Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,899 --> 00:03:14,986
Ik moet de keuring betalen.
Anders mag ik niet naar de try-outs.
2
00:03:16,321 --> 00:03:18,490
De bus kan elk moment komen.
3
00:03:19,824 --> 00:03:24,245
En ik heb schoenen nodig.
-Even de kraan dichtdoen.
4
00:03:24,371 --> 00:03:26,539
Je vader brengt ze vanavond.
5
00:03:27,749 --> 00:03:31,127
Hoeveel heb je nodig?
-40 dollar.
6
00:03:37,717 --> 00:03:42,138
Ik zit krap. Nemen ze cheques aan?
Vast wel.
7
00:03:42,263 --> 00:03:46,101
Je krijgt een heleboel vrienden,
of je nou in het team mag of niet.
8
00:03:46,226 --> 00:03:50,480
Hecht er niet te veel waarde aan,
want soms...
9
00:03:51,314 --> 00:03:54,859
Hou op, ik ben al gestrest genoeg.
10
00:03:57,404 --> 00:04:03,201
Oké, gestreste vent.
Niemand kan skateboarden zoals jij.
11
00:04:03,326 --> 00:04:06,204
Omdat hier geen skateboardbaan is.
12
00:04:09,416 --> 00:04:10,667
Ik hou van je.
13
00:04:10,792 --> 00:04:12,752
Ik hou ook van jou.
14
00:04:12,877 --> 00:04:16,881
Ik verstond het niet echt, maar goed.
Vergeet je rugzak niet.
15
00:04:19,968 --> 00:04:22,262
Penny, blaf niet naar de tv.
16
00:04:26,975 --> 00:04:31,062
Het scenario is: een onderzoeker wil
het Woord van Wijsheid naleven...
17
00:04:31,187 --> 00:04:34,357
maar twijfelt of hij kan stoppen
met roken en koffie.
18
00:04:34,482 --> 00:04:38,611
Nephi 3:7: Ik zal heengaan en doen
wat de Heer heeft geboden...
19
00:04:38,737 --> 00:04:42,073
want de Heer geeft geen geboden
zonder een weg te bereiden.
20
00:04:42,198 --> 00:04:45,702
Of anders Ether 12:27:
Ik geef de mensen zwakheid...
21
00:04:45,827 --> 00:04:49,414
want indien zij zich voor
mijn aangezicht verootmoedigen...
22
00:04:49,539 --> 00:04:51,917
zal Ik zwakke dingen sterk
laten worden.
23
00:04:52,042 --> 00:04:57,297
Een onderzoeker wil zich laten dopen,
maar durft geen ontslag te nemen.
24
00:04:57,422 --> 00:05:01,092
Jakob 2:19: Nadat gij hoop in Christus
hebt verkregen...
25
00:05:01,217 --> 00:05:03,303
zult gij rijkdom verkrijgen...
26
00:05:03,428 --> 00:05:08,308
de naakten kleden
en de hongerigen voeden.
27
00:05:30,830 --> 00:05:34,918
Kerk van Jezus Christus
van de Heiligen der Laatste Dagen
28
00:05:36,378 --> 00:05:38,588
Je bent geen groentje meer.
29
00:06:35,270 --> 00:06:37,480
U heeft geen lichte gekozen.
30
00:06:52,120 --> 00:06:57,000
Ik denk niet dat de kleur klopt,
maar hij ziet er toch niet uit.
31
00:06:57,917 --> 00:07:00,128
Bedankt hoor, Katherine.
32
00:07:00,253 --> 00:07:05,884
Hoe is het met je moeder?
Werkt ze nog aan New Holler Road?
33
00:07:08,261 --> 00:07:14,434
Ze is een paar maanden geleden
gestorven. Ze had botkanker.
34
00:07:15,018 --> 00:07:17,395
Ik wist niet dat ze ziek was.
35
00:07:20,148 --> 00:07:24,235
Gecondoleerd. Ze was een lieve vrouw.
36
00:07:27,739 --> 00:07:33,203
Ik moest maar eens gaan.
-Bedankt, hoor.
37
00:07:33,328 --> 00:07:35,163
Tot de volgende keer.
38
00:08:10,824 --> 00:08:13,118
Hij klinkt beter dan tien jaar
geleden.
39
00:08:13,243 --> 00:08:15,328
Er zitten nieuwe carburateurs in.
40
00:08:15,453 --> 00:08:20,709
Met het 400 blok en de aluminium
koppen haalt hij 427 op de dyno.
41
00:08:22,877 --> 00:08:28,091
Een vriend van me in Daytona
heeft ene '67 Mustang.
42
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
Gave carrosserie, geen roestplekje.
43
00:08:30,885 --> 00:08:34,973
Het is geen Firebird,
maar je kunt er wat goeds van maken.
44
00:08:40,895 --> 00:08:43,815
Nee, je kent het wel.
Geen tijd, geen geld.
45
00:08:43,940 --> 00:08:46,401
Dat ken ik maar al te goed.
46
00:08:48,445 --> 00:08:52,991
Wat doe je hier?
-Ik kom die schoenen even brengen.
47
00:08:53,116 --> 00:08:55,910
Ik ga. Leuk om je te zien.
48
00:08:57,996 --> 00:09:01,583
Je zou vanavond komen
en hem helpen met z'n oefeningen.
49
00:09:01,708 --> 00:09:04,085
Dat wilde ik echt.
50
00:09:04,210 --> 00:09:08,298
Maar Glenn laat me overwerken
aan die Winslow-klus.
51
00:09:08,631 --> 00:09:10,550
Het is belangrijk voor hem.
52
00:09:10,675 --> 00:09:14,346
Hij heeft de hele zomer getraind
om in dat team te komen.
53
00:09:14,471 --> 00:09:20,101
Weet ik, en ik zou dolgraag komen.
Maar nu ik weg ben uit Jacksonville...
54
00:09:20,226 --> 00:09:23,646
ben ik geen voorman meer,
maar gewoon arbeider.
55
00:09:24,647 --> 00:09:29,361
Jammer.
-Doe nou niet zo. Ik kan niet anders.
56
00:09:29,486 --> 00:09:32,364
Ik zou echt graag bij hem willen zijn.
57
00:09:33,823 --> 00:09:36,034
Ik heb het verknald, dat weet ik.
58
00:09:36,159 --> 00:09:40,789
Maar ik ben nu hier en ik doe
wat ik kan om het goed te maken.
59
00:09:45,335 --> 00:09:47,504
Laat hij ze vanavond vast inlopen.
60
00:09:47,629 --> 00:09:50,382
Hij moet niet gaan spelen
met nieuwe schoenen.
61
00:09:50,507 --> 00:09:52,258
En zeg dat ik van hem hou.
62
00:09:53,551 --> 00:09:55,303
Doe ik.
63
00:09:59,265 --> 00:10:00,934
Bedankt.
64
00:10:16,574 --> 00:10:20,161
Hoe zijn de schoenen?
-Goed. Maar de quarterback niet.
65
00:10:21,454 --> 00:10:23,164
Oké, daar gaat ie.
66
00:10:24,332 --> 00:10:26,835
Dat was al beter.
-Nee.
67
00:10:30,005 --> 00:10:32,590
Mam, kijk eens wie er komen.
68
00:10:35,051 --> 00:10:36,928
Geweldig.
69
00:10:42,350 --> 00:10:44,936
Hou op met staren en smeer 'm.
70
00:10:47,897 --> 00:10:51,317
Hallo, hoe gaat het?
-Prima. En met u?
71
00:10:51,776 --> 00:10:53,445
Penny, kom hier.
72
00:10:54,154 --> 00:10:56,573
Wij zijn ouderling Whitehall
en Brock...
73
00:10:56,698 --> 00:10:59,492
en we willen graag met u praten
over Christus.
74
00:10:59,617 --> 00:11:03,830
Ik heb het nu erg druk.
Misschien een andere keer.
75
00:11:03,955 --> 00:11:07,375
Dat begrijpen we.
Wanneer zou het wel schikken?
76
00:11:09,627 --> 00:11:13,381
Nooit eigenlijk.
Ik heb het vreselijk druk.
77
00:11:13,506 --> 00:11:18,720
In de nabije toekomst
zal ik echt geen tijd hebben.
78
00:11:19,304 --> 00:11:22,432
Geen probleem. Dit is onze regio.
79
00:11:22,557 --> 00:11:26,811
Bel maar als jullie iets nodig hebben,
dan komen we terug.
80
00:11:27,228 --> 00:11:29,105
Ik verheug me er al op.
81
00:11:29,397 --> 00:11:32,108
Fijne dag nog.
-Tot ziens.
82
00:11:32,984 --> 00:11:36,363
Mam. O, sorry.
-Wie gooit er nou slecht?
83
00:11:39,866 --> 00:11:41,534
Mag ik?
84
00:11:42,369 --> 00:11:45,372
Naar hem gooien?
-Ja, als je het goed vindt.
85
00:11:47,457 --> 00:11:49,376
Hoe gaat het?
-Goed.
86
00:11:49,542 --> 00:11:51,378
Weet je wat een postroute is?
87
00:11:53,296 --> 00:11:57,050
Tien meter het veld in rennen
en dan scherp naar de paal.
88
00:11:57,676 --> 00:11:59,969
Snap je?
-Ja, we proberen het.
89
00:12:05,809 --> 00:12:09,354
Je had hem bijna.
-Ja, dat was heel goed.
90
00:12:12,982 --> 00:12:14,943
Dat scheelde niet veel.
91
00:12:16,152 --> 00:12:20,407
Willen jullie nog een paar keer
gooien?
92
00:12:20,573 --> 00:12:23,910
Hij heeft vrijdag try-outs
en ik kan er niks van.
93
00:12:24,035 --> 00:12:27,706
We mogen eigenlijk niet
aan sport doen...
94
00:12:27,831 --> 00:12:31,167
Maar dit zou leerzaam zijn.
95
00:12:33,086 --> 00:12:36,798
Ja, ik denk het wel.
Kom op, we doen het.
96
00:12:37,716 --> 00:12:41,636
Echt? Dank je. Vooruit maar.
97
00:12:41,761 --> 00:12:46,349
Dat was heel goed. Maar op
het laatst kijk je naar je handen.
98
00:12:46,474 --> 00:12:51,604
Dat is niet nodig.
Blijf naar dit ding kijken.
99
00:12:52,981 --> 00:12:55,316
Nog een keer, dezelfde route.
100
00:12:56,901 --> 00:12:59,154
Lopen.
101
00:13:25,889 --> 00:13:29,100
Mogen we even met jullie bidden
voor we gaan?
102
00:13:29,726 --> 00:13:31,686
Ja hoor, waarom niet.
103
00:13:33,813 --> 00:13:38,818
Heer, wij danken U dat U ons
naar dit fijne gezin heeft gebracht...
104
00:13:39,486 --> 00:13:43,740
en dat U zorgde dat Mrs Kingsman
ons vriendschap liet sluiten.
105
00:13:43,865 --> 00:13:49,245
Ik heb iets gevonden wat je wel
zal passen. Ik leg het hier wel neer.
106
00:13:49,371 --> 00:13:52,248
Zegen hen beiden
opdat zij ontvankelijk zijn...
107
00:13:52,374 --> 00:13:55,585
voor de waarheid van het evangelie.
108
00:13:56,586 --> 00:13:59,589
En zegen Kesley bij de try-outs
morgen...
109
00:13:59,714 --> 00:14:04,427
opdat hij sterk en snel zal zijn,
en naar beste vermogen zal presteren.
110
00:14:05,345 --> 00:14:07,889
In naam van Jezus Christus, amen.
111
00:14:10,475 --> 00:14:13,728
Bedankt. Dan zien we jullie
voor het eind van de week.
112
00:14:13,853 --> 00:14:16,439
Ja, voor vrijdag. Heel erg bedankt.
113
00:14:16,564 --> 00:14:18,108
Voorzichtig.
114
00:14:18,942 --> 00:14:20,819
Gewoon een hand.
115
00:14:21,486 --> 00:14:25,990
Mijn fout. En jij ook.
-Het was me een genoegen.
116
00:14:27,492 --> 00:14:29,160
Succes.
117
00:14:29,285 --> 00:14:31,705
Heb je wat goeds geleerd?
118
00:14:35,083 --> 00:14:36,876
Wil jij het doen?
119
00:14:45,301 --> 00:14:47,721
Je hebt het goed gedaan vandaag.
120
00:14:56,730 --> 00:14:59,816
degenen vinden die de Heer
op uw pad brengt...
121
00:14:59,941 --> 00:15:02,569
en uw familie op aarde zullen
vergroten.
122
00:15:02,694 --> 00:15:05,030
op zending gaan
123
00:15:05,155 --> 00:15:07,407
mijn familie vinden
124
00:15:12,912 --> 00:15:15,248
Over vijf minuten licht uit.
125
00:15:19,169 --> 00:15:22,047
Heren, we doen vandaag drie uur.
126
00:15:22,172 --> 00:15:26,051
Brock en broeder Morales,
jullie kunnen hier beginnen.
127
00:15:26,176 --> 00:15:30,722
Dan eindigen jullie ergens bij
Laurel Loop of Sandy Hooke Road.
128
00:15:30,847 --> 00:15:35,643
Broeder Crick en ik gaan naar
de laatste woningen aan de noordkant.
129
00:15:35,769 --> 00:15:41,316
We zijn hier weer om kwart over 6 en
eten bij broeder Morales. Nog vragen?
130
00:15:41,858 --> 00:15:43,526
Wat eten we?
131
00:15:43,651 --> 00:15:47,614
Rijst met bruine bonen en picadillo.
132
00:17:04,733 --> 00:17:08,361
Wat doe jij hier? Waar is je vriend?
133
00:17:08,486 --> 00:17:11,948
Het is een lang verhaal.
Kan ik je mobieltje even lenen?
134
00:17:12,073 --> 00:17:13,908
Ja, natuurlijk.
135
00:17:20,373 --> 00:17:25,754
Luister, broeder Morales heeft
een hartaanval gehad op Splitz.
136
00:17:26,087 --> 00:17:30,884
De ambulance is gekomen
en hij is naar het Florida Samaritan.
137
00:17:31,009 --> 00:17:35,180
Ik mocht niet mee,
dus ik loop terug en...
138
00:17:35,597 --> 00:17:37,932
Hoe laat is het?
139
00:17:38,058 --> 00:17:43,730
Dus als je dit de komende uren hoort,
kom je me dan zoeken op autoweg 50?
140
00:17:44,397 --> 00:17:49,402
Dank je wel.
-Stap in, dan geef ik je een lift.
141
00:17:49,611 --> 00:17:54,949
Nee, dank je.
Dat mag niet volgens onze regels.
142
00:17:55,742 --> 00:17:59,162
Het is 32 graden
en je loopt in een zwarte broek.
143
00:17:59,662 --> 00:18:02,707
Het valt wel mee. Ik red me wel.
144
00:18:02,832 --> 00:18:05,627
Je zweet dood.
-Zo erg is het niet.
145
00:18:07,128 --> 00:18:09,172
Het is oké, maar bedankt.
146
00:18:10,548 --> 00:18:17,055
Stap in. Kom op, ik bijt heus niet.
147
00:18:22,102 --> 00:18:24,646
Goed dan. Dank je.
148
00:18:28,024 --> 00:18:31,986
Hoezo? Je verdient niets?
-Nee, we betalen om hier te zijn.
149
00:18:32,112 --> 00:18:36,658
Nee, toch? Je betaalt om dit te doen?
-400 per maand per zendeling.
150
00:18:38,326 --> 00:18:39,703
Dat is veel geld.
151
00:18:39,828 --> 00:18:43,289
De missie is een soort inwijding
voor veel mannen.
152
00:18:45,709 --> 00:18:51,673
De meesten worden onder druk gezet
door de kerk, familie, vrienden.
153
00:18:52,465 --> 00:18:56,386
Maar jij niet?
-Nee, m'n vader is inactief...
154
00:18:56,511 --> 00:19:01,766
en ik heb m'n moeder en broer
niet meer gezien sinds ik klein was.
155
00:19:03,309 --> 00:19:06,563
Ik heb een moeilijke tijd gehad,
een paar jaar geleden.
156
00:19:06,688 --> 00:19:09,691
Ik had een verloofde...
157
00:19:12,193 --> 00:19:16,364
Ze kwam om bij een verkeersongeluk.
-Mijn god, wat vreselijk.
158
00:19:18,074 --> 00:19:21,828
Dat moet moeilijk zijn geweest.
-Ze was m'n grote liefde.
159
00:19:22,495 --> 00:19:27,042
Kort daarna kwam de zendeling
en ik ging terug naar de kerk.
160
00:19:27,417 --> 00:19:32,130
Ik verwierf de getuigenis van Joseph
Smith en besloot op zending te gaan.
161
00:19:33,548 --> 00:19:35,550
Hier is het.
162
00:19:36,426 --> 00:19:39,304
Ik besefte niet dat we zo ver waren.
163
00:19:46,603 --> 00:19:51,066
Ik heb je kleren nog.
Die je me geleend hebt.
164
00:19:53,985 --> 00:19:58,740
Ik wil je nogmaals bedanken
voor je hulp met Kesley.
165
00:19:58,865 --> 00:20:01,493
Hij heeft een moeilijke tijd gehad...
166
00:20:01,618 --> 00:20:09,459
en je hebt hem echt opgebeurd
met die footballtraining.
167
00:20:09,584 --> 00:20:14,839
Graag gedaan, hij is een goede jongen.
Je kunt zien dat je van hem houdt.
168
00:20:17,133 --> 00:20:19,594
Je bent een goede moeder.
169
00:20:22,389 --> 00:20:27,602
Ik bewonder het dat hij weet wat
hij wil en dat probeert te bereiken.
170
00:20:27,936 --> 00:20:32,357
Hij aarzelt niet, geen twijfel of...
171
00:23:53,308 --> 00:23:56,227
We moeten het nieuwe tenue laten zien.
172
00:23:57,520 --> 00:24:02,525
Leun tegen de auto.
Maar maak hem niet vies.
173
00:24:02,776 --> 00:24:05,695
Nee, aan de andere kant.
174
00:24:07,238 --> 00:24:09,657
Kom op, idioot.
-Een voetbalhouding.
175
00:24:09,783 --> 00:24:12,077
Nee, sla je arm om hem heen.
176
00:24:12,202 --> 00:24:15,872
Ik hou van deze jongen.
Ik was nog niet klaar.
177
00:24:15,997 --> 00:24:19,876
Het is een prachtige foto.
-Ja, best mooi.
178
00:24:20,001 --> 00:24:25,632
88, te gek. We moeten een foto
naar die footballmormoon sturen.
179
00:24:25,757 --> 00:24:29,344
Ouderling Brock.
-Laten we hem er een sturen.
180
00:24:29,469 --> 00:24:32,972
Of een cadeautje.
Waar houdt hij van?
181
00:24:34,182 --> 00:24:38,019
Jezus.
-Daar krijgt hij genoeg van.
182
00:24:38,478 --> 00:24:43,066
Een etentje. Mogen ze dat?
-Waarschijnlijk niet.
183
00:24:43,191 --> 00:24:45,610
Maar wij mogen wel eten.
-Ik wel.
184
00:24:46,319 --> 00:24:48,238
Ga maar pizza's bestellen.
185
00:24:48,363 --> 00:24:51,199
Wat wil je erop?
-Alles behalve ansjovis.
186
00:24:57,539 --> 00:25:02,210
Niet te geloven, hè?
Hij wordt morgen twaalf.
187
00:25:02,335 --> 00:25:07,132
We zijn de ouders van een man
van twaalf. Ik voel me zo oud.
188
00:25:08,258 --> 00:25:11,761
Wie had gedacht dat één afspraakje
hiertoe zou leiden?
189
00:25:11,886 --> 00:25:16,975
Sorry, het was geen afspraakje.
Het was dwang.
190
00:25:17,100 --> 00:25:21,521
Het was geen joyride maar
een ontvoering.
191
00:25:21,646 --> 00:25:25,734
Moest ik m'n enige kans met het
mooiste meisje van school bederven...
192
00:25:25,859 --> 00:25:28,945
met een joyride van een kwartier?
193
00:25:33,158 --> 00:25:34,826
Ik hou van je.
194
00:25:38,121 --> 00:25:40,081
Niet waar.
195
00:25:44,502 --> 00:25:48,715
Niet nu. Kesley is binnen.
196
00:25:50,925 --> 00:25:54,888
Laat me vannacht blijven.
-Dat gaat niet.
197
00:25:55,013 --> 00:26:00,518
Ik neem morgen vrij en we blijven
de hele dag in bed. Je wilt het.
198
00:26:00,643 --> 00:26:06,066
Ik kan niet.
Ik heb ochtenddienst op de sloperij.
199
00:26:06,191 --> 00:26:13,198
En ik moet hard studeren.
Ik haal amper voldoendes.
200
00:26:16,743 --> 00:26:22,332
Een andere keer. Ik beloof het.
201
00:26:23,750 --> 00:26:27,295
Het was een leuke dag, toch?
-Best wel.
202
00:26:30,882 --> 00:26:33,051
Goed gedaan, papa.
203
00:26:34,427 --> 00:26:36,262
Mooie auto.
204
00:27:25,228 --> 00:27:32,652
Op welke positie zou Kes gaan spelen?
-Moeilijk te zeggen, hij is nog jong.
205
00:27:33,528 --> 00:27:37,615
Ik denk wide receiver,
misschien quarterback.
206
00:27:38,575 --> 00:27:42,370
Hij heeft nu veel zelfvertrouwen,
dankzij jou.
207
00:27:42,495 --> 00:27:45,707
Welnee...
-Jawel, echt waar.
208
00:27:46,124 --> 00:27:51,338
Hij had al zelfvertrouwen,
ik gaf hem alleen wat aanwijzingen.
209
00:27:53,757 --> 00:27:59,429
En z'n vader? Is die er nog?
Helpt hij een beetje?
210
00:28:01,765 --> 00:28:03,641
We zijn uit elkaar.
211
00:28:06,644 --> 00:28:11,524
We woonden samen in Jacksonville
en m'n moeder werd ziek.
212
00:28:12,484 --> 00:28:17,364
Daarom kwam ik terug met Kes.
213
00:28:20,575 --> 00:28:26,873
Toen bedroog hij me.
Dat gaf de doorslag voor mij.
214
00:28:28,875 --> 00:28:35,256
M'n moeder stierf en Kes zat hier
op school en vond het hier fijn.
215
00:28:35,382 --> 00:28:39,552
Ik kon hem daar niet wegrukken.
216
00:28:41,304 --> 00:28:45,975
En hij zit nog in Jacksonville,
z'n vader?
217
00:28:48,937 --> 00:28:53,525
Is dit een quiz of zo?
-Sorry, ik ben nieuwsgierig.
218
00:28:53,650 --> 00:28:57,445
Ja, dat ben je.
-Je hoeft geen antwoord te geven.
219
00:28:59,155 --> 00:29:03,159
Het lijkt wel of ik verhoord word.
-Dat is ook zo.
220
00:29:05,578 --> 00:29:08,707
Hoe kun je nou niet weten
dat Babe Ruth pitcher was?
221
00:29:08,832 --> 00:29:12,210
Hij had 94 overwinningen,
een carrière-ERA van 228.
222
00:29:12,335 --> 00:29:14,796
Geef mij maar Joe Montana.
223
00:29:15,880 --> 00:29:18,925
De winnaar neemt de wimpel mee
naar huis.
224
00:29:19,050 --> 00:29:22,971
Het zit vast half vol met
Blue Jay-fans.
225
00:29:23,096 --> 00:29:26,975
We zullen zien wat je na de wedstrijd
van honkbal vindt.
226
00:29:34,733 --> 00:29:37,736
We moeten nu gaan
als je het inslaan niet wil missen.
227
00:29:37,861 --> 00:29:42,866
Ik ga, is dat oké?
-Natuurlijk.
228
00:29:42,991 --> 00:29:46,828
Ik wil niet dat jullie het missen
omdat ik moet kotsen.
229
00:29:47,203 --> 00:29:51,583
Als er iemand aanklopt,
negeer je het gewoon.
230
00:29:51,708 --> 00:29:55,670
Er kan altijd een zoneleider komen.
231
00:29:55,795 --> 00:29:59,591
De wedstrijd is om 10 over 4,
dus we zijn terug rond half 9.
232
00:29:59,716 --> 00:30:03,845
Ik zal je alles vertellen,
voor als er iemand naar vraagt.
233
00:30:03,970 --> 00:30:08,141
Sorry voor de slechte timing.
-Het is niet jouw schuld.
234
00:30:09,392 --> 00:30:13,646
Zorg dat je opknapt.
-Veel plezier, jongens.
235
00:30:14,731 --> 00:30:20,820
Oké, ik zie je om half 9, 9 uur.
236
00:31:15,291 --> 00:31:19,462
Wie was die man met het kaïnsteken?
-Wie?
237
00:31:20,505 --> 00:31:24,217
Je stond met hem te praten.
-Dat is dr Miguel West.
238
00:31:24,342 --> 00:31:30,473
Hij behandelde m'n moeder.
Zo'n dokter die iedereen wil hebben.
239
00:31:31,016 --> 00:31:36,521
Hij bracht haar arm in arm naar haar
kamer, maakte haar aan het lachen.
240
00:31:38,231 --> 00:31:40,817
Hij vroeg me hoe ze werd verzorgd.
241
00:31:40,942 --> 00:31:46,281
Hij legt uit dat hij niet elke patiënt
zo veel aandacht kan geven...
242
00:31:46,406 --> 00:31:50,035
maar dat m'n moeder een bijzonder
geval is.
243
00:31:50,368 --> 00:31:55,206
Hij schrijft z'n mobiele nummer
op z'n visitekaartje...
244
00:31:55,331 --> 00:31:58,668
en zegt dat ik eens wat moet
komen drinken.
245
00:31:58,793 --> 00:32:03,298
Ik weiger beleefd. Ik ben getrouwd
en hou van m'n gezin...
246
00:32:03,423 --> 00:32:07,427
en hij zegt:
Hoeveel hou je van je moeder?
247
00:32:10,597 --> 00:32:13,975
Zei hij dat?
-Ja, dat zei hij verdomme.
248
00:32:15,894 --> 00:32:19,522
Wat zeg je op zoiets?
249
00:32:21,399 --> 00:32:26,529
Daarna werd hij het spook
van de afdeling oncologie.
250
00:32:26,654 --> 00:32:29,407
Er was totaal geen zorg meer.
251
00:32:29,532 --> 00:32:33,203
Niet van hem of de verpleegsters
en assistenten.
252
00:32:33,620 --> 00:32:36,289
Wat zei je daarnet tegen hem?
253
00:32:36,414 --> 00:32:41,753
Hij condoleerde me en zei:
Als je troost nodig hebt, ben ik er.
254
00:32:42,837 --> 00:32:44,506
Nee, bedankt.
255
00:33:19,958 --> 00:33:24,713
Kevin, waar zijn we mee bezig?
-Wat bedoel je?
256
00:33:27,549 --> 00:33:33,805
Ik ben tien jaar ouder dan jij.
We gaan met elkaar naar bed.
257
00:33:35,932 --> 00:33:39,519
Ik ben getrouwd.
-Jullie zijn uit elkaar.
258
00:33:39,686 --> 00:33:41,813
We zijn uit elkaar.
259
00:33:44,274 --> 00:33:48,445
En je overtreedt waarschijnlijk
alle regels van de mormonen.
260
00:33:49,070 --> 00:33:52,407
Daar moet je niet aan denken.
261
00:33:53,742 --> 00:33:57,287
Denk aan wat er voor nodig was
om elkaar te ontmoeten.
262
00:33:57,412 --> 00:34:02,625
Om hier nu te zijn.
Wat hebben we moeten doorstaan?
263
00:34:02,751 --> 00:34:06,004
Ik verloor m'n verloofde,
jij je moeder.
264
00:34:06,504 --> 00:34:11,217
Ik gooide het roer om,
jij begon een nieuw leven.
265
00:34:13,636 --> 00:34:18,350
Onze levens zijn bij elkaar gebracht
door de hand van God.
266
00:34:24,898 --> 00:34:29,694
Ik heb je dit niet verteld,
maar voor ik op zending ging...
267
00:34:30,278 --> 00:34:34,032
kreeg ik een speciale zegen
van een kerkpatriarch.
268
00:34:34,824 --> 00:34:39,746
Een van de dingen die hij openbaarde
was de belofte van God...
269
00:34:39,871 --> 00:34:47,712
die zei dat als ik op zending ging,
ik m'n familie zou vinden.
270
00:34:48,922 --> 00:34:53,968
Ik dacht dat ik zou worden herenigd
met m'n moeder en m'n broer...
271
00:34:54,094 --> 00:35:01,142
maar ik weet nu
dat het ging om jou en Kesley.
272
00:35:04,062 --> 00:35:05,897
Jij en Kesley.
273
00:35:08,983 --> 00:35:14,447
Want dit is niet iets terloops
voor mij, het is geen gril.
274
00:35:18,660 --> 00:35:21,788
Het belangrijkste wat een man
op aarde kan doen...
275
00:35:21,913 --> 00:35:26,209
is z'n eeuwige metgezel vinden.
Degene die aan z'n zij zit...
276
00:35:26,334 --> 00:35:32,382
als hij een god wordt en z'n wereld
bevolkt met z'n geesteskinderen.
277
00:35:35,468 --> 00:35:37,637
Deze overtreding...
278
00:35:41,725 --> 00:35:45,937
is maar een fractie van een ogenblik
in onze heilige vereniging.
279
00:35:46,062 --> 00:35:50,191
Iets heel kleins
als je het grote geheel ziet.
280
00:35:51,151 --> 00:35:56,156
Je mag niet twijfelen,
want wat we doen is gewoon goed.
281
00:35:57,115 --> 00:36:01,036
Ik bedoel, God is goed.
282
00:36:23,683 --> 00:36:26,102
Je bent mooi.
283
00:36:28,688 --> 00:36:31,316
Je bent zo mooi.
284
00:36:36,279 --> 00:36:39,282
Ik hou zo veel van je.
285
00:37:02,514 --> 00:37:04,599
Wat is er?
286
00:37:08,812 --> 00:37:11,064
Je bent te laat.
-Ja, ik weet het.
287
00:37:11,189 --> 00:37:13,900
Ik ben in slaap gevallen
in de bibliotheek.
288
00:37:14,859 --> 00:37:17,570
Het spijt me. Ik kom eraan.
289
00:37:17,696 --> 00:37:20,031
Heb je de taart?
-Ja, die heb ik.
290
00:37:22,617 --> 00:37:27,497
Zeg tegen Kesley dat het me spijt.
-Goed, maar schiet op.
291
00:37:31,835 --> 00:37:33,670
De bibliotheek?
292
00:38:31,895 --> 00:38:37,442
Een beetje jaren 90, geen boyband,
geen indierap... Daar is ze.
293
00:38:37,567 --> 00:38:40,904
Kijk eens wat ik van papa heb
gekregen. Een auto.
294
00:38:41,029 --> 00:38:46,284
Een auto voor z'n verjaardag?
-Er zit geen motor in.
295
00:38:46,409 --> 00:38:49,829
Het leek me een leuk project
voor ons samen.
296
00:38:49,954 --> 00:38:52,957
Een paar zaterdagen per maand
sleutelen.
297
00:38:53,083 --> 00:38:56,378
Als hij 16 is, zetten we er
een oude Windsor-motor in.
298
00:38:56,503 --> 00:38:58,046
Is hij niet prachtig?
299
00:39:05,804 --> 00:39:09,391
Wat heeft hij gekost?
-Zit er niet over in.
300
00:39:09,516 --> 00:39:13,687
Ik heb de Firebird verkocht.
Ik kreeg een goede prijs.
301
00:39:15,939 --> 00:39:20,026
Dat fulltime werken van jou...
302
00:39:20,151 --> 00:39:24,656
en tegelijk studeren en moeder zijn,
dat is niet goed voor ons allemaal.
303
00:39:24,781 --> 00:39:27,200
Je moet rustiger aan doen.
304
00:39:27,325 --> 00:39:31,079
Stop even met werken
en concentreer je op je studie.
305
00:39:33,248 --> 00:39:35,542
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
306
00:39:35,750 --> 00:39:38,837
Het spijt me, schat.
307
00:39:41,631 --> 00:39:45,552
Ik hou meer van jou en dit gezin
dan wat dan ook.
308
00:39:48,930 --> 00:39:52,934
Ik weet hoeveel verdriet ik je heb
gedaan, maar ik mis je.
309
00:39:56,146 --> 00:39:58,189
Ik mis jou ook.
310
00:40:11,911 --> 00:40:15,582
We hoorden dat Kesley jarig is
en komen een cadeautje brengen.
311
00:40:15,707 --> 00:40:21,713
M'n vader heeft me een auto gegeven.
-Dat ben ik, Ian.
312
00:40:21,838 --> 00:40:24,132
Aangenaam.
-Insgelijks.
313
00:40:24,924 --> 00:40:27,969
Jullie zijn zeker de mormonen.
-Dat zeggen ze.
314
00:40:28,094 --> 00:40:31,306
Hij is prachtig.
-Ja, een '67 Mustang.
315
00:40:31,431 --> 00:40:34,392
We knappen hem op,
zetten er een enorme motor in...
316
00:40:34,517 --> 00:40:37,270
en spuiten hem rood.
-Rood? Moet dat echt?
317
00:40:37,395 --> 00:40:38,980
Ja, waarom niet?
318
00:40:39,105 --> 00:40:44,069
Blauw met witte racestrepen
zou hier prachtig bij staan.
319
00:40:44,194 --> 00:40:47,364
Een Jays-pet?
-Ja, ik heb dezelfde.
320
00:40:47,489 --> 00:40:51,951
We kunnen samen naar de wedstrijden.
Zitten er gratis kaartjes bij?
321
00:40:54,204 --> 00:40:59,542
Ian, mag ik even vlug naar je toilet?
-Natuurlijk. Weet je waar het is?
322
00:41:35,995 --> 00:41:38,123
Gaat het wel, ouderling?
323
00:41:39,958 --> 00:41:41,876
Ja hoor.
324
00:41:54,180 --> 00:41:58,268
Bedankt dat jullie zijn gekomen.
325
00:42:01,229 --> 00:42:04,149
Zien we jullie bij de volgende les?
-Ja.
326
00:42:04,274 --> 00:42:07,569
Oké, huiswerk. Dag, jongens.
327
00:42:08,153 --> 00:42:11,823
Als iemand in de kerk
onderdak zoekt...
328
00:42:11,948 --> 00:42:16,911
m'n caravan is binnenkort te huur.
Op het Cedar Glenn-park.
329
00:42:17,704 --> 00:42:20,165
Bel me maar.
Ik geef ze een goede prijs.
330
00:42:24,044 --> 00:42:26,379
Zag je hoe blij Kesley was?
331
00:42:27,380 --> 00:42:31,092
Ik heb een goed gevoel over dat gezin.
332
00:42:33,011 --> 00:42:36,639
Ik voorspel een drievoudige doop
tegen eind oktober.
333
00:43:05,335 --> 00:43:06,961
Wat is er?
334
00:43:10,215 --> 00:43:11,591
Ouderling?
335
00:43:11,716 --> 00:43:16,179
Ik heb nieuws gekregen over
m'n vader, en het is...
336
00:43:20,308 --> 00:43:22,727
Dit is niet de oplossing.
337
00:43:25,563 --> 00:43:31,778
Ik repareer het meteen.
Ik zal de gaten dichtmaken.
338
00:43:32,570 --> 00:43:38,076
Ik doe het de volgende P-dag.
Het komt goed.
339
00:43:42,372 --> 00:43:43,772
Verdomme.
340
00:44:05,979 --> 00:44:12,861
Kat, er is bezoek voor je op kantoor.
Zo te zien zo'n zendeling.
341
00:44:12,986 --> 00:44:16,656
Twee of één?
-Eentje maar.
342
00:44:23,496 --> 00:44:28,668
Kan ik even alleen met hem praten?
-Goed, ik wacht hier wel.
343
00:44:34,924 --> 00:44:39,929
Zeg het maar, centrale.
-Het is Mr McGurk weer.
344
00:44:41,139 --> 00:44:49,314
Iemand heeft hem op het hoofd
geslagen met een bierfles.
345
00:44:53,193 --> 00:44:57,197
Wat kom je doen? En waarom alleen?
Je krijgt nog moeilijkheden.
346
00:44:57,322 --> 00:44:58,782
Ik wil met je praten.
347
00:44:58,907 --> 00:45:02,994
Oké, ik ben je uitleg verschuldigd.
Maar niet hier.
348
00:45:03,787 --> 00:45:08,041
Wat moet ik anders?
Gisteravond negeerde je me gewoon.
349
00:45:08,792 --> 00:45:13,254
M'n man en kind stonden erbij.
Wat moest ik anders?
350
00:45:13,380 --> 00:45:18,635
Wat is er aan de hand? Het ene moment
liggen we in bed en alles is goed...
351
00:45:18,760 --> 00:45:23,264
en dan opeens trekt Ian weer
bij je in.
352
00:45:23,390 --> 00:45:27,060
We willen het nog een keer proberen
voor Kes.
353
00:45:29,396 --> 00:45:33,483
Katherine, hij loog tegen je,
hij bedroog je.
354
00:45:33,692 --> 00:45:40,573
Kevin, het spijt me echt.
Jij verdient dit niet.
355
00:45:40,699 --> 00:45:44,577
Het is mijn schuld. Het spijt me echt.
356
00:45:47,789 --> 00:45:49,582
Het spijt me.
357
00:45:51,584 --> 00:45:58,258
Doe dit niet. Zeg me wat het probleem
is, dan los ik het op.
358
00:45:58,550 --> 00:46:02,387
Wij zijn het probleem.
Het is niet realistisch.
359
00:46:06,182 --> 00:46:10,061
Het had nooit zo ver mogen komen.
Het was een vergissing.
360
00:46:10,729 --> 00:46:13,648
Ik ben verdomme geen vergissing.
361
00:46:17,277 --> 00:46:19,988
Zeg wat het probleem is,
dan los ik het op.
362
00:46:23,992 --> 00:46:26,119
Ik zag de opschudding.
363
00:46:26,244 --> 00:46:29,456
Het spijt me,
het gesprek werd een beetje verhit.
364
00:46:31,124 --> 00:46:34,377
Het gesprek is afgelopen.
Dit is een bedrijf.
365
00:46:35,086 --> 00:46:37,422
Kun je ons nog een paar minuten
geven?
366
00:46:39,215 --> 00:46:46,056
Nee, je hebt je paar minuten gehad.
Je kunt nu beter gaan.
367
00:46:47,057 --> 00:46:48,933
Ik ga pas als ik klaar ben.
368
00:46:52,604 --> 00:46:57,567
Jongen, ik heb het vriendelijk
gevraagd.
369
00:46:58,651 --> 00:47:04,324
Als ik het nog een keer moet doen,
heb ik dit in m'n handen.
370
00:47:20,882 --> 00:47:24,010
Ik zal je bewijzen
dat ik de ware voor je ben.
371
00:47:25,679 --> 00:47:28,473
Wacht maar af.
372
00:47:35,063 --> 00:47:36,564
Dank je, Sarge.
373
00:47:36,731 --> 00:47:40,819
Het is oké. Het hoogtepunt
van m'n verdomde week.
374
00:47:45,740 --> 00:47:51,121
Ga altijd met z'n tweeën om elkaar
te beschermen tegen verleidingen.
375
00:47:51,246 --> 00:47:55,750
Waar ben je geweest?
-Sorry, ik had frisse lucht nodig.
376
00:47:56,251 --> 00:48:01,214
We gaan allebei frisse lucht krijgen.
President Anderson wil ons spreken.
377
00:48:03,800 --> 00:48:07,637
De zoneleider belde.
Ik ben geen beste mentor...
378
00:48:07,762 --> 00:48:11,433
als ik je er niet bij kan roepen
omdat ik niet weet waar je bent.
379
00:48:11,558 --> 00:48:12,976
Wat gaat er gebeuren?
380
00:48:13,101 --> 00:48:15,979
Ik vertel de waarheid
over de honkbalwedstrijd.
381
00:48:16,104 --> 00:48:21,234
Dan zullen we wel worden overgeplaatst
en onder toezicht gezet.
382
00:48:21,359 --> 00:48:24,654
Overgeplaatst?
We hebben eindelijk succes.
383
00:48:24,779 --> 00:48:27,782
Dat hadden we. Tot jij de benen nam.
384
00:48:28,199 --> 00:48:30,577
Waarom verzinnen we geen smoes?
385
00:48:30,702 --> 00:48:35,081
Bijvoorbeeld dat ik in bad lag
en jij het niet wist.
386
00:48:35,206 --> 00:48:41,046
Vergeet het maar. We tonen berouw,
biechten alles op en gaan verder.
387
00:48:42,464 --> 00:48:48,678
Allan, alsjeblieft. Ik smeek het je,
laten we een alternatief verzinnen.
388
00:48:48,803 --> 00:48:51,723
Je bent slim. We bedenken wel iets.
-Nee.
389
00:49:59,624 --> 00:50:01,960
Schiet op, m'n zoontje moet nodig.
390
00:50:03,753 --> 00:50:05,213
Flikker op.
391
00:50:51,051 --> 00:50:53,303
Sorry, geen interesse.
392
00:50:54,387 --> 00:50:58,391
Misbruik je je positie om patiënten
te verleiden en te veroordelen?
393
00:50:58,516 --> 00:51:01,478
Je hebt de verkeerde voor je.
Ik heb een vrouw...
394
00:51:01,603 --> 00:51:04,647
Ken je de leringen van de profeet
Bringham Young?
395
00:51:04,773 --> 00:51:06,149
Waar heb je het over?
396
00:51:06,274 --> 00:51:10,070
Als de blanke vrouw haar bloed mengt
met het zaad van Kaïn...
397
00:51:10,195 --> 00:51:14,532
wordt dat volgens Gods wet
bestraft met de dood.
398
00:51:18,536 --> 00:51:22,374
Jullie zijn een donker, smerig volk...
399
00:51:22,499 --> 00:51:25,502
vervuld van luiheid en
talloze gruwelen.
400
00:51:25,960 --> 00:51:28,088
Versta je me? Smerig.
401
00:51:43,103 --> 00:51:45,480
Liggen.
402
00:51:53,321 --> 00:51:56,282
Als je wilt dat het hiermee is
afgelopen...
403
00:51:56,408 --> 00:52:01,496
dan heb je me nooit gezien.
Het is nooit gebeurd. Begrijp je?
404
00:52:33,778 --> 00:52:35,405
Penny.
405
00:52:39,325 --> 00:52:41,745
Penny? Kom, lieverd.
406
00:52:56,468 --> 00:52:59,179
Kom, Penny. Kom, lieverd.
407
00:53:01,890 --> 00:53:04,517
Penny. Kom, lieverd.
408
00:53:08,563 --> 00:53:11,941
Neem je je telefoon niet meer op?
Rustig maar, Penny.
409
00:53:12,067 --> 00:53:16,488
Wat doe je hier verdomme?
Laat m'n hond los. Penny, kom hier.
410
00:53:16,613 --> 00:53:20,575
Nee, ze blijft hier.
Ik moet met je praten.
411
00:53:20,700 --> 00:53:23,953
Je neemt niet op.
Je wilt niet naar me luisteren.
412
00:53:24,079 --> 00:53:27,248
Dit is niet de manier.
Geef me m'n hond.
413
00:53:29,584 --> 00:53:33,672
Ik wil je eerst iets laten zien.
-Ik heb hier geen tijd voor.
414
00:53:33,797 --> 00:53:36,841
Je zult het leuk vinden.
-Ik heb hier geen tijd voor.
415
00:53:36,966 --> 00:53:39,052
Kijk.
416
00:53:42,597 --> 00:53:45,600
Is dat niet geweldig?
-Wat heb je gedaan?
417
00:53:46,976 --> 00:53:49,646
Wat ik heb gedaan?
-Wat heb je gedaan, Kevin?
418
00:53:49,771 --> 00:53:52,190
Waar je man niet mans genoeg
voor was.
419
00:53:52,315 --> 00:53:55,485
Ik heb die smeerlap een lesje
gegeven.
420
00:53:55,610 --> 00:54:01,574
Omdat hij z'n patiënten misbruikt.
Dat kan hij je niet aandoen.
421
00:54:02,992 --> 00:54:06,246
Maar ik heb het opgelost,
want ik ben hier de vent.
422
00:54:06,371 --> 00:54:11,084
Je man had dit moeten doen.
Wanneer kan ik je weer zien?
423
00:54:12,711 --> 00:54:14,963
Dat lijkt me niet...
-Wanneer?
424
00:54:15,088 --> 00:54:17,590
Noem een tijd en plaats.
Ik zal er zijn.
425
00:54:17,716 --> 00:54:20,591
Het is afgelopen tussen ons.
Laat m'n hond los.
426
00:54:45,952 --> 00:54:49,831
Ian, ik moet met je praten.
-Zeg het maar, schat.
427
00:54:50,498 --> 00:54:52,334
Het is belangrijk.
428
00:54:53,585 --> 00:54:59,758
Neem me niet kwalijk. Wat is er?
-Een paar weken geleden heb ik...
429
00:54:59,883 --> 00:55:04,179
Papa, help je me met m'n huiswerk?
Ik zit weer vast.
430
00:55:04,304 --> 00:55:07,223
Ja, goed. Maar geef me een momentje.
431
00:55:10,518 --> 00:55:15,315
Wil je onder vier ogen praten?
-Nee, het komt later wel.
432
00:55:15,440 --> 00:55:18,360
Hij heeft je hulp nodig.
433
00:55:36,711 --> 00:55:39,881
Hij probeert jullie gezin bij elkaar
te krijgen...
434
00:55:40,006 --> 00:55:44,552
en jij gaat op stap met een
of andere scholier.
435
00:55:44,678 --> 00:55:49,557
Kun je me helpen? Moet ik
een contactverbod aanvragen of...
436
00:55:49,683 --> 00:55:52,102
Nee, dat is alleen maar gezeik.
437
00:55:52,227 --> 00:55:57,107
Je moet een verzoek indienen,
bewijzen overleggen.
438
00:55:57,232 --> 00:56:00,610
Zo veel tijd heb ik niet.
-Het kan veel makkelijker.
439
00:56:02,362 --> 00:56:05,865
Ga naar de leiders van
de mormonenkerk en vraag...
440
00:56:06,741 --> 00:56:12,205
Vertel ze over jullie verhouding
en zijn obsessie met jou en Kesley.
441
00:56:13,081 --> 00:56:17,002
Dan wordt hij overgeplaatst.
Ze sturen hem naar huis.
442
00:56:17,127 --> 00:56:21,840
Doen ze dat als ik ze over hem vertel?
-Zeker weten.
443
00:56:25,593 --> 00:56:30,265
Kevin Brock heeft geen contact meer
met de leiding van deze zending.
444
00:56:30,390 --> 00:56:34,561
Z'n metgezel ouderling Whitehall
ligt in het ziekenhuis...
445
00:56:34,686 --> 00:56:38,231
met een verbrijzelde ruggengraat
en gebroken botten...
446
00:56:38,356 --> 00:56:42,944
die vermoedelijk met opzet zijn
veroorzaakt door Mr Brock.
447
00:56:43,737 --> 00:56:45,196
Hoe?
448
00:56:48,658 --> 00:56:52,078
Een fietsongeluk, gistermiddag.
449
00:56:53,121 --> 00:56:56,958
Whitehall wilde geen verklaring
afleggen tegen de politie...
450
00:56:57,083 --> 00:56:59,502
of de disciplinaire raad van de kerk.
451
00:56:59,627 --> 00:57:05,550
Maar ik heb informatie
die u misschien van nut kan zijn.
452
00:57:07,052 --> 00:57:09,387
Toen ik Mr Brocks dossier bekeek...
453
00:57:09,512 --> 00:57:13,433
ontdekte ik dat dit niet de eerste
keer is dat dit gebeurt.
454
00:57:14,559 --> 00:57:17,562
Tijdens de aanvraagprocedure
van de zending...
455
00:57:17,687 --> 00:57:20,732
werden we gebeld
door een hysterische moeder...
456
00:57:20,857 --> 00:57:24,444
die zei dat Brock haar dochter
stalkte en terroriseerde...
457
00:57:24,569 --> 00:57:28,114
en dat ze daardoor een ernstig
ongeluk had gekregen.
458
00:57:28,239 --> 00:57:32,535
Brock gaf toe dat hij met haar omging
maar niet dat hij haar stalkte.
459
00:57:32,660 --> 00:57:35,246
Het meisje ontkende het ook.
460
00:57:35,372 --> 00:57:38,208
Het leek een wraakactie van
de ouders.
461
00:57:38,333 --> 00:57:43,672
Dus u sprak met haar?
Ik dacht dat ze was omgekomen.
462
00:57:44,631 --> 00:57:48,802
Ze studeert buiten Florida.
Coastal University in Georgia.
463
00:57:50,178 --> 00:57:52,055
Ze heet April Britton.
464
00:57:57,143 --> 00:58:03,191
Nadat hij z'n kruisband had gescheurd,
veranderde alles.
465
00:58:03,316 --> 00:58:08,029
Ik ging naar een meisjesuniversiteit
in Oost-New Hampshire...
466
00:58:08,154 --> 00:58:15,578
en dacht dat het afgelopen zou zijn.
Maar hij kwam achter me aan.
467
00:58:18,415 --> 00:58:23,461
De avond van het ongeluk
ging ik boodschappen doen.
468
00:58:26,047 --> 00:58:30,051
Toen hij me volgde,
besloot ik dat ik er genoeg van had.
469
00:58:30,343 --> 00:58:36,016
Ik wilde hem afschudden,
naar een studentenfeest gaan...
470
00:58:36,141 --> 00:58:39,060
en met de eerste de beste
leuke jongen neuken.
471
00:58:39,185 --> 00:58:44,482
Ik gaf plankgas en reed een paar
keer door rood.
472
00:58:44,733 --> 00:58:48,570
Kevin achtervolgde me,
maar voor het eerst in maanden...
473
00:58:48,695 --> 00:58:52,032
voelde ik dat ik baas was
over m'n eigen leven.
474
00:58:53,033 --> 00:58:55,660
Maar dat liep verkeerd af.
475
00:58:57,078 --> 00:59:02,792
Toen Kevin op zending ging,
was het alsof m'n gebed werd verhoord.
476
00:59:03,752 --> 00:59:06,087
Ik loog tegen de mormonenleiders.
477
00:59:06,212 --> 00:59:09,382
Ik was zo blij dat hij naar Japan...
478
00:59:09,507 --> 00:59:12,385
Rusland of een ander ver land
zou gaan.
479
00:59:13,636 --> 00:59:20,393
Maar hij belandde in een stadje op een
paar uur rijden van waar ik studeerde.
480
00:59:22,979 --> 00:59:25,982
Niet dat het wat uitmaakte.
481
00:59:26,858 --> 00:59:30,028
Na het ongeluk had hij geen interesse
meer in me...
482
00:59:30,153 --> 00:59:33,114
en vertelde iedereen dat ik dood was.
483
00:59:42,040 --> 00:59:44,542
Ik was altijd heel knap.
484
00:59:46,670 --> 00:59:49,589
Hier, kijk maar.
485
00:59:53,343 --> 00:59:56,638
Ik was tweede
bij de Miss Oregon-verkiezing.
486
00:59:58,973 --> 01:00:03,019
Je wilt dat ik je help om
een contactverbod te krijgen, hè?
487
01:00:03,144 --> 01:00:05,063
Ja, inderdaad.
488
01:00:07,524 --> 01:00:11,695
Ik zit in de Stalker-Overleversgroep
sinds ik hier studeer...
489
01:00:11,820 --> 01:00:16,866
en iedereen zegt hetzelfde:
een contactverbod helpt niet.
490
01:00:17,242 --> 01:00:23,707
Het is vragen om escalatie.
Alsof je een boze hond schopt.
491
01:00:23,832 --> 01:00:30,005
Het kan leiden tot een laatste
confrontatie, maar ook tot de dood.
492
01:00:31,923 --> 01:00:35,385
Als ik jou was, kocht ik een wapen...
493
01:00:35,510 --> 01:00:39,514
en zocht ik uit
onder welke omstandigheden...
494
01:00:39,639 --> 01:00:43,852
je in Florida ongestraft
een indringer kunt doodschieten.
495
01:00:44,561 --> 01:00:48,815
Of zoek een plastische chirurg
die je er zo kan laten uitzien.
496
01:00:52,152 --> 01:00:54,029
Mag ik m'n foto terug?
497
01:01:16,343 --> 01:01:20,430
Heb jij Kes al opgehaald? Ik ben
op het veld, maar hij is er niet.
498
01:01:20,722 --> 01:01:24,934
Ja, ik was op tijd. Wacht even.
499
01:01:26,478 --> 01:01:28,938
Hebben jullie Kesley Kingsman gezien?
500
01:01:29,064 --> 01:01:31,733
Ik geloof dat hij met die mormoon was.
501
01:01:32,609 --> 01:01:36,488
Ian, je moet hem zoeken.
Die vent is gevaarlijk.
502
01:01:36,696 --> 01:01:40,492
Ik snap het niet.
Vorige week was hij nog een held.
503
01:01:41,326 --> 01:01:43,536
Oké, ik vind hem wel.
504
01:01:43,661 --> 01:01:47,540
De komende jaren zul je een tijdje
op de bank zitten.
505
01:01:47,665 --> 01:01:52,379
Maar als je de basis beheerst,
naar je coaches luistert...
506
01:01:52,504 --> 01:01:56,216
en harder werkt dan de anderen,
word je elk jaar beter.
507
01:01:56,341 --> 01:02:00,345
In het team in je eerste jaar,
eerste werper in je derde.
508
01:02:00,470 --> 01:02:05,433
Denk je dat ik kan?
-Ik weet het. Weet je waarom?
509
01:02:06,101 --> 01:02:11,856
Je bent atletisch, energiek,
vasthoudend. En ik zal je trainen.
510
01:02:14,150 --> 01:02:18,029
Ook na je zending?
-Ja, ik ga niet weg.
511
01:02:21,282 --> 01:02:23,660
Kesley, stap in.
-Wat is er?
512
01:02:23,785 --> 01:02:25,995
Stap verdomme in.
513
01:02:31,126 --> 01:02:34,129
Hoe durf je m'n zoon zomaar
uit de training te halen?
514
01:02:34,254 --> 01:02:37,924
We namen een paar routes door.
Ze beginnen over twee weken.
515
01:02:38,049 --> 01:02:41,469
Ik weet niet wat je wil,
maar Katherine is door het dolle.
516
01:02:41,594 --> 01:02:44,639
Dus haal Kesley niet meer op
zonder overleg.
517
01:02:44,764 --> 01:02:49,853
Ben je zelf niet door het dolle?
Bezorgd over wat Kesley van je vindt?
518
01:02:50,812 --> 01:02:55,442
Waar heb je het over?
-Het is een kwestie van tijd.
519
01:02:55,900 --> 01:03:00,822
Ik heb je al verdrongen bij je vrouw.
En dat ga ik ook bij je zoon doen.
520
01:03:03,867 --> 01:03:06,202
Blijf uit de buurt van m'n gezin.
521
01:03:09,414 --> 01:03:11,332
Gaat het wel?
522
01:03:11,458 --> 01:03:13,376
Doe Katherine de groeten.
523
01:03:13,501 --> 01:03:16,713
We probeerden het opnieuw.
-Dat doen we ook.
524
01:03:18,340 --> 01:03:24,346
En als je weer een gezin wilt zijn,
zijn we er klaar voor.
525
01:03:25,638 --> 01:03:32,103
Het spijt me. Ik heb het verpest.
526
01:03:38,777 --> 01:03:40,487
Het spijt mij ook.
527
01:03:46,618 --> 01:03:53,166
Katherine, het spijt me.
-Ik weet niet wat ik moet doen.
528
01:03:56,586 --> 01:03:59,464
Ik heb niet het recht om kwaad
op je te zijn.
529
01:03:59,589 --> 01:04:01,257
Jawel.
530
01:04:01,675 --> 01:04:05,637
Ik hou van dit gezin.
Ik ga dit oplossen.
531
01:04:08,390 --> 01:04:13,520
Ik los het op voor hij iets doet
wat hij niet ongedaan kan maken.
532
01:04:13,645 --> 01:04:17,607
Laten we naar de politie gaan.
Kijken wat de mogelijkheden zijn.
533
01:04:17,732 --> 01:04:20,360
De politie kan niets doen.
534
01:04:20,485 --> 01:04:24,155
Ze hebben geen bewijzen
en het gaat niemand niets aan.
535
01:04:24,698 --> 01:04:29,536
Ik praat met hem, zoek uit wat hij wil
en doe hem een redelijk voorstel.
536
01:04:35,750 --> 01:04:38,086
Ik vind dat je niet alleen moet gaan.
537
01:04:45,468 --> 01:04:48,805
Kevin...
-Waar ben je?
538
01:04:48,930 --> 01:04:51,766
Kunnen we afspreken om te praten?
539
01:05:18,293 --> 01:05:20,128
Wat wil je drinken?
540
01:05:21,087 --> 01:05:25,342
Kun je me een paar minuten geven?
Ik wacht op iemand.
541
01:05:44,152 --> 01:05:46,112
Je kent me nog wel, hè?
542
01:05:49,115 --> 01:05:50,658
Waar is Katherine?
543
01:05:50,909 --> 01:05:55,580
Ik weet dat je haar verwachtte,
maar we moeten iets ophelderen.
544
01:05:58,750 --> 01:06:00,502
Wat dan?
545
01:06:01,294 --> 01:06:05,298
Laat m'n vrouw en zoon met rust.
546
01:06:06,299 --> 01:06:12,764
Dan vergeten we alles wat er
is gebeurd. Klinkt dat redelijk?
547
01:06:15,892 --> 01:06:20,271
Laat me je iets vragen. Wat weet je
van de mormonentempel?
548
01:06:21,815 --> 01:06:26,361
Ik weet dat mormonen er trouwen.
-Onder andere.
549
01:06:27,529 --> 01:06:31,449
Om precies te zijn worden gezinnen
daar samengesmeed.
550
01:06:31,950 --> 01:06:35,954
Niet alleen man en vrouw,
maar ook de kinderen.
551
01:06:38,998 --> 01:06:40,750
Wat wil je zeggen?
552
01:06:41,084 --> 01:06:45,213
Je had alles, Ian.
Volmaakte vrouw, volmaakt gezin.
553
01:06:45,630 --> 01:06:50,802
Alles wat een man kan wensen.
En je verknalde het.
554
01:06:53,680 --> 01:06:56,349
Bedankt dat je voor ons hebt
afgerekend.
555
01:06:57,809 --> 01:07:01,521
Was het snel genoeg?
-Ja, dank je. Fijne avond.
556
01:07:08,236 --> 01:07:10,697
Ik zal het niet verknallen, Ian.
557
01:07:11,364 --> 01:07:14,826
Ik neem je gezin naar het water
van de doop...
558
01:07:14,951 --> 01:07:18,663
en laat ze voor alle eeuwigheid
met me verbinden.
559
01:07:20,749 --> 01:07:25,879
Want in de ogen van God zal jouw
naam uit de boeken worden geschrapt.
560
01:07:26,254 --> 01:07:28,506
En weet je wat er dan gebeurt?
561
01:07:29,007 --> 01:07:35,930
Ik word de hemelse vader van Kesley
en de echtgenoot van Katherine.
562
01:07:36,848 --> 01:07:41,269
Wat heb jij een waandenkbeelden.
563
01:07:42,687 --> 01:07:46,149
Ik zal je uitleggen
wat er echt gaat gebeuren.
564
01:07:47,150 --> 01:07:50,695
Je pakt vanavond nog je troep,
je dondert op...
565
01:07:50,820 --> 01:07:55,367
en je vergeet dat je m'n vrouw, m'n
zoon of mij hebt ontmoet. Begrijp je?
566
01:07:57,952 --> 01:08:01,998
Ik zal je iets vertellen
over kleine zuidelijke stadjes.
567
01:08:02,123 --> 01:08:06,753
Ik ben hier geboren en getogen,
net als m'n vader, en zijn vader.
568
01:08:07,837 --> 01:08:12,175
De man die de deur afsluit
is de eigenaar.
569
01:08:13,426 --> 01:08:16,721
We kennen elkaar al
sinds de kleuterschool.
570
01:08:17,806 --> 01:08:20,517
En dat is m'n broer, aan de bar.
571
01:08:23,603 --> 01:08:26,022
Dat is Katherine's oom Gene.
572
01:08:27,649 --> 01:08:31,528
Dat is m'n neef Brian.
En dat is ook een neef, Jeff.
573
01:08:35,031 --> 01:08:38,743
Ik ben m'n gezin één keer
kwijtgeraakt, ouderling.
574
01:08:42,956 --> 01:08:46,668
Maar ik ben bereid om iedereen
om hulp te vragen...
575
01:08:46,793 --> 01:08:51,172
en al m'n geld uit te geven om
te voorkomen dat het weer gebeurt.
576
01:08:53,967 --> 01:08:55,802
Ben ik duidelijk?
577
01:09:16,281 --> 01:09:19,701
Laten we een biertje nemen.
-Ik moet terug naar m'n caravan.
578
01:09:19,826 --> 01:09:23,163
Eén biertje, kom op.
-Oké, eentje dan.
579
01:10:08,583 --> 01:10:12,128
Je hebt één ding niet geleerd
in je zuidelijke stadje.
580
01:10:13,505 --> 01:10:14,756
Wat dan?
581
01:10:14,881 --> 01:10:17,842
Verwond nooit iets
wat je niet wilt doden.
582
01:10:20,261 --> 01:10:22,514
Hebben ze je dat niet verteld?
583
01:10:32,816 --> 01:10:35,276
Nu staan we wel zo'n beetje quitte.
584
01:10:38,822 --> 01:10:43,910
Maar omdat ik je vrienden en familie
niet ken, geef ik je hun deel ook.
585
01:10:55,005 --> 01:10:58,008
Laat m'n gezin met rust, oké?
586
01:11:02,762 --> 01:11:09,602
Ja, dat weet ik. Maar hij was hier
om half 9 en het is nu over half 11.
587
01:11:10,729 --> 01:11:12,981
Ik heb z'n mobieltje gebeld.
588
01:11:14,149 --> 01:11:17,610
Ik heb hem de hele tijd gebeld
en hij neemt niet op.
589
01:11:19,362 --> 01:11:25,785
Kun je niet even een jongen sturen?
Misschien is hij in z'n caravan.
590
01:11:27,829 --> 01:11:34,627
Ja, Cedar Glenn-park. Bij Big Bear.
Wagen 16.
591
01:11:36,421 --> 01:11:38,715
Bel me als je iets hoort.
592
01:11:48,224 --> 01:11:52,979
Hoi, lieverd.
-Wat is er? Waar is papa?
593
01:11:54,898 --> 01:11:59,277
Ik weet niet waar hij is.
Kom je even bij me zitten?
594
01:12:08,745 --> 01:12:12,499
Gaan jullie weer uit elkaar?
-Nee, we gaan niet uit elkaar.
595
01:12:12,791 --> 01:12:19,547
Dit is iets anders. We komen er wel
uit, deze keer geven we niet op.
596
01:12:34,604 --> 01:12:37,023
Wat is er, Penny?
597
01:13:08,680 --> 01:13:10,348
Wat is het?
598
01:13:20,400 --> 01:13:22,902
Mama? Mama?
599
01:13:24,446 --> 01:13:26,281
Ik wil alleen praten.
600
01:13:31,411 --> 01:13:35,123
Doe die verdomde deur open.
Speel geen spelletje met me.
601
01:13:35,248 --> 01:13:39,794
Laat ons met rust.
-Doe die verdomde deur open.
602
01:13:40,003 --> 01:13:44,841
Dat kan ik niet.
-Jawel, hij is hier. Doe open.
603
01:13:45,008 --> 01:13:47,927
Ik ben zo bang en ik begrijp niet...
604
01:13:48,053 --> 01:13:52,724
Ik begrijp dat je de afgelopen dagen
in de war was, dat was ik ook.
605
01:13:52,849 --> 01:13:58,146
Maar het is allemaal voorbij,
Katherine.
606
01:13:59,064 --> 01:14:03,902
Ik heb het laatste obstakel om een
hemelse familie te worden verwijderd.
607
01:14:04,027 --> 01:14:09,407
Dus wil je alsjeblieft opendoen?
Ik vraag het je vriendelijk.
608
01:14:12,118 --> 01:14:18,667
Katherine, ik ram de deur in als je
er niet uit komt. Eén, twee, drie.
609
01:14:32,097 --> 01:14:36,810
Mam, schiet op. Rijden.
-Doe je gordel om.
610
01:14:44,651 --> 01:14:46,486
Kijk uit.
-Katherine.
611
01:14:53,535 --> 01:14:56,079
Kom eruit. Doe open.
612
01:15:01,501 --> 01:15:05,422
Wat doe je me aan, Katherine?
Kom op, wat doe je?
613
01:15:24,983 --> 01:15:29,988
Wat is er met de auto?
-Ik denk een scheur in de radiateur.
614
01:15:30,280 --> 01:15:33,533
Wat betekent dat?
-Dat we de stad niet halen.
615
01:15:34,784 --> 01:15:38,997
We gaan naar de sloperij.
Sarge heeft een geweer.
616
01:15:39,122 --> 01:15:42,292
We verschansen ons daar
en bellen de politie.
617
01:15:53,428 --> 01:15:56,139
Kom op nou.
-Hij is zo dichtbij.
618
01:15:59,726 --> 01:16:01,603
Oké, we doen het anders.
619
01:16:01,728 --> 01:16:07,650
Jij rent meteen naar binnen,
barricadeert je en belt de politie.
620
01:16:07,776 --> 01:16:12,781
Je pakt het geweer. Weet je waar
het ligt? In z'n bureaula.
621
01:16:12,906 --> 01:16:14,449
Maar wat ga jij doen?
622
01:16:14,574 --> 01:16:19,329
Weet je nog hoe de veiligheidspal
werkt? Sarge heeft het je geleerd.
623
01:16:19,454 --> 01:16:20,747
Wat ga jij doen?
624
01:16:20,872 --> 01:16:25,126
Ik probeer hem af te leiden.
Om tijd voor jou te winnen.
625
01:16:25,669 --> 01:16:29,547
Je kunt het, lieverd.
Je moet sterk zijn.
626
01:16:30,590 --> 01:16:35,220
Herhaal wat ik je net heb verteld.
Alsjeblieft, je kunt het.
627
01:16:37,305 --> 01:16:40,850
Ik doe de deur op slot
en bel de politie.
628
01:16:40,975 --> 01:16:45,605
En dan pak je het geweer.
Je moet je concentreren.
629
01:16:46,022 --> 01:16:49,859
Oké, daar gaat ie. Klaar?
Ik hou van je.
630
01:17:23,810 --> 01:17:26,688
Ik heb een melding over
South Wynick Road 22.
631
01:17:26,813 --> 01:17:28,648
Dat is Sarge's sloperij.
632
01:17:28,773 --> 01:17:33,361
Mogelijke inbraak.
Daar hoort nu niemand te zijn.
633
01:17:52,630 --> 01:17:56,593
Kesley, hoor je me?
Ik weet dat je een geweer hebt.
634
01:17:56,718 --> 01:17:59,763
Kom naar buiten
voor ik je moeder iets aandoe.
635
01:17:59,929 --> 01:18:02,140
Kes, kom niet naar buiten.
636
01:18:02,265 --> 01:18:04,684
Ik heb de politie gebeld.
Ze komen eraan.
637
01:18:04,809 --> 01:18:08,605
Dat was erg stom. Je maakt het
moeilijker voor ons allemaal.
638
01:18:08,730 --> 01:18:10,398
Laat ons met rust.
639
01:18:10,774 --> 01:18:14,527
Kesley, ik tel tot drie.
Ik wil haar geen kwaad doen...
640
01:18:14,652 --> 01:18:20,408
maar je geeft me geen keus. Eén...
-Nee, lieverd.
641
01:18:20,617 --> 01:18:23,203
twee...
-Kesley, kom niet naar buiten.
642
01:18:23,411 --> 01:18:25,038
drie.
643
01:18:27,457 --> 01:18:32,379
Zag je dat?
Dat was jouw schuld, Kesley.
644
01:18:34,422 --> 01:18:38,134
Over tien seconden breek ik haar arm.
Dit is wat jij wilt.
645
01:18:38,593 --> 01:18:42,597
Laat haar los.
-Kom niet naar buiten. Ga terug.
646
01:18:42,722 --> 01:18:46,893
Als je schiet, is het voor haar
net zo dodelijk als voor mij.
647
01:18:47,018 --> 01:18:48,895
Hou hem onder schot.
648
01:18:49,604 --> 01:18:55,610
De hagel gaat alle kanten uit.
Je zult ons allebei doden.
649
01:18:56,736 --> 01:19:01,491
Laat haar los en ik geef je 't geweer.
-Geef op, of ik breek haar arm.
650
01:19:05,203 --> 01:19:06,788
Eén...
651
01:19:09,749 --> 01:19:11,167
twee...
652
01:19:12,002 --> 01:19:13,753
Nee, stop.
653
01:19:20,093 --> 01:19:21,678
Geef me het geweer.
654
01:19:21,803 --> 01:19:25,178
Brave jongen. Maak je zakken leeg.
Geef me de patronen.
655
01:19:26,474 --> 01:19:28,309
Allemaal, Kesley.
656
01:19:33,732 --> 01:19:40,113
Nu bidden we. Dank U, Heer,
dat U ons heeft samengebracht.
657
01:19:40,447 --> 01:19:42,365
Donder op.
658
01:19:42,490 --> 01:19:45,994
Wat we nu hebben doorstaan is
maar een klein deel...
659
01:19:46,119 --> 01:19:49,414
van ons eeuwige leven,
samen als grote familie.
660
01:19:51,458 --> 01:19:53,126
Vuile klootzak.
661
01:19:54,085 --> 01:19:55,587
Doe open.
662
01:19:57,672 --> 01:20:01,301
Stap in. Vooruit, Kesley.
Brave jongen.
663
01:20:02,052 --> 01:20:04,387
Pas op, Kesley.
664
01:20:05,388 --> 01:20:08,558
Zodra hij instapt, neem je de benen.
665
01:20:11,770 --> 01:20:14,564
Oké, we gaan een lange rit maken.
666
01:20:15,106 --> 01:20:16,691
Rennen.
667
01:20:16,816 --> 01:20:21,363
Wat doe je, Kes? Wat doe je me aan?
668
01:20:21,488 --> 01:20:24,074
Rennen.
669
01:20:40,048 --> 01:20:42,425
Je kunt hier niet weg, Kesley.
670
01:20:45,178 --> 01:20:48,515
En die geintjes van je maken me
pisnijdig.
671
01:21:06,032 --> 01:21:11,037
Je bent boos vanwege Ian, maar
ik moest wel. Hij hield niet van je.
672
01:21:12,622 --> 01:21:15,667
Hij liet je in de steek
en bedroog je moeder.
673
01:21:16,960 --> 01:21:19,713
Dat zou ik nooit doen, dat weet je.
674
01:22:00,253 --> 01:22:02,714
Hoor je die sirenes, Kes?
675
01:22:04,257 --> 01:22:07,302
Ik wil je niet achterlaten,
maar als je niet komt...
676
01:22:07,427 --> 01:22:10,805
begin ik een nieuw leven
met je moeder zonder jou.
677
01:22:15,268 --> 01:22:18,772
Kesley, ik ga weg. Laatste kans.
678
01:22:51,054 --> 01:22:53,264
Dit kan niet waar zijn.
679
01:22:55,433 --> 01:22:58,561
God, help me.
680
01:23:38,727 --> 01:23:44,149
Ik weet dat jullie in de buurt zijn.
Ik kan zien waar Kes je ondersteunde.
681
01:23:54,075 --> 01:23:56,494
Ik heb geen tijd om te zoeken.
682
01:23:56,619 --> 01:23:59,998
Kom tevoorschijn
of ik ga in de schaduwen schieten.
683
01:24:09,466 --> 01:24:12,719
Stop.
-Kom eruit.
684
01:24:39,162 --> 01:24:42,665
Kevin, vlucht.
Je kunt nog ontkomen.
685
01:24:42,791 --> 01:24:45,377
Nee, niemand haalt ons ooit nog
uit elkaar.
686
01:24:45,502 --> 01:24:49,964
Je bent mij beloofd.
We zijn voor elkaar voorbestemd.
687
01:24:50,090 --> 01:24:52,467
Niet waar, Kevin.
688
01:24:53,843 --> 01:24:56,888
Als we niet samen kunnen zijn
in dit leven...
689
01:24:58,932 --> 01:25:02,477
dan zullen we samen zijn
in de hemelse glorie.
690
01:25:05,689 --> 01:25:13,196
Kevin, hou op. Alsjeblieft.
Niet waar m'n kind bij is.
691
01:25:14,656 --> 01:25:16,783
Alsjeblieft, Kevin. Nee.
692
01:25:27,335 --> 01:25:30,130
Zoals mij is opgedragen
door Jezus Christus...
693
01:25:30,255 --> 01:25:35,844
doop ik je in naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest. Amen.
694
01:26:23,641 --> 01:26:26,978
Zoals mij is opgedragen
door Jezus Christus...
695
01:26:27,103 --> 01:26:33,902
doop ik je in naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
696
01:26:35,445 --> 01:26:38,448
Amen.
57811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.