All language subtitles for Our.Blooming.Youth.E07.230227.HDTV-NEXT-AMZN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:07,469 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:07,469 --> 00:00:09,723 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCATIONS, INCIDENTS, AND RELIGIONS 3 00:00:09,723 --> 00:00:11,352 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS. 4 00:00:11,352 --> 00:00:15,732 SCENES INVOLVING ANIMALS WERE CREATED WITH PROPS AND VISUAL EFFECTS. 5 00:00:46,188 --> 00:00:47,815 Is it dried peony blossom? 6 00:00:54,822 --> 00:00:56,031 What's that smell? 7 00:00:57,992 --> 00:00:59,785 Did Mother light a scented candle? 8 00:00:59,869 --> 00:01:05,833 Did I see peony blossom in the kitchen that day? 9 00:01:12,381 --> 00:01:14,759 Try to regain your memories as soon as possible. 10 00:01:14,842 --> 00:01:17,720 You must remember what happened that day. 11 00:01:17,803 --> 00:01:19,180 You can do it. 12 00:01:19,555 --> 00:01:22,016 What is it that I can't remember? 13 00:01:22,099 --> 00:01:24,560 Something I missed. 14 00:01:24,602 --> 00:01:26,187 Something I forgot. 15 00:01:28,397 --> 00:01:29,398 Jae-yi. 16 00:01:32,902 --> 00:01:35,404 Right. Yeong came by. 17 00:01:37,782 --> 00:01:41,494 Was everything she said to me a lie? 18 00:01:43,329 --> 00:01:45,664 I met Min Jae-yi at the hunting grounds 19 00:01:45,748 --> 00:01:47,374 when someone shot an arrow at me. 20 00:01:47,458 --> 00:01:48,793 Was she really the one... 21 00:01:48,876 --> 00:01:49,752 This isn't my bow. 22 00:01:49,835 --> 00:01:51,045 ...Who tried to shoot me? 23 00:01:51,128 --> 00:01:53,130 What happened at the ceremony was a trick. 24 00:01:53,214 --> 00:01:57,051 It's strange that she figured out what happened at the ceremony right away. 25 00:01:58,385 --> 00:02:00,262 If you didn't send that secret letter, 26 00:02:00,346 --> 00:02:03,516 how could I have known about the ghost's letter? 27 00:02:03,599 --> 00:02:06,227 Was the one who sent the letter working with Min Jae-yi? 28 00:02:08,020 --> 00:02:10,397 No. 29 00:02:10,481 --> 00:02:12,233 It just does not make sense. 30 00:02:12,316 --> 00:02:15,778 Even if they are working together, there's no reason 31 00:02:15,861 --> 00:02:17,947 for her to kill her own family. 32 00:02:19,490 --> 00:02:20,574 But... 33 00:02:24,203 --> 00:02:26,121 I can't keep her around anymore. 34 00:02:26,205 --> 00:02:28,499 Bring me Sun-dol. 35 00:02:28,582 --> 00:02:30,543 Pardon? Why do you want me to bring him? 36 00:02:30,626 --> 00:02:31,710 Bring him. 37 00:02:32,253 --> 00:02:34,463 Bring him right in front of me now. 38 00:02:35,548 --> 00:02:37,716 Didn't you hear what I said? 39 00:02:37,800 --> 00:02:40,427 Bring Go Sun-dol here right now! 40 00:02:43,681 --> 00:02:46,392 Yeong came to the kitchen that day. 41 00:02:46,475 --> 00:02:48,269 If I tell His Highness, 42 00:02:48,352 --> 00:02:50,521 maybe he'll help me find the answer. 43 00:02:59,613 --> 00:03:01,991 Well, speak of the devil. 44 00:03:05,244 --> 00:03:06,871 Why are you doing this? 45 00:03:06,954 --> 00:03:10,457 What is going on? Let me go. 46 00:03:16,755 --> 00:03:18,966 Your Highness, the guard of Crown Prince is here. 47 00:03:29,101 --> 00:03:31,729 Your Highness, I brought him as per your orders. 48 00:03:31,812 --> 00:03:33,522 Please give us the room. 49 00:03:33,606 --> 00:03:35,983 Tell all the servants to leave the building. 50 00:03:37,234 --> 00:03:38,903 Yes, Your Highness. 51 00:03:45,409 --> 00:03:47,411 Your Highness, what is... 52 00:04:01,258 --> 00:04:04,303 Is this what you and him wore as a symbol of love? 53 00:04:04,386 --> 00:04:05,721 No, Your Highness. 54 00:04:05,804 --> 00:04:07,806 This isn't a symbol of love. 55 00:04:07,890 --> 00:04:10,809 He gave it to me as a friend, a friend like a brother, 56 00:04:10,893 --> 00:04:12,686 because he was sad to see me leave. 57 00:04:13,270 --> 00:04:16,148 There was no lie in the records. 58 00:04:16,231 --> 00:04:18,734 What you said was a lie. 59 00:04:18,817 --> 00:04:20,778 Everything was a lie. 60 00:04:23,656 --> 00:04:28,369 I will never trust a single word coming from your mouth again. 61 00:04:30,245 --> 00:04:33,248 Your Highness, how could you... 62 00:04:34,083 --> 00:04:36,210 You said you trusted me. 63 00:04:48,138 --> 00:04:49,515 Read it. 64 00:04:49,598 --> 00:04:51,392 This letter was meant for you. 65 00:05:03,237 --> 00:05:05,406 To Jae-yi, my love. 66 00:05:05,489 --> 00:05:06,865 I'm sorry we couldn't 67 00:05:06,949 --> 00:05:09,159 leave together and get married. 68 00:05:09,243 --> 00:05:11,829 I'm sorry I betrayed your trust. 69 00:05:11,912 --> 00:05:16,250 Nothing made me happier or gave me more pain 70 00:05:16,333 --> 00:05:18,961 than the love you gave me. 71 00:05:19,044 --> 00:05:22,423 I will still love you from up above. 72 00:05:22,506 --> 00:05:25,801 I love you just as much as you love me. 73 00:05:28,387 --> 00:05:31,098 "From up above"? 74 00:05:31,181 --> 00:05:34,518 Your Highness, how did this letter get sent to me? 75 00:05:34,601 --> 00:05:35,644 This isn't true. 76 00:05:35,728 --> 00:05:37,938 Your Highness, this is a lie. 77 00:05:38,022 --> 00:05:40,149 You have to believe me. 78 00:05:40,607 --> 00:05:42,985 Yeong could never do this... 79 00:05:43,068 --> 00:05:45,362 Shut your mouth, right now! 80 00:05:51,660 --> 00:05:54,955 It's the last words of a man before he died. 81 00:05:55,039 --> 00:05:56,373 It is a suicide note. 82 00:05:57,416 --> 00:05:59,293 He hung himself 83 00:05:59,376 --> 00:06:02,713 in the house of the woman he loved. 84 00:06:02,796 --> 00:06:05,924 So how could his suicide note be a lie? 85 00:06:10,512 --> 00:06:11,680 Tell me. 86 00:06:13,015 --> 00:06:14,224 Explain this. 87 00:06:14,308 --> 00:06:16,977 Since when were you lying to me? 88 00:06:19,438 --> 00:06:21,523 The secret letter must've been a lie. 89 00:06:23,942 --> 00:06:26,320 The arrow and the written prayer... 90 00:06:26,403 --> 00:06:27,988 It was all you, wasn't it? 91 00:06:29,156 --> 00:06:30,741 No, Your Highness. 92 00:06:30,824 --> 00:06:32,367 It wasn't me, Your Highness. 93 00:06:32,451 --> 00:06:33,702 Enough, no more will I listened to. 94 00:06:35,537 --> 00:06:38,499 Listening to your lies won't do anything for me. 95 00:06:42,669 --> 00:06:44,088 It's useless. 96 00:06:44,880 --> 00:06:46,173 I don't care 97 00:06:46,256 --> 00:06:49,134 whether or not you poisoned your family 98 00:06:51,386 --> 00:06:53,680 -because of your secret lover. -Your Highness. 99 00:06:53,764 --> 00:06:56,141 -Is anyone out there? -Your Highness. 100 00:06:56,225 --> 00:06:57,726 Is anyone out there? 101 00:07:11,865 --> 00:07:13,742 What is going on? Why is everyone... 102 00:07:13,826 --> 00:07:15,619 Is anyone out there? 103 00:07:32,719 --> 00:07:33,887 Yes, Your Highness. 104 00:07:33,971 --> 00:07:35,889 Get Go Sun-dol out of here. 105 00:07:57,911 --> 00:07:59,204 Your Highness. 106 00:07:59,288 --> 00:08:02,833 Your Highness. Please just give me a chance. 107 00:08:02,916 --> 00:08:05,377 Do not step foot in the East Palace again. 108 00:08:06,837 --> 00:08:08,297 No. 109 00:08:08,380 --> 00:08:12,259 It wasn't me. I never lied to you, Your Highness. 110 00:08:13,177 --> 00:08:16,763 Please just give me a chance to explain. 111 00:08:16,847 --> 00:08:19,099 Your Highness. 112 00:08:27,649 --> 00:08:28,650 Good going. 113 00:08:28,734 --> 00:08:31,820 Eunuchs who got here easily get fired that easily as well. 114 00:08:31,904 --> 00:08:34,114 Don't ever come here again. 115 00:08:34,198 --> 00:08:35,240 Gosh. 116 00:09:09,316 --> 00:09:11,109 Go home and get some sleep 117 00:09:11,193 --> 00:09:13,612 and go to the Office of Eunuchs tomorrow morning. 118 00:09:13,695 --> 00:09:15,155 I will send them a letter. 119 00:09:15,239 --> 00:09:16,615 I'm sorry. 120 00:09:43,767 --> 00:09:47,980 Why would His Highness take his suicide note? 121 00:09:48,605 --> 00:09:52,359 Since when was he investigating that case? 122 00:09:52,442 --> 00:09:55,529 My Lord, there is one more thing. 123 00:09:56,905 --> 00:09:59,700 Lady Jae-yi's servant also disappeared. 124 00:09:59,783 --> 00:10:02,452 We think she may have run away with Lady Jae-yi. 125 00:10:02,536 --> 00:10:03,912 Her name is Ga-ram 126 00:10:03,996 --> 00:10:06,331 and she's Jang Chi-su's cousin. 127 00:10:06,415 --> 00:10:07,499 Find her. 128 00:10:08,500 --> 00:10:10,794 We must at least find her servant. 129 00:10:11,336 --> 00:10:12,337 Yes, My Lord. 130 00:10:19,720 --> 00:10:21,888 EPISODE 7 131 00:10:23,932 --> 00:10:26,393 Oh, where do you live? 132 00:10:26,476 --> 00:10:27,978 Hanbat Village. 133 00:10:29,521 --> 00:10:31,773 Go home early from now on. 134 00:10:34,192 --> 00:10:37,029 Is there a way to contact Eunuch Go? 135 00:10:37,112 --> 00:10:39,197 There's no way for us to contact him first. 136 00:10:42,034 --> 00:10:43,368 Are you worried? 137 00:10:44,119 --> 00:10:45,746 I told you that 138 00:10:45,829 --> 00:10:47,622 Eunuch Go's injuries were minor. 139 00:10:47,706 --> 00:10:48,707 Yes. 140 00:10:49,833 --> 00:10:52,044 I see you are still worried. 141 00:10:53,545 --> 00:10:55,672 We must've gotten close since then. 142 00:11:05,640 --> 00:11:08,769 There must be a new poster. 143 00:11:10,771 --> 00:11:12,773 Don't tear it off again, Master. 144 00:11:14,566 --> 00:11:16,360 What is it? What does it say? 145 00:11:16,943 --> 00:11:19,279 That's why you need to learn how to read. 146 00:11:19,363 --> 00:11:21,198 Since you can't read these posters, 147 00:11:21,281 --> 00:11:23,950 you don't even know what's going on in the world. 148 00:11:24,034 --> 00:11:26,411 Fine. I'll learn. 149 00:11:26,495 --> 00:11:27,996 So what does it say? 150 00:11:28,705 --> 00:11:31,792 Her face seems familiar... 151 00:11:31,875 --> 00:11:34,086 One of Master Min's servants has disappeared 152 00:11:34,169 --> 00:11:36,254 so they ordered a chusoeryeong. 153 00:11:36,296 --> 00:11:38,799 CHUSOERYEONG: TO SEND A SERVANT BACK TO HIS OWNER 154 00:11:38,882 --> 00:11:42,511 Her name is Jang Ga-ram. 155 00:11:42,594 --> 00:11:44,554 Wait. What? 156 00:11:46,306 --> 00:11:50,102 She kind of looks like you, doesn't she? 157 00:11:50,644 --> 00:11:53,814 What? That is so not true. 158 00:11:53,897 --> 00:11:55,607 I'm a man. 159 00:11:58,819 --> 00:12:01,613 Are you mad because I said you look like a girl? 160 00:12:06,493 --> 00:12:09,037 Lady Jae-yi's whereabouts 161 00:12:09,121 --> 00:12:11,248 is still unknown, 162 00:12:11,331 --> 00:12:14,626 but I guess they're concluding the case with her as the culprit. 163 00:12:16,503 --> 00:12:19,714 Violating the moral principles is the most serious crime in Joseon. 164 00:12:19,798 --> 00:12:22,717 Her house will vanish soon. 165 00:12:22,801 --> 00:12:25,095 What does that mean? 166 00:12:25,178 --> 00:12:29,099 When someone violates the moral principles, they tear down 167 00:12:29,182 --> 00:12:31,518 the house, dig a hole and make a lake. 168 00:12:32,602 --> 00:12:35,814 The servants become government slaves, 169 00:12:35,897 --> 00:12:38,233 but I wonder how she ran away... 170 00:12:40,068 --> 00:12:42,112 Is that servant with 171 00:12:42,195 --> 00:12:44,114 Lady Jae-yi right now? 172 00:12:44,197 --> 00:12:47,451 If they are together, it may have been easier to 173 00:12:47,534 --> 00:12:50,620 stay in hiding by depending on each other. 174 00:12:50,704 --> 00:12:52,831 -Isn't that right? -Yes, Master. 175 00:12:55,375 --> 00:12:59,671 What will happen to the servant? 176 00:12:59,754 --> 00:13:01,756 She broke the law, so she'll be punished. 177 00:13:01,840 --> 00:13:05,218 Male servants who run away will have the word "servant" burned into 178 00:13:05,302 --> 00:13:08,305 their left cheek and female servants will have it burned into 179 00:13:08,388 --> 00:13:10,474 their right so they never run away... 180 00:13:13,185 --> 00:13:15,353 What's wrong? 181 00:13:15,437 --> 00:13:17,189 Your face is all pale. 182 00:13:18,523 --> 00:13:22,110 How can there be such an awful punishment? 183 00:13:24,029 --> 00:13:25,155 Right. 184 00:13:25,238 --> 00:13:27,866 I also think it's awful, 185 00:13:29,826 --> 00:13:33,371 but what are you going to do? It's the law. 186 00:14:02,651 --> 00:14:03,735 Yeong. 187 00:14:05,070 --> 00:14:06,488 I can't believe you're dead. 188 00:14:07,531 --> 00:14:09,491 I can't believe you committed suicide. 189 00:14:12,035 --> 00:14:16,581 Why did Yeong leave such a suicide note? 190 00:14:19,918 --> 00:14:22,212 Why was Yeong in the kitchen that day? 191 00:14:24,381 --> 00:14:26,299 And why can't I remember 192 00:14:28,134 --> 00:14:30,345 what we talked about 193 00:14:31,763 --> 00:14:33,431 that day? 194 00:14:39,771 --> 00:14:41,690 It's so frustrating. 195 00:14:43,108 --> 00:14:45,986 Why have you become an idiot? 196 00:15:42,584 --> 00:15:45,253 What are you doing here? You got kicked out. 197 00:15:47,297 --> 00:15:49,466 There's something inside that belongs to me. 198 00:15:49,549 --> 00:15:51,134 You came here empty-handed, 199 00:15:51,176 --> 00:15:53,094 so you must leave empty-handed. 200 00:15:53,803 --> 00:15:56,306 It's important to me. It will only take a second. 201 00:15:57,015 --> 00:15:59,017 Everything inside belongs to His Highness. 202 00:15:59,100 --> 00:16:00,143 Go away! 203 00:16:07,192 --> 00:16:09,110 Then please tell His Highness that 204 00:16:09,194 --> 00:16:11,529 there's something important inside. 205 00:16:11,613 --> 00:16:13,823 Something from the shaman's house. 206 00:16:13,907 --> 00:16:18,078 Tell him to make sure to take a look. 207 00:16:19,287 --> 00:16:20,538 I don't know. 208 00:16:20,622 --> 00:16:23,500 You have been nothing but trouble for me. 209 00:16:24,125 --> 00:16:27,420 Why do I have to relay your message when you've been kicked out? 210 00:16:27,504 --> 00:16:29,631 Tell him yourself if you can find a way. 211 00:16:32,842 --> 00:16:34,719 Have a nice life. 212 00:16:34,803 --> 00:16:36,346 Go back to being a soldier. 213 00:16:46,314 --> 00:16:48,024 Gosh, he seems depressed. 214 00:16:48,942 --> 00:16:52,153 I thought he would be like, "I will remember what you did to me. 215 00:16:53,321 --> 00:16:54,989 I won't hold back." 216 00:17:01,996 --> 00:17:05,083 I have no idea what is going on. 217 00:17:05,166 --> 00:17:06,584 Whatever the reason may be, 218 00:17:06,668 --> 00:17:10,046 it's good that he got kicked out. 219 00:17:10,130 --> 00:17:12,757 It feels good like a tooth with a cavity falling out. 220 00:17:12,841 --> 00:17:14,467 Don't you think so? 221 00:17:14,551 --> 00:17:16,219 True, but... 222 00:17:16,302 --> 00:17:17,846 Gosh. 223 00:17:17,929 --> 00:17:20,181 It's just... We didn't have to lift a finger. 224 00:17:30,942 --> 00:17:34,279 Min Jae-yi. I trusted you. 225 00:17:39,701 --> 00:17:44,164 I needed someone I could trust. 226 00:18:05,602 --> 00:18:07,479 I depended on you 227 00:18:08,980 --> 00:18:11,941 because I've been waiting for someone like you 228 00:18:14,360 --> 00:18:16,654 for a long time. 229 00:18:25,038 --> 00:18:26,080 ONE YEAR AGO 230 00:18:26,164 --> 00:18:28,917 How is your arm? Has it gotten better? 231 00:18:29,000 --> 00:18:31,252 I got the poison out and the wound has healed, 232 00:18:34,714 --> 00:18:37,467 but there's something I must show you. 233 00:18:44,140 --> 00:18:45,767 Lift your right arm. 234 00:18:51,231 --> 00:18:52,273 That's enough. 235 00:18:56,486 --> 00:18:58,780 I'm sorry I made you worry, Father. 236 00:19:00,448 --> 00:19:01,741 The royal physician said... 237 00:19:01,825 --> 00:19:05,745 He said it's possible it will never return to its original state. 238 00:19:06,746 --> 00:19:10,500 My successor cannot be crippled. 239 00:19:11,042 --> 00:19:17,131 Then what are you going to do with me, Father? 240 00:19:17,215 --> 00:19:19,759 There's no reason for me not to dethrone you 241 00:19:19,843 --> 00:19:21,803 since you are crippled 242 00:19:23,179 --> 00:19:25,723 and heinous rumors about you have been going around 243 00:19:27,684 --> 00:19:31,271 Before I am your subject, I am your son. 244 00:19:31,980 --> 00:19:34,274 What could I do about the rumors 245 00:19:34,357 --> 00:19:36,067 and my injured arm? 246 00:19:36,150 --> 00:19:38,570 Do not let anyone see that 247 00:19:40,071 --> 00:19:41,739 you can't move your arm. 248 00:19:41,823 --> 00:19:44,951 Doesn't the royal physician already know about my arm? 249 00:19:45,034 --> 00:19:47,912 He was killed by a man who was drunk 250 00:19:47,996 --> 00:19:50,623 on his way out of the palace yesterday. 251 00:19:50,707 --> 00:19:52,000 So 252 00:19:52,083 --> 00:19:55,211 no one knows about your arm. 253 00:19:55,295 --> 00:20:00,091 From now on, you must take care of your arm yourself. 254 00:20:03,177 --> 00:20:06,347 Did you send that drunk man to... 255 00:20:06,431 --> 00:20:08,558 If I did, what are you going to do about it? 256 00:20:08,641 --> 00:20:10,560 Let go of sympathy and compassion. 257 00:20:10,643 --> 00:20:12,270 You won't be able to protect 258 00:20:12,353 --> 00:20:15,481 your position if you let those personal feelings get in the way. 259 00:20:15,565 --> 00:20:18,401 It has only been two years since Crown Prince Ui-hyeon died. 260 00:20:19,694 --> 00:20:23,364 What do you think will happen if people find out you're sick? 261 00:20:23,448 --> 00:20:27,118 The government officials will come to me 262 00:20:27,201 --> 00:20:29,662 and continuously asked me to dethrone 263 00:20:29,746 --> 00:20:32,332 the crippled Crown Prince. 264 00:20:37,295 --> 00:20:41,215 I already lost one of my sons. 265 00:20:41,299 --> 00:20:45,553 Must I lose another one? 266 00:20:52,769 --> 00:20:54,979 I am the son of a lowly maid 267 00:20:55,063 --> 00:20:57,273 and you are her grandson. 268 00:20:57,941 --> 00:21:02,070 We have nothing. 269 00:21:02,153 --> 00:21:03,363 The government officials 270 00:21:03,446 --> 00:21:05,490 who bow down to us 271 00:21:05,573 --> 00:21:07,575 has been born in 272 00:21:07,659 --> 00:21:10,745 a noble family for generations. 273 00:21:10,828 --> 00:21:13,831 They will never forget that no matter what 274 00:21:14,958 --> 00:21:19,629 and look at us with cold eyes. 275 00:21:19,712 --> 00:21:22,048 If we fail to protect our position, 276 00:21:22,131 --> 00:21:24,092 we will die. 277 00:21:25,343 --> 00:21:28,346 Do not trust anyone. 278 00:21:28,429 --> 00:21:30,723 Sometimes, don't even trust me. 279 00:21:30,807 --> 00:21:33,184 If I am to protect my position, 280 00:21:33,267 --> 00:21:35,520 I must think of the country and the officials 281 00:21:35,603 --> 00:21:37,689 instead of personal feelings. 282 00:21:39,816 --> 00:21:41,776 I also do not trust anyone. 283 00:21:42,694 --> 00:21:46,239 That's the only way you're going to survive in the palace. 284 00:21:46,322 --> 00:21:49,242 "Become a king based on goodness and virtue." 285 00:21:50,201 --> 00:21:52,662 Is that what your teachers taught you? 286 00:21:54,497 --> 00:21:55,707 They are not wrong. 287 00:21:55,790 --> 00:21:59,085 But to be good and virtuous, 288 00:21:59,168 --> 00:22:01,254 you must survive first. 289 00:22:01,337 --> 00:22:03,172 Survive no matter what 290 00:22:04,882 --> 00:22:07,218 and protect your own place. 291 00:22:20,898 --> 00:22:22,900 I thought you were the one 292 00:22:22,984 --> 00:22:25,403 I was waiting for, Min Jae-yi. 293 00:22:26,571 --> 00:22:29,824 I thought the one could trust finally came to me. 294 00:22:38,583 --> 00:22:40,877 Go Sun-dol from the East Palace. 295 00:22:40,960 --> 00:22:43,755 Aren't you a long-term eunuch? 296 00:22:43,838 --> 00:22:45,965 Where are you going at this time of night? 297 00:22:46,049 --> 00:22:47,550 It's His Highness' orders. 298 00:22:48,051 --> 00:22:49,052 You may go. 299 00:23:02,732 --> 00:23:05,026 Murderer of Gaeseong, Min Jae-yi. 300 00:23:05,109 --> 00:23:08,571 I trusted you 301 00:23:08,654 --> 00:23:12,450 because you came to me even when you were on the run 302 00:23:12,533 --> 00:23:15,161 after being accused of bloody murder. 303 00:23:16,746 --> 00:23:18,790 I trusted you. 304 00:23:19,707 --> 00:23:23,419 You were like a ray of light 305 00:23:23,503 --> 00:23:26,589 that made me see a whole new world 306 00:23:26,672 --> 00:23:28,841 other than the lonely palace. 307 00:23:29,300 --> 00:23:31,552 I will stay next to you. 308 00:23:31,636 --> 00:23:34,472 Your Highness, I will protect you. 309 00:23:35,932 --> 00:23:37,600 I trusted your word. 310 00:23:39,102 --> 00:23:45,066 But was everything you said a lie? 311 00:24:05,461 --> 00:24:08,673 If Lady Jae-yi is alive 312 00:24:08,756 --> 00:24:14,303 and this servant is with her... 313 00:24:14,387 --> 00:24:16,222 Where would they be? 314 00:24:29,443 --> 00:24:32,822 Male servants who run away will have the word "servant" burned into 315 00:24:32,905 --> 00:24:36,159 their left cheek and female servants will have it burned into 316 00:24:36,242 --> 00:24:38,452 their right so they never run away... 317 00:24:51,299 --> 00:24:52,341 Hold her down. 318 00:25:04,103 --> 00:25:05,521 Is anyone in there? 319 00:25:21,996 --> 00:25:23,206 Who is this? 320 00:25:23,289 --> 00:25:25,458 Is this where Jang Chi-su lives? 321 00:25:27,001 --> 00:25:28,127 That's right? 322 00:25:29,837 --> 00:25:31,631 Why are you looking for him? 323 00:25:31,714 --> 00:25:33,966 We're looking for his cousin. 324 00:25:34,050 --> 00:25:35,218 Who are you? 325 00:25:36,969 --> 00:25:39,222 I'm Jang Chi-su. 326 00:25:39,305 --> 00:25:42,099 Is your cousin Jang Ga-ram who was 327 00:25:42,183 --> 00:25:43,851 the servant of Min Jae-yi? 328 00:25:43,935 --> 00:25:47,563 Yes. Why are you looking for her? 329 00:25:50,650 --> 00:25:51,984 Gosh! 330 00:25:53,653 --> 00:25:55,863 Did she disappear? 331 00:25:55,947 --> 00:25:58,616 Jang Ga-ram that brat will never come here. 332 00:25:58,699 --> 00:26:00,660 She and I have been arch enemies 333 00:26:00,743 --> 00:26:02,578 since we were young. 334 00:26:02,662 --> 00:26:04,372 She's been ordered a chusoeryeong, 335 00:26:04,455 --> 00:26:07,083 so if she comes here, you must let us know. 336 00:26:07,333 --> 00:26:08,334 I will. 337 00:26:14,006 --> 00:26:16,300 Who are you? Show us your identification tag! 338 00:26:19,220 --> 00:26:20,638 My tag... 339 00:26:22,223 --> 00:26:24,225 He's here to collect money. 340 00:26:24,308 --> 00:26:26,644 I told you I'll get you that money. 341 00:26:26,727 --> 00:26:28,479 When are you going to pay me back? 342 00:26:29,522 --> 00:26:32,733 I'll give it to you right now, your jerk. 343 00:26:32,817 --> 00:26:34,235 Come on in. 344 00:26:35,194 --> 00:26:38,114 He borrowed five nyangs, but still hasn't paid me back. 345 00:26:38,572 --> 00:26:39,657 Let's go. 346 00:26:39,740 --> 00:26:41,993 Take care. 347 00:26:49,166 --> 00:26:51,210 Why are those soldiers looking for you? 348 00:26:55,381 --> 00:26:58,718 I thought the case had closed already due to Lady Jae-yi's death. 349 00:26:58,801 --> 00:27:00,052 Chi-su. 350 00:27:01,304 --> 00:27:03,222 What do I do? 351 00:27:03,306 --> 00:27:04,598 They ordered 352 00:27:06,309 --> 00:27:07,977 a chusoeryeong. 353 00:27:09,979 --> 00:27:11,147 Chusoeryeong... 354 00:27:25,411 --> 00:27:29,081 If she comes to me, I can protect her. 355 00:27:40,992 --> 00:27:43,078 Oh, here comes the manyeondang apprentice. 356 00:27:43,161 --> 00:27:45,122 You're here early. 357 00:27:45,205 --> 00:27:47,165 So are you. What brings you so early? 358 00:27:47,249 --> 00:27:49,334 The curfew bell hasn't rung yet. 359 00:27:49,418 --> 00:27:51,461 Then what about you two? 360 00:27:51,545 --> 00:27:54,423 I came to clean up the lab. 361 00:27:54,506 --> 00:27:57,134 Yes. Being diligent is the best. 362 00:27:57,217 --> 00:27:59,010 What is up with all the rice bags? 363 00:27:59,094 --> 00:28:01,555 We're sending it to our hometown. 364 00:28:01,638 --> 00:28:03,098 This many? 365 00:28:03,849 --> 00:28:05,350 Do you have a lot of family? 366 00:28:06,643 --> 00:28:10,355 That is why he's such a cheapskate. He won't even buy me a pair of socks. 367 00:28:10,439 --> 00:28:12,607 We need to earn money to go back home. 368 00:28:12,691 --> 00:28:15,819 Aren't you going to go? I'll go by myself then. 369 00:28:15,902 --> 00:28:17,070 Gosh. 370 00:28:21,533 --> 00:28:23,618 Did you hurt your arm? 371 00:28:25,829 --> 00:28:28,039 He hurt himself in the mountains. 372 00:28:28,123 --> 00:28:29,750 You should've been more careful. 373 00:28:29,833 --> 00:28:31,585 I'm fine. 374 00:28:32,377 --> 00:28:34,421 I'll get better soon. 375 00:28:35,839 --> 00:28:38,842 Take care, then. 376 00:28:59,112 --> 00:29:00,947 Did someone leave a body last night? 377 00:29:04,075 --> 00:29:06,995 Why didn't he even tell me? 378 00:29:07,537 --> 00:29:09,748 What should I do? Should I go back home? 379 00:29:10,123 --> 00:29:11,166 No. 380 00:29:11,249 --> 00:29:13,293 Even that coward Myeong-jin isn't afraid. 381 00:29:14,669 --> 00:29:16,880 There's no way brave Ga-ram would be afraid. 382 00:29:30,727 --> 00:29:34,064 How did you die? 383 00:29:34,147 --> 00:29:37,609 Let me take a look at you. 384 00:29:40,362 --> 00:29:42,697 Please don't kill me. 385 00:29:42,781 --> 00:29:44,741 You are still afraid of bodies? 386 00:29:49,204 --> 00:29:50,247 My Lady. 387 00:29:52,332 --> 00:29:53,458 My Lady! 388 00:29:54,084 --> 00:29:56,169 Do you have any idea how worried I was? 389 00:29:58,171 --> 00:29:59,923 Gosh, your face... 390 00:30:00,465 --> 00:30:02,092 Are you hurt anywhere else? 391 00:30:02,175 --> 00:30:04,427 Did you get proper treatment? 392 00:30:04,511 --> 00:30:06,638 I'm fine. Don't worry. 393 00:30:08,849 --> 00:30:11,601 But why are you sleeping here? 394 00:30:11,685 --> 00:30:13,144 What time is it now? 395 00:30:13,228 --> 00:30:14,229 I can't be late. 396 00:30:14,312 --> 00:30:17,649 I have to go to the Office of Eunuch starting today. 397 00:30:17,732 --> 00:30:20,443 It's still dark out. The sun hasn't even risen yet. 398 00:30:21,862 --> 00:30:23,947 I'll make you your favorite food, 399 00:30:24,030 --> 00:30:25,740 so eat that before you go, okay? 400 00:30:51,474 --> 00:30:54,519 Your Highness, are you awake? 401 00:30:56,479 --> 00:30:58,940 I don't think he slept at all last night. 402 00:30:59,024 --> 00:31:01,484 The light never went off. 403 00:31:01,568 --> 00:31:03,528 So he has been awake until now? 404 00:31:04,195 --> 00:31:05,322 Enter. 405 00:31:05,906 --> 00:31:06,907 Yes, Your Highness. 406 00:31:37,312 --> 00:31:41,608 Since it's located where the sun rises, it's the first palace that sees the sun. 407 00:31:41,691 --> 00:31:44,778 That means you are at the place where the sun rises. 408 00:31:44,861 --> 00:31:46,488 Isn't that amazing? 409 00:31:55,121 --> 00:31:59,042 The food you cook truly is the best. 410 00:31:59,125 --> 00:32:01,169 I ate every last bit. 411 00:32:01,252 --> 00:32:03,004 I'm glad to see you eating so well. 412 00:32:07,133 --> 00:32:13,056 My Lady, do you think we'll be able to go back to Gaeseong? 413 00:32:17,310 --> 00:32:20,146 I hope that day will come. 414 00:32:21,106 --> 00:32:23,775 I was ordered a chusoeryeong. 415 00:32:25,860 --> 00:32:28,738 Soldiers came to Chi-su's place to find me. 416 00:32:31,032 --> 00:32:32,867 It's okay, My Lady. 417 00:32:32,951 --> 00:32:34,369 I'm really okay. 418 00:32:34,452 --> 00:32:37,163 I managed to avoid the crisis. 419 00:32:37,247 --> 00:32:38,915 It's all because of me. 420 00:32:40,667 --> 00:32:44,546 If it weren't for you, 421 00:32:44,629 --> 00:32:47,090 I'd be long dead by now. 422 00:32:47,799 --> 00:32:50,844 Everyone abandoned me because I was sick, 423 00:32:50,927 --> 00:32:53,138 but you didn't give up and you saved my life. 424 00:32:53,221 --> 00:32:54,514 Still... 425 00:32:57,392 --> 00:32:58,768 I'm sorry. 426 00:33:02,439 --> 00:33:06,192 I was a little surprised yesterday, but I'm fine. 427 00:33:06,276 --> 00:33:09,404 Even if my right cheek is burned with the word "servant" 428 00:33:09,487 --> 00:33:13,074 I'll get through it. 429 00:33:13,908 --> 00:33:15,035 So My Lady, 430 00:33:19,706 --> 00:33:21,583 you must get through everything too. 431 00:33:22,417 --> 00:33:24,794 We'll be able to go back to Gaeseong. 432 00:33:25,545 --> 00:33:26,546 Yes. 433 00:33:30,258 --> 00:33:32,594 You have no idea how much strength you give me. 434 00:33:38,349 --> 00:33:42,020 But your master will also see the posters. 435 00:33:42,103 --> 00:33:43,188 Will you be okay? 436 00:33:43,271 --> 00:33:47,233 Myeong-jin doesn't care about my name at all. 437 00:33:50,320 --> 00:33:52,530 He's cute and funny. 438 00:33:52,614 --> 00:33:54,449 He calls himself by his name. 439 00:33:57,786 --> 00:34:01,331 Oh, Myeong-jin. You woke up early today. 440 00:34:10,173 --> 00:34:12,926 The air is so refreshing, Myeong-jin. 441 00:34:24,521 --> 00:34:28,066 Lady Jae-yi, and her servant Ga-ram. 442 00:34:29,484 --> 00:34:32,028 Did you two also have a nice sleep? 443 00:34:33,488 --> 00:34:34,906 I hope you're okay. 444 00:34:34,989 --> 00:34:37,951 He only cares about his work. He doesn't even know my name. 445 00:34:38,034 --> 00:34:41,079 He calls me "Hey" or "You" 446 00:34:41,162 --> 00:34:43,540 or "My apprentice" when he's happy. 447 00:34:45,875 --> 00:34:48,086 That is my name to him. 448 00:34:48,169 --> 00:34:50,630 He probably doesn't even know I have a name. 449 00:34:50,713 --> 00:34:53,007 We saw the poster together and he didn't know. 450 00:35:06,938 --> 00:35:09,023 What did you do at the Office of Shamanism? 451 00:35:13,069 --> 00:35:14,737 If we follow his orders, 452 00:35:14,821 --> 00:35:18,199 we can go back home, right? 453 00:35:18,867 --> 00:35:19,868 We must. 454 00:35:21,703 --> 00:35:23,496 Oh-wol must be waiting for us. 455 00:35:43,349 --> 00:35:47,270 LAST NIGHT EUNUCH GO SUN-DOL WAS KICKED OUT FROM EAST PALACE 456 00:36:13,880 --> 00:36:16,299 I didn't keep that dagger to hurt anyone. 457 00:36:16,382 --> 00:36:19,677 I just kept it to protect myself. 458 00:36:21,429 --> 00:36:22,972 Eunuch Soh, are you out there? 459 00:36:28,811 --> 00:36:29,854 Yes, Your Highness. 460 00:36:29,938 --> 00:36:32,232 -Bring me Tae-gang. -Yes, Your Highness. 461 00:36:40,073 --> 00:36:41,699 What is this? 462 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 What does it say? 463 00:36:43,993 --> 00:36:45,328 It's Sim yeong's suicide note. 464 00:36:45,411 --> 00:36:46,412 Pardon? 465 00:36:47,538 --> 00:36:49,249 Master Yeong is dead? 466 00:36:50,708 --> 00:36:52,168 I heard he killed himself. 467 00:36:54,587 --> 00:36:57,215 "I'm sorry I failed to keep our promise 468 00:36:57,257 --> 00:37:00,009 and I'm sorry I'm leaving without you." 469 00:37:00,093 --> 00:37:02,095 That's what it says in the suicide note. 470 00:37:02,178 --> 00:37:04,597 Is there something you promised Master Yeong? 471 00:37:10,645 --> 00:37:15,525 Were Yeong and I lovers? 472 00:37:16,567 --> 00:37:18,236 What are you... 473 00:37:18,319 --> 00:37:19,779 What did you think? 474 00:37:19,862 --> 00:37:24,200 Tell me honestly. Did you also think like that? 475 00:37:24,284 --> 00:37:27,453 Did you think 476 00:37:31,207 --> 00:37:33,126 Yeong and I were lovers? 477 00:37:34,627 --> 00:37:38,715 You were always warm and kind to everyone 478 00:37:38,798 --> 00:37:40,883 no matter their status or gender. 479 00:37:46,264 --> 00:37:47,765 My memories are strange. 480 00:37:49,183 --> 00:37:50,393 How so? 481 00:37:50,476 --> 00:37:53,479 I can't remember what happened around 482 00:37:53,563 --> 00:37:55,148 the time my parents passed away. 483 00:37:55,231 --> 00:37:59,277 Why would Yeong risk his life to send me that letter? 484 00:37:59,360 --> 00:38:01,237 Maybe he has a reason. 485 00:38:01,321 --> 00:38:03,031 Strange. 486 00:38:03,114 --> 00:38:05,825 There's no reason for him to hurt you. 487 00:38:05,908 --> 00:38:07,410 It's strange that he said 488 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 you were the one who 489 00:38:09,996 --> 00:38:11,914 poisoned the soup, isn't it? 490 00:38:11,998 --> 00:38:14,125 Yeong would never do that. 491 00:38:15,168 --> 00:38:17,837 Maybe Yeong and I shared feelings 492 00:38:17,920 --> 00:38:22,216 while keeping it a secret from Ga-ram? 493 00:38:24,010 --> 00:38:26,137 What if I just can't remember? 494 00:38:27,764 --> 00:38:30,141 What if I tricked Ga-ram too? 495 00:38:32,435 --> 00:38:35,563 Anyway, why did you stay here last night? 496 00:38:36,814 --> 00:38:39,859 -I got kicked out of the East Palace. -What? 497 00:38:39,942 --> 00:38:41,069 How? 498 00:38:41,986 --> 00:38:43,488 It just happened. 499 00:38:44,489 --> 00:38:46,741 Then what are you going to do now? 500 00:38:47,825 --> 00:38:49,327 I don't know. 501 00:38:50,370 --> 00:38:52,246 I can't live in the palace anymore. 502 00:38:53,039 --> 00:38:56,751 I have to leave the palace every night and sleep in my own home, 503 00:38:57,752 --> 00:38:59,587 but I don't have one of those. 504 00:39:00,880 --> 00:39:04,008 Would it be okay if I stay here? 505 00:39:06,344 --> 00:39:09,097 You don't have to worry about Master Kim. 506 00:39:11,015 --> 00:39:15,061 But are you going to keep sleeping on that table meant for bodies? 507 00:39:25,196 --> 00:39:26,948 Did you call for me, Your Highness? 508 00:39:31,911 --> 00:39:34,914 I've been here a while, Your Highness. 509 00:39:34,997 --> 00:39:37,500 Is there something you need me to do? 510 00:39:38,626 --> 00:39:39,877 Did Go Sun-dol 511 00:39:42,255 --> 00:39:45,883 get some sleep yesterday? 512 00:39:45,967 --> 00:39:48,469 How would I know? 513 00:39:49,720 --> 00:39:51,514 -What? -Pardon? 514 00:39:54,308 --> 00:39:57,270 You told me to kick him out, 515 00:39:57,353 --> 00:39:59,564 so I locked the library doors. 516 00:40:01,023 --> 00:40:02,108 You locked the doors? 517 00:40:02,191 --> 00:40:05,695 I kicked him out of the library so he couldn't come back 518 00:40:05,778 --> 00:40:07,864 and locked it tight with a padlock. 519 00:40:08,823 --> 00:40:12,201 And that little prick really had a foul mouth 520 00:40:12,285 --> 00:40:13,703 You jerk. 521 00:40:13,786 --> 00:40:16,581 You scumbag! Is being a Crown Prince's bodyguard that big of a deal? 522 00:40:16,664 --> 00:40:18,499 A Crown Prince's bodyguard shouldn't be 523 00:40:18,583 --> 00:40:20,168 laughing at someone else's pain! 524 00:40:20,251 --> 00:40:22,628 I will teach you a lesson one of these days. 525 00:40:22,712 --> 00:40:24,297 I will not let this slide! 526 00:40:32,805 --> 00:40:36,642 So where did he go 527 00:40:37,643 --> 00:40:38,853 last night? 528 00:40:38,936 --> 00:40:41,397 To his house, I presume. 529 00:40:47,695 --> 00:40:50,406 If you still decide to turn a blind eye 530 00:40:50,490 --> 00:40:52,700 I'm good as dead anyway. 531 00:41:07,548 --> 00:41:10,259 This is the document from the Royal Inspector's Office. 532 00:41:22,355 --> 00:41:26,567 Oh, there was something Go Sun-dol wanted me to tell you. 533 00:41:28,361 --> 00:41:30,446 -What was it? -Why you little... 534 00:41:31,197 --> 00:41:33,491 Right! 535 00:41:33,574 --> 00:41:35,535 He said there's something in the library 536 00:41:35,618 --> 00:41:37,161 you must see. 537 00:41:56,806 --> 00:41:59,267 It's not the incense they used, Your Highness. 538 00:42:27,169 --> 00:42:28,963 They must be decorating the palace. 539 00:42:31,173 --> 00:42:34,176 Why hasn't Go Sun-dol gone back to being a soldier? 540 00:42:34,260 --> 00:42:36,345 Why is he still here? 541 00:42:36,429 --> 00:42:38,723 I really don't understand him. 542 00:42:39,390 --> 00:42:40,808 Does he have nowhere to go? 543 00:42:41,851 --> 00:42:43,185 Look at him, Your Highness. 544 00:42:55,364 --> 00:42:57,617 Did he see the incense and the dried flowers? 545 00:42:58,534 --> 00:43:01,078 Don't just stand there daydreaming. Get over here! 546 00:43:09,170 --> 00:43:11,589 You must decorate with care. 547 00:43:11,672 --> 00:43:14,050 Someone important is coming. 548 00:43:14,133 --> 00:43:17,136 -Someone important? -The Crown Princess will be chosen soon. 549 00:43:17,219 --> 00:43:20,806 This is where the Crown Princess will be staying until the royal wedding. 550 00:43:20,890 --> 00:43:24,977 Traditionally, the Crown Princess' room is in the middle of the palace and her house, 551 00:43:25,061 --> 00:43:27,313 but His Majesty picked this place 552 00:43:27,396 --> 00:43:29,148 so everything must be perfect. 553 00:43:29,231 --> 00:43:32,443 Oh... The royal wedding... 554 00:43:43,621 --> 00:43:46,540 I came to see you to ask about the murder case in Gaeseong. 555 00:43:46,624 --> 00:43:48,167 According to my bodyguard, 556 00:43:48,250 --> 00:43:51,337 you said Sim Yeong is Min Jae-yi's lover for sure. 557 00:43:51,420 --> 00:43:53,172 How did you come to that conclusion? 558 00:43:53,255 --> 00:43:56,384 He said that himself before he died, 559 00:43:56,467 --> 00:43:59,929 and people said he cried while looking at the matching bracelets. 560 00:44:00,012 --> 00:44:03,516 They said the bracelet was a symbol of love 561 00:44:03,599 --> 00:44:06,060 and he would go around the house 562 00:44:06,143 --> 00:44:07,603 like a madman 563 00:44:07,687 --> 00:44:09,397 looking for traces of Min Jae-yi. 564 00:44:40,928 --> 00:44:42,304 That's enough. 565 00:44:51,647 --> 00:44:54,859 Do you have any idea how much your trust means to me? 566 00:45:31,395 --> 00:45:33,481 What brings you here, Section Chief Han? 567 00:45:33,564 --> 00:45:36,484 May I see the Gaeseong murder case records? 568 00:45:37,860 --> 00:45:38,778 Well... 569 00:45:38,861 --> 00:45:41,238 If this is a bad time, I'll come back tomorrow. 570 00:45:41,322 --> 00:45:44,784 No, it's... The East Palace took it. 571 00:45:44,867 --> 00:45:47,703 Min Jae-yi's lover committed suicide 572 00:45:47,787 --> 00:45:50,247 and the records were sent to us from Gaeseong, 573 00:45:50,331 --> 00:45:52,708 but the Crown Prince's guards took them. 574 00:46:07,223 --> 00:46:09,475 Even the Gaeseong murder case records... 575 00:46:11,769 --> 00:46:15,940 Why is he looking so hard 576 00:46:16,023 --> 00:46:17,525 into this case? 577 00:46:26,235 --> 00:46:28,612 I heard you took the suicide note of Sim Yeong 578 00:46:28,696 --> 00:46:31,240 who committed suicide in Gaeseong. 579 00:46:31,323 --> 00:46:34,702 Are you also investigating the case of my finacé? 580 00:46:34,785 --> 00:46:38,747 Min Jae-yi violated the moral principles by killing her entire family 581 00:46:38,831 --> 00:46:41,542 Why is it strange that 582 00:46:41,625 --> 00:46:43,586 I'm looking into my master's murder? 583 00:46:43,669 --> 00:46:47,882 Then may I take a look at that suicide note? 584 00:46:48,382 --> 00:46:50,634 Are you waiting for her? 585 00:46:52,011 --> 00:46:53,470 Even if she comes back alive, 586 00:46:53,554 --> 00:46:56,056 she will be executed. 587 00:46:56,932 --> 00:46:59,393 Even if she comes back, she's as good as dead. 588 00:47:10,446 --> 00:47:13,198 My father sent the marriage consent letter 589 00:47:13,282 --> 00:47:15,576 and got an answer in return. 590 00:47:15,659 --> 00:47:19,204 She may be an immoral woman who fooled around with her lover, 591 00:47:19,288 --> 00:47:21,707 but as long as I don't burn this consent letter, 592 00:47:24,043 --> 00:47:26,545 she is my woman and I need to protect her. 593 00:47:33,385 --> 00:47:35,095 Do you believe her? 594 00:47:36,221 --> 00:47:38,265 Her lover proved her immoral betrayal 595 00:47:38,349 --> 00:47:41,518 by killing himself. 596 00:47:41,602 --> 00:47:43,812 Are you saying he killed himself 597 00:47:43,896 --> 00:47:46,023 just so he could put the blame on her? 598 00:47:46,106 --> 00:47:49,693 We don't know if he's her lover or if he tried to put the blame on her? 599 00:47:52,780 --> 00:47:55,866 Are you investigating that case to protect her? 600 00:47:57,117 --> 00:47:58,994 She's Master Min's daughter. 601 00:47:59,078 --> 00:48:00,537 If she's innocent, 602 00:48:02,831 --> 00:48:03,999 I will protect her. 603 00:48:05,376 --> 00:48:06,460 Your Highness. 604 00:48:06,543 --> 00:48:10,422 If she comes back and proves her innocence, 605 00:48:12,675 --> 00:48:14,093 I will send her to you. 606 00:48:18,138 --> 00:48:19,473 You promised, right? 607 00:48:22,726 --> 00:48:25,813 You will be able to save her. 608 00:48:25,896 --> 00:48:27,439 She is a strong woman. 609 00:48:28,273 --> 00:48:30,275 She'll go back to you on her own 610 00:48:30,359 --> 00:48:32,736 even without my help. 611 00:48:40,953 --> 00:48:44,289 Gosh, have another glass. 612 00:48:46,125 --> 00:48:48,419 -Me too. -Yes. Drink up. 613 00:48:49,211 --> 00:48:51,088 -Thank you. -Hurry. 614 00:48:52,131 --> 00:48:55,426 -Cheers! -Cheers! 615 00:49:01,640 --> 00:49:04,935 It would've been nice if Scholar Park was here. 616 00:49:05,019 --> 00:49:07,354 I'm glad Eunuch Go got kicked out. 617 00:49:07,438 --> 00:49:10,524 -I get to see you every day. -I'm even happier. 618 00:49:10,607 --> 00:49:12,693 If I were at the East Palace 619 00:49:12,776 --> 00:49:16,697 I would be grinding His Highness' ink stick. 620 00:49:29,668 --> 00:49:31,712 My apologies. I've never done this before. 621 00:49:38,635 --> 00:49:41,013 It's fine. You can... 622 00:49:41,096 --> 00:49:43,265 I'll be going now, Your Highness. 623 00:50:51,500 --> 00:50:53,585 Oh, hello! 624 00:50:55,963 --> 00:50:57,005 It's been a while. 625 00:50:59,758 --> 00:51:02,136 I was wondering what you were up to these days. 626 00:51:02,219 --> 00:51:05,472 I heard the shaman still hasn't revealed the last letter. 627 00:51:05,556 --> 00:51:07,516 When will the interrogation take place? 628 00:51:07,599 --> 00:51:09,143 I assume it will happen soon. 629 00:51:09,226 --> 00:51:11,270 And His Majesty is interrogating himself? 630 00:51:11,353 --> 00:51:13,147 That is what I heard. 631 00:51:13,230 --> 00:51:15,899 He got kicked out of the East Palace. 632 00:51:17,109 --> 00:51:19,695 That Crown Prince. 633 00:51:19,778 --> 00:51:22,072 He must be bad-tempered just like the rumors. 634 00:51:22,156 --> 00:51:25,742 How could he kick you out when you even solved the Cardinal Point case? 635 00:51:27,119 --> 00:51:28,871 He wouldn't do that out of spite. 636 00:51:29,872 --> 00:51:31,623 He must've had a good reason. 637 00:51:31,707 --> 00:51:34,084 What did Eunuch Go do so wrong? 638 00:51:34,168 --> 00:51:36,044 I didn't do anything. 639 00:51:36,128 --> 00:51:38,547 I just got kicked out in the middle of the night. 640 00:51:39,256 --> 00:51:41,425 You've met him before, haven't you? 641 00:51:41,508 --> 00:51:44,303 He's the one who sent you, so you must know him. 642 00:51:44,386 --> 00:51:46,680 Eunuch Go has nowhere else to go. 643 00:51:46,763 --> 00:51:50,726 He does not know sympathy 644 00:51:50,809 --> 00:51:54,813 nor compassion since he grew up as 645 00:51:54,897 --> 00:51:56,940 a precious prince in the palace. 646 00:51:57,024 --> 00:51:59,193 I think you need to know the world 647 00:51:59,276 --> 00:52:01,612 to become a king. 648 00:52:01,695 --> 00:52:03,071 What do you think? 649 00:52:04,198 --> 00:52:06,742 I don't even know how to shovel, so what would I know? 650 00:52:06,825 --> 00:52:07,910 Can't argue with that. 651 00:52:07,993 --> 00:52:11,705 Just because you wear a hat and fancy clothes doesn't mean you are a scholar. 652 00:52:11,788 --> 00:52:13,916 Even scholars must know how the world works. 653 00:52:13,999 --> 00:52:18,086 And they need to know how to shovel, break the curfew a few times 654 00:52:18,170 --> 00:52:21,590 and have a drink with friends every now and then. 655 00:52:21,673 --> 00:52:25,052 Anyway, what are you doing here, Scholar park? 656 00:52:25,135 --> 00:52:28,639 Why are you treating me like your friend? 657 00:52:28,722 --> 00:52:32,726 Well, we both work for His Highness. 658 00:52:32,809 --> 00:52:34,770 I can't call you "His Highness", can I? 659 00:52:34,853 --> 00:52:35,896 Why you... 660 00:52:35,979 --> 00:52:38,482 Just leave me be. 661 00:52:38,565 --> 00:52:39,942 I mean, we could be friends 662 00:52:40,943 --> 00:52:43,070 although it's obvious I'm younger than you. 663 00:52:49,493 --> 00:52:50,827 Someone do something... 664 00:52:50,911 --> 00:52:52,788 What brings you here? 665 00:52:52,871 --> 00:52:56,041 Did His Highness send something to Young Master Kim? 666 00:53:14,893 --> 00:53:18,814 This incense is from the culprit of the Cardinal Point case, the Shaman's house 667 00:53:18,897 --> 00:53:20,565 and what was in it. 668 00:53:21,191 --> 00:53:23,568 -These petals… -Peony. 669 00:53:23,652 --> 00:53:27,114 But peonies doesn't have a scent, do they? 670 00:53:27,197 --> 00:53:30,742 So how could one use it for an incense? 671 00:53:30,826 --> 00:53:32,911 That is actually not true. 672 00:53:32,995 --> 00:53:35,580 A fable just spread like the truth. 673 00:53:36,373 --> 00:53:39,876 But I've never seen anyone use dried peony petals, 674 00:53:39,960 --> 00:53:44,256 especially preserving the shape like this. 675 00:53:44,339 --> 00:53:48,635 -So it may not just be a dried peony? -Maybe it was mixed with something else. 676 00:53:49,428 --> 00:53:50,679 That's possible. 677 00:53:59,855 --> 00:54:02,065 Just smelling it won't do any good. 678 00:54:02,149 --> 00:54:04,609 No one ever smelled a peony before. 679 00:54:09,281 --> 00:54:10,824 But who am I? 680 00:54:10,907 --> 00:54:12,617 I am Kim Myeong-jin, 681 00:54:12,701 --> 00:54:14,745 the owner of Manyeondang. 682 00:54:14,828 --> 00:54:17,748 I'll look into it. Are you ready, My apprentice? 683 00:54:17,831 --> 00:54:20,459 Yes, I'm right behind you, Master Kim. 684 00:54:20,542 --> 00:54:21,543 Good. 685 00:54:24,671 --> 00:54:27,799 Did you come here to run an errand for His Highness? 686 00:54:27,883 --> 00:54:31,136 Is his bodyguard, who usually does these things, busy? 687 00:54:34,306 --> 00:54:35,307 Oh! 688 00:54:36,350 --> 00:54:40,062 I had no idea you were such a warm person. 689 00:54:41,813 --> 00:54:45,859 You volunteered because you missed us, right? 690 00:54:45,942 --> 00:54:46,943 No! 691 00:54:47,819 --> 00:54:49,029 Never. 692 00:54:49,821 --> 00:54:51,031 That's nonsense. 693 00:54:53,116 --> 00:54:54,951 Just be honest. 694 00:54:55,035 --> 00:54:57,287 I think you missed us. 695 00:54:57,371 --> 00:54:59,289 -Right? -Yes. 696 00:54:59,373 --> 00:55:00,582 Busted. 697 00:55:00,665 --> 00:55:02,459 I told you it's not like that. 698 00:55:02,542 --> 00:55:05,420 Why would I miss you when I barely know you? 699 00:55:05,504 --> 00:55:08,006 I do not let emotions get in the way of my work. 700 00:55:08,090 --> 00:55:10,842 His Highness ordered me since it's important. 701 00:55:11,968 --> 00:55:13,428 Fine. 702 00:55:13,512 --> 00:55:15,931 You didn't come because you missed us. 703 00:55:16,014 --> 00:55:20,018 You came because it was His Highness' orders 704 00:55:20,102 --> 00:55:23,939 even though you really didn't want to? 705 00:55:25,565 --> 00:55:28,151 Did I get that right? 706 00:55:29,236 --> 00:55:31,071 Gosh, you are so strange. 707 00:55:31,154 --> 00:55:33,532 You really don't want to say you came 708 00:55:33,615 --> 00:55:36,034 -Because you missed us? -Yes. 709 00:55:38,036 --> 00:55:41,748 Have you never said anything like that? 710 00:55:42,874 --> 00:55:44,501 I can say it 711 00:55:45,460 --> 00:55:46,545 I 712 00:55:47,421 --> 00:55:51,091 missed you. I missed you so much. 713 00:55:51,174 --> 00:55:52,592 What are you doing? 714 00:55:53,927 --> 00:55:57,806 It's great to finally get it off my chest. 715 00:55:58,598 --> 00:55:59,724 Good. 716 00:56:03,478 --> 00:56:05,564 There's something I need to tell you. 717 00:56:08,567 --> 00:56:10,944 When I found the incense at the shaman's house 718 00:56:11,027 --> 00:56:13,071 I remembered that there was burning peony 719 00:56:13,155 --> 00:56:15,699 in the kitchen when I was 720 00:56:15,782 --> 00:56:16,992 ladling the broth. 721 00:56:17,075 --> 00:56:18,660 It was the same flower? 722 00:56:19,786 --> 00:56:23,206 I also remembered that Sim yeong came to see me. 723 00:56:23,290 --> 00:56:25,125 Are you sure? 724 00:56:26,376 --> 00:56:27,794 What did you talk about? 725 00:56:28,253 --> 00:56:30,505 That I don't remember. 726 00:56:30,589 --> 00:56:31,756 But 727 00:56:32,674 --> 00:56:34,468 Yeong isn't my lover. 728 00:56:34,551 --> 00:56:36,636 I'm sure of it. 729 00:56:36,720 --> 00:56:38,305 But I don't think 730 00:56:38,388 --> 00:56:40,849 Yeong would risk his life to lie. 731 00:56:40,932 --> 00:56:45,353 I'm sure there was a reason. 732 00:56:46,104 --> 00:56:49,733 And I remember seeing that burning peony 733 00:56:49,774 --> 00:56:52,444 in the kitchen 734 00:56:53,612 --> 00:56:54,821 very clearly. 735 00:56:56,323 --> 00:56:59,910 Is this proof that the shaman was involved in Master Min's murder? 736 00:57:02,078 --> 00:57:05,707 Since I've said everything I wanted, I'll be on my way. 737 00:57:21,389 --> 00:57:23,433 He didn't come here to tell me 738 00:57:23,517 --> 00:57:25,810 he regrets kicking me out, right? 739 00:57:29,189 --> 00:57:32,400 And I'm sure he didn't come to apologize. 740 00:57:36,780 --> 00:57:38,448 No. 741 00:57:38,532 --> 00:57:41,284 He would never do that. 742 00:58:26,121 --> 00:58:29,666 Go back to the Protection Office. There's someplace I must go. 743 00:58:30,292 --> 00:58:31,293 Yes, Your Highness. 744 00:58:55,734 --> 00:58:57,193 You jerk. 745 00:58:58,987 --> 00:59:00,905 You knew I had nowhere else to go. 746 00:59:00,989 --> 00:59:02,407 You scumbag. 747 00:59:04,618 --> 00:59:06,953 Good for you 748 00:59:07,037 --> 00:59:09,289 for having this whole palace to yourself. 749 00:59:11,041 --> 00:59:15,128 What if you have a big house? You have the tiniest heart. 750 00:59:15,211 --> 00:59:18,465 Gosh, this is ridiculous. 751 00:59:18,548 --> 00:59:22,135 You think I shot the arrow and tampered with the written prayer? 752 00:59:22,218 --> 00:59:25,680 Even if everyone calls me a murderer of Gaeseong, 753 00:59:25,764 --> 00:59:27,515 you at least shouldn't say the same. 754 00:59:27,599 --> 00:59:29,309 You should trust me. 755 00:59:30,727 --> 00:59:32,312 You said you trust me. 756 00:59:36,066 --> 00:59:38,276 You scummy scumbag. 757 00:59:38,943 --> 00:59:40,737 You scoundrel. 758 00:59:43,823 --> 00:59:46,951 You piece of shitake mushrooms! 759 00:59:50,830 --> 00:59:52,791 Fudge you! 760 01:00:49,931 --> 01:00:52,142 OUR BLOOMING YOUTH 761 01:00:52,392 --> 01:00:53,977 Do you think I was hard on you? 762 01:00:54,060 --> 01:00:56,646 I am no longer a eunuch of the East Palace. 763 01:00:56,730 --> 01:00:58,189 Sun-dol, go to the library... 764 01:01:01,151 --> 01:01:03,278 We will write a new history. 765 01:01:03,361 --> 01:01:06,614 Here comes His Majesty. 766 01:01:06,698 --> 01:01:07,991 I'm back. 767 01:01:08,074 --> 01:01:09,451 Do you admit to your crimes? 768 01:01:10,452 --> 01:01:12,579 I will uproot you 769 01:01:12,662 --> 01:01:15,665 and rip you limb from limb. 770 01:01:16,541 --> 01:01:18,126 You must know that 771 01:01:18,668 --> 01:01:20,211 I have no intention of losing. 772 01:01:20,447 --> 01:01:25,909 Ripped and resynced by YoungJedi 55824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.