 01:56:17,760 --> 01:56:18,000 There'll be a brawl at the banquet. That's all. 2511 01:56:18,000 --> 01:56:20,000 There'll be a brawl at the banquet. That's all. 2512 01:56:20,000 --> 01:56:21,640 There'll be a brawl at the banquet. That's all. 2513 01:56:23,880 --> 01:56:24,000 And with a kiss, we'll ward off bad luck. 2514 01:56:24,000 --> 01:56:26,000 And with a kiss, we'll ward off bad luck. 2515 01:56:26,000 --> 01:56:28,000 And with a kiss, we'll ward off bad luck. 2516 01:56:28,000 --> 01:56:30,000 And with a kiss, we'll ward off bad luck. 2517 01:56:30,000 --> 01:56:30,440 And with a kiss, we'll ward off bad luck. 2518 01:56:31,320 --> 01:56:32,000 Vanish, wicked monster, you and your idiotic people! 2519 01:56:32,000 --> 01:56:34,000 Vanish, wicked monster, you and your idiotic people! 2520 01:56:34,000 --> 01:56:34,280 Vanish, wicked monster, you and your idiotic people! 2521 01:56:34,720 --> 01:56:36,000 How can the earth still endure you 2522 01:56:36,000 --> 01:56:36,560 How can the earth still endure you 2523 01:56:36,720 --> 01:56:38,000 without holding you accountable! 2524 01:56:38,000 --> 01:56:38,560 without holding you accountable! 2525 01:56:39,920 --> 01:56:40,000 Wait, gray-haired windbag, your reckoning is coming! 2526 01:56:40,000 --> 01:56:42,000 Wait, gray-haired windbag, your reckoning is coming! 2527 01:56:42,000 --> 01:56:44,000 Wait, gray-haired windbag, your reckoning is coming! 2528 01:56:44,000 --> 01:56:44,720 Wait, gray-haired windbag, your reckoning is coming! 2529 01:56:45,960 --> 01:56:46,000 You're joking, my dear. 2530 01:56:46,000 --> 01:56:48,000 You're joking, my dear. 2531 01:56:48,000 --> 01:56:50,000 You're joking, my dear. 2532 01:56:50,000 --> 01:56:51,120 You're joking, my dear. 2533 01:56:51,400 --> 01:56:52,000 No, not at all now. 2534 01:56:52,000 --> 01:56:54,000 No, not at all now. 2535 01:56:54,000 --> 01:56:54,400 No, not at all now. 2536 01:56:56,520 --> 01:56:58,000 With one peck, 2537 01:56:58,000 --> 01:57:00,000 With one peck, 2538 01:57:00,000 --> 01:57:00,120 With one peck, 2539 01:57:00,560 --> 01:57:02,000 I'll kill the old man. 2540 01:57:02,000 --> 01:57:04,000 I'll kill the old man. 2541 01:57:04,000 --> 01:57:05,880 I'll kill the old man. 2542 01:58:12,200 --> 01:58:14,000 Where is the queen? 2543 01:58:14,000 --> 01:58:14,960 Where is the queen? 2544 01:58:18,120 --> 01:58:20,000 Vanished, as if she had never been here. 2545 01:58:20,000 --> 01:58:22,000 Vanished, as if she had never been here. 2546 01:58:22,000 --> 01:58:24,000 Vanished, as if she had never been here. 2547 01:58:24,000 --> 01:58:26,000 Vanished, as if she had never been here. 2548 01:58:26,000 --> 01:58:26,360 Vanished, as if she had never been here. 2549 01:58:28,400 --> 01:58:30,000 Is the king alive? 2550 01:58:30,000 --> 01:58:30,440 Is the king alive? 2551 01:58:32,320 --> 01:58:34,000 No, he is dead. 2552 01:58:34,000 --> 01:58:35,160 No, he is dead. 2553 01:58:39,120 --> 01:58:40,000 If this isn't all a dream. 2554 01:58:40,000 --> 01:58:42,000 If this isn't all a dream. 2555 01:58:42,000 --> 01:58:44,000 If this isn't all a dream. 2556 01:58:44,000 --> 01:58:46,000 If this isn't all a dream. 2557 01:58:46,000 --> 01:58:47,960 If this isn't all a dream. 2558 01:58:51,920 --> 01:58:52,000 - The king is dead... - Murdered! 2559 01:58:52,000 --> 01:58:54,000 - The king is dead... - Murdered! 2560 01:58:54,000 --> 01:58:56,000 - The king is dead... - Murdered! 2561 01:58:56,000 --> 01:58:58,000 - The king is dead... - Murdered! 2562 01:58:58,000 --> 01:58:58,120 - The king is dead... - Murdered! 2563 01:59:02,280 --> 01:59:04,000 - Our blessed king! - Our carefree king! 2564 01:59:04,000 --> 01:59:06,000 - Our blessed king! - Our carefree king! 2565 01:59:06,000 --> 01:59:08,000 - Our blessed king! - Our carefree king! 2566 01:59:08,000 --> 01:59:10,000 - Our blessed king! - Our carefree king! 2567 01:59:10,000 --> 01:59:10,800 - Our blessed king! - Our carefree king! 2568 01:59:11,400 --> 01:59:12,000 Never-to-be-forgotten king, lord of lords. 2569 01:59:12,000 --> 01:59:14,000 Never-to-be-forgotten king, lord of lords. 2570 01:59:14,000 --> 01:59:16,000 Never-to-be-forgotten king, lord of lords. 2571 01:59:16,000 --> 01:59:18,000 Never-to-be-forgotten king, lord of lords. 2572 01:59:18,000 --> 01:59:20,000 Never-to-be-forgotten king, lord of lords. 2573 01:59:20,000 --> 01:59:21,280 Never-to-be-forgotten king, lord of lords. 2574 01:59:49,080 --> 01:59:50,000 He was wise. With arms crossed, 2575 01:59:50,000 --> 01:59:52,000 He was wise. With arms crossed, 2576 01:59:52,000 --> 01:59:53,360 He was wise. With arms crossed, 2577 01:59:54,040 --> 01:59:56,000 he ruled the people from his bed. 2578 01:59:56,000 --> 01:59:57,440 he ruled the people from his bed. 2579 02:00:03,760 --> 02:00:04,000 It's true, the king's anger 2580 02:00:04,000 --> 02:00:06,000 It's true, the king's anger 2581 02:00:06,000 --> 02:00:08,000 It's true, the king's anger 2582 02:00:08,000 --> 02:00:10,000 It's true, the king's anger 2583 02:00:10,000 --> 02:00:11,000 It's true, the king's anger 2584 02:00:11,400 --> 02:00:12,000 rumbled like thunder. 2585 02:00:12,000 --> 02:00:14,000 rumbled like thunder. 2586 02:00:14,000 --> 02:00:16,000 rumbled like thunder. 2587 02:00:16,000 --> 02:00:18,000 rumbled like thunder. 2588 02:00:18,000 --> 02:00:18,400 rumbled like thunder. 2589 02:00:19,200 --> 02:00:20,000 He spared no one, 2590 02:00:20,000 --> 02:00:22,000 He spared no one, 2591 02:00:22,000 --> 02:00:24,000 He spared no one, 2592 02:00:24,000 --> 02:00:26,000 He spared no one, 2593 02:00:26,000 --> 02:00:26,120 He spared no one, 2594 02:00:27,240 --> 02:00:28,000 all have been held in disgrace. 2595 02:00:28,000 --> 02:00:30,000 all have been held in disgrace. 2596 02:00:30,000 --> 02:00:32,000 all have been held in disgrace. 2597 02:00:32,000 --> 02:00:34,000 all have been held in disgrace. 2598 02:00:34,000 --> 02:00:35,240 all have been held in disgrace. 2599 02:00:44,760 --> 02:00:46,000 But when the storm passed 2600 02:00:46,000 --> 02:00:48,000 But when the storm passed 2601 02:00:48,000 --> 02:00:50,000 But when the storm passed 2602 02:00:50,000 --> 02:00:52,000 But when the storm passed 2603 02:00:52,000 --> 02:00:52,720 But when the storm passed 2604 02:00:54,000 --> 02:00:56,000 and the air cooled down, 2605 02:00:56,000 --> 02:00:58,000 and the air cooled down, 2606 02:00:58,000 --> 02:01:00,000 and the air cooled down, 2607 02:01:00,000 --> 02:01:01,240 and the air cooled down, 2608 02:01:02,560 --> 02:01:04,000 the king glistened like a golden dawn for all, without distinction. 2609 02:01:04,000 --> 02:01:06,000 the king glistened like a golden dawn for all, without distinction. 2610 02:01:06,000 --> 02:01:08,000 the king glistened like a golden dawn for all, without distinction. 2611 02:01:08,000 --> 02:01:10,000 the king glistened like a golden dawn for all, without distinction. 2612 02:01:10,000 --> 02:01:11,280 the king glistened like a golden dawn for all, without distinction. 2613 02:01:17,200 --> 02:01:18,000 What will the new dawn bring? 2614 02:01:18,000 --> 02:01:20,000 What will the new dawn bring? 2615 02:01:20,000 --> 02:01:22,000 What will the new dawn bring? 2616 02:01:22,000 --> 02:01:24,000 What will the new dawn bring? 2617 02:01:24,000 --> 02:01:24,440 What will the new dawn bring? 2618 02:01:28,080 --> 02:01:30,000 How will we get along without a king? 2619 02:01:30,000 --> 02:01:32,000 How will we get along without a king? 2620 02:01:32,000 --> 02:01:34,000 How will we get along without a king? 2621 02:01:34,000 --> 02:01:36,000 How will we get along without a king? 2622 02:01:36,000 --> 02:01:36,240 How will we get along without a king? 2623 02:02:24,240 --> 02:02:26,000 Thus ends our story. 2624 02:02:26,000 --> 02:02:28,000 Thus ends our story. 2625 02:02:28,000 --> 02:02:28,800 Thus ends our story. 2626 02:02:30,320 --> 02:02:32,000 The bloody outcome, 2627 02:02:32,000 --> 02:02:34,000 The bloody outcome, 2628 02:02:34,000 --> 02:02:34,680 The bloody outcome, 2629 02:02:35,080 --> 02:02:36,000 however painful it may be, 2630 02:02:36,000 --> 02:02:38,000 however painful it may be, 2631 02:02:38,000 --> 02:02:40,000 however painful it may be, 2632 02:02:40,000 --> 02:02:40,040 however painful it may be, 2633 02:02:40,520 --> 02:02:42,000 should not move you. 2634 02:02:42,000 --> 02:02:44,000 should not move you. 2635 02:02:44,000 --> 02:02:45,960 should not move you. 2636 02:02:46,200 --> 02:02:48,000 Only the queen and I 2637 02:02:48,000 --> 02:02:50,000 Only the queen and I 2638 02:02:50,000 --> 02:02:51,320 Only the queen and I 2639 02:02:51,920 --> 02:02:52,000 were indeed alive. 2640 02:02:52,000 --> 02:02:54,000 were indeed alive. 2641 02:02:54,000 --> 02:02:56,000 were indeed alive. 2642 02:02:56,000 --> 02:02:56,880 were indeed alive. 2643 02:02:57,720 --> 02:02:58,000 The rest was only delirium, 2644 02:02:58,000 --> 02:03:00,000 The rest was only delirium, 2645 02:03:00,000 --> 02:03:02,000 The rest was only delirium, 2646 02:03:02,000 --> 02:03:02,560 The rest was only delirium, 2647 02:03:03,200 --> 02:03:04,000 a dream, pale ghosts, pure nothingness... 2648 02:03:04,000 --> 02:03:06,000 a dream, pale ghosts, pure nothingness... 2649 02:03:06,000 --> 02:03:08,000 a dream, pale ghosts, pure nothingness... 2650 02:03:08,000 --> 02:03:10,000 a dream, pale ghosts, pure nothingness... 2651 02:03:10,000 --> 02:03:12,000 a dream, pale ghosts, pure nothingness... 2652 02:03:12,000 --> 02:03:12,600 a dream, pale ghosts, pure nothingness... 194555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.