All language subtitles for Missionary.2019.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,899 --> 00:03:14,986 Ik moet de keuring betalen. Anders mag ik niet naar de try-outs. 2 00:03:16,321 --> 00:03:18,490 De bus kan elk moment komen. 3 00:03:19,824 --> 00:03:24,245 En ik heb schoenen nodig. -Even de kraan dichtdoen. 4 00:03:24,371 --> 00:03:26,539 Je vader brengt ze vanavond. 5 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 Hoeveel heb je nodig? -40 dollar. 6 00:03:37,717 --> 00:03:42,138 Ik zit krap. Nemen ze cheques aan? Vast wel. 7 00:03:42,263 --> 00:03:46,101 Je krijgt een heleboel vrienden, of je nou in het team mag of niet. 8 00:03:46,226 --> 00:03:50,480 Hecht er niet te veel waarde aan, want soms... 9 00:03:51,314 --> 00:03:54,859 Hou op, ik ben al gestrest genoeg. 10 00:03:57,404 --> 00:04:03,201 Oké, gestreste vent. Niemand kan skateboarden zoals jij. 11 00:04:03,326 --> 00:04:06,204 Omdat hier geen skateboardbaan is. 12 00:04:09,416 --> 00:04:10,667 Ik hou van je. 13 00:04:10,792 --> 00:04:12,752 Ik hou ook van jou. 14 00:04:12,877 --> 00:04:16,881 Ik verstond het niet echt, maar goed. Vergeet je rugzak niet. 15 00:04:19,968 --> 00:04:22,262 Penny, blaf niet naar de tv. 16 00:04:26,975 --> 00:04:31,062 Het scenario is: een onderzoeker wil het Woord van Wijsheid naleven... 17 00:04:31,187 --> 00:04:34,357 maar twijfelt of hij kan stoppen met roken en koffie. 18 00:04:34,482 --> 00:04:38,611 Nephi 3:7: Ik zal heengaan en doen wat de Heer heeft geboden... 19 00:04:38,737 --> 00:04:42,073 want de Heer geeft geen geboden zonder een weg te bereiden. 20 00:04:42,198 --> 00:04:45,702 Of anders Ether 12:27: Ik geef de mensen zwakheid... 21 00:04:45,827 --> 00:04:49,414 want indien zij zich voor mijn aangezicht verootmoedigen... 22 00:04:49,539 --> 00:04:51,917 zal Ik zwakke dingen sterk laten worden. 23 00:04:52,042 --> 00:04:57,297 Een onderzoeker wil zich laten dopen, maar durft geen ontslag te nemen. 24 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 Jakob 2:19: Nadat gij hoop in Christus hebt verkregen... 25 00:05:01,217 --> 00:05:03,303 zult gij rijkdom verkrijgen... 26 00:05:03,428 --> 00:05:08,308 de naakten kleden en de hongerigen voeden. 27 00:05:30,830 --> 00:05:34,918 Kerk van Jezus Christus van de Heiligen der Laatste Dagen 28 00:05:36,378 --> 00:05:38,588 Je bent geen groentje meer. 29 00:06:35,270 --> 00:06:37,480 U heeft geen lichte gekozen. 30 00:06:52,120 --> 00:06:57,000 Ik denk niet dat de kleur klopt, maar hij ziet er toch niet uit. 31 00:06:57,917 --> 00:07:00,128 Bedankt hoor, Katherine. 32 00:07:00,253 --> 00:07:05,884 Hoe is het met je moeder? Werkt ze nog aan New Holler Road? 33 00:07:08,261 --> 00:07:14,434 Ze is een paar maanden geleden gestorven. Ze had botkanker. 34 00:07:15,018 --> 00:07:17,395 Ik wist niet dat ze ziek was. 35 00:07:20,148 --> 00:07:24,235 Gecondoleerd. Ze was een lieve vrouw. 36 00:07:27,739 --> 00:07:33,203 Ik moest maar eens gaan. -Bedankt, hoor. 37 00:07:33,328 --> 00:07:35,163 Tot de volgende keer. 38 00:08:10,824 --> 00:08:13,118 Hij klinkt beter dan tien jaar geleden. 39 00:08:13,243 --> 00:08:15,328 Er zitten nieuwe carburateurs in. 40 00:08:15,453 --> 00:08:20,709 Met het 400 blok en de aluminium koppen haalt hij 427 op de dyno. 41 00:08:22,877 --> 00:08:28,091 Een vriend van me in Daytona heeft ene '67 Mustang. 42 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 Gave carrosserie, geen roestplekje. 43 00:08:30,885 --> 00:08:34,973 Het is geen Firebird, maar je kunt er wat goeds van maken. 44 00:08:40,895 --> 00:08:43,815 Nee, je kent het wel. Geen tijd, geen geld. 45 00:08:43,940 --> 00:08:46,401 Dat ken ik maar al te goed. 46 00:08:48,445 --> 00:08:52,991 Wat doe je hier? -Ik kom die schoenen even brengen. 47 00:08:53,116 --> 00:08:55,910 Ik ga. Leuk om je te zien. 48 00:08:57,996 --> 00:09:01,583 Je zou vanavond komen en hem helpen met z'n oefeningen. 49 00:09:01,708 --> 00:09:04,085 Dat wilde ik echt. 50 00:09:04,210 --> 00:09:08,298 Maar Glenn laat me overwerken aan die Winslow-klus. 51 00:09:08,631 --> 00:09:10,550 Het is belangrijk voor hem. 52 00:09:10,675 --> 00:09:14,346 Hij heeft de hele zomer getraind om in dat team te komen. 53 00:09:14,471 --> 00:09:20,101 Weet ik, en ik zou dolgraag komen. Maar nu ik weg ben uit Jacksonville... 54 00:09:20,226 --> 00:09:23,646 ben ik geen voorman meer, maar gewoon arbeider. 55 00:09:24,647 --> 00:09:29,361 Jammer. -Doe nou niet zo. Ik kan niet anders. 56 00:09:29,486 --> 00:09:32,364 Ik zou echt graag bij hem willen zijn. 57 00:09:33,823 --> 00:09:36,034 Ik heb het verknald, dat weet ik. 58 00:09:36,159 --> 00:09:40,789 Maar ik ben nu hier en ik doe wat ik kan om het goed te maken. 59 00:09:45,335 --> 00:09:47,504 Laat hij ze vanavond vast inlopen. 60 00:09:47,629 --> 00:09:50,382 Hij moet niet gaan spelen met nieuwe schoenen. 61 00:09:50,507 --> 00:09:52,258 En zeg dat ik van hem hou. 62 00:09:53,551 --> 00:09:55,303 Doe ik. 63 00:09:59,265 --> 00:10:00,934 Bedankt. 64 00:10:16,574 --> 00:10:20,161 Hoe zijn de schoenen? -Goed. Maar de quarterback niet. 65 00:10:21,454 --> 00:10:23,164 Oké, daar gaat ie. 66 00:10:24,332 --> 00:10:26,835 Dat was al beter. -Nee. 67 00:10:30,005 --> 00:10:32,590 Mam, kijk eens wie er komen. 68 00:10:35,051 --> 00:10:36,928 Geweldig. 69 00:10:42,350 --> 00:10:44,936 Hou op met staren en smeer 'm. 70 00:10:47,897 --> 00:10:51,317 Hallo, hoe gaat het? -Prima. En met u? 71 00:10:51,776 --> 00:10:53,445 Penny, kom hier. 72 00:10:54,154 --> 00:10:56,573 Wij zijn ouderling Whitehall en Brock... 73 00:10:56,698 --> 00:10:59,492 en we willen graag met u praten over Christus. 74 00:10:59,617 --> 00:11:03,830 Ik heb het nu erg druk. Misschien een andere keer. 75 00:11:03,955 --> 00:11:07,375 Dat begrijpen we. Wanneer zou het wel schikken? 76 00:11:09,627 --> 00:11:13,381 Nooit eigenlijk. Ik heb het vreselijk druk. 77 00:11:13,506 --> 00:11:18,720 In de nabije toekomst zal ik echt geen tijd hebben. 78 00:11:19,304 --> 00:11:22,432 Geen probleem. Dit is onze regio. 79 00:11:22,557 --> 00:11:26,811 Bel maar als jullie iets nodig hebben, dan komen we terug. 80 00:11:27,228 --> 00:11:29,105 Ik verheug me er al op. 81 00:11:29,397 --> 00:11:32,108 Fijne dag nog. -Tot ziens. 82 00:11:32,984 --> 00:11:36,363 Mam. O, sorry. -Wie gooit er nou slecht? 83 00:11:39,866 --> 00:11:41,534 Mag ik? 84 00:11:42,369 --> 00:11:45,372 Naar hem gooien? -Ja, als je het goed vindt. 85 00:11:47,457 --> 00:11:49,376 Hoe gaat het? -Goed. 86 00:11:49,542 --> 00:11:51,378 Weet je wat een postroute is? 87 00:11:53,296 --> 00:11:57,050 Tien meter het veld in rennen en dan scherp naar de paal. 88 00:11:57,676 --> 00:11:59,969 Snap je? -Ja, we proberen het. 89 00:12:05,809 --> 00:12:09,354 Je had hem bijna. -Ja, dat was heel goed. 90 00:12:12,982 --> 00:12:14,943 Dat scheelde niet veel. 91 00:12:16,152 --> 00:12:20,407 Willen jullie nog een paar keer gooien? 92 00:12:20,573 --> 00:12:23,910 Hij heeft vrijdag try-outs en ik kan er niks van. 93 00:12:24,035 --> 00:12:27,706 We mogen eigenlijk niet aan sport doen... 94 00:12:27,831 --> 00:12:31,167 Maar dit zou leerzaam zijn. 95 00:12:33,086 --> 00:12:36,798 Ja, ik denk het wel. Kom op, we doen het. 96 00:12:37,716 --> 00:12:41,636 Echt? Dank je. Vooruit maar. 97 00:12:41,761 --> 00:12:46,349 Dat was heel goed. Maar op het laatst kijk je naar je handen. 98 00:12:46,474 --> 00:12:51,604 Dat is niet nodig. Blijf naar dit ding kijken. 99 00:12:52,981 --> 00:12:55,316 Nog een keer, dezelfde route. 100 00:12:56,901 --> 00:12:59,154 Lopen. 101 00:13:25,889 --> 00:13:29,100 Mogen we even met jullie bidden voor we gaan? 102 00:13:29,726 --> 00:13:31,686 Ja hoor, waarom niet. 103 00:13:33,813 --> 00:13:38,818 Heer, wij danken U dat U ons naar dit fijne gezin heeft gebracht... 104 00:13:39,486 --> 00:13:43,740 en dat U zorgde dat Mrs Kingsman ons vriendschap liet sluiten. 105 00:13:43,865 --> 00:13:49,245 Ik heb iets gevonden wat je wel zal passen. Ik leg het hier wel neer. 106 00:13:49,371 --> 00:13:52,248 Zegen hen beiden opdat zij ontvankelijk zijn... 107 00:13:52,374 --> 00:13:55,585 voor de waarheid van het evangelie. 108 00:13:56,586 --> 00:13:59,589 En zegen Kesley bij de try-outs morgen... 109 00:13:59,714 --> 00:14:04,427 opdat hij sterk en snel zal zijn, en naar beste vermogen zal presteren. 110 00:14:05,345 --> 00:14:07,889 In naam van Jezus Christus, amen. 111 00:14:10,475 --> 00:14:13,728 Bedankt. Dan zien we jullie voor het eind van de week. 112 00:14:13,853 --> 00:14:16,439 Ja, voor vrijdag. Heel erg bedankt. 113 00:14:16,564 --> 00:14:18,108 Voorzichtig. 114 00:14:18,942 --> 00:14:20,819 Gewoon een hand. 115 00:14:21,486 --> 00:14:25,990 Mijn fout. En jij ook. -Het was me een genoegen. 116 00:14:27,492 --> 00:14:29,160 Succes. 117 00:14:29,285 --> 00:14:31,705 Heb je wat goeds geleerd? 118 00:14:35,083 --> 00:14:36,876 Wil jij het doen? 119 00:14:45,301 --> 00:14:47,721 Je hebt het goed gedaan vandaag. 120 00:14:56,730 --> 00:14:59,816 degenen vinden die de Heer op uw pad brengt... 121 00:14:59,941 --> 00:15:02,569 en uw familie op aarde zullen vergroten. 122 00:15:02,694 --> 00:15:05,030 op zending gaan 123 00:15:05,155 --> 00:15:07,407 mijn familie vinden 124 00:15:12,912 --> 00:15:15,248 Over vijf minuten licht uit. 125 00:15:19,169 --> 00:15:22,047 Heren, we doen vandaag drie uur. 126 00:15:22,172 --> 00:15:26,051 Brock en broeder Morales, jullie kunnen hier beginnen. 127 00:15:26,176 --> 00:15:30,722 Dan eindigen jullie ergens bij Laurel Loop of Sandy Hooke Road. 128 00:15:30,847 --> 00:15:35,643 Broeder Crick en ik gaan naar de laatste woningen aan de noordkant. 129 00:15:35,769 --> 00:15:41,316 We zijn hier weer om kwart over 6 en eten bij broeder Morales. Nog vragen? 130 00:15:41,858 --> 00:15:43,526 Wat eten we? 131 00:15:43,651 --> 00:15:47,614 Rijst met bruine bonen en picadillo. 132 00:17:04,733 --> 00:17:08,361 Wat doe jij hier? Waar is je vriend? 133 00:17:08,486 --> 00:17:11,948 Het is een lang verhaal. Kan ik je mobieltje even lenen? 134 00:17:12,073 --> 00:17:13,908 Ja, natuurlijk. 135 00:17:20,373 --> 00:17:25,754 Luister, broeder Morales heeft een hartaanval gehad op Splitz. 136 00:17:26,087 --> 00:17:30,884 De ambulance is gekomen en hij is naar het Florida Samaritan. 137 00:17:31,009 --> 00:17:35,180 Ik mocht niet mee, dus ik loop terug en... 138 00:17:35,597 --> 00:17:37,932 Hoe laat is het? 139 00:17:38,058 --> 00:17:43,730 Dus als je dit de komende uren hoort, kom je me dan zoeken op autoweg 50? 140 00:17:44,397 --> 00:17:49,402 Dank je wel. -Stap in, dan geef ik je een lift. 141 00:17:49,611 --> 00:17:54,949 Nee, dank je. Dat mag niet volgens onze regels. 142 00:17:55,742 --> 00:17:59,162 Het is 32 graden en je loopt in een zwarte broek. 143 00:17:59,662 --> 00:18:02,707 Het valt wel mee. Ik red me wel. 144 00:18:02,832 --> 00:18:05,627 Je zweet dood. -Zo erg is het niet. 145 00:18:07,128 --> 00:18:09,172 Het is oké, maar bedankt. 146 00:18:10,548 --> 00:18:17,055 Stap in. Kom op, ik bijt heus niet. 147 00:18:22,102 --> 00:18:24,646 Goed dan. Dank je. 148 00:18:28,024 --> 00:18:31,986 Hoezo? Je verdient niets? -Nee, we betalen om hier te zijn. 149 00:18:32,112 --> 00:18:36,658 Nee, toch? Je betaalt om dit te doen? -400 per maand per zendeling. 150 00:18:38,326 --> 00:18:39,703 Dat is veel geld. 151 00:18:39,828 --> 00:18:43,289 De missie is een soort inwijding voor veel mannen. 152 00:18:45,709 --> 00:18:51,673 De meesten worden onder druk gezet door de kerk, familie, vrienden. 153 00:18:52,465 --> 00:18:56,386 Maar jij niet? -Nee, m'n vader is inactief... 154 00:18:56,511 --> 00:19:01,766 en ik heb m'n moeder en broer niet meer gezien sinds ik klein was. 155 00:19:03,309 --> 00:19:06,563 Ik heb een moeilijke tijd gehad, een paar jaar geleden. 156 00:19:06,688 --> 00:19:09,691 Ik had een verloofde... 157 00:19:12,193 --> 00:19:16,364 Ze kwam om bij een verkeersongeluk. -Mijn god, wat vreselijk. 158 00:19:18,074 --> 00:19:21,828 Dat moet moeilijk zijn geweest. -Ze was m'n grote liefde. 159 00:19:22,495 --> 00:19:27,042 Kort daarna kwam de zendeling en ik ging terug naar de kerk. 160 00:19:27,417 --> 00:19:32,130 Ik verwierf de getuigenis van Joseph Smith en besloot op zending te gaan. 161 00:19:33,548 --> 00:19:35,550 Hier is het. 162 00:19:36,426 --> 00:19:39,304 Ik besefte niet dat we zo ver waren. 163 00:19:46,603 --> 00:19:51,066 Ik heb je kleren nog. Die je me geleend hebt. 164 00:19:53,985 --> 00:19:58,740 Ik wil je nogmaals bedanken voor je hulp met Kesley. 165 00:19:58,865 --> 00:20:01,493 Hij heeft een moeilijke tijd gehad... 166 00:20:01,618 --> 00:20:09,459 en je hebt hem echt opgebeurd met die footballtraining. 167 00:20:09,584 --> 00:20:14,839 Graag gedaan, hij is een goede jongen. Je kunt zien dat je van hem houdt. 168 00:20:17,133 --> 00:20:19,594 Je bent een goede moeder. 169 00:20:22,389 --> 00:20:27,602 Ik bewonder het dat hij weet wat hij wil en dat probeert te bereiken. 170 00:20:27,936 --> 00:20:32,357 Hij aarzelt niet, geen twijfel of... 171 00:23:53,308 --> 00:23:56,227 We moeten het nieuwe tenue laten zien. 172 00:23:57,520 --> 00:24:02,525 Leun tegen de auto. Maar maak hem niet vies. 173 00:24:02,776 --> 00:24:05,695 Nee, aan de andere kant. 174 00:24:07,238 --> 00:24:09,657 Kom op, idioot. -Een voetbalhouding. 175 00:24:09,783 --> 00:24:12,077 Nee, sla je arm om hem heen. 176 00:24:12,202 --> 00:24:15,872 Ik hou van deze jongen. Ik was nog niet klaar. 177 00:24:15,997 --> 00:24:19,876 Het is een prachtige foto. -Ja, best mooi. 178 00:24:20,001 --> 00:24:25,632 88, te gek. We moeten een foto naar die footballmormoon sturen. 179 00:24:25,757 --> 00:24:29,344 Ouderling Brock. -Laten we hem er een sturen. 180 00:24:29,469 --> 00:24:32,972 Of een cadeautje. Waar houdt hij van? 181 00:24:34,182 --> 00:24:38,019 Jezus. -Daar krijgt hij genoeg van. 182 00:24:38,478 --> 00:24:43,066 Een etentje. Mogen ze dat? -Waarschijnlijk niet. 183 00:24:43,191 --> 00:24:45,610 Maar wij mogen wel eten. -Ik wel. 184 00:24:46,319 --> 00:24:48,238 Ga maar pizza's bestellen. 185 00:24:48,363 --> 00:24:51,199 Wat wil je erop? -Alles behalve ansjovis. 186 00:24:57,539 --> 00:25:02,210 Niet te geloven, hè? Hij wordt morgen twaalf. 187 00:25:02,335 --> 00:25:07,132 We zijn de ouders van een man van twaalf. Ik voel me zo oud. 188 00:25:08,258 --> 00:25:11,761 Wie had gedacht dat één afspraakje hiertoe zou leiden? 189 00:25:11,886 --> 00:25:16,975 Sorry, het was geen afspraakje. Het was dwang. 190 00:25:17,100 --> 00:25:21,521 Het was geen joyride maar een ontvoering. 191 00:25:21,646 --> 00:25:25,734 Moest ik m'n enige kans met het mooiste meisje van school bederven... 192 00:25:25,859 --> 00:25:28,945 met een joyride van een kwartier? 193 00:25:33,158 --> 00:25:34,826 Ik hou van je. 194 00:25:38,121 --> 00:25:40,081 Niet waar. 195 00:25:44,502 --> 00:25:48,715 Niet nu. Kesley is binnen. 196 00:25:50,925 --> 00:25:54,888 Laat me vannacht blijven. -Dat gaat niet. 197 00:25:55,013 --> 00:26:00,518 Ik neem morgen vrij en we blijven de hele dag in bed. Je wilt het. 198 00:26:00,643 --> 00:26:06,066 Ik kan niet. Ik heb ochtenddienst op de sloperij. 199 00:26:06,191 --> 00:26:13,198 En ik moet hard studeren. Ik haal amper voldoendes. 200 00:26:16,743 --> 00:26:22,332 Een andere keer. Ik beloof het. 201 00:26:23,750 --> 00:26:27,295 Het was een leuke dag, toch? -Best wel. 202 00:26:30,882 --> 00:26:33,051 Goed gedaan, papa. 203 00:26:34,427 --> 00:26:36,262 Mooie auto. 204 00:27:25,228 --> 00:27:32,652 Op welke positie zou Kes gaan spelen? -Moeilijk te zeggen, hij is nog jong. 205 00:27:33,528 --> 00:27:37,615 Ik denk wide receiver, misschien quarterback. 206 00:27:38,575 --> 00:27:42,370 Hij heeft nu veel zelfvertrouwen, dankzij jou. 207 00:27:42,495 --> 00:27:45,707 Welnee... -Jawel, echt waar. 208 00:27:46,124 --> 00:27:51,338 Hij had al zelfvertrouwen, ik gaf hem alleen wat aanwijzingen. 209 00:27:53,757 --> 00:27:59,429 En z'n vader? Is die er nog? Helpt hij een beetje? 210 00:28:01,765 --> 00:28:03,641 We zijn uit elkaar. 211 00:28:06,644 --> 00:28:11,524 We woonden samen in Jacksonville en m'n moeder werd ziek. 212 00:28:12,484 --> 00:28:17,364 Daarom kwam ik terug met Kes. 213 00:28:20,575 --> 00:28:26,873 Toen bedroog hij me. Dat gaf de doorslag voor mij. 214 00:28:28,875 --> 00:28:35,256 M'n moeder stierf en Kes zat hier op school en vond het hier fijn. 215 00:28:35,382 --> 00:28:39,552 Ik kon hem daar niet wegrukken. 216 00:28:41,304 --> 00:28:45,975 En hij zit nog in Jacksonville, z'n vader? 217 00:28:48,937 --> 00:28:53,525 Is dit een quiz of zo? -Sorry, ik ben nieuwsgierig. 218 00:28:53,650 --> 00:28:57,445 Ja, dat ben je. -Je hoeft geen antwoord te geven. 219 00:28:59,155 --> 00:29:03,159 Het lijkt wel of ik verhoord word. -Dat is ook zo. 220 00:29:05,578 --> 00:29:08,707 Hoe kun je nou niet weten dat Babe Ruth pitcher was? 221 00:29:08,832 --> 00:29:12,210 Hij had 94 overwinningen, een carrière-ERA van 228. 222 00:29:12,335 --> 00:29:14,796 Geef mij maar Joe Montana. 223 00:29:15,880 --> 00:29:18,925 De winnaar neemt de wimpel mee naar huis. 224 00:29:19,050 --> 00:29:22,971 Het zit vast half vol met Blue Jay-fans. 225 00:29:23,096 --> 00:29:26,975 We zullen zien wat je na de wedstrijd van honkbal vindt. 226 00:29:34,733 --> 00:29:37,736 We moeten nu gaan als je het inslaan niet wil missen. 227 00:29:37,861 --> 00:29:42,866 Ik ga, is dat oké? -Natuurlijk. 228 00:29:42,991 --> 00:29:46,828 Ik wil niet dat jullie het missen omdat ik moet kotsen. 229 00:29:47,203 --> 00:29:51,583 Als er iemand aanklopt, negeer je het gewoon. 230 00:29:51,708 --> 00:29:55,670 Er kan altijd een zoneleider komen. 231 00:29:55,795 --> 00:29:59,591 De wedstrijd is om 10 over 4, dus we zijn terug rond half 9. 232 00:29:59,716 --> 00:30:03,845 Ik zal je alles vertellen, voor als er iemand naar vraagt. 233 00:30:03,970 --> 00:30:08,141 Sorry voor de slechte timing. -Het is niet jouw schuld. 234 00:30:09,392 --> 00:30:13,646 Zorg dat je opknapt. -Veel plezier, jongens. 235 00:30:14,731 --> 00:30:20,820 Oké, ik zie je om half 9, 9 uur. 236 00:31:15,291 --> 00:31:19,462 Wie was die man met het kaïnsteken? -Wie? 237 00:31:20,505 --> 00:31:24,217 Je stond met hem te praten. -Dat is dr Miguel West. 238 00:31:24,342 --> 00:31:30,473 Hij behandelde m'n moeder. Zo'n dokter die iedereen wil hebben. 239 00:31:31,016 --> 00:31:36,521 Hij bracht haar arm in arm naar haar kamer, maakte haar aan het lachen. 240 00:31:38,231 --> 00:31:40,817 Hij vroeg me hoe ze werd verzorgd. 241 00:31:40,942 --> 00:31:46,281 Hij legt uit dat hij niet elke patiënt zo veel aandacht kan geven... 242 00:31:46,406 --> 00:31:50,035 maar dat m'n moeder een bijzonder geval is. 243 00:31:50,368 --> 00:31:55,206 Hij schrijft z'n mobiele nummer op z'n visitekaartje... 244 00:31:55,331 --> 00:31:58,668 en zegt dat ik eens wat moet komen drinken. 245 00:31:58,793 --> 00:32:03,298 Ik weiger beleefd. Ik ben getrouwd en hou van m'n gezin... 246 00:32:03,423 --> 00:32:07,427 en hij zegt: Hoeveel hou je van je moeder? 247 00:32:10,597 --> 00:32:13,975 Zei hij dat? -Ja, dat zei hij verdomme. 248 00:32:15,894 --> 00:32:19,522 Wat zeg je op zoiets? 249 00:32:21,399 --> 00:32:26,529 Daarna werd hij het spook van de afdeling oncologie. 250 00:32:26,654 --> 00:32:29,407 Er was totaal geen zorg meer. 251 00:32:29,532 --> 00:32:33,203 Niet van hem of de verpleegsters en assistenten. 252 00:32:33,620 --> 00:32:36,289 Wat zei je daarnet tegen hem? 253 00:32:36,414 --> 00:32:41,753 Hij condoleerde me en zei: Als je troost nodig hebt, ben ik er. 254 00:32:42,837 --> 00:32:44,506 Nee, bedankt. 255 00:33:19,958 --> 00:33:24,713 Kevin, waar zijn we mee bezig? -Wat bedoel je? 256 00:33:27,549 --> 00:33:33,805 Ik ben tien jaar ouder dan jij. We gaan met elkaar naar bed. 257 00:33:35,932 --> 00:33:39,519 Ik ben getrouwd. -Jullie zijn uit elkaar. 258 00:33:39,686 --> 00:33:41,813 We zijn uit elkaar. 259 00:33:44,274 --> 00:33:48,445 En je overtreedt waarschijnlijk alle regels van de mormonen. 260 00:33:49,070 --> 00:33:52,407 Daar moet je niet aan denken. 261 00:33:53,742 --> 00:33:57,287 Denk aan wat er voor nodig was om elkaar te ontmoeten. 262 00:33:57,412 --> 00:34:02,625 Om hier nu te zijn. Wat hebben we moeten doorstaan? 263 00:34:02,751 --> 00:34:06,004 Ik verloor m'n verloofde, jij je moeder. 264 00:34:06,504 --> 00:34:11,217 Ik gooide het roer om, jij begon een nieuw leven. 265 00:34:13,636 --> 00:34:18,350 Onze levens zijn bij elkaar gebracht door de hand van God. 266 00:34:24,898 --> 00:34:29,694 Ik heb je dit niet verteld, maar voor ik op zending ging... 267 00:34:30,278 --> 00:34:34,032 kreeg ik een speciale zegen van een kerkpatriarch. 268 00:34:34,824 --> 00:34:39,746 Een van de dingen die hij openbaarde was de belofte van God... 269 00:34:39,871 --> 00:34:47,712 die zei dat als ik op zending ging, ik m'n familie zou vinden. 270 00:34:48,922 --> 00:34:53,968 Ik dacht dat ik zou worden herenigd met m'n moeder en m'n broer... 271 00:34:54,094 --> 00:35:01,142 maar ik weet nu dat het ging om jou en Kesley. 272 00:35:04,062 --> 00:35:05,897 Jij en Kesley. 273 00:35:08,983 --> 00:35:14,447 Want dit is niet iets terloops voor mij, het is geen gril. 274 00:35:18,660 --> 00:35:21,788 Het belangrijkste wat een man op aarde kan doen... 275 00:35:21,913 --> 00:35:26,209 is z'n eeuwige metgezel vinden. Degene die aan z'n zij zit... 276 00:35:26,334 --> 00:35:32,382 als hij een god wordt en z'n wereld bevolkt met z'n geesteskinderen. 277 00:35:35,468 --> 00:35:37,637 Deze overtreding... 278 00:35:41,725 --> 00:35:45,937 is maar een fractie van een ogenblik in onze heilige vereniging. 279 00:35:46,062 --> 00:35:50,191 Iets heel kleins als je het grote geheel ziet. 280 00:35:51,151 --> 00:35:56,156 Je mag niet twijfelen, want wat we doen is gewoon goed. 281 00:35:57,115 --> 00:36:01,036 Ik bedoel, God is goed. 282 00:36:23,683 --> 00:36:26,102 Je bent mooi. 283 00:36:28,688 --> 00:36:31,316 Je bent zo mooi. 284 00:36:36,279 --> 00:36:39,282 Ik hou zo veel van je. 285 00:37:02,514 --> 00:37:04,599 Wat is er? 286 00:37:08,812 --> 00:37:11,064 Je bent te laat. -Ja, ik weet het. 287 00:37:11,189 --> 00:37:13,900 Ik ben in slaap gevallen in de bibliotheek. 288 00:37:14,859 --> 00:37:17,570 Het spijt me. Ik kom eraan. 289 00:37:17,696 --> 00:37:20,031 Heb je de taart? -Ja, die heb ik. 290 00:37:22,617 --> 00:37:27,497 Zeg tegen Kesley dat het me spijt. -Goed, maar schiet op. 291 00:37:31,835 --> 00:37:33,670 De bibliotheek? 292 00:38:31,895 --> 00:38:37,442 Een beetje jaren 90, geen boyband, geen indierap... Daar is ze. 293 00:38:37,567 --> 00:38:40,904 Kijk eens wat ik van papa heb gekregen. Een auto. 294 00:38:41,029 --> 00:38:46,284 Een auto voor z'n verjaardag? -Er zit geen motor in. 295 00:38:46,409 --> 00:38:49,829 Het leek me een leuk project voor ons samen. 296 00:38:49,954 --> 00:38:52,957 Een paar zaterdagen per maand sleutelen. 297 00:38:53,083 --> 00:38:56,378 Als hij 16 is, zetten we er een oude Windsor-motor in. 298 00:38:56,503 --> 00:38:58,046 Is hij niet prachtig? 299 00:39:05,804 --> 00:39:09,391 Wat heeft hij gekost? -Zit er niet over in. 300 00:39:09,516 --> 00:39:13,687 Ik heb de Firebird verkocht. Ik kreeg een goede prijs. 301 00:39:15,939 --> 00:39:20,026 Dat fulltime werken van jou... 302 00:39:20,151 --> 00:39:24,656 en tegelijk studeren en moeder zijn, dat is niet goed voor ons allemaal. 303 00:39:24,781 --> 00:39:27,200 Je moet rustiger aan doen. 304 00:39:27,325 --> 00:39:31,079 Stop even met werken en concentreer je op je studie. 305 00:39:33,248 --> 00:39:35,542 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 306 00:39:35,750 --> 00:39:38,837 Het spijt me, schat. 307 00:39:41,631 --> 00:39:45,552 Ik hou meer van jou en dit gezin dan wat dan ook. 308 00:39:48,930 --> 00:39:52,934 Ik weet hoeveel verdriet ik je heb gedaan, maar ik mis je. 309 00:39:56,146 --> 00:39:58,189 Ik mis jou ook. 310 00:40:11,911 --> 00:40:15,582 We hoorden dat Kesley jarig is en komen een cadeautje brengen. 311 00:40:15,707 --> 00:40:21,713 M'n vader heeft me een auto gegeven. -Dat ben ik, Ian. 312 00:40:21,838 --> 00:40:24,132 Aangenaam. -Insgelijks. 313 00:40:24,924 --> 00:40:27,969 Jullie zijn zeker de mormonen. -Dat zeggen ze. 314 00:40:28,094 --> 00:40:31,306 Hij is prachtig. -Ja, een '67 Mustang. 315 00:40:31,431 --> 00:40:34,392 We knappen hem op, zetten er een enorme motor in... 316 00:40:34,517 --> 00:40:37,270 en spuiten hem rood. -Rood? Moet dat echt? 317 00:40:37,395 --> 00:40:38,980 Ja, waarom niet? 318 00:40:39,105 --> 00:40:44,069 Blauw met witte racestrepen zou hier prachtig bij staan. 319 00:40:44,194 --> 00:40:47,364 Een Jays-pet? -Ja, ik heb dezelfde. 320 00:40:47,489 --> 00:40:51,951 We kunnen samen naar de wedstrijden. Zitten er gratis kaartjes bij? 321 00:40:54,204 --> 00:40:59,542 Ian, mag ik even vlug naar je toilet? -Natuurlijk. Weet je waar het is? 322 00:41:35,995 --> 00:41:38,123 Gaat het wel, ouderling? 323 00:41:39,958 --> 00:41:41,876 Ja hoor. 324 00:41:54,180 --> 00:41:58,268 Bedankt dat jullie zijn gekomen. 325 00:42:01,229 --> 00:42:04,149 Zien we jullie bij de volgende les? -Ja. 326 00:42:04,274 --> 00:42:07,569 Oké, huiswerk. Dag, jongens. 327 00:42:08,153 --> 00:42:11,823 Als iemand in de kerk onderdak zoekt... 328 00:42:11,948 --> 00:42:16,911 m'n caravan is binnenkort te huur. Op het Cedar Glenn-park. 329 00:42:17,704 --> 00:42:20,165 Bel me maar. Ik geef ze een goede prijs. 330 00:42:24,044 --> 00:42:26,379 Zag je hoe blij Kesley was? 331 00:42:27,380 --> 00:42:31,092 Ik heb een goed gevoel over dat gezin. 332 00:42:33,011 --> 00:42:36,639 Ik voorspel een drievoudige doop tegen eind oktober. 333 00:43:05,335 --> 00:43:06,961 Wat is er? 334 00:43:10,215 --> 00:43:11,591 Ouderling? 335 00:43:11,716 --> 00:43:16,179 Ik heb nieuws gekregen over m'n vader, en het is... 336 00:43:20,308 --> 00:43:22,727 Dit is niet de oplossing. 337 00:43:25,563 --> 00:43:31,778 Ik repareer het meteen. Ik zal de gaten dichtmaken. 338 00:43:32,570 --> 00:43:38,076 Ik doe het de volgende P-dag. Het komt goed. 339 00:43:42,372 --> 00:43:43,772 Verdomme. 340 00:44:05,979 --> 00:44:12,861 Kat, er is bezoek voor je op kantoor. Zo te zien zo'n zendeling. 341 00:44:12,986 --> 00:44:16,656 Twee of één? -Eentje maar. 342 00:44:23,496 --> 00:44:28,668 Kan ik even alleen met hem praten? -Goed, ik wacht hier wel. 343 00:44:34,924 --> 00:44:39,929 Zeg het maar, centrale. -Het is Mr McGurk weer. 344 00:44:41,139 --> 00:44:49,314 Iemand heeft hem op het hoofd geslagen met een bierfles. 345 00:44:53,193 --> 00:44:57,197 Wat kom je doen? En waarom alleen? Je krijgt nog moeilijkheden. 346 00:44:57,322 --> 00:44:58,782 Ik wil met je praten. 347 00:44:58,907 --> 00:45:02,994 Oké, ik ben je uitleg verschuldigd. Maar niet hier. 348 00:45:03,787 --> 00:45:08,041 Wat moet ik anders? Gisteravond negeerde je me gewoon. 349 00:45:08,792 --> 00:45:13,254 M'n man en kind stonden erbij. Wat moest ik anders? 350 00:45:13,380 --> 00:45:18,635 Wat is er aan de hand? Het ene moment liggen we in bed en alles is goed... 351 00:45:18,760 --> 00:45:23,264 en dan opeens trekt Ian weer bij je in. 352 00:45:23,390 --> 00:45:27,060 We willen het nog een keer proberen voor Kes. 353 00:45:29,396 --> 00:45:33,483 Katherine, hij loog tegen je, hij bedroog je. 354 00:45:33,692 --> 00:45:40,573 Kevin, het spijt me echt. Jij verdient dit niet. 355 00:45:40,699 --> 00:45:44,577 Het is mijn schuld. Het spijt me echt. 356 00:45:47,789 --> 00:45:49,582 Het spijt me. 357 00:45:51,584 --> 00:45:58,258 Doe dit niet. Zeg me wat het probleem is, dan los ik het op. 358 00:45:58,550 --> 00:46:02,387 Wij zijn het probleem. Het is niet realistisch. 359 00:46:06,182 --> 00:46:10,061 Het had nooit zo ver mogen komen. Het was een vergissing. 360 00:46:10,729 --> 00:46:13,648 Ik ben verdomme geen vergissing. 361 00:46:17,277 --> 00:46:19,988 Zeg wat het probleem is, dan los ik het op. 362 00:46:23,992 --> 00:46:26,119 Ik zag de opschudding. 363 00:46:26,244 --> 00:46:29,456 Het spijt me, het gesprek werd een beetje verhit. 364 00:46:31,124 --> 00:46:34,377 Het gesprek is afgelopen. Dit is een bedrijf. 365 00:46:35,086 --> 00:46:37,422 Kun je ons nog een paar minuten geven? 366 00:46:39,215 --> 00:46:46,056 Nee, je hebt je paar minuten gehad. Je kunt nu beter gaan. 367 00:46:47,057 --> 00:46:48,933 Ik ga pas als ik klaar ben. 368 00:46:52,604 --> 00:46:57,567 Jongen, ik heb het vriendelijk gevraagd. 369 00:46:58,651 --> 00:47:04,324 Als ik het nog een keer moet doen, heb ik dit in m'n handen. 370 00:47:20,882 --> 00:47:24,010 Ik zal je bewijzen dat ik de ware voor je ben. 371 00:47:25,679 --> 00:47:28,473 Wacht maar af. 372 00:47:35,063 --> 00:47:36,564 Dank je, Sarge. 373 00:47:36,731 --> 00:47:40,819 Het is oké. Het hoogtepunt van m'n verdomde week. 374 00:47:45,740 --> 00:47:51,121 Ga altijd met z'n tweeën om elkaar te beschermen tegen verleidingen. 375 00:47:51,246 --> 00:47:55,750 Waar ben je geweest? -Sorry, ik had frisse lucht nodig. 376 00:47:56,251 --> 00:48:01,214 We gaan allebei frisse lucht krijgen. President Anderson wil ons spreken. 377 00:48:03,800 --> 00:48:07,637 De zoneleider belde. Ik ben geen beste mentor... 378 00:48:07,762 --> 00:48:11,433 als ik je er niet bij kan roepen omdat ik niet weet waar je bent. 379 00:48:11,558 --> 00:48:12,976 Wat gaat er gebeuren? 380 00:48:13,101 --> 00:48:15,979 Ik vertel de waarheid over de honkbalwedstrijd. 381 00:48:16,104 --> 00:48:21,234 Dan zullen we wel worden overgeplaatst en onder toezicht gezet. 382 00:48:21,359 --> 00:48:24,654 Overgeplaatst? We hebben eindelijk succes. 383 00:48:24,779 --> 00:48:27,782 Dat hadden we. Tot jij de benen nam. 384 00:48:28,199 --> 00:48:30,577 Waarom verzinnen we geen smoes? 385 00:48:30,702 --> 00:48:35,081 Bijvoorbeeld dat ik in bad lag en jij het niet wist. 386 00:48:35,206 --> 00:48:41,046 Vergeet het maar. We tonen berouw, biechten alles op en gaan verder. 387 00:48:42,464 --> 00:48:48,678 Allan, alsjeblieft. Ik smeek het je, laten we een alternatief verzinnen. 388 00:48:48,803 --> 00:48:51,723 Je bent slim. We bedenken wel iets. -Nee. 389 00:49:59,624 --> 00:50:01,960 Schiet op, m'n zoontje moet nodig. 390 00:50:03,753 --> 00:50:05,213 Flikker op. 391 00:50:51,051 --> 00:50:53,303 Sorry, geen interesse. 392 00:50:54,387 --> 00:50:58,391 Misbruik je je positie om patiënten te verleiden en te veroordelen? 393 00:50:58,516 --> 00:51:01,478 Je hebt de verkeerde voor je. Ik heb een vrouw... 394 00:51:01,603 --> 00:51:04,647 Ken je de leringen van de profeet Bringham Young? 395 00:51:04,773 --> 00:51:06,149 Waar heb je het over? 396 00:51:06,274 --> 00:51:10,070 Als de blanke vrouw haar bloed mengt met het zaad van Kaïn... 397 00:51:10,195 --> 00:51:14,532 wordt dat volgens Gods wet bestraft met de dood. 398 00:51:18,536 --> 00:51:22,374 Jullie zijn een donker, smerig volk... 399 00:51:22,499 --> 00:51:25,502 vervuld van luiheid en talloze gruwelen. 400 00:51:25,960 --> 00:51:28,088 Versta je me? Smerig. 401 00:51:43,103 --> 00:51:45,480 Liggen. 402 00:51:53,321 --> 00:51:56,282 Als je wilt dat het hiermee is afgelopen... 403 00:51:56,408 --> 00:52:01,496 dan heb je me nooit gezien. Het is nooit gebeurd. Begrijp je? 404 00:52:33,778 --> 00:52:35,405 Penny. 405 00:52:39,325 --> 00:52:41,745 Penny? Kom, lieverd. 406 00:52:56,468 --> 00:52:59,179 Kom, Penny. Kom, lieverd. 407 00:53:01,890 --> 00:53:04,517 Penny. Kom, lieverd. 408 00:53:08,563 --> 00:53:11,941 Neem je je telefoon niet meer op? Rustig maar, Penny. 409 00:53:12,067 --> 00:53:16,488 Wat doe je hier verdomme? Laat m'n hond los. Penny, kom hier. 410 00:53:16,613 --> 00:53:20,575 Nee, ze blijft hier. Ik moet met je praten. 411 00:53:20,700 --> 00:53:23,953 Je neemt niet op. Je wilt niet naar me luisteren. 412 00:53:24,079 --> 00:53:27,248 Dit is niet de manier. Geef me m'n hond. 413 00:53:29,584 --> 00:53:33,672 Ik wil je eerst iets laten zien. -Ik heb hier geen tijd voor. 414 00:53:33,797 --> 00:53:36,841 Je zult het leuk vinden. -Ik heb hier geen tijd voor. 415 00:53:36,966 --> 00:53:39,052 Kijk. 416 00:53:42,597 --> 00:53:45,600 Is dat niet geweldig? -Wat heb je gedaan? 417 00:53:46,976 --> 00:53:49,646 Wat ik heb gedaan? -Wat heb je gedaan, Kevin? 418 00:53:49,771 --> 00:53:52,190 Waar je man niet mans genoeg voor was. 419 00:53:52,315 --> 00:53:55,485 Ik heb die smeerlap een lesje gegeven. 420 00:53:55,610 --> 00:54:01,574 Omdat hij z'n patiënten misbruikt. Dat kan hij je niet aandoen. 421 00:54:02,992 --> 00:54:06,246 Maar ik heb het opgelost, want ik ben hier de vent. 422 00:54:06,371 --> 00:54:11,084 Je man had dit moeten doen. Wanneer kan ik je weer zien? 423 00:54:12,711 --> 00:54:14,963 Dat lijkt me niet... -Wanneer? 424 00:54:15,088 --> 00:54:17,590 Noem een tijd en plaats. Ik zal er zijn. 425 00:54:17,716 --> 00:54:20,591 Het is afgelopen tussen ons. Laat m'n hond los. 426 00:54:45,952 --> 00:54:49,831 Ian, ik moet met je praten. -Zeg het maar, schat. 427 00:54:50,498 --> 00:54:52,334 Het is belangrijk. 428 00:54:53,585 --> 00:54:59,758 Neem me niet kwalijk. Wat is er? -Een paar weken geleden heb ik... 429 00:54:59,883 --> 00:55:04,179 Papa, help je me met m'n huiswerk? Ik zit weer vast. 430 00:55:04,304 --> 00:55:07,223 Ja, goed. Maar geef me een momentje. 431 00:55:10,518 --> 00:55:15,315 Wil je onder vier ogen praten? -Nee, het komt later wel. 432 00:55:15,440 --> 00:55:18,360 Hij heeft je hulp nodig. 433 00:55:36,711 --> 00:55:39,881 Hij probeert jullie gezin bij elkaar te krijgen... 434 00:55:40,006 --> 00:55:44,552 en jij gaat op stap met een of andere scholier. 435 00:55:44,678 --> 00:55:49,557 Kun je me helpen? Moet ik een contactverbod aanvragen of... 436 00:55:49,683 --> 00:55:52,102 Nee, dat is alleen maar gezeik. 437 00:55:52,227 --> 00:55:57,107 Je moet een verzoek indienen, bewijzen overleggen. 438 00:55:57,232 --> 00:56:00,610 Zo veel tijd heb ik niet. -Het kan veel makkelijker. 439 00:56:02,362 --> 00:56:05,865 Ga naar de leiders van de mormonenkerk en vraag... 440 00:56:06,741 --> 00:56:12,205 Vertel ze over jullie verhouding en zijn obsessie met jou en Kesley. 441 00:56:13,081 --> 00:56:17,002 Dan wordt hij overgeplaatst. Ze sturen hem naar huis. 442 00:56:17,127 --> 00:56:21,840 Doen ze dat als ik ze over hem vertel? -Zeker weten. 443 00:56:25,593 --> 00:56:30,265 Kevin Brock heeft geen contact meer met de leiding van deze zending. 444 00:56:30,390 --> 00:56:34,561 Z'n metgezel ouderling Whitehall ligt in het ziekenhuis... 445 00:56:34,686 --> 00:56:38,231 met een verbrijzelde ruggengraat en gebroken botten... 446 00:56:38,356 --> 00:56:42,944 die vermoedelijk met opzet zijn veroorzaakt door Mr Brock. 447 00:56:43,737 --> 00:56:45,196 Hoe? 448 00:56:48,658 --> 00:56:52,078 Een fietsongeluk, gistermiddag. 449 00:56:53,121 --> 00:56:56,958 Whitehall wilde geen verklaring afleggen tegen de politie... 450 00:56:57,083 --> 00:56:59,502 of de disciplinaire raad van de kerk. 451 00:56:59,627 --> 00:57:05,550 Maar ik heb informatie die u misschien van nut kan zijn. 452 00:57:07,052 --> 00:57:09,387 Toen ik Mr Brocks dossier bekeek... 453 00:57:09,512 --> 00:57:13,433 ontdekte ik dat dit niet de eerste keer is dat dit gebeurt. 454 00:57:14,559 --> 00:57:17,562 Tijdens de aanvraagprocedure van de zending... 455 00:57:17,687 --> 00:57:20,732 werden we gebeld door een hysterische moeder... 456 00:57:20,857 --> 00:57:24,444 die zei dat Brock haar dochter stalkte en terroriseerde... 457 00:57:24,569 --> 00:57:28,114 en dat ze daardoor een ernstig ongeluk had gekregen. 458 00:57:28,239 --> 00:57:32,535 Brock gaf toe dat hij met haar omging maar niet dat hij haar stalkte. 459 00:57:32,660 --> 00:57:35,246 Het meisje ontkende het ook. 460 00:57:35,372 --> 00:57:38,208 Het leek een wraakactie van de ouders. 461 00:57:38,333 --> 00:57:43,672 Dus u sprak met haar? Ik dacht dat ze was omgekomen. 462 00:57:44,631 --> 00:57:48,802 Ze studeert buiten Florida. Coastal University in Georgia. 463 00:57:50,178 --> 00:57:52,055 Ze heet April Britton. 464 00:57:57,143 --> 00:58:03,191 Nadat hij z'n kruisband had gescheurd, veranderde alles. 465 00:58:03,316 --> 00:58:08,029 Ik ging naar een meisjesuniversiteit in Oost-New Hampshire... 466 00:58:08,154 --> 00:58:15,578 en dacht dat het afgelopen zou zijn. Maar hij kwam achter me aan. 467 00:58:18,415 --> 00:58:23,461 De avond van het ongeluk ging ik boodschappen doen. 468 00:58:26,047 --> 00:58:30,051 Toen hij me volgde, besloot ik dat ik er genoeg van had. 469 00:58:30,343 --> 00:58:36,016 Ik wilde hem afschudden, naar een studentenfeest gaan... 470 00:58:36,141 --> 00:58:39,060 en met de eerste de beste leuke jongen neuken. 471 00:58:39,185 --> 00:58:44,482 Ik gaf plankgas en reed een paar keer door rood. 472 00:58:44,733 --> 00:58:48,570 Kevin achtervolgde me, maar voor het eerst in maanden... 473 00:58:48,695 --> 00:58:52,032 voelde ik dat ik baas was over m'n eigen leven. 474 00:58:53,033 --> 00:58:55,660 Maar dat liep verkeerd af. 475 00:58:57,078 --> 00:59:02,792 Toen Kevin op zending ging, was het alsof m'n gebed werd verhoord. 476 00:59:03,752 --> 00:59:06,087 Ik loog tegen de mormonenleiders. 477 00:59:06,212 --> 00:59:09,382 Ik was zo blij dat hij naar Japan... 478 00:59:09,507 --> 00:59:12,385 Rusland of een ander ver land zou gaan. 479 00:59:13,636 --> 00:59:20,393 Maar hij belandde in een stadje op een paar uur rijden van waar ik studeerde. 480 00:59:22,979 --> 00:59:25,982 Niet dat het wat uitmaakte. 481 00:59:26,858 --> 00:59:30,028 Na het ongeluk had hij geen interesse meer in me... 482 00:59:30,153 --> 00:59:33,114 en vertelde iedereen dat ik dood was. 483 00:59:42,040 --> 00:59:44,542 Ik was altijd heel knap. 484 00:59:46,670 --> 00:59:49,589 Hier, kijk maar. 485 00:59:53,343 --> 00:59:56,638 Ik was tweede bij de Miss Oregon-verkiezing. 486 00:59:58,973 --> 01:00:03,019 Je wilt dat ik je help om een contactverbod te krijgen, hè? 487 01:00:03,144 --> 01:00:05,063 Ja, inderdaad. 488 01:00:07,524 --> 01:00:11,695 Ik zit in de Stalker-Overleversgroep sinds ik hier studeer... 489 01:00:11,820 --> 01:00:16,866 en iedereen zegt hetzelfde: een contactverbod helpt niet. 490 01:00:17,242 --> 01:00:23,707 Het is vragen om escalatie. Alsof je een boze hond schopt. 491 01:00:23,832 --> 01:00:30,005 Het kan leiden tot een laatste confrontatie, maar ook tot de dood. 492 01:00:31,923 --> 01:00:35,385 Als ik jou was, kocht ik een wapen... 493 01:00:35,510 --> 01:00:39,514 en zocht ik uit onder welke omstandigheden... 494 01:00:39,639 --> 01:00:43,852 je in Florida ongestraft een indringer kunt doodschieten. 495 01:00:44,561 --> 01:00:48,815 Of zoek een plastische chirurg die je er zo kan laten uitzien. 496 01:00:52,152 --> 01:00:54,029 Mag ik m'n foto terug? 497 01:01:16,343 --> 01:01:20,430 Heb jij Kes al opgehaald? Ik ben op het veld, maar hij is er niet. 498 01:01:20,722 --> 01:01:24,934 Ja, ik was op tijd. Wacht even. 499 01:01:26,478 --> 01:01:28,938 Hebben jullie Kesley Kingsman gezien? 500 01:01:29,064 --> 01:01:31,733 Ik geloof dat hij met die mormoon was. 501 01:01:32,609 --> 01:01:36,488 Ian, je moet hem zoeken. Die vent is gevaarlijk. 502 01:01:36,696 --> 01:01:40,492 Ik snap het niet. Vorige week was hij nog een held. 503 01:01:41,326 --> 01:01:43,536 Oké, ik vind hem wel. 504 01:01:43,661 --> 01:01:47,540 De komende jaren zul je een tijdje op de bank zitten. 505 01:01:47,665 --> 01:01:52,379 Maar als je de basis beheerst, naar je coaches luistert... 506 01:01:52,504 --> 01:01:56,216 en harder werkt dan de anderen, word je elk jaar beter. 507 01:01:56,341 --> 01:02:00,345 In het team in je eerste jaar, eerste werper in je derde. 508 01:02:00,470 --> 01:02:05,433 Denk je dat ik kan? -Ik weet het. Weet je waarom? 509 01:02:06,101 --> 01:02:11,856 Je bent atletisch, energiek, vasthoudend. En ik zal je trainen. 510 01:02:14,150 --> 01:02:18,029 Ook na je zending? -Ja, ik ga niet weg. 511 01:02:21,282 --> 01:02:23,660 Kesley, stap in. -Wat is er? 512 01:02:23,785 --> 01:02:25,995 Stap verdomme in. 513 01:02:31,126 --> 01:02:34,129 Hoe durf je m'n zoon zomaar uit de training te halen? 514 01:02:34,254 --> 01:02:37,924 We namen een paar routes door. Ze beginnen over twee weken. 515 01:02:38,049 --> 01:02:41,469 Ik weet niet wat je wil, maar Katherine is door het dolle. 516 01:02:41,594 --> 01:02:44,639 Dus haal Kesley niet meer op zonder overleg. 517 01:02:44,764 --> 01:02:49,853 Ben je zelf niet door het dolle? Bezorgd over wat Kesley van je vindt? 518 01:02:50,812 --> 01:02:55,442 Waar heb je het over? -Het is een kwestie van tijd. 519 01:02:55,900 --> 01:03:00,822 Ik heb je al verdrongen bij je vrouw. En dat ga ik ook bij je zoon doen. 520 01:03:03,867 --> 01:03:06,202 Blijf uit de buurt van m'n gezin. 521 01:03:09,414 --> 01:03:11,332 Gaat het wel? 522 01:03:11,458 --> 01:03:13,376 Doe Katherine de groeten. 523 01:03:13,501 --> 01:03:16,713 We probeerden het opnieuw. -Dat doen we ook. 524 01:03:18,340 --> 01:03:24,346 En als je weer een gezin wilt zijn, zijn we er klaar voor. 525 01:03:25,638 --> 01:03:32,103 Het spijt me. Ik heb het verpest. 526 01:03:38,777 --> 01:03:40,487 Het spijt mij ook. 527 01:03:46,618 --> 01:03:53,166 Katherine, het spijt me. -Ik weet niet wat ik moet doen. 528 01:03:56,586 --> 01:03:59,464 Ik heb niet het recht om kwaad op je te zijn. 529 01:03:59,589 --> 01:04:01,257 Jawel. 530 01:04:01,675 --> 01:04:05,637 Ik hou van dit gezin. Ik ga dit oplossen. 531 01:04:08,390 --> 01:04:13,520 Ik los het op voor hij iets doet wat hij niet ongedaan kan maken. 532 01:04:13,645 --> 01:04:17,607 Laten we naar de politie gaan. Kijken wat de mogelijkheden zijn. 533 01:04:17,732 --> 01:04:20,360 De politie kan niets doen. 534 01:04:20,485 --> 01:04:24,155 Ze hebben geen bewijzen en het gaat niemand niets aan. 535 01:04:24,698 --> 01:04:29,536 Ik praat met hem, zoek uit wat hij wil en doe hem een redelijk voorstel. 536 01:04:35,750 --> 01:04:38,086 Ik vind dat je niet alleen moet gaan. 537 01:04:45,468 --> 01:04:48,805 Kevin... -Waar ben je? 538 01:04:48,930 --> 01:04:51,766 Kunnen we afspreken om te praten? 539 01:05:18,293 --> 01:05:20,128 Wat wil je drinken? 540 01:05:21,087 --> 01:05:25,342 Kun je me een paar minuten geven? Ik wacht op iemand. 541 01:05:44,152 --> 01:05:46,112 Je kent me nog wel, hè? 542 01:05:49,115 --> 01:05:50,658 Waar is Katherine? 543 01:05:50,909 --> 01:05:55,580 Ik weet dat je haar verwachtte, maar we moeten iets ophelderen. 544 01:05:58,750 --> 01:06:00,502 Wat dan? 545 01:06:01,294 --> 01:06:05,298 Laat m'n vrouw en zoon met rust. 546 01:06:06,299 --> 01:06:12,764 Dan vergeten we alles wat er is gebeurd. Klinkt dat redelijk? 547 01:06:15,892 --> 01:06:20,271 Laat me je iets vragen. Wat weet je van de mormonentempel? 548 01:06:21,815 --> 01:06:26,361 Ik weet dat mormonen er trouwen. -Onder andere. 549 01:06:27,529 --> 01:06:31,449 Om precies te zijn worden gezinnen daar samengesmeed. 550 01:06:31,950 --> 01:06:35,954 Niet alleen man en vrouw, maar ook de kinderen. 551 01:06:38,998 --> 01:06:40,750 Wat wil je zeggen? 552 01:06:41,084 --> 01:06:45,213 Je had alles, Ian. Volmaakte vrouw, volmaakt gezin. 553 01:06:45,630 --> 01:06:50,802 Alles wat een man kan wensen. En je verknalde het. 554 01:06:53,680 --> 01:06:56,349 Bedankt dat je voor ons hebt afgerekend. 555 01:06:57,809 --> 01:07:01,521 Was het snel genoeg? -Ja, dank je. Fijne avond. 556 01:07:08,236 --> 01:07:10,697 Ik zal het niet verknallen, Ian. 557 01:07:11,364 --> 01:07:14,826 Ik neem je gezin naar het water van de doop... 558 01:07:14,951 --> 01:07:18,663 en laat ze voor alle eeuwigheid met me verbinden. 559 01:07:20,749 --> 01:07:25,879 Want in de ogen van God zal jouw naam uit de boeken worden geschrapt. 560 01:07:26,254 --> 01:07:28,506 En weet je wat er dan gebeurt? 561 01:07:29,007 --> 01:07:35,930 Ik word de hemelse vader van Kesley en de echtgenoot van Katherine. 562 01:07:36,848 --> 01:07:41,269 Wat heb jij een waandenkbeelden. 563 01:07:42,687 --> 01:07:46,149 Ik zal je uitleggen wat er echt gaat gebeuren. 564 01:07:47,150 --> 01:07:50,695 Je pakt vanavond nog je troep, je dondert op... 565 01:07:50,820 --> 01:07:55,367 en je vergeet dat je m'n vrouw, m'n zoon of mij hebt ontmoet. Begrijp je? 566 01:07:57,952 --> 01:08:01,998 Ik zal je iets vertellen over kleine zuidelijke stadjes. 567 01:08:02,123 --> 01:08:06,753 Ik ben hier geboren en getogen, net als m'n vader, en zijn vader. 568 01:08:07,837 --> 01:08:12,175 De man die de deur afsluit is de eigenaar. 569 01:08:13,426 --> 01:08:16,721 We kennen elkaar al sinds de kleuterschool. 570 01:08:17,806 --> 01:08:20,517 En dat is m'n broer, aan de bar. 571 01:08:23,603 --> 01:08:26,022 Dat is Katherine's oom Gene. 572 01:08:27,649 --> 01:08:31,528 Dat is m'n neef Brian. En dat is ook een neef, Jeff. 573 01:08:35,031 --> 01:08:38,743 Ik ben m'n gezin één keer kwijtgeraakt, ouderling. 574 01:08:42,956 --> 01:08:46,668 Maar ik ben bereid om iedereen om hulp te vragen... 575 01:08:46,793 --> 01:08:51,172 en al m'n geld uit te geven om te voorkomen dat het weer gebeurt. 576 01:08:53,967 --> 01:08:55,802 Ben ik duidelijk? 577 01:09:16,281 --> 01:09:19,701 Laten we een biertje nemen. -Ik moet terug naar m'n caravan. 578 01:09:19,826 --> 01:09:23,163 Eén biertje, kom op. -Oké, eentje dan. 579 01:10:08,583 --> 01:10:12,128 Je hebt één ding niet geleerd in je zuidelijke stadje. 580 01:10:13,505 --> 01:10:14,756 Wat dan? 581 01:10:14,881 --> 01:10:17,842 Verwond nooit iets wat je niet wilt doden. 582 01:10:20,261 --> 01:10:22,514 Hebben ze je dat niet verteld? 583 01:10:32,816 --> 01:10:35,276 Nu staan we wel zo'n beetje quitte. 584 01:10:38,822 --> 01:10:43,910 Maar omdat ik je vrienden en familie niet ken, geef ik je hun deel ook. 585 01:10:55,005 --> 01:10:58,008 Laat m'n gezin met rust, oké? 586 01:11:02,762 --> 01:11:09,602 Ja, dat weet ik. Maar hij was hier om half 9 en het is nu over half 11. 587 01:11:10,729 --> 01:11:12,981 Ik heb z'n mobieltje gebeld. 588 01:11:14,149 --> 01:11:17,610 Ik heb hem de hele tijd gebeld en hij neemt niet op. 589 01:11:19,362 --> 01:11:25,785 Kun je niet even een jongen sturen? Misschien is hij in z'n caravan. 590 01:11:27,829 --> 01:11:34,627 Ja, Cedar Glenn-park. Bij Big Bear. Wagen 16. 591 01:11:36,421 --> 01:11:38,715 Bel me als je iets hoort. 592 01:11:48,224 --> 01:11:52,979 Hoi, lieverd. -Wat is er? Waar is papa? 593 01:11:54,898 --> 01:11:59,277 Ik weet niet waar hij is. Kom je even bij me zitten? 594 01:12:08,745 --> 01:12:12,499 Gaan jullie weer uit elkaar? -Nee, we gaan niet uit elkaar. 595 01:12:12,791 --> 01:12:19,547 Dit is iets anders. We komen er wel uit, deze keer geven we niet op. 596 01:12:34,604 --> 01:12:37,023 Wat is er, Penny? 597 01:13:08,680 --> 01:13:10,348 Wat is het? 598 01:13:20,400 --> 01:13:22,902 Mama? Mama? 599 01:13:24,446 --> 01:13:26,281 Ik wil alleen praten. 600 01:13:31,411 --> 01:13:35,123 Doe die verdomde deur open. Speel geen spelletje met me. 601 01:13:35,248 --> 01:13:39,794 Laat ons met rust. -Doe die verdomde deur open. 602 01:13:40,003 --> 01:13:44,841 Dat kan ik niet. -Jawel, hij is hier. Doe open. 603 01:13:45,008 --> 01:13:47,927 Ik ben zo bang en ik begrijp niet... 604 01:13:48,053 --> 01:13:52,724 Ik begrijp dat je de afgelopen dagen in de war was, dat was ik ook. 605 01:13:52,849 --> 01:13:58,146 Maar het is allemaal voorbij, Katherine. 606 01:13:59,064 --> 01:14:03,902 Ik heb het laatste obstakel om een hemelse familie te worden verwijderd. 607 01:14:04,027 --> 01:14:09,407 Dus wil je alsjeblieft opendoen? Ik vraag het je vriendelijk. 608 01:14:12,118 --> 01:14:18,667 Katherine, ik ram de deur in als je er niet uit komt. Eén, twee, drie. 609 01:14:32,097 --> 01:14:36,810 Mam, schiet op. Rijden. -Doe je gordel om. 610 01:14:44,651 --> 01:14:46,486 Kijk uit. -Katherine. 611 01:14:53,535 --> 01:14:56,079 Kom eruit. Doe open. 612 01:15:01,501 --> 01:15:05,422 Wat doe je me aan, Katherine? Kom op, wat doe je? 613 01:15:24,983 --> 01:15:29,988 Wat is er met de auto? -Ik denk een scheur in de radiateur. 614 01:15:30,280 --> 01:15:33,533 Wat betekent dat? -Dat we de stad niet halen. 615 01:15:34,784 --> 01:15:38,997 We gaan naar de sloperij. Sarge heeft een geweer. 616 01:15:39,122 --> 01:15:42,292 We verschansen ons daar en bellen de politie. 617 01:15:53,428 --> 01:15:56,139 Kom op nou. -Hij is zo dichtbij. 618 01:15:59,726 --> 01:16:01,603 Oké, we doen het anders. 619 01:16:01,728 --> 01:16:07,650 Jij rent meteen naar binnen, barricadeert je en belt de politie. 620 01:16:07,776 --> 01:16:12,781 Je pakt het geweer. Weet je waar het ligt? In z'n bureaula. 621 01:16:12,906 --> 01:16:14,449 Maar wat ga jij doen? 622 01:16:14,574 --> 01:16:19,329 Weet je nog hoe de veiligheidspal werkt? Sarge heeft het je geleerd. 623 01:16:19,454 --> 01:16:20,747 Wat ga jij doen? 624 01:16:20,872 --> 01:16:25,126 Ik probeer hem af te leiden. Om tijd voor jou te winnen. 625 01:16:25,669 --> 01:16:29,547 Je kunt het, lieverd. Je moet sterk zijn. 626 01:16:30,590 --> 01:16:35,220 Herhaal wat ik je net heb verteld. Alsjeblieft, je kunt het. 627 01:16:37,305 --> 01:16:40,850 Ik doe de deur op slot en bel de politie. 628 01:16:40,975 --> 01:16:45,605 En dan pak je het geweer. Je moet je concentreren. 629 01:16:46,022 --> 01:16:49,859 Oké, daar gaat ie. Klaar? Ik hou van je. 630 01:17:23,810 --> 01:17:26,688 Ik heb een melding over South Wynick Road 22. 631 01:17:26,813 --> 01:17:28,648 Dat is Sarge's sloperij. 632 01:17:28,773 --> 01:17:33,361 Mogelijke inbraak. Daar hoort nu niemand te zijn. 633 01:17:52,630 --> 01:17:56,593 Kesley, hoor je me? Ik weet dat je een geweer hebt. 634 01:17:56,718 --> 01:17:59,763 Kom naar buiten voor ik je moeder iets aandoe. 635 01:17:59,929 --> 01:18:02,140 Kes, kom niet naar buiten. 636 01:18:02,265 --> 01:18:04,684 Ik heb de politie gebeld. Ze komen eraan. 637 01:18:04,809 --> 01:18:08,605 Dat was erg stom. Je maakt het moeilijker voor ons allemaal. 638 01:18:08,730 --> 01:18:10,398 Laat ons met rust. 639 01:18:10,774 --> 01:18:14,527 Kesley, ik tel tot drie. Ik wil haar geen kwaad doen... 640 01:18:14,652 --> 01:18:20,408 maar je geeft me geen keus. Eén... -Nee, lieverd. 641 01:18:20,617 --> 01:18:23,203 twee... -Kesley, kom niet naar buiten. 642 01:18:23,411 --> 01:18:25,038 drie. 643 01:18:27,457 --> 01:18:32,379 Zag je dat? Dat was jouw schuld, Kesley. 644 01:18:34,422 --> 01:18:38,134 Over tien seconden breek ik haar arm. Dit is wat jij wilt. 645 01:18:38,593 --> 01:18:42,597 Laat haar los. -Kom niet naar buiten. Ga terug. 646 01:18:42,722 --> 01:18:46,893 Als je schiet, is het voor haar net zo dodelijk als voor mij. 647 01:18:47,018 --> 01:18:48,895 Hou hem onder schot. 648 01:18:49,604 --> 01:18:55,610 De hagel gaat alle kanten uit. Je zult ons allebei doden. 649 01:18:56,736 --> 01:19:01,491 Laat haar los en ik geef je 't geweer. -Geef op, of ik breek haar arm. 650 01:19:05,203 --> 01:19:06,788 Eén... 651 01:19:09,749 --> 01:19:11,167 twee... 652 01:19:12,002 --> 01:19:13,753 Nee, stop. 653 01:19:20,093 --> 01:19:21,678 Geef me het geweer. 654 01:19:21,803 --> 01:19:25,178 Brave jongen. Maak je zakken leeg. Geef me de patronen. 655 01:19:26,474 --> 01:19:28,309 Allemaal, Kesley. 656 01:19:33,732 --> 01:19:40,113 Nu bidden we. Dank U, Heer, dat U ons heeft samengebracht. 657 01:19:40,447 --> 01:19:42,365 Donder op. 658 01:19:42,490 --> 01:19:45,994 Wat we nu hebben doorstaan is maar een klein deel... 659 01:19:46,119 --> 01:19:49,414 van ons eeuwige leven, samen als grote familie. 660 01:19:51,458 --> 01:19:53,126 Vuile klootzak. 661 01:19:54,085 --> 01:19:55,587 Doe open. 662 01:19:57,672 --> 01:20:01,301 Stap in. Vooruit, Kesley. Brave jongen. 663 01:20:02,052 --> 01:20:04,387 Pas op, Kesley. 664 01:20:05,388 --> 01:20:08,558 Zodra hij instapt, neem je de benen. 665 01:20:11,770 --> 01:20:14,564 Oké, we gaan een lange rit maken. 666 01:20:15,106 --> 01:20:16,691 Rennen. 667 01:20:16,816 --> 01:20:21,363 Wat doe je, Kes? Wat doe je me aan? 668 01:20:21,488 --> 01:20:24,074 Rennen. 669 01:20:40,048 --> 01:20:42,425 Je kunt hier niet weg, Kesley. 670 01:20:45,178 --> 01:20:48,515 En die geintjes van je maken me pisnijdig. 671 01:21:06,032 --> 01:21:11,037 Je bent boos vanwege Ian, maar ik moest wel. Hij hield niet van je. 672 01:21:12,622 --> 01:21:15,667 Hij liet je in de steek en bedroog je moeder. 673 01:21:16,960 --> 01:21:19,713 Dat zou ik nooit doen, dat weet je. 674 01:22:00,253 --> 01:22:02,714 Hoor je die sirenes, Kes? 675 01:22:04,257 --> 01:22:07,302 Ik wil je niet achterlaten, maar als je niet komt... 676 01:22:07,427 --> 01:22:10,805 begin ik een nieuw leven met je moeder zonder jou. 677 01:22:15,268 --> 01:22:18,772 Kesley, ik ga weg. Laatste kans. 678 01:22:51,054 --> 01:22:53,264 Dit kan niet waar zijn. 679 01:22:55,433 --> 01:22:58,561 God, help me. 680 01:23:38,727 --> 01:23:44,149 Ik weet dat jullie in de buurt zijn. Ik kan zien waar Kes je ondersteunde. 681 01:23:54,075 --> 01:23:56,494 Ik heb geen tijd om te zoeken. 682 01:23:56,619 --> 01:23:59,998 Kom tevoorschijn of ik ga in de schaduwen schieten. 683 01:24:09,466 --> 01:24:12,719 Stop. -Kom eruit. 684 01:24:39,162 --> 01:24:42,665 Kevin, vlucht. Je kunt nog ontkomen. 685 01:24:42,791 --> 01:24:45,377 Nee, niemand haalt ons ooit nog uit elkaar. 686 01:24:45,502 --> 01:24:49,964 Je bent mij beloofd. We zijn voor elkaar voorbestemd. 687 01:24:50,090 --> 01:24:52,467 Niet waar, Kevin. 688 01:24:53,843 --> 01:24:56,888 Als we niet samen kunnen zijn in dit leven... 689 01:24:58,932 --> 01:25:02,477 dan zullen we samen zijn in de hemelse glorie. 690 01:25:05,689 --> 01:25:13,196 Kevin, hou op. Alsjeblieft. Niet waar m'n kind bij is. 691 01:25:14,656 --> 01:25:16,783 Alsjeblieft, Kevin. Nee. 692 01:25:27,335 --> 01:25:30,130 Zoals mij is opgedragen door Jezus Christus... 693 01:25:30,255 --> 01:25:35,844 doop ik je in naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 694 01:26:23,641 --> 01:26:26,978 Zoals mij is opgedragen door Jezus Christus... 695 01:26:27,103 --> 01:26:33,902 doop ik je in naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 696 01:26:35,445 --> 01:26:38,448 Amen. 57811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.