Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,226 --> 00:00:04,519
Vous m'avez promis de la drogue.
Où est ma drogue ?
2
00:00:06,656 --> 00:00:07,733
Josiah ?
3
00:00:07,757 --> 00:00:11,050
Bonjour, monsieur.
4
00:00:11,074 --> 00:00:12,989
Vous m'avez dit
que vous alliez la ramener.
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,406
Mes hommes attendaient.
6
00:00:14,430 --> 00:00:16,281
Vous n'êtes jamais venus.
7
00:00:17,352 --> 00:00:19,085
Expliquez-vous.
8
00:00:27,287 --> 00:00:28,531
On ne l'a pas.
9
00:00:28,555 --> 00:00:30,266
Vous ne l'avez pas ?
10
00:00:30,290 --> 00:00:32,702
La police nous surveillait.
11
00:00:32,726 --> 00:00:34,370
Donc on a dû déplacer la drogue,
12
00:00:34,394 --> 00:00:37,073
mais l'associé à qui on l'a donnée,
13
00:00:37,097 --> 00:00:39,108
il l'a cachée.
14
00:00:39,132 --> 00:00:42,601
Et cet associé... où est-il ?
15
00:00:43,308 --> 00:00:45,437
Il est mort.
16
00:00:46,311 --> 00:00:47,428
Mort ?
17
00:00:48,730 --> 00:00:50,153
Et il ne vous a pas dit
18
00:00:50,177 --> 00:00:53,078
où il l'a cachée avant de mourir ?
19
00:00:53,777 --> 00:00:55,458
Quelle malchance.
20
00:00:55,482 --> 00:00:57,794
Nia n'a plus la drogue non plus,
21
00:00:57,818 --> 00:00:59,496
donc c'est bien pour vous.
22
00:00:59,520 --> 00:01:02,030
Bien serait d'avoir la livraison
que vous m'avez promise.
23
00:01:02,034 --> 00:01:03,680
Oui, mais le but
24
00:01:03,684 --> 00:01:05,869
était de tout prendre à Nia.
25
00:01:05,893 --> 00:01:08,761
Et croyez-moi... on l'a fait.
26
00:01:08,785 --> 00:01:11,619
Nia a acheté mon stock.
27
00:01:13,066 --> 00:01:15,534
Et maintenant, il a disparu.
28
00:01:19,506 --> 00:01:22,722
Trouvez-le ou je vous tuerai tous.
29
00:01:23,677 --> 00:01:26,723
Allez voir la police, je vous tuerai.
30
00:01:26,747 --> 00:01:29,459
Dites-le à qui que ce soit,
essayez de vous enfuir...
31
00:01:31,617 --> 00:01:33,329
vous avez compris.
32
00:01:33,353 --> 00:01:36,589
Oui, compris.
33
00:01:36,613 --> 00:01:38,579
Vous avez jusqu'à minuit.
34
00:01:50,179 --> 00:01:51,711
C'était qui ?
35
00:01:55,442 --> 00:02:00,442
Synchro par -robtor-
Traduit par crazymess. (Madina)
www.addic7ed.com
36
00:02:18,598 --> 00:02:21,165
Où tu l'as cachée ?
37
00:02:46,326 --> 00:02:47,937
On va faire quoi ?
38
00:02:47,961 --> 00:02:49,839
On doit trouver
où Ben a caché la drogue.
39
00:02:49,878 --> 00:02:51,908
Ça pourrait être n'importe où.
40
00:02:51,932 --> 00:02:54,010
On parle de Ben,
ça ne peut pas être si dur.
41
00:02:54,034 --> 00:02:56,149
On sait quoi sur lui ?
42
00:02:56,703 --> 00:02:58,047
C'est un drogué.
43
00:02:58,071 --> 00:02:59,986
Quoi d'autre ?
44
00:03:01,196 --> 00:03:04,609
Il aime jouer à des jeux
sur son téléphone.
45
00:03:07,911 --> 00:03:09,537
C'est le frère de Chelsea.
46
00:03:10,217 --> 00:03:11,394
Oh, mon Dieu.
47
00:03:11,789 --> 00:03:13,396
Quoi ? Qui ?
48
00:03:13,833 --> 00:03:15,086
Chelsea.
49
00:03:16,375 --> 00:03:17,820
Pourquoi tu me regardes ?
50
00:03:17,879 --> 00:03:19,812
Non, sûrement pas.
51
00:03:19,837 --> 00:03:21,993
Elle sait peut-être où il traîne.
52
00:03:22,018 --> 00:03:23,539
Qui sont ses amis.
53
00:03:23,563 --> 00:03:24,574
Ce n'est pas notre cas.
54
00:03:24,598 --> 00:03:26,109
Je n'ai pas parlé à Chelsea
55
00:03:26,133 --> 00:03:27,510
depuis que je l'ai ignorée.
56
00:03:27,534 --> 00:03:31,180
Je ne vais pas l'inciter à me donner
des informations sur son frère mort,
57
00:03:31,205 --> 00:03:33,049
alors qu'elle ne sait même pas
qu'il est mort.
58
00:03:33,073 --> 00:03:34,217
Non.
59
00:03:34,241 --> 00:03:35,825
Je sais que ça semble horrible.
60
00:03:35,854 --> 00:03:38,278
Ça ne semble pas horrible, ça l'est.
61
00:03:38,302 --> 00:03:40,623
Felix, on doit en finir.
62
00:03:40,647 --> 00:03:42,492
Et le seul moyen d'en finir,
63
00:03:42,516 --> 00:03:44,761
c'est de trouver
cette stupide drogue.
64
00:03:44,785 --> 00:03:46,409
S'il te plaît, Felix.
65
00:03:46,433 --> 00:03:49,065
Appel de Josh.
66
00:03:50,323 --> 00:03:51,768
Tu dois répondre.
67
00:03:51,792 --> 00:03:54,028
Et... garde ton sang-froid.
68
00:03:57,418 --> 00:03:58,836
Allô ?
69
00:03:59,399 --> 00:04:01,844
Salut, oui.
70
00:04:01,868 --> 00:04:04,681
Ça va un peu mieux.
Tu es où ?
71
00:04:05,679 --> 00:04:07,483
Allez dans ma chambre.
72
00:04:07,507 --> 00:04:09,118
Dans ma chambre, allez.
73
00:04:09,142 --> 00:04:10,316
Je ne sais pas.
74
00:04:10,341 --> 00:04:11,950
Je ne suis pas très belle à voir.
75
00:04:12,713 --> 00:04:15,324
- Enlève ta veste.
- Au revoir.
76
00:04:15,730 --> 00:04:18,997
- Murphy, tu dois te débarrasser de lui.
- Je sais !
77
00:04:21,476 --> 00:04:23,342
Murphy ?
78
00:04:24,057 --> 00:04:26,602
- Salut
- Tu sais que ton verrou est cassé ?
79
00:04:26,626 --> 00:04:27,904
Oui.
80
00:04:27,928 --> 00:04:29,906
Oh, mon Dieu, que s'est-il passé ?
81
00:04:31,198 --> 00:04:34,592
J'ai glissé sur de la glace.
Ce n'est rien.
82
00:04:34,616 --> 00:04:35,912
On ne dirait pas rien.
83
00:04:35,936 --> 00:04:36,946
Je vais bien.
84
00:04:36,970 --> 00:04:38,181
Et tu as de la terre partout.
85
00:04:38,205 --> 00:04:39,248
Tu es toute sale.
86
00:04:39,272 --> 00:04:40,550
C'est arrivé quand ?
87
00:04:40,574 --> 00:04:43,553
Plus tôt, mais...
88
00:04:43,940 --> 00:04:45,592
j'ai oublié de me changer.
89
00:04:46,346 --> 00:04:47,356
Ça fait mal ?
90
00:04:47,844 --> 00:04:49,092
Non, plus maintenant.
91
00:04:49,116 --> 00:04:50,960
Ma pauvre.
92
00:04:50,984 --> 00:04:52,095
Et ton estomac ?
93
00:04:52,119 --> 00:04:53,362
Je suis encore brassée.
94
00:04:53,386 --> 00:04:55,687
J'ai emmené du thé au gingembre
et des biscuits.
95
00:04:56,857 --> 00:04:58,101
Il a un accent.
96
00:04:58,125 --> 00:04:59,702
C'est pour ça qu'il lui plaît.
97
00:04:59,726 --> 00:05:01,370
En fait,
c'est parce qu'il perd la vue.
98
00:05:01,394 --> 00:05:03,773
Ils se sont vraiment liés.
99
00:05:03,797 --> 00:05:05,041
Ça va ?
100
00:05:05,065 --> 00:05:06,776
C'est très gentil,
101
00:05:06,800 --> 00:05:08,277
mais tu peux laisser tout ça.
102
00:05:08,301 --> 00:05:10,513
Le thé est une des rares choses
que je sais faire.
103
00:05:12,036 --> 00:05:13,413
Moi aussi.
104
00:05:14,741 --> 00:05:16,319
Laisse-moi rester
105
00:05:16,343 --> 00:05:17,709
et te l'infuser.
106
00:05:22,215 --> 00:05:23,993
Il doit partir.
107
00:05:24,017 --> 00:05:25,394
- Merci, Jess.
- Non,
108
00:05:25,418 --> 00:05:26,744
je ne te défendais pas, Max.
109
00:05:26,768 --> 00:05:30,021
On a seulement 12 heures
et on ne peut pas en passer une ici.
110
00:05:31,158 --> 00:05:32,502
Quoi ?
111
00:05:32,846 --> 00:05:34,579
Je n'ai rien dit.
112
00:05:35,424 --> 00:05:36,802
Je sens que tu me regardes.
113
00:05:36,827 --> 00:05:38,241
Alors qu'y a-t-il ?
114
00:05:40,616 --> 00:05:42,640
Tu es juste...
115
00:05:42,665 --> 00:05:44,776
très jolie.
116
00:05:45,041 --> 00:05:47,308
Même toute amochée.
117
00:05:57,125 --> 00:05:58,570
Murphy ?
118
00:05:59,142 --> 00:06:00,348
Salut.
119
00:06:00,373 --> 00:06:02,718
Salut, Jess. Désolé,
je ne savais pas que tu étais là.
120
00:06:02,743 --> 00:06:05,255
Murphy, ça va ?
Elle ne se sent...
121
00:06:05,488 --> 00:06:07,099
Elle ne se sent pas très bien...
122
00:06:07,124 --> 00:06:09,902
Il allait me faire... du thé.
123
00:06:10,043 --> 00:06:11,287
C'est très gentil.
124
00:06:11,311 --> 00:06:12,822
Mais je m'en occupe.
125
00:06:12,846 --> 00:06:14,958
D'accord.
126
00:06:14,982 --> 00:06:17,527
Je dois retourner au travail
de toute façon.
127
00:06:19,738 --> 00:06:21,400
Appelle-moi quand tu iras mieux.
128
00:06:26,435 --> 00:06:28,101
Je t'ai dit de te débarrasser de lui.
129
00:06:28,126 --> 00:06:29,726
C'est ce que je faisais.
130
00:06:30,952 --> 00:06:32,497
On n'aurait pas dit.
131
00:06:32,522 --> 00:06:33,771
Tu plaisantes ?
Du thé ?
132
00:06:33,796 --> 00:06:35,747
Vous pouvez sortir !
133
00:06:36,035 --> 00:06:37,630
Les gars ?
134
00:06:40,217 --> 00:06:41,364
Désolée pour ça.
135
00:06:41,389 --> 00:06:42,762
Ce n'est rien.
136
00:06:45,283 --> 00:06:47,748
Donc Felix va parler à Chelsea ?
137
00:06:47,773 --> 00:06:48,880
Il n'y a pas
138
00:06:48,905 --> 00:06:51,416
un autre moyen d'avoir
des informations sur Ben ?
139
00:06:51,441 --> 00:06:53,103
Et son téléphone ?
On pourrait savoir
140
00:06:53,128 --> 00:06:54,876
où il était hier soir
en regardant ses SMS,
141
00:06:54,901 --> 00:06:56,556
- des photos géolocalisées...
- Attends.
142
00:06:56,581 --> 00:06:58,619
Tu veux retourner
où on a tout enterré ?
143
00:06:58,644 --> 00:07:00,329
- Ce n'est pas une mauvaise idée.
- Merci.
144
00:07:00,354 --> 00:07:01,807
Super, on ira
145
00:07:01,832 --> 00:07:03,141
pendant que Felix parle à Chelsea.
146
00:07:03,166 --> 00:07:04,344
Je pensais que ma suggestion
147
00:07:04,369 --> 00:07:05,646
annulait le plan avec Chelsea.
148
00:07:05,671 --> 00:07:07,932
Non.
Bon, Jess, je suis désolée,
149
00:07:07,957 --> 00:07:09,900
mais on doit parler de Sterling
une seconde.
150
00:07:09,925 --> 00:07:11,174
Sommes-nous censés
151
00:07:11,810 --> 00:07:13,092
croire qu'elle va
152
00:07:13,117 --> 00:07:14,369
convaincre comme par magie
153
00:07:14,394 --> 00:07:16,347
Vincent et Sam de ne pas nous tuer ?
154
00:07:16,372 --> 00:07:17,483
Oui.
155
00:07:18,354 --> 00:07:19,743
Je sais que ça paraît fou
156
00:07:19,768 --> 00:07:21,513
vu tout
157
00:07:21,538 --> 00:07:24,650
ce qu'elle m'a fait, mais...
158
00:07:25,038 --> 00:07:27,362
je sais qu'elle fera
tout son possible
159
00:07:27,387 --> 00:07:29,131
pour s'assurer que je...
160
00:07:30,149 --> 00:07:33,091
qu'on soit en sécurité.
161
00:07:33,116 --> 00:07:34,277
Alors...
162
00:07:34,302 --> 00:07:36,025
vous êtes ici
pour signaler un meurtre ?
163
00:07:36,709 --> 00:07:37,764
Oui.
164
00:07:38,241 --> 00:07:40,079
Et le nom de la victime ?
165
00:07:40,749 --> 00:07:43,365
Je ne connais pas son nom.
166
00:07:44,099 --> 00:07:46,003
Ça ne m'aide pas beaucoup.
167
00:07:47,315 --> 00:07:49,413
Je peux vous donner le nom
de la tueuse.
168
00:07:50,170 --> 00:07:51,684
C'est Samantha Rogers.
169
00:07:52,618 --> 00:07:53,849
Sam.
170
00:07:54,398 --> 00:07:55,704
Samantha Rogers ?
171
00:07:55,729 --> 00:07:57,557
Et où ce meurtre a-t-il eu lieu ?
172
00:07:57,882 --> 00:08:00,737
Dans l'appartement de la victime
à South Hermitage.
173
00:08:00,762 --> 00:08:02,940
On a voulu faire croire à un suicide.
174
00:08:03,292 --> 00:08:04,823
Sam sait ce qu'elle fait.
175
00:08:05,676 --> 00:08:07,918
Et c'est comme ça
qu'elle couvre ses traces.
176
00:08:08,045 --> 00:08:10,214
Attendez,
un suicide à South Hermitage?
177
00:08:10,239 --> 00:08:12,017
Parlez-vous de Jules Becker?
178
00:08:12,592 --> 00:08:14,785
Je ne sais pas.
Je ne connais pas son nom.
179
00:08:14,810 --> 00:08:16,696
Sam ne me disait pas
ce genre de chose.
180
00:08:17,030 --> 00:08:18,878
Je sais que Nia Bailey
a commandité le meurtre.
181
00:08:18,903 --> 00:08:20,314
Nia Bailey ?
182
00:08:20,339 --> 00:08:22,655
Oui, Sam travaille pour elle
183
00:08:22,680 --> 00:08:24,647
et s'occupe de ce genre de choses.
184
00:08:25,060 --> 00:08:26,738
Vous me dites que Nia Bailey
185
00:08:26,763 --> 00:08:28,540
a ordonné l'homicide
d'une inspectrice ?
186
00:08:29,049 --> 00:08:30,852
Je ne savais pas
que c'était une policière.
187
00:08:31,283 --> 00:08:32,823
Comme je l'ai dit,
tout ce que je sais,
188
00:08:32,848 --> 00:08:34,760
c'est que Samantha Rogers l'a fait.
189
00:08:35,441 --> 00:08:37,819
Et puis-je savoir
comment vous savez tout ça ?
190
00:08:39,135 --> 00:08:40,946
Parce que...
191
00:08:41,120 --> 00:08:43,685
j'attendais dehors
pendant qu'elle le faisait.
192
00:08:44,458 --> 00:08:46,273
J'étais sa conductrice.
193
00:08:52,919 --> 00:08:55,001
- Si votre histoire s'avère vraie...
- Elle le sera.
194
00:08:55,142 --> 00:08:57,276
Vous pourrez être accusée
de complicité.
195
00:08:58,097 --> 00:08:59,154
Je sais.
196
00:08:59,179 --> 00:09:00,889
Alors laissez-moi
vous poser une question.
197
00:09:01,062 --> 00:09:02,740
Si vous vous en êtes sorties
impunément,
198
00:09:02,771 --> 00:09:04,415
pourquoi êtes-vous ici ?
199
00:09:04,941 --> 00:09:06,913
Parce que cette fille, Sam, elle...
200
00:09:06,938 --> 00:09:09,703
elle est sur le point de faire du mal
à d'autres personnes innocentes.
201
00:09:09,728 --> 00:09:11,046
Avec l'autre lieutenant de Nia.
202
00:09:11,071 --> 00:09:12,382
Il s'appelle Vincent Davis.
203
00:09:12,506 --> 00:09:15,102
Je veux vous donner des plaques,
des numéros de téléphone.
204
00:09:15,127 --> 00:09:16,742
Je veux que vous les arrêtiez.
205
00:09:16,887 --> 00:09:19,652
Même si ça veut dire
que je plonge aussi.
206
00:09:21,165 --> 00:09:23,129
Je vais vérifier quelques trucs.
207
00:09:23,798 --> 00:09:24,997
Je reviens.
208
00:09:54,167 --> 00:09:55,591
Chelsea ?
209
00:09:56,067 --> 00:09:57,847
Chelsea, laisse-moi entrer.
210
00:09:58,673 --> 00:10:00,551
S'il te plaît ?
211
00:10:00,576 --> 00:10:02,353
Je veux juste parler.
212
00:10:02,456 --> 00:10:03,634
Je suis désolé...
213
00:10:03,659 --> 00:10:04,977
pour tout.
214
00:10:05,603 --> 00:10:06,852
Allez.
215
00:10:08,246 --> 00:10:11,080
D'accord.
216
00:10:13,936 --> 00:10:16,402
- Salut.
- Salut.
217
00:10:19,909 --> 00:10:21,011
Puis-je m'asseoir ou...
218
00:10:21,036 --> 00:10:22,479
Je peux rester debout si tu veux...
219
00:10:22,504 --> 00:10:24,050
Tu peux me dire
ce que tu fais ici ?
220
00:10:24,075 --> 00:10:25,963
Oui.
221
00:10:25,988 --> 00:10:28,233
Ben n'est pas venu au travail
222
00:10:28,258 --> 00:10:30,336
et il ne répond pas
223
00:10:30,361 --> 00:10:31,402
aux appels.
224
00:10:31,427 --> 00:10:32,904
Je voulais prendre de ses nouvelles.
225
00:10:32,929 --> 00:10:34,907
Bien sûr, tu es venu voir Ben.
226
00:10:34,997 --> 00:10:36,408
Je ne sais pas,
227
00:10:36,433 --> 00:10:39,036
j'imagine que je me sers
de Ben comme une excuse
228
00:10:39,061 --> 00:10:41,305
pour venir te voir.
229
00:10:42,452 --> 00:10:44,452
Pour te dire que... je suis désolé.
230
00:10:48,902 --> 00:10:50,641
C'est tout ce que tu as à dire ?
231
00:10:50,666 --> 00:10:52,110
Non, j'ai beaucoup
232
00:10:52,135 --> 00:10:55,181
d'autres choses à dire.
233
00:10:55,532 --> 00:10:57,276
J'essaie juste
234
00:10:57,301 --> 00:10:59,246
de trouver comment les dire.
235
00:10:59,686 --> 00:11:01,514
Je n'ai presque pas dormi
la nuit dernière
236
00:11:01,539 --> 00:11:03,752
et je dois bientôt aller travailler,
donc je vais faire du café.
237
00:11:03,777 --> 00:11:04,882
Je peux t'aider ?
238
00:11:04,907 --> 00:11:06,067
Non.
239
00:11:08,239 --> 00:11:09,832
Je serai là.
240
00:11:54,143 --> 00:11:56,683
Chloe, je dois retourner
au commissariat, ça va aller ?
241
00:11:56,708 --> 00:11:58,622
Je t'ai fait des macaronis au fromage.
242
00:11:58,647 --> 00:11:59,676
Sur le plan de travail.
243
00:11:59,701 --> 00:12:01,294
Je les ai goûtées, c'est dégueulasse.
244
00:12:16,396 --> 00:12:18,007
Vous voulez de la musique ?
245
00:12:18,094 --> 00:12:19,760
- Non.
- Non.
246
00:12:27,349 --> 00:12:29,079
Tu as de la crème ?
247
00:12:29,113 --> 00:12:30,590
J'ai arrêté les produits laitiers.
248
00:12:30,615 --> 00:12:32,951
Tant mieux pour toi.
On dit que le fromage
249
00:12:32,976 --> 00:12:35,777
est aussi addictif que...
la cocaïne.
250
00:12:36,710 --> 00:12:38,321
Donc...
251
00:12:38,346 --> 00:12:41,158
Je suis vraiment désolé.
Il n'y a pas d'excuse...
252
00:12:41,629 --> 00:12:42,927
pour mon comportement.
253
00:12:42,952 --> 00:12:44,111
Non.
254
00:12:44,136 --> 00:12:45,780
Car tu aurais juste pu
m'envoyer un SMS
255
00:12:45,940 --> 00:12:48,182
si tu ne voulais plus me voir
et je suis sûre
256
00:12:48,207 --> 00:12:50,673
- que j'aurais survécu.
- Je me sentais coupable,
257
00:12:50,792 --> 00:12:53,682
d'avoir accusé Ben...
258
00:12:53,996 --> 00:12:56,275
de vol et...
259
00:12:56,300 --> 00:12:58,142
Ne te sens pas coupable pour ça.
260
00:12:58,167 --> 00:13:00,536
Il l'a sûrement fait.
261
00:13:02,237 --> 00:13:04,378
Je crois qu'il a recommencé
à se droguer.
262
00:13:05,481 --> 00:13:06,626
C'est horrible.
263
00:13:06,651 --> 00:13:09,100
Je ne sais pas pourquoi
je suis surprise,
264
00:13:09,384 --> 00:13:10,538
car c'est ce qu'il fait.
265
00:13:10,563 --> 00:13:12,460
Il disparaît pendant des jours
266
00:13:12,683 --> 00:13:14,789
puis, il débarque de nulle part
267
00:13:14,814 --> 00:13:16,540
et il agit comme si
c'était toi qui avait
268
00:13:16,565 --> 00:13:18,276
un problème pour avoir paniqué.
269
00:13:18,586 --> 00:13:20,126
Tu sais où il va ?
270
00:13:20,665 --> 00:13:22,979
Je pourrais t'aider à le chercher.
271
00:13:23,239 --> 00:13:25,839
Non, il finira par revenir.
272
00:13:26,522 --> 00:13:28,066
Mais j'en ai fini.
273
00:13:28,751 --> 00:13:30,562
Je ne le laisserai plus
rester chez moi.
274
00:13:30,587 --> 00:13:32,385
Il peut trouver quelqu'un d'autre.
275
00:13:33,310 --> 00:13:34,564
Sois forte.
276
00:13:35,040 --> 00:13:36,382
Je le serai.
277
00:13:39,722 --> 00:13:40,908
Je dois aller travailler.
278
00:13:41,836 --> 00:13:43,222
J'aurais proposé de te déposer,
279
00:13:43,247 --> 00:13:44,409
mais je ne suis pas venu en voiture.
280
00:13:44,434 --> 00:13:45,844
J'ai une voiture.
281
00:13:46,162 --> 00:13:48,701
Et je proposerais bien de te déposer,
mais je n'en ai pas envie.
282
00:13:48,726 --> 00:13:49,770
Compris.
283
00:13:49,795 --> 00:13:52,062
Je vais... appeler un Uber.
284
00:13:56,486 --> 00:13:57,621
Bon sang.
285
00:13:57,646 --> 00:14:00,009
- Ben !
- Quoi ? Ben...
286
00:14:00,034 --> 00:14:01,545
Il a pris mes clés.
287
00:14:02,181 --> 00:14:03,668
Maintenant je sais où il est allé.
288
00:14:03,693 --> 00:14:04,865
Quoi ? Où ?
Pourquoi ?
289
00:14:04,890 --> 00:14:05,896
Il l'a déjà fait.
290
00:14:05,921 --> 00:14:07,420
Il vole mes clés,
291
00:14:07,445 --> 00:14:09,468
il va dans mon box de stockage
292
00:14:09,493 --> 00:14:11,296
et il squatte là-bas quelques jours,
293
00:14:11,321 --> 00:14:12,883
afin de pouvoir se droguer librement.
294
00:14:12,952 --> 00:14:14,065
Peut-être que je devrais...
295
00:14:14,367 --> 00:14:16,227
y aller pour voir comment il va.
296
00:14:16,252 --> 00:14:17,580
Non, ils ne te laisseront pas entrer
297
00:14:17,605 --> 00:14:19,994
sans une clé et je n'y vais pas
pour en avoir une nouvelle.
298
00:14:20,019 --> 00:14:22,698
Ça vaut le coup d'essayer.
299
00:14:22,723 --> 00:14:24,871
C'est quoi le nom
du lieu de stockage ?
300
00:14:25,287 --> 00:14:28,004
C'est Wilson Self-Storage à Evanston.
301
00:14:31,899 --> 00:14:34,166
Je crois savoir où est la drogue.
302
00:14:39,019 --> 00:14:41,895
- Agent Clemens.
- Salut, qu'y a-t-il ?
303
00:14:41,920 --> 00:14:44,065
J'ai entendu pour Dean.
304
00:14:44,551 --> 00:14:45,728
C'est malheureux.
305
00:14:46,080 --> 00:14:48,209
Le chef est censé m'assigner
un nouveau coéquipier
306
00:14:48,234 --> 00:14:49,427
aujourd'hui, mais...
307
00:14:49,452 --> 00:14:51,856
on ne peut pas remplacer
Dean la machine.
308
00:14:52,400 --> 00:14:55,218
Une fille est venue avouer avoir aidé
309
00:14:55,243 --> 00:14:56,773
pour le meurtre de Jules Becker.
310
00:14:56,884 --> 00:14:58,719
Elle affirme
que Nia Bailey l'a ordonné.
311
00:14:58,744 --> 00:15:01,559
Nia Bailey a fait...
tuer l'ancienne coéquipière de Dean.
312
00:15:01,808 --> 00:15:03,276
Si ce qu'elle dit est vrai, oui,
313
00:15:03,301 --> 00:15:04,534
mais il y a un truc bizarre.
314
00:15:04,559 --> 00:15:06,671
J'ai fait des recherches
sur celle qui a avouée.
315
00:15:06,793 --> 00:15:08,281
Elle travaille à Guiding Hope.
316
00:15:08,306 --> 00:15:09,885
- Sans blague.
- Je sais que Riley et toi
317
00:15:09,910 --> 00:15:11,031
enquêtiez sur cet endroit.
318
00:15:11,056 --> 00:15:13,024
Tu veux lui parler
avant que je l'arrête ?
319
00:15:13,049 --> 00:15:15,316
Bien sûr que je veux.
320
00:15:16,346 --> 00:15:17,830
Merci.
321
00:15:20,630 --> 00:15:21,678
Salut.
322
00:15:22,721 --> 00:15:24,766
Je suis agent Clemens.
323
00:15:24,791 --> 00:15:26,001
Sterling Fuller.
324
00:15:26,026 --> 00:15:27,813
Enchanté, Sterling.
325
00:15:31,217 --> 00:15:32,995
Alors...
326
00:15:33,588 --> 00:15:35,967
vous voulez me dire quelle est
l'implication de Guiding Hope
327
00:15:35,992 --> 00:15:37,726
dans l’organisation de Nia Bailey ?
328
00:15:38,538 --> 00:15:39,915
Guiding... Guiding Hope ?
329
00:15:40,950 --> 00:15:42,622
Je ne comprends pas.
330
00:15:42,927 --> 00:15:45,405
Je travaille là-bas.
331
00:15:45,452 --> 00:15:47,130
Je suis ici pour parler
d'un homicide...
332
00:15:47,155 --> 00:15:49,467
On sait que Guiding Hope travaille
pour Nia.
333
00:15:50,007 --> 00:15:52,115
Le fait que vous,
une employée à Guiding Hope,
334
00:15:52,140 --> 00:15:53,701
a admis travailler pour Nia,
335
00:15:53,726 --> 00:15:55,225
ça conclut l'affaire.
336
00:15:58,637 --> 00:16:00,815
D'accord.
337
00:16:01,085 --> 00:16:02,627
À Guiding Hope...
338
00:16:02,972 --> 00:16:04,583
ils blanchissaient de l'argent
339
00:16:04,608 --> 00:16:06,152
et cachaient de la drogue pour Nia.
340
00:16:06,448 --> 00:16:08,415
Mais on les a forcés...
Sam pointait une arme
341
00:16:08,448 --> 00:16:09,876
sur eux.
342
00:16:09,901 --> 00:16:12,747
J'étais juste là-bas pour m'assurer
qu'ils fassent leur boulot
343
00:16:12,772 --> 00:16:15,584
et qu'ils n'en parlent à personne.
344
00:16:15,609 --> 00:16:17,989
- Et maintenant ?
- Ils allaient dénoncer Nia,
345
00:16:18,014 --> 00:16:20,371
donc elle s'est enfuie
avant que la police la trouve.
346
00:16:20,396 --> 00:16:23,381
Et c'est pour ça
que Sam et Vincent les veulent morts.
347
00:16:23,514 --> 00:16:24,950
Et c'est pour ça que je suis là.
348
00:16:24,975 --> 00:16:26,529
Pour l'empêcher.
349
00:16:26,826 --> 00:16:28,545
Voilà ce que je ne comprends pas.
350
00:16:28,570 --> 00:16:31,053
Pourquoi risquer de pointer une arme
sur des gamins
351
00:16:31,078 --> 00:16:34,024
pour déplacer la drogue de Nia
dans leur école de chiens guides ?
352
00:16:34,049 --> 00:16:35,126
Je ne sais pas.
353
00:16:35,853 --> 00:16:37,196
Vous pensez que ça a un rapport
354
00:16:37,221 --> 00:16:39,599
avec la raison pour laquelle
Sam a tué agent Becker ?
355
00:16:39,991 --> 00:16:41,634
Vraiment...
Je ne sais pas.
356
00:16:42,087 --> 00:16:44,093
Allez-vous arrêter Sam et Vincent
357
00:16:44,117 --> 00:16:46,578
avant qu'ils tuent des gens ou non ?
358
00:16:46,603 --> 00:16:48,109
On va essayer.
359
00:17:03,744 --> 00:17:05,502
C'est juste là.
360
00:17:09,294 --> 00:17:11,105
- Attends, on vient...
- Je m'en charge.
361
00:17:11,356 --> 00:17:13,673
Ça ira plus vite si je le fais seul.
362
00:17:13,698 --> 00:17:15,587
- Vraiment ?
- Oui.
363
00:17:15,612 --> 00:17:17,330
Assure-toi de trouver ces clés.
364
00:17:17,519 --> 00:17:18,663
Felix dit qu'on en a besoin.
365
00:17:18,688 --> 00:17:19,974
J'ai compris.
366
00:17:34,261 --> 00:17:35,879
Oh, mon Dieu.
367
00:17:36,081 --> 00:17:38,003
Que s'est-il passé entre vous ?
368
00:17:38,028 --> 00:17:39,742
Car il agit bizarrement.
369
00:17:45,415 --> 00:17:47,159
Oh, mon Dieu.
370
00:17:47,191 --> 00:17:48,969
Vous êtes...
371
00:17:48,994 --> 00:17:50,105
dégueulasses !
372
00:17:50,130 --> 00:17:52,542
- Quoi ?
- Tu as couché avec lui.
373
00:17:54,451 --> 00:17:56,073
Tu veux vraiment parler de ça ?
374
00:17:56,098 --> 00:17:58,529
Oui, j'aimerais parler
de n'importe quoi d'autre
375
00:17:58,554 --> 00:18:00,999
que ce qu'il se passe en ce moment.
376
00:18:01,673 --> 00:18:04,188
C'est arrivé comme ça,
je n'en suis pas fière.
377
00:18:04,213 --> 00:18:05,958
Maintenant, il ne me parle même pas,
donc...
378
00:18:05,983 --> 00:18:08,251
Parce que tu as embrassé un autre mec
379
00:18:08,276 --> 00:18:11,142
- à 1 m de lui il y a quelques heures.
- J'étais censée faire quoi ?
380
00:18:11,167 --> 00:18:12,378
Je ne l'ai pas planifié.
381
00:18:12,403 --> 00:18:13,713
Et j'aime bien Josh.
382
00:18:13,738 --> 00:18:15,716
- Je n'y peux rien.
- Mais c'est Max.
383
00:18:15,741 --> 00:18:17,441
Ça a toujours été Max, pas vrai ?
384
00:18:18,094 --> 00:18:19,426
Oui.
385
00:18:21,212 --> 00:18:23,223
Mais maintenant... je ne sais pas.
386
00:18:23,581 --> 00:18:24,594
Je ne sais pas...
387
00:18:24,619 --> 00:18:26,883
j'aime qui je suis
quand je suis avec Josh.
388
00:18:27,504 --> 00:18:30,234
Je suis une personne meilleure.
389
00:18:31,048 --> 00:18:33,581
C'est parce que tu n'es pas
vraiment toi-même.
390
00:18:33,606 --> 00:18:35,526
Tu n'étais pas vraiment toi-même
avec Sterling,
391
00:18:35,551 --> 00:18:39,062
mais ça ne veut pas dire
que tes sentiments n'étaient pas réels.
392
00:18:39,188 --> 00:18:41,386
C'est vrai.
393
00:18:42,059 --> 00:18:44,469
Si on survit jusqu'à minuit,
394
00:18:44,494 --> 00:18:47,609
je prendrai une décision
sur ma stupide vie amoureuse.
395
00:18:52,962 --> 00:18:55,222
Une eau gazeuse avec du citron vert,
s'il vous plaît.
396
00:18:55,247 --> 00:18:56,780
Tout de suite.
397
00:18:58,693 --> 00:19:01,721
Vous savez si cette personne est venue
au bar hier ?
398
00:19:04,115 --> 00:19:05,579
Désolée, non.
399
00:19:11,350 --> 00:19:12,694
Dean ?
400
00:19:12,719 --> 00:19:13,749
Salut.
401
00:19:13,774 --> 00:19:15,427
Pourquoi tu as une photo
de mon frère ?
402
00:19:16,178 --> 00:19:17,889
C'est ton frère ?
403
00:19:17,914 --> 00:19:19,726
Oui, il va bien ?
404
00:19:20,121 --> 00:19:21,734
Vous n'avez pas
le même nom de famille.
405
00:19:21,759 --> 00:19:23,243
On n'a pas le même père.
406
00:19:24,038 --> 00:19:25,469
Il va bien ?
Il a fait quoi ?
407
00:19:25,494 --> 00:19:27,249
Rien, tout va bien.
408
00:19:28,215 --> 00:19:29,844
Tu sais où il est ?
409
00:19:29,869 --> 00:19:31,140
J'aimerais lui poser des questions.
410
00:19:31,165 --> 00:19:32,826
Je ne sais pas où il est.
411
00:19:34,680 --> 00:19:37,240
J'aimerais vraiment que tu partes.
412
00:19:37,265 --> 00:19:38,798
S'il te plaît ?
413
00:19:42,561 --> 00:19:44,298
Chels,
tu peux faire la fermeture ce soir ?
414
00:19:44,434 --> 00:19:45,971
Oui, il me faut tes clés.
415
00:19:45,996 --> 00:19:47,454
Mon frère a pris les miennes.
416
00:19:51,729 --> 00:19:54,263
En fait,
j'aimerais jeter un œil ici.
417
00:19:54,886 --> 00:19:56,883
- Je t'ai dit qu'il n'était pas là.
- Je sais.
418
00:19:56,908 --> 00:19:59,220
Mais il y a eu un incident
dans un établissement pas loin.
419
00:19:59,245 --> 00:20:00,988
Il pourrait y avoir des preuves ici.
420
00:20:01,101 --> 00:20:02,839
Tu as un mandat ?
421
00:20:05,092 --> 00:20:06,955
Tu sais que la loi de l'Illinois dit
422
00:20:06,980 --> 00:20:08,483
d'afficher un panneau indiquant
423
00:20:08,508 --> 00:20:10,814
les dangers de l'alcool
chez la femme enceinte ?
424
00:20:11,608 --> 00:20:13,331
Je n'en vois pas ici.
425
00:20:13,845 --> 00:20:15,192
Donc sauf si tu veux perdre
426
00:20:15,217 --> 00:20:16,229
ton permis d'alcool...
427
00:20:16,254 --> 00:20:17,309
Chels, c'est bon.
428
00:20:17,862 --> 00:20:19,294
Allez-y, jetez un œil.
429
00:20:20,498 --> 00:20:22,118
Merci.
430
00:20:37,428 --> 00:20:39,299
J'ai toujours voulu en faire un.
431
00:20:39,324 --> 00:20:40,601
Tu sais, il y a des logiciels.
432
00:20:40,626 --> 00:20:42,878
Je voulais en faire un.
433
00:20:43,146 --> 00:20:45,513
D'accord.
434
00:20:45,986 --> 00:20:48,164
Laisse-moi t'aider.
435
00:20:48,824 --> 00:20:50,061
Il...
436
00:20:50,093 --> 00:20:51,647
a été retrouvé mort dans sa voiture.
437
00:20:51,672 --> 00:20:54,919
Les empreintes dans la voiture
correspondent à Samantha Rogers.
438
00:20:55,279 --> 00:20:57,632
Mince !
Impitoyable.
439
00:20:57,980 --> 00:20:59,691
Alors, tu cherches quoi ?
440
00:21:00,856 --> 00:21:01,914
Même si Nia s'est enfuie,
441
00:21:01,939 --> 00:21:03,382
je veux quand même un mandat d'arrêt.
442
00:21:03,407 --> 00:21:05,796
Pour m'assurer
que Dean n'ait pas fait ça pour rien.
443
00:21:05,821 --> 00:21:08,700
Je n'ai juste pas
la preuve irréfutable.
444
00:21:08,725 --> 00:21:10,647
Le témoignage de Sterling
ne suffira pas.
445
00:21:10,672 --> 00:21:12,049
Une piste ?
446
00:21:12,074 --> 00:21:13,226
Jules a dû être tuée car
447
00:21:13,251 --> 00:21:14,695
elle avait quelque chose sur Nia.
448
00:21:15,197 --> 00:21:17,811
Je ne sais juste pas quoi.
449
00:21:17,933 --> 00:21:19,335
Moi non plus.
450
00:21:19,746 --> 00:21:20,983
Je dois y aller.
451
00:21:21,217 --> 00:21:22,461
Sérieux ?
452
00:21:22,486 --> 00:21:24,898
J'ai émis un avis de recherche
sur cette Sam.
453
00:21:25,023 --> 00:21:27,202
On doit l'arrêter
avant qu'elle blesse quelqu'un.
454
00:21:27,305 --> 00:21:28,608
Mais si j'étais toi...
455
00:21:28,941 --> 00:21:31,546
je jetterai un œil
à la dernière affaire de Becker.
456
00:21:31,958 --> 00:21:33,202
Je ne sais pas.
457
00:21:33,332 --> 00:21:35,460
C'est peut-être pour ça
qu'elle a été tuée.
458
00:21:43,307 --> 00:21:44,631
Que savais-tu ?
459
00:21:45,090 --> 00:21:47,908
- Numéro de badge ?
- Neuf, un, six, cinq, sept, neuf.
460
00:21:47,933 --> 00:21:49,411
Et que demandez-vous ?
461
00:21:49,713 --> 00:21:52,025
Tous les dossiers ouverts assignés
à l'agent Julie Becker
462
00:21:52,050 --> 00:21:53,953
au moment de sa mort.
463
00:22:21,378 --> 00:22:22,655
Tu as le sac à dos ?
464
00:22:22,920 --> 00:22:24,064
Oui.
465
00:22:24,089 --> 00:22:25,525
Son téléphone n'a plus de batterie,
466
00:22:25,550 --> 00:22:27,006
donc je devrais le charger en route.
467
00:22:27,247 --> 00:22:28,791
Oublie le téléphone.
468
00:22:28,816 --> 00:22:29,993
Il y a les clés de Chelsea ?
469
00:22:30,018 --> 00:22:31,103
Oui, elles sont là.
470
00:22:31,128 --> 00:22:32,298
Donne-les-moi.
471
00:22:32,587 --> 00:22:33,885
Donne-moi les clés.
472
00:22:33,909 --> 00:22:34,939
Merci.
473
00:22:34,964 --> 00:22:37,087
On doit rejoindre Felix.
Voici l’adresse.
474
00:22:37,112 --> 00:22:38,525
Fais voir.
475
00:22:38,550 --> 00:22:40,226
- Dépêchez-vous.
- D'accord.
476
00:22:40,251 --> 00:22:41,529
Je vous y emmène.
477
00:22:45,822 --> 00:22:47,470
Vous êtes sur le répondeur
de Dean Riley.
478
00:22:47,495 --> 00:22:49,456
Je ne peux pas répondre
pour le moment,
479
00:22:49,481 --> 00:22:51,003
mais laissez votre nom
et votre numéro
480
00:22:51,028 --> 00:22:52,693
et je vous rappellerai.
481
00:22:52,718 --> 00:22:53,925
Merci.
482
00:23:17,173 --> 00:23:20,541
Maintenant,
montre-moi où tes amis sont.
483
00:23:36,290 --> 00:23:38,135
Qu'est-ce qui t'arrive ?
484
00:23:38,216 --> 00:23:40,594
- Pardon ?
- Robin vient de me passer un savon
485
00:23:40,619 --> 00:23:42,852
à cause d'une autre grosse erreur
486
00:23:42,877 --> 00:23:44,180
dans l'un de nos rapports.
487
00:23:44,205 --> 00:23:46,328
Oh, mon Dieu, Pam, je suis désolé.
J'ai dû...
488
00:23:46,353 --> 00:23:49,002
Avant...
je pouvais compter sur toi.
489
00:23:49,154 --> 00:23:50,498
Maintenant, je ne sais pas.
490
00:23:50,523 --> 00:23:51,822
C'était une stupide erreur.
491
00:23:51,847 --> 00:23:53,299
Et ce n'est pas la première.
492
00:23:53,768 --> 00:23:55,283
Tu m’expliques pourquoi je dois
493
00:23:55,308 --> 00:23:56,885
soudainement te couvrir
tout le temps ?
494
00:23:58,223 --> 00:23:59,471
Josh, c'est moi.
495
00:23:59,496 --> 00:24:04,321
Que se passe-t-il ?
496
00:24:08,710 --> 00:24:10,247
Allons boire un verre
après le travail
497
00:24:10,272 --> 00:24:11,968
et je t'expliquerai tout.
498
00:24:30,049 --> 00:24:32,545
Message de Josh.
499
00:24:35,166 --> 00:24:37,050
Vas-y, réponds.
500
00:24:37,075 --> 00:24:38,649
- Je ne vais pas le faire.
- Crois-moi,
501
00:24:38,674 --> 00:24:40,091
ce sera plus facile
502
00:24:40,116 --> 00:24:41,516
que vous écouter flirter.
503
00:24:42,609 --> 00:24:44,682
- Je ne flirtais pas.
- Jess ?
504
00:24:45,311 --> 00:24:46,492
Je ne prendrai pas parti.
505
00:24:46,525 --> 00:24:47,961
Je suis désolée.
506
00:24:47,986 --> 00:24:49,530
Je ne sais pas quoi dire d'autre.
507
00:24:49,817 --> 00:24:51,929
Rien.
Ne dis rien.
508
00:24:52,458 --> 00:24:54,382
On devrait vraiment
se concentrer sur ça là ?
509
00:24:54,407 --> 00:24:56,475
Je n'arrive pas à me concentrer
sur autre chose.
510
00:25:01,406 --> 00:25:02,946
Ça craint juste parce que...
511
00:25:04,728 --> 00:25:06,438
parce que je t'aime.
512
00:25:21,612 --> 00:25:22,979
C'est qui ?
513
00:25:23,088 --> 00:25:24,799
Salut, Chloe, c'est moi, Gene.
514
00:25:24,824 --> 00:25:26,690
Ton père est là ?
515
00:25:27,878 --> 00:25:30,433
Salut,
je pensais qu'il était avec vous.
516
00:25:30,758 --> 00:25:32,690
Avec moi ?
Non.
517
00:25:32,715 --> 00:25:34,565
On avait peut-être des plans
et j'ai oublié.
518
00:25:34,590 --> 00:25:37,982
Au travail, je veux dire.
C'est où il a dit qu'il allait.
519
00:25:40,057 --> 00:25:43,019
J'ai dû le rater alors.
520
00:25:43,091 --> 00:25:44,808
Il n'est pas allé au travail,
c'est ça ?
521
00:25:45,269 --> 00:25:46,882
Je ne sais pas.
522
00:25:46,907 --> 00:25:47,918
Peut-être...
523
00:25:47,943 --> 00:25:49,567
Je devrais y aller.
524
00:25:49,592 --> 00:25:50,630
À plus, Chloe.
525
00:26:16,770 --> 00:26:18,147
Qu'y a-t-il ?
526
00:26:18,172 --> 00:26:20,470
Frank, c'est Gene des stups.
527
00:26:20,922 --> 00:26:22,667
J'essaie de trouver quelqu'un.
528
00:26:22,738 --> 00:26:24,322
Tu peux vérifier une carte bancaire ?
529
00:26:24,347 --> 00:26:26,158
Oui, pas de soucis.
530
00:26:26,183 --> 00:26:27,460
Merci.
531
00:26:30,626 --> 00:26:32,844
Oui, je te donne les numéros.
Donne-moi une seconde.
532
00:26:41,928 --> 00:26:42,984
Ouvrez.
533
00:26:43,210 --> 00:26:44,803
Police de Chicago !
534
00:26:49,527 --> 00:26:51,439
Que se passe-t-il ?
535
00:26:52,034 --> 00:26:54,467
Je peux vous poser des questions ?
536
00:27:09,746 --> 00:27:12,158
Vous voulez boire quelque chose ?
537
00:27:12,183 --> 00:27:14,122
J'ai de la bière, de l'eau.
538
00:27:14,514 --> 00:27:15,735
Je crois que c'est tout.
539
00:27:15,760 --> 00:27:17,056
Non, ça ira,
540
00:27:17,081 --> 00:27:18,293
mais merci.
541
00:27:20,056 --> 00:27:21,304
Alors...
542
00:27:21,329 --> 00:27:23,152
je déménage
en banlieue pavillonnaire,
543
00:27:23,177 --> 00:27:25,208
mais j'ai toujours des ennuis
avec la police ?
544
00:27:25,233 --> 00:27:26,777
Non, vous n'avez pas d'ennuis.
545
00:27:26,887 --> 00:27:28,765
Pas avec nous, en tout cas.
546
00:27:28,985 --> 00:27:31,564
Mais j'imagine avec quelqu'un, vu...
547
00:27:32,069 --> 00:27:33,768
que vous êtes là.
548
00:27:34,502 --> 00:27:36,282
Pourquoi êtes-vous là ?
549
00:27:37,943 --> 00:27:39,644
J'essaie de découvrir
ce que vous saviez
550
00:27:39,669 --> 00:27:42,848
de l'organisation de Nia
qui a causé la mort de Jules Becker.
551
00:27:43,387 --> 00:27:44,769
Jules Becker a été tuée ?
552
00:27:44,794 --> 00:27:46,205
Ne faites pas l'idiot.
553
00:27:46,980 --> 00:27:48,880
Vous savez
que Nia a commandité son meurtre.
554
00:27:49,223 --> 00:27:50,756
Voilà ce que je pense.
555
00:27:51,174 --> 00:27:53,743
Vous avez été arrêté
pour le meurtre de Tyson Parker,
556
00:27:54,189 --> 00:27:56,315
donc vous avez fait un marché
avec inspecteur Becker.
557
00:27:56,340 --> 00:27:58,426
Elle a abandonné les charges contre
558
00:27:58,451 --> 00:28:01,096
quelque chose qui pouvait
faire tomber Nia,
559
00:28:01,468 --> 00:28:04,018
mais cette information a causé
sa mort.
560
00:28:04,444 --> 00:28:06,571
J'aimais Jules Becker.
561
00:28:08,106 --> 00:28:10,684
Et vous venez ici
et m'accusez d'être
562
00:28:10,709 --> 00:28:12,059
la raison de sa mort,
563
00:28:12,084 --> 00:28:16,183
après que la police ait fabriqué
des preuves contre moi...
564
00:28:19,327 --> 00:28:20,530
Pardon ?
565
00:28:21,088 --> 00:28:23,099
Vous pensez vraiment
que Jules aurait pu
566
00:28:23,124 --> 00:28:26,292
abandonner des charges pour meurtre
contre des informations ?
567
00:28:27,562 --> 00:28:29,284
Pourquoi pensez-vous...
568
00:28:30,072 --> 00:28:32,150
que des preuves ont été fabriquées
contre vous ?
569
00:28:32,519 --> 00:28:34,449
Pourquoi vous ne demandez pas
à Dean Riley ?
570
00:28:37,039 --> 00:28:39,884
J'en ai fini, donc...
571
00:28:40,086 --> 00:28:41,596
vous pouvez partir.
572
00:28:48,481 --> 00:28:50,026
C'est calme ici.
573
00:28:51,157 --> 00:28:52,353
Chicago vous manque ?
574
00:28:52,378 --> 00:28:53,991
J'aime le calme.
575
00:28:55,308 --> 00:28:57,174
Oui, Nia...
576
00:28:58,137 --> 00:29:01,816
Elle doit aimer le calme aussi,
car... elle a fui le pays
577
00:29:01,841 --> 00:29:04,088
juste avant qu'on puisse l'arrêter,
donc...
578
00:29:04,631 --> 00:29:06,674
on dirait
que vous êtes parti à temps.
579
00:29:06,699 --> 00:29:08,160
Tant mieux pour vous.
580
00:29:18,989 --> 00:29:20,300
Alors, voilà.
581
00:29:20,325 --> 00:29:23,031
Ma vue régresse de jour en jour.
582
00:29:23,571 --> 00:29:24,618
Désolée, Josh.
583
00:29:24,643 --> 00:29:26,985
Quand je le dirai à McKendrick,
je serai transféré.
584
00:29:27,788 --> 00:29:30,614
Les agents doivent
avoir une acuité visuelle
585
00:29:30,639 --> 00:29:32,917
d'au moins 5/20 avec corrections.
586
00:29:33,678 --> 00:29:35,255
Tu pourras toujours
travailler au fisc,
587
00:29:35,280 --> 00:29:36,498
juste dans une autre division.
588
00:29:36,523 --> 00:29:38,557
Et quoi, être comptable ?
Non.
589
00:29:38,582 --> 00:29:41,031
Je ne pourrais pas
attraper Nia Bailey, Pam.
590
00:29:41,823 --> 00:29:44,232
Tout ce travail qu'on a fait,
591
00:29:44,257 --> 00:29:46,101
à tout répertorier et quoi ?
592
00:29:46,126 --> 00:29:48,939
Je dois rester sur la touche
et regarder ?
593
00:29:49,284 --> 00:29:50,986
Non, ça craint.
594
00:29:51,197 --> 00:29:53,695
C'est peut-être trop tard.
Ses blanchisseries n'ont pas ouvertes.
595
00:29:53,720 --> 00:29:55,049
Ça n'était jamais arrivé.
596
00:29:55,074 --> 00:29:57,096
Je sais que certains pensent
qu'elle est morte.
597
00:29:57,121 --> 00:29:58,440
Et si elle ne l'était pas ?
598
00:30:01,274 --> 00:30:03,612
Tu ne dois pas le dire
à McKendrick tout de suite ?
599
00:30:05,122 --> 00:30:06,700
Il m'a fallu trois ans
pour te former.
600
00:30:06,725 --> 00:30:08,950
Tu crois que je suis prête
pour un nouveau coéquipier ?
601
00:30:10,429 --> 00:30:11,603
T'es sérieuse ?
602
00:30:11,788 --> 00:30:13,279
Oui.
603
00:30:13,646 --> 00:30:15,117
Je peux te lire des trucs.
604
00:30:15,943 --> 00:30:17,618
Je sais que tu adores
le son de ma voix.
605
00:30:18,757 --> 00:30:22,018
C'est mieux que la voix de robot
de mon téléphone.
606
00:30:24,859 --> 00:30:26,104
Merci.
607
00:30:27,328 --> 00:30:28,416
Sans problèmes.
608
00:30:30,638 --> 00:30:32,629
- Je peux te demander un truc ?
- Oui.
609
00:30:32,654 --> 00:30:33,662
C'est pour cette raison
610
00:30:33,687 --> 00:30:35,630
que tu m'as traîné
dans cette école de chiens guides ?
611
00:30:35,655 --> 00:30:37,030
Oui.
612
00:30:37,142 --> 00:30:39,010
Tu peux croire...
613
00:30:39,207 --> 00:30:41,652
que je n'avais jamais rencontré
une personne aveugle ?
614
00:30:42,138 --> 00:30:44,409
Et tu traînes toujours
avec cette fille de là-bas ?
615
00:30:44,434 --> 00:30:45,945
Murphy ?
Oui.
616
00:30:46,261 --> 00:30:47,471
Elle m'aide à m'adapter.
617
00:30:50,718 --> 00:30:52,167
Pam.
618
00:30:55,116 --> 00:30:56,352
Quoi ?
619
00:30:58,955 --> 00:31:01,497
Tu perds la vue,
mais tu as gagné la fille.
620
00:31:02,258 --> 00:31:03,717
C'est une fin heureuse.
621
00:31:05,337 --> 00:31:07,587
Oui, en effet.
622
00:31:15,094 --> 00:31:16,679
Vous avez les clés ?
623
00:31:17,400 --> 00:31:19,167
Oui.
624
00:31:27,201 --> 00:31:28,445
J'imagine
625
00:31:28,470 --> 00:31:30,228
qu'on essaie toutes les serrures ?
626
00:31:30,253 --> 00:31:31,709
Non, il y a un numéro sur la clé.
627
00:31:31,734 --> 00:31:32,744
"2538."
628
00:31:34,587 --> 00:31:35,634
Par là.
629
00:31:35,659 --> 00:31:37,434
17-3-5.
630
00:31:37,677 --> 00:31:40,615
- 17-3-7.
- Allez, Murphy.
631
00:31:42,084 --> 00:31:43,167
Attendez.
632
00:31:43,192 --> 00:31:45,507
On est passé dans les trois milles là,
donc...
633
00:31:45,532 --> 00:31:46,842
Tu penses que les box
634
00:31:46,867 --> 00:31:48,553
pairs sont de l'autre côté ?
635
00:31:48,578 --> 00:31:49,955
Peut-être.
636
00:31:53,868 --> 00:31:55,868
Allons de ce côté.
637
00:32:26,573 --> 00:32:27,917
C'est Sam.
638
00:32:27,941 --> 00:32:29,452
Sam est là ?
639
00:32:42,618 --> 00:32:44,438
Le box est juste là.
Cachons-nous dedans.
640
00:32:45,792 --> 00:32:47,870
- Lequel, Felix?
- Par là..
641
00:32:47,894 --> 00:32:49,238
- Allez.
- Ouvre-le.
642
00:32:49,262 --> 00:32:50,440
Allez, ouvre-le.
643
00:32:50,464 --> 00:32:51,862
Felix, dépêche-toi !
644
00:32:53,504 --> 00:32:55,245
Dépêche !
645
00:32:55,270 --> 00:32:56,854
Felix, allez.
646
00:32:57,324 --> 00:32:58,634
Murphy, entre.
647
00:32:58,659 --> 00:33:01,460
- Allez !
- Tout le monde, à l'intérieur.
648
00:33:03,238 --> 00:33:05,534
Allez, poussez !
649
00:33:09,449 --> 00:33:10,683
Sa main !
650
00:33:10,708 --> 00:33:12,781
- Où ?
- Juste là.
651
00:33:16,024 --> 00:33:17,637
Elle est là !
À côté de la porte !
652
00:33:17,662 --> 00:33:19,226
Plus un geste !
653
00:33:19,764 --> 00:33:21,308
Samantha Rogers !
Plus un geste !
654
00:33:21,333 --> 00:33:22,912
Les mains en l'air !
655
00:33:22,937 --> 00:33:24,511
- Je vous arrête.
- Pour quoi ?
656
00:33:24,536 --> 00:33:26,122
Vous êtes en état d'arrestation
657
00:33:26,147 --> 00:33:27,450
pour le meurtre de Jules Becker.
658
00:33:27,475 --> 00:33:29,019
La police est arrivée quand ?
659
00:33:29,044 --> 00:33:30,054
Lâchez-moi !
660
00:33:30,079 --> 00:33:31,205
Allons-y.
661
00:33:31,230 --> 00:33:32,846
Vous avez le droit de garder le silence.
662
00:33:32,871 --> 00:33:34,544
Tout ce que vous direz pourra être
et sera utilisé
663
00:33:34,569 --> 00:33:35,780
contre vous devant une cour de justice.
664
00:33:35,805 --> 00:33:36,949
Vous avez le droit à un avocat...
665
00:33:37,169 --> 00:33:38,669
C'est bon ?
666
00:33:43,139 --> 00:33:45,117
Oui, on est saufs.
667
00:33:45,367 --> 00:33:46,654
- Vraiment ?
- Oui.
668
00:33:51,118 --> 00:33:52,388
Ça va ?
669
00:33:53,230 --> 00:33:54,896
- Bretzel va bien ?
- Oui.
670
00:33:54,921 --> 00:33:56,349
- Tu vas bien ?
- Oui.
671
00:33:56,374 --> 00:33:57,638
Il y a une lumière ?
672
00:33:59,430 --> 00:34:00,540
Il y en a une ici.
673
00:34:10,630 --> 00:34:12,864
Laissez-moi deviner,
la drogue n'est pas là.
674
00:34:36,403 --> 00:34:38,060
Ça suffit.
675
00:34:38,273 --> 00:34:39,591
Tu as dit vouloir jeter un œil,
676
00:34:39,616 --> 00:34:41,232
mais tu es en train de vandaliser.
677
00:34:41,257 --> 00:34:42,841
- Je t'ai dit...
- Pars d'ici.
678
00:34:45,635 --> 00:34:47,595
Peu importe,
il n'y a rien ici de toute façon.
679
00:35:19,966 --> 00:35:21,200
Chloe.
680
00:35:22,189 --> 00:35:23,833
Je dois prendre des trucs
dans le garage
681
00:35:23,858 --> 00:35:25,163
et après je retourne au travail.
682
00:35:25,188 --> 00:35:26,998
Pourquoi tu ne commandes pas ?
Chinois ?
683
00:35:27,022 --> 00:35:29,583
- Tu me gardes un nem ?
- Tu retournes au travail ?
684
00:35:29,965 --> 00:35:32,021
Désolé, ma chérie.
C'est une grosse affaire.
685
00:35:32,046 --> 00:35:33,857
C'est beaucoup de pression.
Gene m'attend.
686
00:35:33,983 --> 00:35:36,279
Gene ?
Oh, mon Dieu.
687
00:35:36,304 --> 00:35:37,955
- Quoi ?
- Je sais que tu ne retournes pas
688
00:35:37,980 --> 00:35:40,292
au travail
parce que tu n'étais pas au travail.
689
00:35:40,317 --> 00:35:41,848
Tu me mens juste.
690
00:35:41,873 --> 00:35:44,651
Tout ce que tu fais, c'est mentir.
Murphy avait raison.
691
00:35:44,676 --> 00:35:46,967
Murphy ?
Chloe, je t'ai dit...
692
00:35:46,992 --> 00:35:49,442
Que tu ne voulais pas que je lui parle,
je sais.
693
00:35:49,467 --> 00:35:50,699
Tu radotes.
694
00:35:50,724 --> 00:35:53,481
Je ne t'ai jamais menti.
695
00:35:54,430 --> 00:35:55,731
Tu peux m'écouter ?
696
00:35:55,756 --> 00:35:57,729
Je ne crois rien de ce que tu dis.
697
00:35:57,754 --> 00:35:59,098
T'es sérieuse là ?
698
00:35:59,123 --> 00:36:00,167
Tu vas vraiment croire
699
00:36:00,192 --> 00:36:01,681
Murphy plutôt que ton père ?
700
00:36:03,298 --> 00:36:04,392
Oui.
701
00:36:07,057 --> 00:36:09,368
Rien n'est plus pareil
depuis que vous êtes revenus
702
00:36:09,393 --> 00:36:10,404
de ce week-end.
703
00:36:10,545 --> 00:36:12,926
Rien !
Que s'est-il passé ?
704
00:36:12,951 --> 00:36:16,110
Je te l'ai dit, elle n'était pas
compatissante pour Jules.
705
00:36:16,135 --> 00:36:17,446
Ça n'a aucun sens !
706
00:36:17,471 --> 00:36:19,215
Elle ne serait pas fâchée pour ça.
707
00:36:19,240 --> 00:36:20,330
C'est la vérité.
708
00:36:20,355 --> 00:36:21,947
Alors je veux l'entendre de Murphy.
709
00:36:21,972 --> 00:36:23,237
Ça n'arrivera pas.
710
00:36:23,505 --> 00:36:24,892
Bien sûr que non.
711
00:36:26,202 --> 00:36:28,056
Tu dois me croire.
712
00:36:28,731 --> 00:36:31,595
Chloe,
tu es la chose la plus importante
713
00:36:31,620 --> 00:36:32,689
au monde pour moi.
714
00:36:32,714 --> 00:36:34,459
Tu es un menteur et je te déteste.
715
00:36:34,903 --> 00:36:36,549
Maman me manque.
716
00:36:43,463 --> 00:36:44,675
Continuez de chercher.
717
00:36:44,700 --> 00:36:45,798
Il n'y a rien ici, Murphy.
718
00:36:45,823 --> 00:36:46,924
Tout est à Chelsea.
719
00:36:46,949 --> 00:36:48,806
Pas à Ben.
Albums de promo, photos...
720
00:36:49,060 --> 00:36:50,103
Vraiment ?
721
00:36:50,138 --> 00:36:52,220
Qui garde des pompons ?
C'est une blague.
722
00:36:52,245 --> 00:36:54,823
On doit juste deviner où
723
00:36:54,848 --> 00:36:56,166
Ben aurait pu aller.
724
00:36:56,623 --> 00:37:00,191
Attendez, Murphy,
fais voir ton téléphone.
725
00:37:00,988 --> 00:37:02,736
Fais voir ton téléphone.
726
00:37:04,892 --> 00:37:07,080
Tiens ça une seconde.
727
00:37:07,809 --> 00:37:09,653
Alors,
728
00:37:11,124 --> 00:37:13,631
en se basant sur l'heure où
Ben a quitté Guiding Hope
729
00:37:13,656 --> 00:37:14,924
avec la drogue
730
00:37:14,949 --> 00:37:18,720
et quand on a eu l'appel
nous apprenant qu'il la cachait,
731
00:37:19,034 --> 00:37:21,546
en incluant le temps de cet appel
732
00:37:21,571 --> 00:37:23,182
à notre arrivée au Linsmore,
733
00:37:23,416 --> 00:37:26,127
je dirais qu'il n'a pas pu aller
plus loin
734
00:37:26,547 --> 00:37:29,158
que dans un rayon de 10 km
du point médian
735
00:37:29,183 --> 00:37:31,385
entre Linsmore et Guiding Hope,
736
00:37:31,668 --> 00:37:33,314
sauf s'il a pris la voie rapide,
ce qui aurait été...
737
00:37:33,339 --> 00:37:35,183
- C'est quoi cette clé ?
- Laquelle ?
738
00:37:35,389 --> 00:37:36,564
La petite.
739
00:37:36,589 --> 00:37:39,713
Celle-là,
c'est celle de chez Chelsea.
740
00:37:39,835 --> 00:37:41,479
Celle-là...
741
00:37:41,736 --> 00:37:43,547
La grande, c'est celle du Linsmore.
742
00:37:43,572 --> 00:37:45,217
Ou l'inverse.
743
00:37:45,242 --> 00:37:48,621
Puis celle-là,
c'est celle du box de stockage.
744
00:37:48,646 --> 00:37:50,666
Mais cette petite, elle est inconnue.
745
00:37:51,189 --> 00:37:52,702
Fais voir.
746
00:37:52,727 --> 00:37:55,517
Fais voir.
Elle va dans une salle de sport ?
747
00:37:55,542 --> 00:37:56,785
C'est peut-être pour un casier ?
748
00:37:56,810 --> 00:37:59,064
Non, elle fait seulement
du sport dans son salon.
749
00:37:59,089 --> 00:38:00,970
Elle n'arrêtait pas d'en parler.
750
00:38:01,188 --> 00:38:03,486
- Et la benne à ordures ?
- La benne ?
751
00:38:03,511 --> 00:38:05,085
- De quoi... ?
- Derrière le Linsmore.
752
00:38:05,110 --> 00:38:06,439
J'allais jeter quelque chose,
753
00:38:06,464 --> 00:38:07,525
mais Sterling m'a arrêté.
754
00:38:07,550 --> 00:38:09,131
Je me souviens de la benne,
755
00:38:09,732 --> 00:38:11,244
elle avait un cadenas.
756
00:38:15,125 --> 00:38:16,666
Alors on va vérifier la benne
757
00:38:16,699 --> 00:38:19,055
et si la drogue est là,
on appelle Josiah ?
758
00:38:19,605 --> 00:38:21,455
Quelle heure est-il ?
759
00:38:21,480 --> 00:38:22,991
19 h 52.
760
00:38:23,839 --> 00:38:26,396
On a encore un peu de temps.
761
00:38:26,421 --> 00:38:27,791
Message de Josh.
762
00:38:27,816 --> 00:38:29,060
Oh, mon Dieu.
763
00:38:29,085 --> 00:38:31,556
Ce n'est pas de ma faute
s'il m’envoie des messages.
764
00:38:31,581 --> 00:38:33,192
C'est incroyable.
765
00:38:33,718 --> 00:38:35,908
- Quoi ?
- Laisse tomber.
766
00:38:36,378 --> 00:38:37,842
On a de plus gros problèmes.
767
00:38:38,624 --> 00:38:39,757
Ça, c'est vrai.
768
00:38:43,315 --> 00:38:46,828
C'est juste que pendant des mois,
tu as dit vouloir être avec moi
769
00:38:46,853 --> 00:38:49,031
et ensuite ce mec sort de nulle part,
770
00:38:49,056 --> 00:38:51,255
tu le connais à peine et...
771
00:38:51,280 --> 00:38:52,822
tu dois choisir, Murphy,
772
00:38:52,847 --> 00:38:54,549
car je ne peux plus vivre comme ça.
773
00:38:54,574 --> 00:38:56,934
Je suis désolé, Jess et Felix,
774
00:38:56,959 --> 00:38:58,142
que vous ayez à entendre ça,
775
00:38:58,167 --> 00:39:00,314
mais nous y voilà.
776
00:39:03,551 --> 00:39:04,661
Fais un choix.
777
00:39:06,775 --> 00:39:08,319
Avec tout ce qui se passe,
778
00:39:08,344 --> 00:39:12,337
je ne peux pas le faire,
je n'ai pas les idées claires.
779
00:39:13,578 --> 00:39:15,963
Je crois avoir ma réponse.
780
00:39:15,988 --> 00:39:17,865
Non, Max,
je dis juste que je ne sais pas...
781
00:39:17,890 --> 00:39:19,713
Max, tu dois tourner à droite là.
782
00:39:24,572 --> 00:39:26,260
Non.
783
00:39:26,285 --> 00:39:27,439
Qu'est-ce qu'il y a ?
784
00:39:27,464 --> 00:39:28,978
Le cadenas.
Quelqu'un l'a coupé.
785
00:39:29,011 --> 00:39:30,056
Quoi ?!
786
00:39:30,081 --> 00:39:31,959
Qui d'autre pouvait savoir
qu'elle était là ?
787
00:39:31,984 --> 00:39:33,377
Moi.
788
00:39:35,348 --> 00:39:36,674
On devrait parler.
789
00:39:41,265 --> 00:39:46,265
Synchro par -robtor-
Traduit par crazymess. (Madina)
www.addic7ed.com
54615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.