All language subtitles for In The Dark (2019) - 02x12 - FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,226 --> 00:00:04,519 Vous m'avez promis de la drogue. Où est ma drogue ? 2 00:00:06,656 --> 00:00:07,733 Josiah ? 3 00:00:07,757 --> 00:00:11,050 Bonjour, monsieur. 4 00:00:11,074 --> 00:00:12,989 Vous m'avez dit que vous alliez la ramener. 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,406 Mes hommes attendaient. 6 00:00:14,430 --> 00:00:16,281 Vous n'êtes jamais venus. 7 00:00:17,352 --> 00:00:19,085 Expliquez-vous. 8 00:00:27,287 --> 00:00:28,531 On ne l'a pas. 9 00:00:28,555 --> 00:00:30,266 Vous ne l'avez pas ? 10 00:00:30,290 --> 00:00:32,702 La police nous surveillait. 11 00:00:32,726 --> 00:00:34,370 Donc on a dû déplacer la drogue, 12 00:00:34,394 --> 00:00:37,073 mais l'associé à qui on l'a donnée, 13 00:00:37,097 --> 00:00:39,108 il l'a cachée. 14 00:00:39,132 --> 00:00:42,601 Et cet associé... où est-il ? 15 00:00:43,308 --> 00:00:45,437 Il est mort. 16 00:00:46,311 --> 00:00:47,428 Mort ? 17 00:00:48,730 --> 00:00:50,153 Et il ne vous a pas dit 18 00:00:50,177 --> 00:00:53,078 où il l'a cachée avant de mourir ? 19 00:00:53,777 --> 00:00:55,458 Quelle malchance. 20 00:00:55,482 --> 00:00:57,794 Nia n'a plus la drogue non plus, 21 00:00:57,818 --> 00:00:59,496 donc c'est bien pour vous. 22 00:00:59,520 --> 00:01:02,030 Bien serait d'avoir la livraison que vous m'avez promise. 23 00:01:02,034 --> 00:01:03,680 Oui, mais le but 24 00:01:03,684 --> 00:01:05,869 était de tout prendre à Nia. 25 00:01:05,893 --> 00:01:08,761 Et croyez-moi... on l'a fait. 26 00:01:08,785 --> 00:01:11,619 Nia a acheté mon stock. 27 00:01:13,066 --> 00:01:15,534 Et maintenant, il a disparu. 28 00:01:19,506 --> 00:01:22,722 Trouvez-le ou je vous tuerai tous. 29 00:01:23,677 --> 00:01:26,723 Allez voir la police, je vous tuerai. 30 00:01:26,747 --> 00:01:29,459 Dites-le à qui que ce soit, essayez de vous enfuir... 31 00:01:31,617 --> 00:01:33,329 vous avez compris. 32 00:01:33,353 --> 00:01:36,589 Oui, compris. 33 00:01:36,613 --> 00:01:38,579 Vous avez jusqu'à minuit. 34 00:01:50,179 --> 00:01:51,711 C'était qui ? 35 00:01:55,442 --> 00:02:00,442 Synchro par -robtor- Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com 36 00:02:18,598 --> 00:02:21,165 Où tu l'as cachée ? 37 00:02:46,326 --> 00:02:47,937 On va faire quoi ? 38 00:02:47,961 --> 00:02:49,839 On doit trouver où Ben a caché la drogue. 39 00:02:49,878 --> 00:02:51,908 Ça pourrait être n'importe où. 40 00:02:51,932 --> 00:02:54,010 On parle de Ben, ça ne peut pas être si dur. 41 00:02:54,034 --> 00:02:56,149 On sait quoi sur lui ? 42 00:02:56,703 --> 00:02:58,047 C'est un drogué. 43 00:02:58,071 --> 00:02:59,986 Quoi d'autre ? 44 00:03:01,196 --> 00:03:04,609 Il aime jouer à des jeux sur son téléphone. 45 00:03:07,911 --> 00:03:09,537 C'est le frère de Chelsea. 46 00:03:10,217 --> 00:03:11,394 Oh, mon Dieu. 47 00:03:11,789 --> 00:03:13,396 Quoi ? Qui ? 48 00:03:13,833 --> 00:03:15,086 Chelsea. 49 00:03:16,375 --> 00:03:17,820 Pourquoi tu me regardes ? 50 00:03:17,879 --> 00:03:19,812 Non, sûrement pas. 51 00:03:19,837 --> 00:03:21,993 Elle sait peut-être où il traîne. 52 00:03:22,018 --> 00:03:23,539 Qui sont ses amis. 53 00:03:23,563 --> 00:03:24,574 Ce n'est pas notre cas. 54 00:03:24,598 --> 00:03:26,109 Je n'ai pas parlé à Chelsea 55 00:03:26,133 --> 00:03:27,510 depuis que je l'ai ignorée. 56 00:03:27,534 --> 00:03:31,180 Je ne vais pas l'inciter à me donner des informations sur son frère mort, 57 00:03:31,205 --> 00:03:33,049 alors qu'elle ne sait même pas qu'il est mort. 58 00:03:33,073 --> 00:03:34,217 Non. 59 00:03:34,241 --> 00:03:35,825 Je sais que ça semble horrible. 60 00:03:35,854 --> 00:03:38,278 Ça ne semble pas horrible, ça l'est. 61 00:03:38,302 --> 00:03:40,623 Felix, on doit en finir. 62 00:03:40,647 --> 00:03:42,492 Et le seul moyen d'en finir, 63 00:03:42,516 --> 00:03:44,761 c'est de trouver cette stupide drogue. 64 00:03:44,785 --> 00:03:46,409 S'il te plaît, Felix. 65 00:03:46,433 --> 00:03:49,065 Appel de Josh. 66 00:03:50,323 --> 00:03:51,768 Tu dois répondre. 67 00:03:51,792 --> 00:03:54,028 Et... garde ton sang-froid. 68 00:03:57,418 --> 00:03:58,836 Allô ? 69 00:03:59,399 --> 00:04:01,844 Salut, oui. 70 00:04:01,868 --> 00:04:04,681 Ça va un peu mieux. Tu es où ? 71 00:04:05,679 --> 00:04:07,483 Allez dans ma chambre. 72 00:04:07,507 --> 00:04:09,118 Dans ma chambre, allez. 73 00:04:09,142 --> 00:04:10,316 Je ne sais pas. 74 00:04:10,341 --> 00:04:11,950 Je ne suis pas très belle à voir. 75 00:04:12,713 --> 00:04:15,324 - Enlève ta veste. - Au revoir. 76 00:04:15,730 --> 00:04:18,997 - Murphy, tu dois te débarrasser de lui. - Je sais ! 77 00:04:21,476 --> 00:04:23,342 Murphy ? 78 00:04:24,057 --> 00:04:26,602 - Salut - Tu sais que ton verrou est cassé ? 79 00:04:26,626 --> 00:04:27,904 Oui. 80 00:04:27,928 --> 00:04:29,906 Oh, mon Dieu, que s'est-il passé ? 81 00:04:31,198 --> 00:04:34,592 J'ai glissé sur de la glace. Ce n'est rien. 82 00:04:34,616 --> 00:04:35,912 On ne dirait pas rien. 83 00:04:35,936 --> 00:04:36,946 Je vais bien. 84 00:04:36,970 --> 00:04:38,181 Et tu as de la terre partout. 85 00:04:38,205 --> 00:04:39,248 Tu es toute sale. 86 00:04:39,272 --> 00:04:40,550 C'est arrivé quand ? 87 00:04:40,574 --> 00:04:43,553 Plus tôt, mais... 88 00:04:43,940 --> 00:04:45,592 j'ai oublié de me changer. 89 00:04:46,346 --> 00:04:47,356 Ça fait mal ? 90 00:04:47,844 --> 00:04:49,092 Non, plus maintenant. 91 00:04:49,116 --> 00:04:50,960 Ma pauvre. 92 00:04:50,984 --> 00:04:52,095 Et ton estomac ? 93 00:04:52,119 --> 00:04:53,362 Je suis encore brassée. 94 00:04:53,386 --> 00:04:55,687 J'ai emmené du thé au gingembre et des biscuits. 95 00:04:56,857 --> 00:04:58,101 Il a un accent. 96 00:04:58,125 --> 00:04:59,702 C'est pour ça qu'il lui plaît. 97 00:04:59,726 --> 00:05:01,370 En fait, c'est parce qu'il perd la vue. 98 00:05:01,394 --> 00:05:03,773 Ils se sont vraiment liés. 99 00:05:03,797 --> 00:05:05,041 Ça va ? 100 00:05:05,065 --> 00:05:06,776 C'est très gentil, 101 00:05:06,800 --> 00:05:08,277 mais tu peux laisser tout ça. 102 00:05:08,301 --> 00:05:10,513 Le thé est une des rares choses que je sais faire. 103 00:05:12,036 --> 00:05:13,413 Moi aussi. 104 00:05:14,741 --> 00:05:16,319 Laisse-moi rester 105 00:05:16,343 --> 00:05:17,709 et te l'infuser. 106 00:05:22,215 --> 00:05:23,993 Il doit partir. 107 00:05:24,017 --> 00:05:25,394 - Merci, Jess. - Non, 108 00:05:25,418 --> 00:05:26,744 je ne te défendais pas, Max. 109 00:05:26,768 --> 00:05:30,021 On a seulement 12 heures et on ne peut pas en passer une ici. 110 00:05:31,158 --> 00:05:32,502 Quoi ? 111 00:05:32,846 --> 00:05:34,579 Je n'ai rien dit. 112 00:05:35,424 --> 00:05:36,802 Je sens que tu me regardes. 113 00:05:36,827 --> 00:05:38,241 Alors qu'y a-t-il ? 114 00:05:40,616 --> 00:05:42,640 Tu es juste... 115 00:05:42,665 --> 00:05:44,776 très jolie. 116 00:05:45,041 --> 00:05:47,308 Même toute amochée. 117 00:05:57,125 --> 00:05:58,570 Murphy ? 118 00:05:59,142 --> 00:06:00,348 Salut. 119 00:06:00,373 --> 00:06:02,718 Salut, Jess. Désolé, je ne savais pas que tu étais là. 120 00:06:02,743 --> 00:06:05,255 Murphy, ça va ? Elle ne se sent... 121 00:06:05,488 --> 00:06:07,099 Elle ne se sent pas très bien... 122 00:06:07,124 --> 00:06:09,902 Il allait me faire... du thé. 123 00:06:10,043 --> 00:06:11,287 C'est très gentil. 124 00:06:11,311 --> 00:06:12,822 Mais je m'en occupe. 125 00:06:12,846 --> 00:06:14,958 D'accord. 126 00:06:14,982 --> 00:06:17,527 Je dois retourner au travail de toute façon. 127 00:06:19,738 --> 00:06:21,400 Appelle-moi quand tu iras mieux. 128 00:06:26,435 --> 00:06:28,101 Je t'ai dit de te débarrasser de lui. 129 00:06:28,126 --> 00:06:29,726 C'est ce que je faisais. 130 00:06:30,952 --> 00:06:32,497 On n'aurait pas dit. 131 00:06:32,522 --> 00:06:33,771 Tu plaisantes ? Du thé ? 132 00:06:33,796 --> 00:06:35,747 Vous pouvez sortir ! 133 00:06:36,035 --> 00:06:37,630 Les gars ? 134 00:06:40,217 --> 00:06:41,364 Désolée pour ça. 135 00:06:41,389 --> 00:06:42,762 Ce n'est rien. 136 00:06:45,283 --> 00:06:47,748 Donc Felix va parler à Chelsea ? 137 00:06:47,773 --> 00:06:48,880 Il n'y a pas 138 00:06:48,905 --> 00:06:51,416 un autre moyen d'avoir des informations sur Ben ? 139 00:06:51,441 --> 00:06:53,103 Et son téléphone ? On pourrait savoir 140 00:06:53,128 --> 00:06:54,876 où il était hier soir en regardant ses SMS, 141 00:06:54,901 --> 00:06:56,556 - des photos géolocalisées... - Attends. 142 00:06:56,581 --> 00:06:58,619 Tu veux retourner où on a tout enterré ? 143 00:06:58,644 --> 00:07:00,329 - Ce n'est pas une mauvaise idée. - Merci. 144 00:07:00,354 --> 00:07:01,807 Super, on ira 145 00:07:01,832 --> 00:07:03,141 pendant que Felix parle à Chelsea. 146 00:07:03,166 --> 00:07:04,344 Je pensais que ma suggestion 147 00:07:04,369 --> 00:07:05,646 annulait le plan avec Chelsea. 148 00:07:05,671 --> 00:07:07,932 Non. Bon, Jess, je suis désolée, 149 00:07:07,957 --> 00:07:09,900 mais on doit parler de Sterling une seconde. 150 00:07:09,925 --> 00:07:11,174 Sommes-nous censés 151 00:07:11,810 --> 00:07:13,092 croire qu'elle va 152 00:07:13,117 --> 00:07:14,369 convaincre comme par magie 153 00:07:14,394 --> 00:07:16,347 Vincent et Sam de ne pas nous tuer ? 154 00:07:16,372 --> 00:07:17,483 Oui. 155 00:07:18,354 --> 00:07:19,743 Je sais que ça paraît fou 156 00:07:19,768 --> 00:07:21,513 vu tout 157 00:07:21,538 --> 00:07:24,650 ce qu'elle m'a fait, mais... 158 00:07:25,038 --> 00:07:27,362 je sais qu'elle fera tout son possible 159 00:07:27,387 --> 00:07:29,131 pour s'assurer que je... 160 00:07:30,149 --> 00:07:33,091 qu'on soit en sécurité. 161 00:07:33,116 --> 00:07:34,277 Alors... 162 00:07:34,302 --> 00:07:36,025 vous êtes ici pour signaler un meurtre ? 163 00:07:36,709 --> 00:07:37,764 Oui. 164 00:07:38,241 --> 00:07:40,079 Et le nom de la victime ? 165 00:07:40,749 --> 00:07:43,365 Je ne connais pas son nom. 166 00:07:44,099 --> 00:07:46,003 Ça ne m'aide pas beaucoup. 167 00:07:47,315 --> 00:07:49,413 Je peux vous donner le nom de la tueuse. 168 00:07:50,170 --> 00:07:51,684 C'est Samantha Rogers. 169 00:07:52,618 --> 00:07:53,849 Sam. 170 00:07:54,398 --> 00:07:55,704 Samantha Rogers ? 171 00:07:55,729 --> 00:07:57,557 Et où ce meurtre a-t-il eu lieu ? 172 00:07:57,882 --> 00:08:00,737 Dans l'appartement de la victime à South Hermitage. 173 00:08:00,762 --> 00:08:02,940 On a voulu faire croire à un suicide. 174 00:08:03,292 --> 00:08:04,823 Sam sait ce qu'elle fait. 175 00:08:05,676 --> 00:08:07,918 Et c'est comme ça qu'elle couvre ses traces. 176 00:08:08,045 --> 00:08:10,214 Attendez, un suicide à South Hermitage? 177 00:08:10,239 --> 00:08:12,017 Parlez-vous de Jules Becker? 178 00:08:12,592 --> 00:08:14,785 Je ne sais pas. Je ne connais pas son nom. 179 00:08:14,810 --> 00:08:16,696 Sam ne me disait pas ce genre de chose. 180 00:08:17,030 --> 00:08:18,878 Je sais que Nia Bailey a commandité le meurtre. 181 00:08:18,903 --> 00:08:20,314 Nia Bailey ? 182 00:08:20,339 --> 00:08:22,655 Oui, Sam travaille pour elle 183 00:08:22,680 --> 00:08:24,647 et s'occupe de ce genre de choses. 184 00:08:25,060 --> 00:08:26,738 Vous me dites que Nia Bailey 185 00:08:26,763 --> 00:08:28,540 a ordonné l'homicide d'une inspectrice ? 186 00:08:29,049 --> 00:08:30,852 Je ne savais pas que c'était une policière. 187 00:08:31,283 --> 00:08:32,823 Comme je l'ai dit, tout ce que je sais, 188 00:08:32,848 --> 00:08:34,760 c'est que Samantha Rogers l'a fait. 189 00:08:35,441 --> 00:08:37,819 Et puis-je savoir comment vous savez tout ça ? 190 00:08:39,135 --> 00:08:40,946 Parce que... 191 00:08:41,120 --> 00:08:43,685 j'attendais dehors pendant qu'elle le faisait. 192 00:08:44,458 --> 00:08:46,273 J'étais sa conductrice. 193 00:08:52,919 --> 00:08:55,001 - Si votre histoire s'avère vraie... - Elle le sera. 194 00:08:55,142 --> 00:08:57,276 Vous pourrez être accusée de complicité. 195 00:08:58,097 --> 00:08:59,154 Je sais. 196 00:08:59,179 --> 00:09:00,889 Alors laissez-moi vous poser une question. 197 00:09:01,062 --> 00:09:02,740 Si vous vous en êtes sorties impunément, 198 00:09:02,771 --> 00:09:04,415 pourquoi êtes-vous ici ? 199 00:09:04,941 --> 00:09:06,913 Parce que cette fille, Sam, elle... 200 00:09:06,938 --> 00:09:09,703 elle est sur le point de faire du mal à d'autres personnes innocentes. 201 00:09:09,728 --> 00:09:11,046 Avec l'autre lieutenant de Nia. 202 00:09:11,071 --> 00:09:12,382 Il s'appelle Vincent Davis. 203 00:09:12,506 --> 00:09:15,102 Je veux vous donner des plaques, des numéros de téléphone. 204 00:09:15,127 --> 00:09:16,742 Je veux que vous les arrêtiez. 205 00:09:16,887 --> 00:09:19,652 Même si ça veut dire que je plonge aussi. 206 00:09:21,165 --> 00:09:23,129 Je vais vérifier quelques trucs. 207 00:09:23,798 --> 00:09:24,997 Je reviens. 208 00:09:54,167 --> 00:09:55,591 Chelsea ? 209 00:09:56,067 --> 00:09:57,847 Chelsea, laisse-moi entrer. 210 00:09:58,673 --> 00:10:00,551 S'il te plaît ? 211 00:10:00,576 --> 00:10:02,353 Je veux juste parler. 212 00:10:02,456 --> 00:10:03,634 Je suis désolé... 213 00:10:03,659 --> 00:10:04,977 pour tout. 214 00:10:05,603 --> 00:10:06,852 Allez. 215 00:10:08,246 --> 00:10:11,080 D'accord. 216 00:10:13,936 --> 00:10:16,402 - Salut. - Salut. 217 00:10:19,909 --> 00:10:21,011 Puis-je m'asseoir ou... 218 00:10:21,036 --> 00:10:22,479 Je peux rester debout si tu veux... 219 00:10:22,504 --> 00:10:24,050 Tu peux me dire ce que tu fais ici ? 220 00:10:24,075 --> 00:10:25,963 Oui. 221 00:10:25,988 --> 00:10:28,233 Ben n'est pas venu au travail 222 00:10:28,258 --> 00:10:30,336 et il ne répond pas 223 00:10:30,361 --> 00:10:31,402 aux appels. 224 00:10:31,427 --> 00:10:32,904 Je voulais prendre de ses nouvelles. 225 00:10:32,929 --> 00:10:34,907 Bien sûr, tu es venu voir Ben. 226 00:10:34,997 --> 00:10:36,408 Je ne sais pas, 227 00:10:36,433 --> 00:10:39,036 j'imagine que je me sers de Ben comme une excuse 228 00:10:39,061 --> 00:10:41,305 pour venir te voir. 229 00:10:42,452 --> 00:10:44,452 Pour te dire que... je suis désolé. 230 00:10:48,902 --> 00:10:50,641 C'est tout ce que tu as à dire ? 231 00:10:50,666 --> 00:10:52,110 Non, j'ai beaucoup 232 00:10:52,135 --> 00:10:55,181 d'autres choses à dire. 233 00:10:55,532 --> 00:10:57,276 J'essaie juste 234 00:10:57,301 --> 00:10:59,246 de trouver comment les dire. 235 00:10:59,686 --> 00:11:01,514 Je n'ai presque pas dormi la nuit dernière 236 00:11:01,539 --> 00:11:03,752 et je dois bientôt aller travailler, donc je vais faire du café. 237 00:11:03,777 --> 00:11:04,882 Je peux t'aider ? 238 00:11:04,907 --> 00:11:06,067 Non. 239 00:11:08,239 --> 00:11:09,832 Je serai là. 240 00:11:54,143 --> 00:11:56,683 Chloe, je dois retourner au commissariat, ça va aller ? 241 00:11:56,708 --> 00:11:58,622 Je t'ai fait des macaronis au fromage. 242 00:11:58,647 --> 00:11:59,676 Sur le plan de travail. 243 00:11:59,701 --> 00:12:01,294 Je les ai goûtées, c'est dégueulasse. 244 00:12:16,396 --> 00:12:18,007 Vous voulez de la musique ? 245 00:12:18,094 --> 00:12:19,760 - Non. - Non. 246 00:12:27,349 --> 00:12:29,079 Tu as de la crème ? 247 00:12:29,113 --> 00:12:30,590 J'ai arrêté les produits laitiers. 248 00:12:30,615 --> 00:12:32,951 Tant mieux pour toi. On dit que le fromage 249 00:12:32,976 --> 00:12:35,777 est aussi addictif que... la cocaïne. 250 00:12:36,710 --> 00:12:38,321 Donc... 251 00:12:38,346 --> 00:12:41,158 Je suis vraiment désolé. Il n'y a pas d'excuse... 252 00:12:41,629 --> 00:12:42,927 pour mon comportement. 253 00:12:42,952 --> 00:12:44,111 Non. 254 00:12:44,136 --> 00:12:45,780 Car tu aurais juste pu m'envoyer un SMS 255 00:12:45,940 --> 00:12:48,182 si tu ne voulais plus me voir et je suis sûre 256 00:12:48,207 --> 00:12:50,673 - que j'aurais survécu. - Je me sentais coupable, 257 00:12:50,792 --> 00:12:53,682 d'avoir accusé Ben... 258 00:12:53,996 --> 00:12:56,275 de vol et... 259 00:12:56,300 --> 00:12:58,142 Ne te sens pas coupable pour ça. 260 00:12:58,167 --> 00:13:00,536 Il l'a sûrement fait. 261 00:13:02,237 --> 00:13:04,378 Je crois qu'il a recommencé à se droguer. 262 00:13:05,481 --> 00:13:06,626 C'est horrible. 263 00:13:06,651 --> 00:13:09,100 Je ne sais pas pourquoi je suis surprise, 264 00:13:09,384 --> 00:13:10,538 car c'est ce qu'il fait. 265 00:13:10,563 --> 00:13:12,460 Il disparaît pendant des jours 266 00:13:12,683 --> 00:13:14,789 puis, il débarque de nulle part 267 00:13:14,814 --> 00:13:16,540 et il agit comme si c'était toi qui avait 268 00:13:16,565 --> 00:13:18,276 un problème pour avoir paniqué. 269 00:13:18,586 --> 00:13:20,126 Tu sais où il va ? 270 00:13:20,665 --> 00:13:22,979 Je pourrais t'aider à le chercher. 271 00:13:23,239 --> 00:13:25,839 Non, il finira par revenir. 272 00:13:26,522 --> 00:13:28,066 Mais j'en ai fini. 273 00:13:28,751 --> 00:13:30,562 Je ne le laisserai plus rester chez moi. 274 00:13:30,587 --> 00:13:32,385 Il peut trouver quelqu'un d'autre. 275 00:13:33,310 --> 00:13:34,564 Sois forte. 276 00:13:35,040 --> 00:13:36,382 Je le serai. 277 00:13:39,722 --> 00:13:40,908 Je dois aller travailler. 278 00:13:41,836 --> 00:13:43,222 J'aurais proposé de te déposer, 279 00:13:43,247 --> 00:13:44,409 mais je ne suis pas venu en voiture. 280 00:13:44,434 --> 00:13:45,844 J'ai une voiture. 281 00:13:46,162 --> 00:13:48,701 Et je proposerais bien de te déposer, mais je n'en ai pas envie. 282 00:13:48,726 --> 00:13:49,770 Compris. 283 00:13:49,795 --> 00:13:52,062 Je vais... appeler un Uber. 284 00:13:56,486 --> 00:13:57,621 Bon sang. 285 00:13:57,646 --> 00:14:00,009 - Ben ! - Quoi ? Ben... 286 00:14:00,034 --> 00:14:01,545 Il a pris mes clés. 287 00:14:02,181 --> 00:14:03,668 Maintenant je sais où il est allé. 288 00:14:03,693 --> 00:14:04,865 Quoi ? Où ? Pourquoi ? 289 00:14:04,890 --> 00:14:05,896 Il l'a déjà fait. 290 00:14:05,921 --> 00:14:07,420 Il vole mes clés, 291 00:14:07,445 --> 00:14:09,468 il va dans mon box de stockage 292 00:14:09,493 --> 00:14:11,296 et il squatte là-bas quelques jours, 293 00:14:11,321 --> 00:14:12,883 afin de pouvoir se droguer librement. 294 00:14:12,952 --> 00:14:14,065 Peut-être que je devrais... 295 00:14:14,367 --> 00:14:16,227 y aller pour voir comment il va. 296 00:14:16,252 --> 00:14:17,580 Non, ils ne te laisseront pas entrer 297 00:14:17,605 --> 00:14:19,994 sans une clé et je n'y vais pas pour en avoir une nouvelle. 298 00:14:20,019 --> 00:14:22,698 Ça vaut le coup d'essayer. 299 00:14:22,723 --> 00:14:24,871 C'est quoi le nom du lieu de stockage ? 300 00:14:25,287 --> 00:14:28,004 C'est Wilson Self-Storage à Evanston. 301 00:14:31,899 --> 00:14:34,166 Je crois savoir où est la drogue. 302 00:14:39,019 --> 00:14:41,895 - Agent Clemens. - Salut, qu'y a-t-il ? 303 00:14:41,920 --> 00:14:44,065 J'ai entendu pour Dean. 304 00:14:44,551 --> 00:14:45,728 C'est malheureux. 305 00:14:46,080 --> 00:14:48,209 Le chef est censé m'assigner un nouveau coéquipier 306 00:14:48,234 --> 00:14:49,427 aujourd'hui, mais... 307 00:14:49,452 --> 00:14:51,856 on ne peut pas remplacer Dean la machine. 308 00:14:52,400 --> 00:14:55,218 Une fille est venue avouer avoir aidé 309 00:14:55,243 --> 00:14:56,773 pour le meurtre de Jules Becker. 310 00:14:56,884 --> 00:14:58,719 Elle affirme que Nia Bailey l'a ordonné. 311 00:14:58,744 --> 00:15:01,559 Nia Bailey a fait... tuer l'ancienne coéquipière de Dean. 312 00:15:01,808 --> 00:15:03,276 Si ce qu'elle dit est vrai, oui, 313 00:15:03,301 --> 00:15:04,534 mais il y a un truc bizarre. 314 00:15:04,559 --> 00:15:06,671 J'ai fait des recherches sur celle qui a avouée. 315 00:15:06,793 --> 00:15:08,281 Elle travaille à Guiding Hope. 316 00:15:08,306 --> 00:15:09,885 - Sans blague. - Je sais que Riley et toi 317 00:15:09,910 --> 00:15:11,031 enquêtiez sur cet endroit. 318 00:15:11,056 --> 00:15:13,024 Tu veux lui parler avant que je l'arrête ? 319 00:15:13,049 --> 00:15:15,316 Bien sûr que je veux. 320 00:15:16,346 --> 00:15:17,830 Merci. 321 00:15:20,630 --> 00:15:21,678 Salut. 322 00:15:22,721 --> 00:15:24,766 Je suis agent Clemens. 323 00:15:24,791 --> 00:15:26,001 Sterling Fuller. 324 00:15:26,026 --> 00:15:27,813 Enchanté, Sterling. 325 00:15:31,217 --> 00:15:32,995 Alors... 326 00:15:33,588 --> 00:15:35,967 vous voulez me dire quelle est l'implication de Guiding Hope 327 00:15:35,992 --> 00:15:37,726 dans l’organisation de Nia Bailey ? 328 00:15:38,538 --> 00:15:39,915 Guiding... Guiding Hope ? 329 00:15:40,950 --> 00:15:42,622 Je ne comprends pas. 330 00:15:42,927 --> 00:15:45,405 Je travaille là-bas. 331 00:15:45,452 --> 00:15:47,130 Je suis ici pour parler d'un homicide... 332 00:15:47,155 --> 00:15:49,467 On sait que Guiding Hope travaille pour Nia. 333 00:15:50,007 --> 00:15:52,115 Le fait que vous, une employée à Guiding Hope, 334 00:15:52,140 --> 00:15:53,701 a admis travailler pour Nia, 335 00:15:53,726 --> 00:15:55,225 ça conclut l'affaire. 336 00:15:58,637 --> 00:16:00,815 D'accord. 337 00:16:01,085 --> 00:16:02,627 À Guiding Hope... 338 00:16:02,972 --> 00:16:04,583 ils blanchissaient de l'argent 339 00:16:04,608 --> 00:16:06,152 et cachaient de la drogue pour Nia. 340 00:16:06,448 --> 00:16:08,415 Mais on les a forcés... Sam pointait une arme 341 00:16:08,448 --> 00:16:09,876 sur eux. 342 00:16:09,901 --> 00:16:12,747 J'étais juste là-bas pour m'assurer qu'ils fassent leur boulot 343 00:16:12,772 --> 00:16:15,584 et qu'ils n'en parlent à personne. 344 00:16:15,609 --> 00:16:17,989 - Et maintenant ? - Ils allaient dénoncer Nia, 345 00:16:18,014 --> 00:16:20,371 donc elle s'est enfuie avant que la police la trouve. 346 00:16:20,396 --> 00:16:23,381 Et c'est pour ça que Sam et Vincent les veulent morts. 347 00:16:23,514 --> 00:16:24,950 Et c'est pour ça que je suis là. 348 00:16:24,975 --> 00:16:26,529 Pour l'empêcher. 349 00:16:26,826 --> 00:16:28,545 Voilà ce que je ne comprends pas. 350 00:16:28,570 --> 00:16:31,053 Pourquoi risquer de pointer une arme sur des gamins 351 00:16:31,078 --> 00:16:34,024 pour déplacer la drogue de Nia dans leur école de chiens guides ? 352 00:16:34,049 --> 00:16:35,126 Je ne sais pas. 353 00:16:35,853 --> 00:16:37,196 Vous pensez que ça a un rapport 354 00:16:37,221 --> 00:16:39,599 avec la raison pour laquelle Sam a tué agent Becker ? 355 00:16:39,991 --> 00:16:41,634 Vraiment... Je ne sais pas. 356 00:16:42,087 --> 00:16:44,093 Allez-vous arrêter Sam et Vincent 357 00:16:44,117 --> 00:16:46,578 avant qu'ils tuent des gens ou non ? 358 00:16:46,603 --> 00:16:48,109 On va essayer. 359 00:17:03,744 --> 00:17:05,502 C'est juste là. 360 00:17:09,294 --> 00:17:11,105 - Attends, on vient... - Je m'en charge. 361 00:17:11,356 --> 00:17:13,673 Ça ira plus vite si je le fais seul. 362 00:17:13,698 --> 00:17:15,587 - Vraiment ? - Oui. 363 00:17:15,612 --> 00:17:17,330 Assure-toi de trouver ces clés. 364 00:17:17,519 --> 00:17:18,663 Felix dit qu'on en a besoin. 365 00:17:18,688 --> 00:17:19,974 J'ai compris. 366 00:17:34,261 --> 00:17:35,879 Oh, mon Dieu. 367 00:17:36,081 --> 00:17:38,003 Que s'est-il passé entre vous ? 368 00:17:38,028 --> 00:17:39,742 Car il agit bizarrement. 369 00:17:45,415 --> 00:17:47,159 Oh, mon Dieu. 370 00:17:47,191 --> 00:17:48,969 Vous êtes... 371 00:17:48,994 --> 00:17:50,105 dégueulasses ! 372 00:17:50,130 --> 00:17:52,542 - Quoi ? - Tu as couché avec lui. 373 00:17:54,451 --> 00:17:56,073 Tu veux vraiment parler de ça ? 374 00:17:56,098 --> 00:17:58,529 Oui, j'aimerais parler de n'importe quoi d'autre 375 00:17:58,554 --> 00:18:00,999 que ce qu'il se passe en ce moment. 376 00:18:01,673 --> 00:18:04,188 C'est arrivé comme ça, je n'en suis pas fière. 377 00:18:04,213 --> 00:18:05,958 Maintenant, il ne me parle même pas, donc... 378 00:18:05,983 --> 00:18:08,251 Parce que tu as embrassé un autre mec 379 00:18:08,276 --> 00:18:11,142 - à 1 m de lui il y a quelques heures. - J'étais censée faire quoi ? 380 00:18:11,167 --> 00:18:12,378 Je ne l'ai pas planifié. 381 00:18:12,403 --> 00:18:13,713 Et j'aime bien Josh. 382 00:18:13,738 --> 00:18:15,716 - Je n'y peux rien. - Mais c'est Max. 383 00:18:15,741 --> 00:18:17,441 Ça a toujours été Max, pas vrai ? 384 00:18:18,094 --> 00:18:19,426 Oui. 385 00:18:21,212 --> 00:18:23,223 Mais maintenant... je ne sais pas. 386 00:18:23,581 --> 00:18:24,594 Je ne sais pas... 387 00:18:24,619 --> 00:18:26,883 j'aime qui je suis quand je suis avec Josh. 388 00:18:27,504 --> 00:18:30,234 Je suis une personne meilleure. 389 00:18:31,048 --> 00:18:33,581 C'est parce que tu n'es pas vraiment toi-même. 390 00:18:33,606 --> 00:18:35,526 Tu n'étais pas vraiment toi-même avec Sterling, 391 00:18:35,551 --> 00:18:39,062 mais ça ne veut pas dire que tes sentiments n'étaient pas réels. 392 00:18:39,188 --> 00:18:41,386 C'est vrai. 393 00:18:42,059 --> 00:18:44,469 Si on survit jusqu'à minuit, 394 00:18:44,494 --> 00:18:47,609 je prendrai une décision sur ma stupide vie amoureuse. 395 00:18:52,962 --> 00:18:55,222 Une eau gazeuse avec du citron vert, s'il vous plaît. 396 00:18:55,247 --> 00:18:56,780 Tout de suite. 397 00:18:58,693 --> 00:19:01,721 Vous savez si cette personne est venue au bar hier ? 398 00:19:04,115 --> 00:19:05,579 Désolée, non. 399 00:19:11,350 --> 00:19:12,694 Dean ? 400 00:19:12,719 --> 00:19:13,749 Salut. 401 00:19:13,774 --> 00:19:15,427 Pourquoi tu as une photo de mon frère ? 402 00:19:16,178 --> 00:19:17,889 C'est ton frère ? 403 00:19:17,914 --> 00:19:19,726 Oui, il va bien ? 404 00:19:20,121 --> 00:19:21,734 Vous n'avez pas le même nom de famille. 405 00:19:21,759 --> 00:19:23,243 On n'a pas le même père. 406 00:19:24,038 --> 00:19:25,469 Il va bien ? Il a fait quoi ? 407 00:19:25,494 --> 00:19:27,249 Rien, tout va bien. 408 00:19:28,215 --> 00:19:29,844 Tu sais où il est ? 409 00:19:29,869 --> 00:19:31,140 J'aimerais lui poser des questions. 410 00:19:31,165 --> 00:19:32,826 Je ne sais pas où il est. 411 00:19:34,680 --> 00:19:37,240 J'aimerais vraiment que tu partes. 412 00:19:37,265 --> 00:19:38,798 S'il te plaît ? 413 00:19:42,561 --> 00:19:44,298 Chels, tu peux faire la fermeture ce soir ? 414 00:19:44,434 --> 00:19:45,971 Oui, il me faut tes clés. 415 00:19:45,996 --> 00:19:47,454 Mon frère a pris les miennes. 416 00:19:51,729 --> 00:19:54,263 En fait, j'aimerais jeter un œil ici. 417 00:19:54,886 --> 00:19:56,883 - Je t'ai dit qu'il n'était pas là. - Je sais. 418 00:19:56,908 --> 00:19:59,220 Mais il y a eu un incident dans un établissement pas loin. 419 00:19:59,245 --> 00:20:00,988 Il pourrait y avoir des preuves ici. 420 00:20:01,101 --> 00:20:02,839 Tu as un mandat ? 421 00:20:05,092 --> 00:20:06,955 Tu sais que la loi de l'Illinois dit 422 00:20:06,980 --> 00:20:08,483 d'afficher un panneau indiquant 423 00:20:08,508 --> 00:20:10,814 les dangers de l'alcool chez la femme enceinte ? 424 00:20:11,608 --> 00:20:13,331 Je n'en vois pas ici. 425 00:20:13,845 --> 00:20:15,192 Donc sauf si tu veux perdre 426 00:20:15,217 --> 00:20:16,229 ton permis d'alcool... 427 00:20:16,254 --> 00:20:17,309 Chels, c'est bon. 428 00:20:17,862 --> 00:20:19,294 Allez-y, jetez un œil. 429 00:20:20,498 --> 00:20:22,118 Merci. 430 00:20:37,428 --> 00:20:39,299 J'ai toujours voulu en faire un. 431 00:20:39,324 --> 00:20:40,601 Tu sais, il y a des logiciels. 432 00:20:40,626 --> 00:20:42,878 Je voulais en faire un. 433 00:20:43,146 --> 00:20:45,513 D'accord. 434 00:20:45,986 --> 00:20:48,164 Laisse-moi t'aider. 435 00:20:48,824 --> 00:20:50,061 Il... 436 00:20:50,093 --> 00:20:51,647 a été retrouvé mort dans sa voiture. 437 00:20:51,672 --> 00:20:54,919 Les empreintes dans la voiture correspondent à Samantha Rogers. 438 00:20:55,279 --> 00:20:57,632 Mince ! Impitoyable. 439 00:20:57,980 --> 00:20:59,691 Alors, tu cherches quoi ? 440 00:21:00,856 --> 00:21:01,914 Même si Nia s'est enfuie, 441 00:21:01,939 --> 00:21:03,382 je veux quand même un mandat d'arrêt. 442 00:21:03,407 --> 00:21:05,796 Pour m'assurer que Dean n'ait pas fait ça pour rien. 443 00:21:05,821 --> 00:21:08,700 Je n'ai juste pas la preuve irréfutable. 444 00:21:08,725 --> 00:21:10,647 Le témoignage de Sterling ne suffira pas. 445 00:21:10,672 --> 00:21:12,049 Une piste ? 446 00:21:12,074 --> 00:21:13,226 Jules a dû être tuée car 447 00:21:13,251 --> 00:21:14,695 elle avait quelque chose sur Nia. 448 00:21:15,197 --> 00:21:17,811 Je ne sais juste pas quoi. 449 00:21:17,933 --> 00:21:19,335 Moi non plus. 450 00:21:19,746 --> 00:21:20,983 Je dois y aller. 451 00:21:21,217 --> 00:21:22,461 Sérieux ? 452 00:21:22,486 --> 00:21:24,898 J'ai émis un avis de recherche sur cette Sam. 453 00:21:25,023 --> 00:21:27,202 On doit l'arrêter avant qu'elle blesse quelqu'un. 454 00:21:27,305 --> 00:21:28,608 Mais si j'étais toi... 455 00:21:28,941 --> 00:21:31,546 je jetterai un œil à la dernière affaire de Becker. 456 00:21:31,958 --> 00:21:33,202 Je ne sais pas. 457 00:21:33,332 --> 00:21:35,460 C'est peut-être pour ça qu'elle a été tuée. 458 00:21:43,307 --> 00:21:44,631 Que savais-tu ? 459 00:21:45,090 --> 00:21:47,908 - Numéro de badge ? - Neuf, un, six, cinq, sept, neuf. 460 00:21:47,933 --> 00:21:49,411 Et que demandez-vous ? 461 00:21:49,713 --> 00:21:52,025 Tous les dossiers ouverts assignés à l'agent Julie Becker 462 00:21:52,050 --> 00:21:53,953 au moment de sa mort. 463 00:22:21,378 --> 00:22:22,655 Tu as le sac à dos ? 464 00:22:22,920 --> 00:22:24,064 Oui. 465 00:22:24,089 --> 00:22:25,525 Son téléphone n'a plus de batterie, 466 00:22:25,550 --> 00:22:27,006 donc je devrais le charger en route. 467 00:22:27,247 --> 00:22:28,791 Oublie le téléphone. 468 00:22:28,816 --> 00:22:29,993 Il y a les clés de Chelsea ? 469 00:22:30,018 --> 00:22:31,103 Oui, elles sont là. 470 00:22:31,128 --> 00:22:32,298 Donne-les-moi. 471 00:22:32,587 --> 00:22:33,885 Donne-moi les clés. 472 00:22:33,909 --> 00:22:34,939 Merci. 473 00:22:34,964 --> 00:22:37,087 On doit rejoindre Felix. Voici l’adresse. 474 00:22:37,112 --> 00:22:38,525 Fais voir. 475 00:22:38,550 --> 00:22:40,226 - Dépêchez-vous. - D'accord. 476 00:22:40,251 --> 00:22:41,529 Je vous y emmène. 477 00:22:45,822 --> 00:22:47,470 Vous êtes sur le répondeur de Dean Riley. 478 00:22:47,495 --> 00:22:49,456 Je ne peux pas répondre pour le moment, 479 00:22:49,481 --> 00:22:51,003 mais laissez votre nom et votre numéro 480 00:22:51,028 --> 00:22:52,693 et je vous rappellerai. 481 00:22:52,718 --> 00:22:53,925 Merci. 482 00:23:17,173 --> 00:23:20,541 Maintenant, montre-moi où tes amis sont. 483 00:23:36,290 --> 00:23:38,135 Qu'est-ce qui t'arrive ? 484 00:23:38,216 --> 00:23:40,594 - Pardon ? - Robin vient de me passer un savon 485 00:23:40,619 --> 00:23:42,852 à cause d'une autre grosse erreur 486 00:23:42,877 --> 00:23:44,180 dans l'un de nos rapports. 487 00:23:44,205 --> 00:23:46,328 Oh, mon Dieu, Pam, je suis désolé. J'ai dû... 488 00:23:46,353 --> 00:23:49,002 Avant... je pouvais compter sur toi. 489 00:23:49,154 --> 00:23:50,498 Maintenant, je ne sais pas. 490 00:23:50,523 --> 00:23:51,822 C'était une stupide erreur. 491 00:23:51,847 --> 00:23:53,299 Et ce n'est pas la première. 492 00:23:53,768 --> 00:23:55,283 Tu m’expliques pourquoi je dois 493 00:23:55,308 --> 00:23:56,885 soudainement te couvrir tout le temps ? 494 00:23:58,223 --> 00:23:59,471 Josh, c'est moi. 495 00:23:59,496 --> 00:24:04,321 Que se passe-t-il ? 496 00:24:08,710 --> 00:24:10,247 Allons boire un verre après le travail 497 00:24:10,272 --> 00:24:11,968 et je t'expliquerai tout. 498 00:24:30,049 --> 00:24:32,545 Message de Josh. 499 00:24:35,166 --> 00:24:37,050 Vas-y, réponds. 500 00:24:37,075 --> 00:24:38,649 - Je ne vais pas le faire. - Crois-moi, 501 00:24:38,674 --> 00:24:40,091 ce sera plus facile 502 00:24:40,116 --> 00:24:41,516 que vous écouter flirter. 503 00:24:42,609 --> 00:24:44,682 - Je ne flirtais pas. - Jess ? 504 00:24:45,311 --> 00:24:46,492 Je ne prendrai pas parti. 505 00:24:46,525 --> 00:24:47,961 Je suis désolée. 506 00:24:47,986 --> 00:24:49,530 Je ne sais pas quoi dire d'autre. 507 00:24:49,817 --> 00:24:51,929 Rien. Ne dis rien. 508 00:24:52,458 --> 00:24:54,382 On devrait vraiment se concentrer sur ça là ? 509 00:24:54,407 --> 00:24:56,475 Je n'arrive pas à me concentrer sur autre chose. 510 00:25:01,406 --> 00:25:02,946 Ça craint juste parce que... 511 00:25:04,728 --> 00:25:06,438 parce que je t'aime. 512 00:25:21,612 --> 00:25:22,979 C'est qui ? 513 00:25:23,088 --> 00:25:24,799 Salut, Chloe, c'est moi, Gene. 514 00:25:24,824 --> 00:25:26,690 Ton père est là ? 515 00:25:27,878 --> 00:25:30,433 Salut, je pensais qu'il était avec vous. 516 00:25:30,758 --> 00:25:32,690 Avec moi ? Non. 517 00:25:32,715 --> 00:25:34,565 On avait peut-être des plans et j'ai oublié. 518 00:25:34,590 --> 00:25:37,982 Au travail, je veux dire. C'est où il a dit qu'il allait. 519 00:25:40,057 --> 00:25:43,019 J'ai dû le rater alors. 520 00:25:43,091 --> 00:25:44,808 Il n'est pas allé au travail, c'est ça ? 521 00:25:45,269 --> 00:25:46,882 Je ne sais pas. 522 00:25:46,907 --> 00:25:47,918 Peut-être... 523 00:25:47,943 --> 00:25:49,567 Je devrais y aller. 524 00:25:49,592 --> 00:25:50,630 À plus, Chloe. 525 00:26:16,770 --> 00:26:18,147 Qu'y a-t-il ? 526 00:26:18,172 --> 00:26:20,470 Frank, c'est Gene des stups. 527 00:26:20,922 --> 00:26:22,667 J'essaie de trouver quelqu'un. 528 00:26:22,738 --> 00:26:24,322 Tu peux vérifier une carte bancaire ? 529 00:26:24,347 --> 00:26:26,158 Oui, pas de soucis. 530 00:26:26,183 --> 00:26:27,460 Merci. 531 00:26:30,626 --> 00:26:32,844 Oui, je te donne les numéros. Donne-moi une seconde. 532 00:26:41,928 --> 00:26:42,984 Ouvrez. 533 00:26:43,210 --> 00:26:44,803 Police de Chicago ! 534 00:26:49,527 --> 00:26:51,439 Que se passe-t-il ? 535 00:26:52,034 --> 00:26:54,467 Je peux vous poser des questions ? 536 00:27:09,746 --> 00:27:12,158 Vous voulez boire quelque chose ? 537 00:27:12,183 --> 00:27:14,122 J'ai de la bière, de l'eau. 538 00:27:14,514 --> 00:27:15,735 Je crois que c'est tout. 539 00:27:15,760 --> 00:27:17,056 Non, ça ira, 540 00:27:17,081 --> 00:27:18,293 mais merci. 541 00:27:20,056 --> 00:27:21,304 Alors... 542 00:27:21,329 --> 00:27:23,152 je déménage en banlieue pavillonnaire, 543 00:27:23,177 --> 00:27:25,208 mais j'ai toujours des ennuis avec la police ? 544 00:27:25,233 --> 00:27:26,777 Non, vous n'avez pas d'ennuis. 545 00:27:26,887 --> 00:27:28,765 Pas avec nous, en tout cas. 546 00:27:28,985 --> 00:27:31,564 Mais j'imagine avec quelqu'un, vu... 547 00:27:32,069 --> 00:27:33,768 que vous êtes là. 548 00:27:34,502 --> 00:27:36,282 Pourquoi êtes-vous là ? 549 00:27:37,943 --> 00:27:39,644 J'essaie de découvrir ce que vous saviez 550 00:27:39,669 --> 00:27:42,848 de l'organisation de Nia qui a causé la mort de Jules Becker. 551 00:27:43,387 --> 00:27:44,769 Jules Becker a été tuée ? 552 00:27:44,794 --> 00:27:46,205 Ne faites pas l'idiot. 553 00:27:46,980 --> 00:27:48,880 Vous savez que Nia a commandité son meurtre. 554 00:27:49,223 --> 00:27:50,756 Voilà ce que je pense. 555 00:27:51,174 --> 00:27:53,743 Vous avez été arrêté pour le meurtre de Tyson Parker, 556 00:27:54,189 --> 00:27:56,315 donc vous avez fait un marché avec inspecteur Becker. 557 00:27:56,340 --> 00:27:58,426 Elle a abandonné les charges contre 558 00:27:58,451 --> 00:28:01,096 quelque chose qui pouvait faire tomber Nia, 559 00:28:01,468 --> 00:28:04,018 mais cette information a causé sa mort. 560 00:28:04,444 --> 00:28:06,571 J'aimais Jules Becker. 561 00:28:08,106 --> 00:28:10,684 Et vous venez ici et m'accusez d'être 562 00:28:10,709 --> 00:28:12,059 la raison de sa mort, 563 00:28:12,084 --> 00:28:16,183 après que la police ait fabriqué des preuves contre moi... 564 00:28:19,327 --> 00:28:20,530 Pardon ? 565 00:28:21,088 --> 00:28:23,099 Vous pensez vraiment que Jules aurait pu 566 00:28:23,124 --> 00:28:26,292 abandonner des charges pour meurtre contre des informations ? 567 00:28:27,562 --> 00:28:29,284 Pourquoi pensez-vous... 568 00:28:30,072 --> 00:28:32,150 que des preuves ont été fabriquées contre vous ? 569 00:28:32,519 --> 00:28:34,449 Pourquoi vous ne demandez pas à Dean Riley ? 570 00:28:37,039 --> 00:28:39,884 J'en ai fini, donc... 571 00:28:40,086 --> 00:28:41,596 vous pouvez partir. 572 00:28:48,481 --> 00:28:50,026 C'est calme ici. 573 00:28:51,157 --> 00:28:52,353 Chicago vous manque ? 574 00:28:52,378 --> 00:28:53,991 J'aime le calme. 575 00:28:55,308 --> 00:28:57,174 Oui, Nia... 576 00:28:58,137 --> 00:29:01,816 Elle doit aimer le calme aussi, car... elle a fui le pays 577 00:29:01,841 --> 00:29:04,088 juste avant qu'on puisse l'arrêter, donc... 578 00:29:04,631 --> 00:29:06,674 on dirait que vous êtes parti à temps. 579 00:29:06,699 --> 00:29:08,160 Tant mieux pour vous. 580 00:29:18,989 --> 00:29:20,300 Alors, voilà. 581 00:29:20,325 --> 00:29:23,031 Ma vue régresse de jour en jour. 582 00:29:23,571 --> 00:29:24,618 Désolée, Josh. 583 00:29:24,643 --> 00:29:26,985 Quand je le dirai à McKendrick, je serai transféré. 584 00:29:27,788 --> 00:29:30,614 Les agents doivent avoir une acuité visuelle 585 00:29:30,639 --> 00:29:32,917 d'au moins 5/20 avec corrections. 586 00:29:33,678 --> 00:29:35,255 Tu pourras toujours travailler au fisc, 587 00:29:35,280 --> 00:29:36,498 juste dans une autre division. 588 00:29:36,523 --> 00:29:38,557 Et quoi, être comptable ? Non. 589 00:29:38,582 --> 00:29:41,031 Je ne pourrais pas attraper Nia Bailey, Pam. 590 00:29:41,823 --> 00:29:44,232 Tout ce travail qu'on a fait, 591 00:29:44,257 --> 00:29:46,101 à tout répertorier et quoi ? 592 00:29:46,126 --> 00:29:48,939 Je dois rester sur la touche et regarder ? 593 00:29:49,284 --> 00:29:50,986 Non, ça craint. 594 00:29:51,197 --> 00:29:53,695 C'est peut-être trop tard. Ses blanchisseries n'ont pas ouvertes. 595 00:29:53,720 --> 00:29:55,049 Ça n'était jamais arrivé. 596 00:29:55,074 --> 00:29:57,096 Je sais que certains pensent qu'elle est morte. 597 00:29:57,121 --> 00:29:58,440 Et si elle ne l'était pas ? 598 00:30:01,274 --> 00:30:03,612 Tu ne dois pas le dire à McKendrick tout de suite ? 599 00:30:05,122 --> 00:30:06,700 Il m'a fallu trois ans pour te former. 600 00:30:06,725 --> 00:30:08,950 Tu crois que je suis prête pour un nouveau coéquipier ? 601 00:30:10,429 --> 00:30:11,603 T'es sérieuse ? 602 00:30:11,788 --> 00:30:13,279 Oui. 603 00:30:13,646 --> 00:30:15,117 Je peux te lire des trucs. 604 00:30:15,943 --> 00:30:17,618 Je sais que tu adores le son de ma voix. 605 00:30:18,757 --> 00:30:22,018 C'est mieux que la voix de robot de mon téléphone. 606 00:30:24,859 --> 00:30:26,104 Merci. 607 00:30:27,328 --> 00:30:28,416 Sans problèmes. 608 00:30:30,638 --> 00:30:32,629 - Je peux te demander un truc ? - Oui. 609 00:30:32,654 --> 00:30:33,662 C'est pour cette raison 610 00:30:33,687 --> 00:30:35,630 que tu m'as traîné dans cette école de chiens guides ? 611 00:30:35,655 --> 00:30:37,030 Oui. 612 00:30:37,142 --> 00:30:39,010 Tu peux croire... 613 00:30:39,207 --> 00:30:41,652 que je n'avais jamais rencontré une personne aveugle ? 614 00:30:42,138 --> 00:30:44,409 Et tu traînes toujours avec cette fille de là-bas ? 615 00:30:44,434 --> 00:30:45,945 Murphy ? Oui. 616 00:30:46,261 --> 00:30:47,471 Elle m'aide à m'adapter. 617 00:30:50,718 --> 00:30:52,167 Pam. 618 00:30:55,116 --> 00:30:56,352 Quoi ? 619 00:30:58,955 --> 00:31:01,497 Tu perds la vue, mais tu as gagné la fille. 620 00:31:02,258 --> 00:31:03,717 C'est une fin heureuse. 621 00:31:05,337 --> 00:31:07,587 Oui, en effet. 622 00:31:15,094 --> 00:31:16,679 Vous avez les clés ? 623 00:31:17,400 --> 00:31:19,167 Oui. 624 00:31:27,201 --> 00:31:28,445 J'imagine 625 00:31:28,470 --> 00:31:30,228 qu'on essaie toutes les serrures ? 626 00:31:30,253 --> 00:31:31,709 Non, il y a un numéro sur la clé. 627 00:31:31,734 --> 00:31:32,744 "2538." 628 00:31:34,587 --> 00:31:35,634 Par là. 629 00:31:35,659 --> 00:31:37,434 17-3-5. 630 00:31:37,677 --> 00:31:40,615 - 17-3-7. - Allez, Murphy. 631 00:31:42,084 --> 00:31:43,167 Attendez. 632 00:31:43,192 --> 00:31:45,507 On est passé dans les trois milles là, donc... 633 00:31:45,532 --> 00:31:46,842 Tu penses que les box 634 00:31:46,867 --> 00:31:48,553 pairs sont de l'autre côté ? 635 00:31:48,578 --> 00:31:49,955 Peut-être. 636 00:31:53,868 --> 00:31:55,868 Allons de ce côté. 637 00:32:26,573 --> 00:32:27,917 C'est Sam. 638 00:32:27,941 --> 00:32:29,452 Sam est là ? 639 00:32:42,618 --> 00:32:44,438 Le box est juste là. Cachons-nous dedans. 640 00:32:45,792 --> 00:32:47,870 - Lequel, Felix? - Par là.. 641 00:32:47,894 --> 00:32:49,238 - Allez. - Ouvre-le. 642 00:32:49,262 --> 00:32:50,440 Allez, ouvre-le. 643 00:32:50,464 --> 00:32:51,862 Felix, dépêche-toi ! 644 00:32:53,504 --> 00:32:55,245 Dépêche ! 645 00:32:55,270 --> 00:32:56,854 Felix, allez. 646 00:32:57,324 --> 00:32:58,634 Murphy, entre. 647 00:32:58,659 --> 00:33:01,460 - Allez ! - Tout le monde, à l'intérieur. 648 00:33:03,238 --> 00:33:05,534 Allez, poussez ! 649 00:33:09,449 --> 00:33:10,683 Sa main ! 650 00:33:10,708 --> 00:33:12,781 - Où ? - Juste là. 651 00:33:16,024 --> 00:33:17,637 Elle est là ! À côté de la porte ! 652 00:33:17,662 --> 00:33:19,226 Plus un geste ! 653 00:33:19,764 --> 00:33:21,308 Samantha Rogers ! Plus un geste ! 654 00:33:21,333 --> 00:33:22,912 Les mains en l'air ! 655 00:33:22,937 --> 00:33:24,511 - Je vous arrête. - Pour quoi ? 656 00:33:24,536 --> 00:33:26,122 Vous êtes en état d'arrestation 657 00:33:26,147 --> 00:33:27,450 pour le meurtre de Jules Becker. 658 00:33:27,475 --> 00:33:29,019 La police est arrivée quand ? 659 00:33:29,044 --> 00:33:30,054 Lâchez-moi ! 660 00:33:30,079 --> 00:33:31,205 Allons-y. 661 00:33:31,230 --> 00:33:32,846 Vous avez le droit de garder le silence. 662 00:33:32,871 --> 00:33:34,544 Tout ce que vous direz pourra être et sera utilisé 663 00:33:34,569 --> 00:33:35,780 contre vous devant une cour de justice. 664 00:33:35,805 --> 00:33:36,949 Vous avez le droit à un avocat... 665 00:33:37,169 --> 00:33:38,669 C'est bon ? 666 00:33:43,139 --> 00:33:45,117 Oui, on est saufs. 667 00:33:45,367 --> 00:33:46,654 - Vraiment ? - Oui. 668 00:33:51,118 --> 00:33:52,388 Ça va ? 669 00:33:53,230 --> 00:33:54,896 - Bretzel va bien ? - Oui. 670 00:33:54,921 --> 00:33:56,349 - Tu vas bien ? - Oui. 671 00:33:56,374 --> 00:33:57,638 Il y a une lumière ? 672 00:33:59,430 --> 00:34:00,540 Il y en a une ici. 673 00:34:10,630 --> 00:34:12,864 Laissez-moi deviner, la drogue n'est pas là. 674 00:34:36,403 --> 00:34:38,060 Ça suffit. 675 00:34:38,273 --> 00:34:39,591 Tu as dit vouloir jeter un œil, 676 00:34:39,616 --> 00:34:41,232 mais tu es en train de vandaliser. 677 00:34:41,257 --> 00:34:42,841 - Je t'ai dit... - Pars d'ici. 678 00:34:45,635 --> 00:34:47,595 Peu importe, il n'y a rien ici de toute façon. 679 00:35:19,966 --> 00:35:21,200 Chloe. 680 00:35:22,189 --> 00:35:23,833 Je dois prendre des trucs dans le garage 681 00:35:23,858 --> 00:35:25,163 et après je retourne au travail. 682 00:35:25,188 --> 00:35:26,998 Pourquoi tu ne commandes pas ? Chinois ? 683 00:35:27,022 --> 00:35:29,583 - Tu me gardes un nem ? - Tu retournes au travail ? 684 00:35:29,965 --> 00:35:32,021 Désolé, ma chérie. C'est une grosse affaire. 685 00:35:32,046 --> 00:35:33,857 C'est beaucoup de pression. Gene m'attend. 686 00:35:33,983 --> 00:35:36,279 Gene ? Oh, mon Dieu. 687 00:35:36,304 --> 00:35:37,955 - Quoi ? - Je sais que tu ne retournes pas 688 00:35:37,980 --> 00:35:40,292 au travail parce que tu n'étais pas au travail. 689 00:35:40,317 --> 00:35:41,848 Tu me mens juste. 690 00:35:41,873 --> 00:35:44,651 Tout ce que tu fais, c'est mentir. Murphy avait raison. 691 00:35:44,676 --> 00:35:46,967 Murphy ? Chloe, je t'ai dit... 692 00:35:46,992 --> 00:35:49,442 Que tu ne voulais pas que je lui parle, je sais. 693 00:35:49,467 --> 00:35:50,699 Tu radotes. 694 00:35:50,724 --> 00:35:53,481 Je ne t'ai jamais menti. 695 00:35:54,430 --> 00:35:55,731 Tu peux m'écouter ? 696 00:35:55,756 --> 00:35:57,729 Je ne crois rien de ce que tu dis. 697 00:35:57,754 --> 00:35:59,098 T'es sérieuse là ? 698 00:35:59,123 --> 00:36:00,167 Tu vas vraiment croire 699 00:36:00,192 --> 00:36:01,681 Murphy plutôt que ton père ? 700 00:36:03,298 --> 00:36:04,392 Oui. 701 00:36:07,057 --> 00:36:09,368 Rien n'est plus pareil depuis que vous êtes revenus 702 00:36:09,393 --> 00:36:10,404 de ce week-end. 703 00:36:10,545 --> 00:36:12,926 Rien ! Que s'est-il passé ? 704 00:36:12,951 --> 00:36:16,110 Je te l'ai dit, elle n'était pas compatissante pour Jules. 705 00:36:16,135 --> 00:36:17,446 Ça n'a aucun sens ! 706 00:36:17,471 --> 00:36:19,215 Elle ne serait pas fâchée pour ça. 707 00:36:19,240 --> 00:36:20,330 C'est la vérité. 708 00:36:20,355 --> 00:36:21,947 Alors je veux l'entendre de Murphy. 709 00:36:21,972 --> 00:36:23,237 Ça n'arrivera pas. 710 00:36:23,505 --> 00:36:24,892 Bien sûr que non. 711 00:36:26,202 --> 00:36:28,056 Tu dois me croire. 712 00:36:28,731 --> 00:36:31,595 Chloe, tu es la chose la plus importante 713 00:36:31,620 --> 00:36:32,689 au monde pour moi. 714 00:36:32,714 --> 00:36:34,459 Tu es un menteur et je te déteste. 715 00:36:34,903 --> 00:36:36,549 Maman me manque. 716 00:36:43,463 --> 00:36:44,675 Continuez de chercher. 717 00:36:44,700 --> 00:36:45,798 Il n'y a rien ici, Murphy. 718 00:36:45,823 --> 00:36:46,924 Tout est à Chelsea. 719 00:36:46,949 --> 00:36:48,806 Pas à Ben. Albums de promo, photos... 720 00:36:49,060 --> 00:36:50,103 Vraiment ? 721 00:36:50,138 --> 00:36:52,220 Qui garde des pompons ? C'est une blague. 722 00:36:52,245 --> 00:36:54,823 On doit juste deviner où 723 00:36:54,848 --> 00:36:56,166 Ben aurait pu aller. 724 00:36:56,623 --> 00:37:00,191 Attendez, Murphy, fais voir ton téléphone. 725 00:37:00,988 --> 00:37:02,736 Fais voir ton téléphone. 726 00:37:04,892 --> 00:37:07,080 Tiens ça une seconde. 727 00:37:07,809 --> 00:37:09,653 Alors, 728 00:37:11,124 --> 00:37:13,631 en se basant sur l'heure où Ben a quitté Guiding Hope 729 00:37:13,656 --> 00:37:14,924 avec la drogue 730 00:37:14,949 --> 00:37:18,720 et quand on a eu l'appel nous apprenant qu'il la cachait, 731 00:37:19,034 --> 00:37:21,546 en incluant le temps de cet appel 732 00:37:21,571 --> 00:37:23,182 à notre arrivée au Linsmore, 733 00:37:23,416 --> 00:37:26,127 je dirais qu'il n'a pas pu aller plus loin 734 00:37:26,547 --> 00:37:29,158 que dans un rayon de 10 km du point médian 735 00:37:29,183 --> 00:37:31,385 entre Linsmore et Guiding Hope, 736 00:37:31,668 --> 00:37:33,314 sauf s'il a pris la voie rapide, ce qui aurait été... 737 00:37:33,339 --> 00:37:35,183 - C'est quoi cette clé ? - Laquelle ? 738 00:37:35,389 --> 00:37:36,564 La petite. 739 00:37:36,589 --> 00:37:39,713 Celle-là, c'est celle de chez Chelsea. 740 00:37:39,835 --> 00:37:41,479 Celle-là... 741 00:37:41,736 --> 00:37:43,547 La grande, c'est celle du Linsmore. 742 00:37:43,572 --> 00:37:45,217 Ou l'inverse. 743 00:37:45,242 --> 00:37:48,621 Puis celle-là, c'est celle du box de stockage. 744 00:37:48,646 --> 00:37:50,666 Mais cette petite, elle est inconnue. 745 00:37:51,189 --> 00:37:52,702 Fais voir. 746 00:37:52,727 --> 00:37:55,517 Fais voir. Elle va dans une salle de sport ? 747 00:37:55,542 --> 00:37:56,785 C'est peut-être pour un casier ? 748 00:37:56,810 --> 00:37:59,064 Non, elle fait seulement du sport dans son salon. 749 00:37:59,089 --> 00:38:00,970 Elle n'arrêtait pas d'en parler. 750 00:38:01,188 --> 00:38:03,486 - Et la benne à ordures ? - La benne ? 751 00:38:03,511 --> 00:38:05,085 - De quoi... ? - Derrière le Linsmore. 752 00:38:05,110 --> 00:38:06,439 J'allais jeter quelque chose, 753 00:38:06,464 --> 00:38:07,525 mais Sterling m'a arrêté. 754 00:38:07,550 --> 00:38:09,131 Je me souviens de la benne, 755 00:38:09,732 --> 00:38:11,244 elle avait un cadenas. 756 00:38:15,125 --> 00:38:16,666 Alors on va vérifier la benne 757 00:38:16,699 --> 00:38:19,055 et si la drogue est là, on appelle Josiah ? 758 00:38:19,605 --> 00:38:21,455 Quelle heure est-il ? 759 00:38:21,480 --> 00:38:22,991 19 h 52. 760 00:38:23,839 --> 00:38:26,396 On a encore un peu de temps. 761 00:38:26,421 --> 00:38:27,791 Message de Josh. 762 00:38:27,816 --> 00:38:29,060 Oh, mon Dieu. 763 00:38:29,085 --> 00:38:31,556 Ce n'est pas de ma faute s'il m’envoie des messages. 764 00:38:31,581 --> 00:38:33,192 C'est incroyable. 765 00:38:33,718 --> 00:38:35,908 - Quoi ? - Laisse tomber. 766 00:38:36,378 --> 00:38:37,842 On a de plus gros problèmes. 767 00:38:38,624 --> 00:38:39,757 Ça, c'est vrai. 768 00:38:43,315 --> 00:38:46,828 C'est juste que pendant des mois, tu as dit vouloir être avec moi 769 00:38:46,853 --> 00:38:49,031 et ensuite ce mec sort de nulle part, 770 00:38:49,056 --> 00:38:51,255 tu le connais à peine et... 771 00:38:51,280 --> 00:38:52,822 tu dois choisir, Murphy, 772 00:38:52,847 --> 00:38:54,549 car je ne peux plus vivre comme ça. 773 00:38:54,574 --> 00:38:56,934 Je suis désolé, Jess et Felix, 774 00:38:56,959 --> 00:38:58,142 que vous ayez à entendre ça, 775 00:38:58,167 --> 00:39:00,314 mais nous y voilà. 776 00:39:03,551 --> 00:39:04,661 Fais un choix. 777 00:39:06,775 --> 00:39:08,319 Avec tout ce qui se passe, 778 00:39:08,344 --> 00:39:12,337 je ne peux pas le faire, je n'ai pas les idées claires. 779 00:39:13,578 --> 00:39:15,963 Je crois avoir ma réponse. 780 00:39:15,988 --> 00:39:17,865 Non, Max, je dis juste que je ne sais pas... 781 00:39:17,890 --> 00:39:19,713 Max, tu dois tourner à droite là. 782 00:39:24,572 --> 00:39:26,260 Non. 783 00:39:26,285 --> 00:39:27,439 Qu'est-ce qu'il y a ? 784 00:39:27,464 --> 00:39:28,978 Le cadenas. Quelqu'un l'a coupé. 785 00:39:29,011 --> 00:39:30,056 Quoi ?! 786 00:39:30,081 --> 00:39:31,959 Qui d'autre pouvait savoir qu'elle était là ? 787 00:39:31,984 --> 00:39:33,377 Moi. 788 00:39:35,348 --> 00:39:36,674 On devrait parler. 789 00:39:41,265 --> 00:39:46,265 Synchro par -robtor- Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com 54615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.