All language subtitles for Gwimot.2022.Upper_Subtitle[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,075 --> 00:00:29,475 {\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)} {\3c&HF6F7F6&\bord1} ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري - طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة 2 00:00:30,549 --> 00:01:08,537 {\an8}(أدعية نصرانية) 3 00:02:30,121 --> 00:02:37,521 {\an8\fad(1800,2000)\1c&HDDEBD3&\3c&H000000&\bord2\b1\t(4024,4025,\1c&HFFFFFF&)\t(5200,0,\fscx200\fscy200)} {\fs24} شَيْطَانٌ فِي البُحَيرَة 4 00:02:42,546 --> 00:02:43,546 {\an8}.لقد قلتُ أنني فهمت 5 00:02:43,570 --> 00:02:46,570 {\an8}.ليس عليك أن تخبرني مجدداً .لقد قلت أنني سأتعامل مع الأمر 6 00:02:46,594 --> 00:02:49,494 {\an8}.من الآن فصاعداً اسمك ايونهيونغ وليس بويونغ 7 00:02:49,518 --> 00:02:52,518 {\an8}.(كيم ايونهيونغ من مستشفى (هوب 8 00:02:53,542 --> 00:02:55,542 {\an8}..هذه آخر فرصة أمنحها لك 9 00:02:55,566 --> 00:02:58,566 {\an8}.ثمّة خاتم ماسيٌّ تخبّئه العجوز 10 00:02:58,590 --> 00:03:00,590 {\an8}،إنه يساوي أكثر من 30 مليون دولار 11 00:03:00,614 --> 00:03:02,614 {\an8}.فاحرصي على العثور عليه 12 00:03:02,638 --> 00:03:04,638 {\an8}.إن فعلتِ سأسقط عنك كافّة ديونك 13 00:03:04,662 --> 00:03:06,662 .{\an8}يا لكرمك 14 00:03:06,686 --> 00:03:09,486 {\an8}.انظري يا فتاة .الأفضل أن تبقي مركّزة 15 00:03:09,510 --> 00:03:12,510 {\an8}.أبقيني على اطّلاع طول الوقت ...إن تجاهلتِني مجدداً 16 00:03:33,558 --> 00:03:35,558 {\an8}.لقد عُثر عليها هناك 17 00:03:37,482 --> 00:03:39,482 {\an8}.هناك، هناك 18 00:03:39,506 --> 00:03:40,506 {\an8}.ها هي ذي 19 00:03:40,530 --> 00:03:42,530 {\an8}.ها هي ذي، هناك 20 00:03:49,554 --> 00:03:51,554 {\an8}.اهدأ 21 00:03:51,578 --> 00:03:53,578 {\an8}ماذا إن كان هناك قاتلٌ طليق؟ 22 00:03:53,602 --> 00:03:56,502 {\an8} .لا تقل هذا، هذا حظٌّ عاثر 23 00:03:56,675 --> 00:03:59,275 {\an8}لماذا أتت كل هذه المسافة لتموت هكذا؟ 24 00:03:59,550 --> 00:04:01,550 {\an8}منذ متى هي هناك؟ 25 00:04:08,574 --> 00:04:10,574 {\an8}.لم أركِ في هذه الأرجاء من قبل 26 00:04:11,498 --> 00:04:13,498 {\an8}.هذا ليس مكاناً للأغراب 27 00:04:17,975 --> 00:04:21,975 {\an8}لماذا يستمرّ كل هؤلاء الجهلة بالقدوم مسببين كل هذه المشكلات؟ 28 00:04:25,546 --> 00:04:26,546 {\an8}.يا له من حظٍّ سيّء 29 00:04:26,570 --> 00:04:28,570 {\an8}.انتبهوا، إنه زلِق 30 00:04:29,494 --> 00:04:31,494 {\an8}.لقد قلتُ انتبهوا 31 00:04:32,518 --> 00:04:34,518 {\an8}.انتبهوا يا رفاق 32 00:04:34,542 --> 00:04:36,542 {\an8}.نحن نمرّ، أفسحوا المجال من فضلكم 33 00:05:54,566 --> 00:05:56,366 {\an8}.لقد أخافني هذا 34 00:06:01,675 --> 00:06:03,475 {\an8}ماذا تفعلين هناك؟ 35 00:06:26,975 --> 00:06:31,538 {\an8}.كيم ايونغهيونغ، مولودة في سنة 1989 هل سنك 34 عاماً؟ 36 00:06:31,562 --> 00:06:33,562 {\an8}هل تريدين التجربة لمدة ثلاثة شهور؟ 37 00:06:33,586 --> 00:06:35,186 {\an8}.أجل 38 00:06:40,675 --> 00:06:44,375 {\an8}هل هي مريضة جداً؟ 39 00:06:44,534 --> 00:06:46,134 {\an8}لماذا؟ 40 00:06:46,558 --> 00:06:47,858 {\an8}ألا تعتقدين أنّ بوسعك القيام بذلك؟ 41 00:06:47,882 --> 00:06:49,558 .{\an8}إن كنتِ لا تستطيعين فأخبريني الآن .لا أرغب في التشاحن 42 00:06:49,582 --> 00:06:51,182 {\an8}.ليس هكذا هو الأمر 43 00:06:52,506 --> 00:06:56,530 .{\an8}تعتمد كيفية اعتنائي بها على حالتها 44 00:06:57,554 --> 00:06:58,954 {\an8}.حسناً إذاً 45 00:07:00,478 --> 00:07:02,478 {\an8} .سأبذل غاية جهدي 46 00:07:06,502 --> 00:07:07,702 {\an8} ،بالمناسبة 47 00:07:08,526 --> 00:07:11,526 .{\an8}لن تحضري أيّ أطفال أليس كذلك؟ 48 00:07:12,550 --> 00:07:14,550 {\an8}.كلا بالطبع 49 00:07:14,675 --> 00:07:18,275 .{\an8} أعلم أنها تكره الأطفال 50 00:07:21,498 --> 00:07:23,298 {\an8} .يبدو أنه كانت توجد بحيرة بالخارج 51 00:07:23,875 --> 00:07:28,546 {\an8}،أجل، ماء المرحاض لا ينفكّ يفيض. .لذلك اتصلتُ بشخص لإصلاحه 52 00:07:28,570 --> 00:07:30,570 {\an8}.لكنه هرب - هرب؟ - 53 00:07:33,494 --> 00:07:35,494 {\an8}.بالتأكيد عمّتي صعبة المراس 54 00:07:37,675 --> 00:07:39,075 {\an8}،ولكن على الأقلّ 55 00:07:40,875 --> 00:07:42,775 {\an8}.لديها شهيّة طيّبة 56 00:07:44,566 --> 00:07:46,566 .{\an8}لن يحدث لها شيءٌ في القريب العاجل 57 00:07:58,490 --> 00:08:00,490 {\an8}.لابدّ أنّ الجوّ رطب بالداخل 58 00:08:00,514 --> 00:08:02,814 {\an8} .أتعلمين؟ أكره هذا المكان 59 00:08:03,538 --> 00:08:05,538 {\an8}يشعركِ كأنّ المنزل مريض .ويبكي الليل بطوله 60 00:08:05,562 --> 00:08:06,962 {\an8}.إنه مخيف 61 00:08:08,675 --> 00:08:12,510 .{\an8}لولا أنّه من أجل عمّتي لمّا أتيت إلى هنا 62 00:08:22,534 --> 00:08:26,534 . {\an8}إنها لا تنام وتحب التجوّل في منتصف الليل 63 00:08:29,582 --> 00:08:31,382 {\an8}.لقد فهمت 64 00:08:33,955 --> 00:08:35,355 {\an8}.إنها مكشوفة بعض الشيء 65 00:08:35,825 --> 00:08:38,625 {\an8}. عمتي لديها مشكلات في الثقة 66 00:08:38,665 --> 00:08:40,465 {\an8}.وتحب أن تخفي أغراضها 67 00:08:42,675 --> 00:08:44,375 {\an8}.كوني طيبةً معها 68 00:08:44,502 --> 00:08:46,002 {\an8}.أنت لا تعرفين أبداً 69 00:08:46,526 --> 00:08:48,526 .{\an8}قد تبدأ حتى بالبحث عن الكنز 70 00:08:48,550 --> 00:08:50,550 {\an8}بحث عن الكنز؟ 71 00:08:50,574 --> 00:08:52,174 {\an8}،كما تعلمين 72 00:08:52,395 --> 00:08:55,295 {\an8}يُقال أنّك تتحولين إلى طفل .عندما تصابين بالخرف 73 00:08:58,546 --> 00:09:00,546 {\an8}.حسناً 74 00:09:00,875 --> 00:09:02,475 {\an8}هل من شيء آخر عليّ أن أعرفه؟ 75 00:09:09,494 --> 00:09:11,994 {\an8}عمتي، هل سكبتِ الماء مجدداً؟ 76 00:09:12,518 --> 00:09:14,318 {\an8}.أخبرتكِ ألّا تفعلي ذلك 77 00:09:20,542 --> 00:09:24,066 {\an8} ،يوجد حمّام آخر في الطابق الثاني .لكنّه قديم ولا ينفكّ يسرّب 78 00:09:24,590 --> 00:09:26,290 {\an8}.حاولي أن تستعملي الموجود في الطابق الأول 79 00:09:34,514 --> 00:09:36,214 {\an8}.انظري إلى تلك الطاقة 80 00:09:36,538 --> 00:09:39,538 {\an8}.إنها مثيرة للمتاعب مثل الطفلة 81 00:09:42,562 --> 00:09:44,162 {\an8}.لابدّ أنّ الأمر كان صعباً عليك 82 00:09:45,486 --> 00:09:48,286 {\an8}.أجل، لذا ابقي مركّزة 83 00:09:48,775 --> 00:09:51,175 .{\an8}من المزعج توظيف شخص جديد كل مرة 84 00:09:56,534 --> 00:09:59,534 .{\an8}سأمرّ كل سبت فاعتني بها جيّداً 85 00:10:00,558 --> 00:10:05,582 ،{\an8} وإن أصبح ذهنها صافياً ولو لثانية واحدة فاتصلي بي على الفور 86 00:10:08,506 --> 00:10:10,206 {\an8}.حاضر 87 00:10:23,530 --> 00:10:25,130 {\an8}.داجيونغ 88 00:10:36,554 --> 00:10:38,254 {\an8}أنتِ خرجتِ بالفعل؟ 89 00:10:42,478 --> 00:10:44,478 .{\an8}لقد صمدتِ لفترة طويلة، فتاةٌ مطيعة 90 00:10:52,502 --> 00:10:54,502 {\an8}مساعدة طفلي في التغلّب على اضطراب فرط الحركة 91 00:11:33,526 --> 00:11:35,026 {\an8}.صهٍ 92 00:11:35,550 --> 00:11:37,050 {\an8}.داجيونغ 93 00:11:37,775 --> 00:11:39,575 {\an8}مخيف جداً 94 00:11:40,675 --> 00:11:42,975 {\an8}.تعيش في هذا المنزل سيّدة عجوز 95 00:11:44,522 --> 00:11:46,822 {\an8}ماذا علينا أن نفعل حتى لا ننكشف؟ 96 00:11:50,546 --> 00:11:51,846 {\an8}.آن داجيونغ 97 00:11:58,570 --> 00:11:59,570 .{\an8}داجيونغ 98 00:11:59,594 --> 00:12:01,594 {\an8}هل تريدين بيت عرائس؟ 99 00:12:03,494 --> 00:12:06,894 {\an8}إن أحرزتِ 100 درجة مثاليّة سأشتري .لك بيت عرائس 100 00:12:08,518 --> 00:12:10,018 ،{\an8}إن أتى شخصٌ 101 00:12:10,675 --> 00:12:13,975 {\an8} ستحصلين على عشر نقاط إن .اختبأتِ قدر استطاعتك 102 00:12:14,566 --> 00:12:16,166 {\an8}اتفقنا؟ 103 00:12:22,490 --> 00:12:24,290 {\an8}.أشكرك على تفهّمك 104 00:12:33,514 --> 00:12:35,314 {\an8}.دغدغة، دغدغة 105 00:12:48,538 --> 00:12:50,562 {\an8}.هذا كله خطؤك .هذا كله خطؤك 106 00:12:50,586 --> 00:12:53,610 {\an8}هل تريدين أن تموت داجيونغ؟ .هذا كله خطؤك 107 00:12:53,634 --> 00:12:55,634 {\an8}.أمي - .هذا كله خطؤك - 108 00:12:59,558 --> 00:13:01,658 {\an8}هل يعجبكِ هذا يا سيدتي؟ 109 00:13:02,482 --> 00:13:04,482 {\an8} . أنّه جيّد لعقلكِ على ما يبدو 110 00:13:04,800 --> 00:13:06,500 {\an8}.إنّه عضويٌّ كذلك 111 00:13:17,530 --> 00:13:19,530 {\an8}منذ متى تعيشين هنا؟ 112 00:13:21,554 --> 00:13:24,554 {\an8}.بيتُكِ جميلٌ وشاسع 113 00:13:27,478 --> 00:13:29,278 {\an8}.سيدتي 114 00:13:29,502 --> 00:13:31,302 {\an8}،هذا سرّ 115 00:13:31,526 --> 00:13:34,526 {\an8}لكنني أحضرت شيئاً قيّماً .جداً إلى هنا 116 00:13:35,550 --> 00:13:39,350 {\an8}هل يصدف أنّك تعرفين مكاناً جيداً لحفظه بأمان؟ 117 00:13:40,574 --> 00:13:42,174 {\an8}شيئ قيّم؟ 118 00:13:42,598 --> 00:13:45,222 {\an8}.أجل، شيء قيّم 119 00:13:45,646 --> 00:13:46,846 {\an8}،سيدتي 120 00:13:47,670 --> 00:13:50,570 {\an8}هل لديكِ مكانٌ تحفظين فيه أشياء مماثلة؟ 121 00:13:54,494 --> 00:13:55,994 {\an8}هل أنتِ جديدة هنا؟ 122 00:14:02,518 --> 00:14:03,718 {\an8}.أنتِ في غاية الحُسن 123 00:14:04,542 --> 00:14:05,642 {\an8}.لا تخافي 124 00:14:42,469 --> 00:14:44,769 {\an8}هل جلبتِ معكِ أحداً ما؟ 125 00:14:48,490 --> 00:14:50,490 {\an8}.ذلك كله في خيالك 126 00:14:50,514 --> 00:14:53,914 {\an8}يا هذه، أبقيه مخفياً جيّداً . لئلا يكتشف أحد ذلك 127 00:14:56,538 --> 00:14:59,538 {\an8}.سيدتي، لا يوجد أحد آخر هنا 128 00:15:01,562 --> 00:15:05,186 {\an8}.سيدتي .دعينا نتحدث لحظة 129 00:15:05,610 --> 00:15:06,510 {\an8}.من فضلك 130 00:15:08,534 --> 00:15:12,258 {\an8}...هيا .تمهّلي، انتظريني 131 00:15:13,600 --> 00:15:15,400 {\an8}.ابتعدي 132 00:15:17,506 --> 00:15:18,806 {\an8}.سيدتي 133 00:15:19,530 --> 00:15:21,330 {\an8}عمّن تبحثين؟ 134 00:15:21,554 --> 00:15:24,154 {\an8}.أنا وأنتِ فقط الموجودتان هنا 135 00:15:32,478 --> 00:15:35,478 {\an8}.أظنكِ هنا للعثور على شيء 136 00:15:40,502 --> 00:15:42,502 .{\an8}إنها فوضى عارمة .عليّ أن أنظّفها 137 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 {\an8}سيدتي، هل يمكنك أن تذهبي وتنتظري في غرفتك؟ 138 00:15:47,550 --> 00:15:48,950 {\an8}.سأكون هناك حالاً 139 00:16:10,574 --> 00:16:11,874 {\an8}.على ما يبدو 140 00:16:12,598 --> 00:16:14,598 .{\an8}ما من طريقة لأعثر عليه بسرعة 141 00:16:26,522 --> 00:16:29,522 {\an8}.أتساءل أين داجيونغ 142 00:16:42,546 --> 00:16:43,846 {\an8}سويونغ؟ 143 00:16:51,570 --> 00:16:54,370 {\an8}.أرى كثيراً من الأشياء المسليّة هنا 144 00:16:54,594 --> 00:16:56,894 {\an8}.من الآن فصاعداً عليكِ أن تلعبي هنا 145 00:16:59,818 --> 00:17:02,318 {\an8}هل علينا أن نبحث عن مزيدٍ من الأشياء مثل هذا؟ 146 00:17:03,542 --> 00:17:05,542 {\an8}،إن عثرتِ على شيءٍ لامع جداً 147 00:17:05,566 --> 00:17:07,166 {\an8}.سأمنحك 100 نقطة 148 00:17:07,890 --> 00:17:09,590 {\an8}كيف يبدو هذا؟ رائعاً جداً، صحيح؟ 149 00:17:22,514 --> 00:17:23,914 {\an8}...داجيونغ 150 00:17:38,538 --> 00:17:40,538 {\an8}.داجيونغ 151 00:17:41,562 --> 00:17:43,262 {\an8}.داجيونغ 152 00:17:51,558 --> 00:17:53,158 {\an8}...بالله عليك 153 00:17:56,252 --> 00:17:57,452 {\an8}مرحبا؟ - .هذه أنا - 154 00:17:57,506 --> 00:18:00,406 {\an8}كيف تسير الأمور؟ .لديّ بضع تعليمات 155 00:18:00,530 --> 00:18:02,230 {\an8}.دوّنيها - .انتظري - 156 00:18:05,554 --> 00:18:07,254 .{\an8}أجل، أنا أدوّن 157 00:18:10,478 --> 00:18:12,478 {\an8}.أولاً، حافظي على تهوية المنزل 158 00:18:12,502 --> 00:18:15,502 {\an8}ورق الجدران لا ينفكّ يتضرّر .لأنه مصاب بالرطوبة البالغة 159 00:18:15,840 --> 00:18:18,440 .{\an8}ثانياً، لا تسمحي لأحد بدخول المنزل 160 00:18:18,550 --> 00:18:20,350 {\an8}.خصوصاً الأطفال 161 00:18:22,574 --> 00:18:26,598 {\an8}.بالطبع هذا لن يحدث - .يسرّني سماع ذلك - 162 00:18:26,622 --> 00:18:29,122 {\an8}.لقد اكتفيت من هذه الشائعات السخيفة 163 00:18:29,546 --> 00:18:30,946 {\an8}تعلمين أنّ عمّتي مصابة بالخرف 164 00:18:31,570 --> 00:18:34,570 .{\an8}أخيراً، لا تقتربي من الجابية، إنها خطيرة 165 00:18:35,494 --> 00:18:38,494 ،{\an8}في كل مرة يغرق شخصٌ هناك السكّان الأغبياء 166 00:18:38,518 --> 00:18:40,518 .{\an8}ينشرون شائعات تقول أنّه خطأ عمّتي 167 00:18:41,150 --> 00:18:43,150 {\an8}مرحبا؟ مرحبا؟ 168 00:19:14,566 --> 00:19:16,966 .{\an8}لا يمكنك الاستمرار بالتصرّف هكذا 169 00:19:20,490 --> 00:19:22,090 {\an8}متى ستتحدّثين؟ 170 00:19:22,514 --> 00:19:24,114 {\an8}أبداً؟ 171 00:19:29,000 --> 00:19:30,500 {\an8}.لستُ غاضبةً منك 172 00:19:32,562 --> 00:19:36,586 ،{\an8}الأمر فقط إن تم كشفك سنُطرد .من هنا أيضاً 173 00:19:38,510 --> 00:19:40,510 {\an8}.أنا آسفة 174 00:19:40,800 --> 00:19:44,358 {\an8}.لنلزم الحرص اتفقنا؟ 175 00:19:46,482 --> 00:19:48,882 {\an8}.ستُصابين بنزلة برد .هيا بنا لندخل 176 00:20:06,506 --> 00:20:10,830 .{\an8}داجيونغ، عمّا قريب سيكون الحمّام جاهزاً .لنخلع الملابس الان 177 00:20:20,554 --> 00:20:23,554 .{\an8}داجيونغ، لا تلمسي هذا، إنّه قذر 178 00:20:36,478 --> 00:20:38,278 {\an8}ما هذا؟ 179 00:21:12,650 --> 00:21:14,150 {\an8}.داجيونغ 180 00:21:14,526 --> 00:21:16,526 {\an8}.انتظري هنا، سأعود فوراً 181 00:21:23,750 --> 00:21:25,550 {\an8}من أنت؟ 182 00:21:25,800 --> 00:21:27,500 {\an8}هل أنت من كان في المنزل الآن؟ 183 00:21:27,880 --> 00:21:29,280 {\an8}.لابدّ أنّك جديدة 184 00:21:30,522 --> 00:21:32,522 {\an8}ماذا؟ - هل يمكنني الدخول؟ - 185 00:21:33,400 --> 00:21:34,500 {\an8}.كلا، لا يمكنك 186 00:21:34,880 --> 00:21:36,880 .{\an8}لا يمكنك دخول منزل شخص بدون دعوة 187 00:21:37,200 --> 00:21:40,918 {\an8}.أريد أن ألعب معها - من؟ - 188 00:21:41,542 --> 00:21:44,542 .{\an8}أنا والسيدة العجوز فقط موجودتان هنا - .كاذبة - 189 00:21:45,000 --> 00:21:48,490 {\an8}هل تعيشين بالقرب من هنا؟ .{\an8}اذهبي إلى بيتك قبل أن يشعر والداك بالقلق 190 00:21:49,500 --> 00:21:52,538 {\an8}.أنتِ من عليها أن تذهب إلى بيتها .إن كنت تعلمين ما فيه مصلحتك 191 00:22:01,562 --> 00:22:03,162 {\an8}...واحد 192 00:22:03,586 --> 00:22:05,286 {\an8}...اثنان 193 00:22:05,610 --> 00:22:06,610 {\an8}...ثلاثة 194 00:22:07,800 --> 00:22:09,300 {\an8}.أنتِ سادس شخص 195 00:23:21,880 --> 00:23:24,882 {\an8}ما الذي تتحدّثين عنه؟ - .أنتِ سادس شخص - 196 00:23:26,100 --> 00:23:30,800 {\an8}.عليكِ ألّا تكوني هنا - .لا أعرف عمّ تتحدثين - 197 00:23:31,530 --> 00:23:33,030 {\an8}هل يمكنك ان تنصرفي وحسْب؟ 198 00:23:43,554 --> 00:23:45,954 {\an8}.إنها مثل الأخريات 199 00:24:00,478 --> 00:24:02,078 {\an8}.داجيونغ 200 00:24:36,900 --> 00:24:39,526 {\an8}.أنتِ عديمة الفائدة يا فتاة .أنتِ قتلتِهم 201 00:24:40,500 --> 00:24:42,100 {\an8}.سوف أقتلك 202 00:25:25,150 --> 00:25:26,450 {\an8}.داجيونغ 203 00:25:57,580 --> 00:25:58,980 {\an8}.داجيونغ 204 00:26:06,000 --> 00:26:10,200 ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري 205 00:28:11,546 --> 00:28:13,346 {\an8}.إنه خطؤك 206 00:28:32,570 --> 00:28:33,970 {\an8}ما هذا؟ 207 00:29:04,900 --> 00:29:06,400 {\an8}.جميلٌ جدّاً 208 00:29:06,518 --> 00:29:08,718 {\an8}.داجينونغ - .فتاة طيبة - 209 00:29:09,800 --> 00:29:11,700 {\an8}.سيكون كل شيء على ما يُرام 210 00:29:12,900 --> 00:29:14,500 {\an8}.كل شيء بخيرٌ الآن 211 00:29:29,900 --> 00:29:32,900 {\an8}داجيونغ، هل كنتِ خائفة؟ 212 00:29:39,514 --> 00:29:40,914 {\an8}.سيدتي 213 00:29:41,538 --> 00:29:43,538 {\an8}ماذا فعلتِ بابنتي؟ 214 00:29:43,562 --> 00:29:45,562 {\an8}.ابنتك؟ عرفت هذا 215 00:29:46,400 --> 00:29:47,400 {\an8}.لم تأتي بمفردك 216 00:29:47,610 --> 00:29:50,110 {\an8}...أنتِ ترين 217 00:29:52,700 --> 00:29:54,400 {\an8}.يا هذه 218 00:29:55,805 --> 00:29:58,205 {\an8}هل ترغبين بلعب الغمّيضة مع ابنتي؟ 219 00:29:58,900 --> 00:30:00,500 {\an8}ابنتك؟ 220 00:30:00,950 --> 00:30:02,950 {\an8}عمّ تتحدثين؟ 221 00:30:08,880 --> 00:30:10,880 {\an8}من أين حصلتِ على هذا؟ 222 00:30:22,554 --> 00:30:23,554 {\an8}.تعالي 223 00:30:23,777 --> 00:30:25,377 {\an8}.هيا بنا - ...إذاً - 224 00:30:25,602 --> 00:30:27,302 {\an8}هل ترغبين باللعب معها في المنزل؟ 225 00:30:28,160 --> 00:30:30,160 (تتحدث بالصينية) 226 00:30:33,950 --> 00:30:36,950 {\an8}هل أنتِ صينية كورية؟ 227 00:30:37,995 --> 00:30:41,774 {\an8}.أنا لا أفهم الصينية .عليكِ أن تخاطبيني بالكورية 228 00:30:46,498 --> 00:30:48,298 {\an8}مالكِ غاضبة؟ 229 00:30:53,450 --> 00:30:54,850 {\an8}.عِديني بشيءٍ واحدٍ وحسْب 230 00:30:55,546 --> 00:30:58,946 .{\an8}عندما تأتي ابنة أخيكِ لا تخبريها عن ابنتي 231 00:30:59,570 --> 00:31:01,870 {\an8} حينها سأسمح لك أن تلعبي .مع الغمّيضة 232 00:31:03,880 --> 00:31:05,480 {\an8}هل اتفقنا؟ 233 00:31:09,518 --> 00:31:14,718 {\an8} اخرجي حيثما كنت 234 00:31:20,542 --> 00:31:26,042 {\an8}اخرجي حيثما كنت 235 00:31:27,000 --> 00:31:28,700 {\an8}أين هو؟ 236 00:31:29,890 --> 00:31:31,390 {\an8}.الطفلة 237 00:31:35,700 --> 00:31:41,538 {\an8} اخرجي حيثما كنتِ اخرجي اخرجي 238 00:31:44,562 --> 00:31:47,562 {\an8}.حيثما كنت 239 00:31:48,210 --> 00:31:50,610 {\an8}.كل ما عثرت عليه هذه التمائم المخيفة 240 00:31:52,900 --> 00:31:55,100 {\an8}أين تخفيه تلك العجوز الحيزبون؟ 241 00:32:07,534 --> 00:32:12,134 {\an8}أيتها الطفلة، أين أنتِ؟ 242 00:32:12,800 --> 00:32:16,300 {\an8}.لنتناول وجبةً خفيفة 243 00:32:16,582 --> 00:32:19,082 {\an8}.هيا اخرجي 244 00:32:20,210 --> 00:32:21,910 {\an8}.أيتها الطفلة 245 00:32:22,830 --> 00:32:24,830 {\an8}أين أنتِ؟ 246 00:32:37,554 --> 00:32:39,054 {\an8}.وجدتك 247 00:33:29,478 --> 00:33:35,502 {\an8}اخرجي اخرجي حيثما كنت 248 00:33:37,200 --> 00:33:42,950 {\an8}اخرجي اخرجي حيثما كنتِ 249 00:33:44,100 --> 00:33:47,100 {\an8}اخرجي اخرجي 250 00:33:49,975 --> 00:33:51,575 {\an8}...اخرجي 251 00:35:24,650 --> 00:35:25,750 {\an8}.داجيونغ 252 00:35:27,260 --> 00:35:28,560 {\an8}ما الخطب؟ 253 00:35:29,320 --> 00:35:30,620 {\an8}.تعالي إليّ 254 00:35:32,494 --> 00:35:33,994 {\an8}.تعالي هنا يا طفلة 255 00:35:34,518 --> 00:35:35,518 {\an8}.لا عليكِ، لا عليكِ 256 00:35:36,550 --> 00:35:37,950 {\an8}.لا يوجد شيءٌ في الدولاب 257 00:35:46,490 --> 00:35:48,490 .{\an8} داجيونغ، حلّ اليوم الذي تحدّثنا عنه 258 00:35:49,250 --> 00:35:52,038 {\an8}.سارعي بالنهوض، هيا 259 00:35:54,800 --> 00:35:56,500 {\an8}.اليوم يومٌ في غاية الأهميّة 260 00:35:57,600 --> 00:35:59,200 {\an8}.هيا بنا، عليكِ أن تختبئي 261 00:36:00,500 --> 00:36:03,300 .{\an8}ما خطبكِ؟ أنا مستعجِلة 262 00:36:19,100 --> 00:36:21,600 {\an8}هل تريدين إذاً لعب الغمّيضة كما فعلتِ مع السيدة العجوز؟ 263 00:36:22,750 --> 00:36:26,150 .{\an8}لكن عِديني ألّا تخرجي حتى أعثر عليكِ 264 00:36:26,781 --> 00:36:28,281 {\an8}.أنا هي 265 00:36:28,506 --> 00:36:30,106 {\an8}ليس السيدة العجوز، حسناً؟ 266 00:36:43,100 --> 00:36:44,800 {\an8}.إذاً دعينا نبدأ 267 00:36:47,220 --> 00:36:50,520 {\an8}اخرجي اخرجي حيثما كنتِ 268 00:36:51,250 --> 00:36:53,250 {\an8}.يا له من شيء سخيف تقولينه 269 00:36:53,650 --> 00:36:55,350 {\an8}ها أنا أخبرك، كلّ ذلك بسبب .هؤلاء الأغراب 270 00:36:55,450 --> 00:36:58,150 .{\an8}نحن بحاجة إلى طقوس شامان لماذا لا تصدقينني؟ 271 00:36:58,300 --> 00:36:59,400 {\an8}.انظري يا سيدة 272 00:37:00,300 --> 00:37:03,300 {\an8}هل أبدو لك سهلةً لمجرّد أنني كنت مهذّبة؟ 273 00:37:04,885 --> 00:37:06,185 {\an8}.ذلك كله حظ سيء 274 00:37:13,522 --> 00:37:15,522 {\an8}.لا تكوني معتوهة وغادري 275 00:37:17,995 --> 00:37:19,795 {\an8}.تذكّري كلامي 276 00:37:22,570 --> 00:37:24,570 {\an8}هل تظنين كونك من السكان المحليين شيء مميّز؟ 277 00:37:30,494 --> 00:37:31,894 {\an8}ماذا تنتظرين؟ 278 00:37:41,200 --> 00:37:43,200 {\an8}.تحمّليني يا عمتي 279 00:37:43,300 --> 00:37:45,500 {\an8}.أنها تصبح أكثر فأكثر مثل الطفلة 280 00:37:46,180 --> 00:37:47,680 {\an8}.أنا سأقوم بذلك - .لا عليكِ - 281 00:37:48,400 --> 00:37:52,414 {\an8}هل تحرصين على أنها تتناول دواءها؟ - .أجل بالطبع - 282 00:37:52,560 --> 00:37:54,560 {\an8}.أسأل فقط تحسّباً 283 00:37:54,670 --> 00:37:58,586 {\an8}إن تحدثت بالصينية مجدداً هل يمكنك أن تسجّليها؟ 284 00:37:58,610 --> 00:37:59,910 {\an8}المعذرة؟ - 285 00:38:00,220 --> 00:38:03,220 .{\an8}حسناً، قد تقول شيئاً مفيداً 286 00:38:11,558 --> 00:38:13,358 {\an8}.آسفة، سأنظّفه 287 00:38:28,700 --> 00:38:30,400 {\an8}.اذهبي، اذهبي 288 00:38:35,875 --> 00:38:37,275 {\an8}.اذهبي 289 00:38:50,530 --> 00:38:52,230 {\an8}.عثرت عليكِ - 290 00:38:52,254 --> 00:38:56,554 {\an8}لماذا تتصرّفين تصرفات طفولية اليوم؟ - .عليكِ أن تنهي طعامك - 291 00:38:57,400 --> 00:39:00,100 {\an8}من أنتِ؟ أين ابنتي؟ 292 00:39:02,502 --> 00:39:05,826 {\an8}.أيتها السارقة .انا أعطيت ابنتي هذه القلادة 293 00:39:06,280 --> 00:39:07,380 {\an8}ما خطبكِ يا عمتي؟ 294 00:39:07,574 --> 00:39:10,474 {\an8}.أيتها السارقة - ...سيدتي، أرجوكِ - 295 00:39:23,498 --> 00:39:24,998 {\an8}ما الذي يحدث هنا؟ 296 00:39:26,852 --> 00:39:30,900 {\an8}ما حكاية هذه القلادة؟ هل هي أعطتك إياها؟ 297 00:39:32,570 --> 00:39:34,070 {\an8}ما الأمر؟ 298 00:39:35,500 --> 00:39:37,100 {\an8}.خير لك أن تعترفي 299 00:39:37,888 --> 00:39:40,088 {\an8}إنها قلادتي، هل تريدين رؤيتها؟ 300 00:39:41,800 --> 00:39:44,800 {\an8}هي لا تنفكّ تقول أنّ هناك طفلة في المنزل 301 00:39:45,000 --> 00:39:47,300 {\an8}.وتصرّ على أنها ابنتها 302 00:39:48,990 --> 00:39:52,590 {\an8}بالتفكير في الأمر، لقد تصرّفَت بالطريقة .نفسها مع مساعدات الرعاية الأخريات 303 00:39:53,800 --> 00:39:56,800 {\an8}لكن أتعلمين؟ 304 00:39:57,900 --> 00:40:01,900 {\an8}.أكثر ما أكرهه هو الكاذبون 305 00:40:05,562 --> 00:40:08,162 {\an8}.فقط لعلمك 306 00:40:21,486 --> 00:40:23,486 {\an8}.لا أستطيع العثور عليك 307 00:40:23,900 --> 00:40:25,400 {\an8}.داجيونغ 308 00:40:25,887 --> 00:40:28,187 {\an8}.لا أستطيع العثور عليك 309 00:40:29,558 --> 00:40:31,058 {\an8}.داجيونغ 310 00:40:36,350 --> 00:40:38,350 {\an8}.كدتِ أن تًكشفي آنفاً 311 00:40:38,900 --> 00:40:42,030 {\an8}قلت لك أن تبقي مختبئةً بهدوء .حتى أقول لا أستطيع العثور عليكِ 312 00:40:47,554 --> 00:40:51,878 ،{\an8}أن اكتشف أيّ شخص وجودك هنا .أنا وأنتِ سيتم تفريقنا إلى الأبد 313 00:40:53,502 --> 00:40:55,202 {\an8}هل هذا ما تريدينه؟ 314 00:40:58,526 --> 00:41:01,426 {\an8}داجيونغ، لا تذهبي إلى الخارج، حسناً؟ 315 00:42:25,200 --> 00:42:28,000 {\an8}(سارقة) 316 00:42:37,774 --> 00:42:39,774 {\an8}صحيح؟ الأمر سهل، صحيح؟ 317 00:42:40,750 --> 00:42:42,750 {\an8}.العبي بالذيل 318 00:42:43,995 --> 00:42:45,795 {\an8}هل تريدينني أن أمسك بواحد آخر؟ 319 00:42:47,200 --> 00:42:49,400 {\an8}إنه جميل، صحيح؟ - ماذا تفعلين بابنتي؟ - 320 00:42:50,670 --> 00:42:53,570 .{\an8}ماذا؟ أنا ألعب مع ابنتي وحسْب 321 00:42:53,594 --> 00:42:55,594 {\an8}.إنها فتاتي، ابنتي 322 00:42:56,518 --> 00:42:58,618 {\an8}ولماذا تعلّمينها التلفّظ بالألفاظ القبيحة؟ 323 00:43:05,200 --> 00:43:06,900 {\an8}من قال أنّ بوسعك فعل ذلك؟ 324 00:43:07,980 --> 00:43:09,980 {\an8}هل ترغبين بالاستمرار بافتعال المتاعب؟ 325 00:43:11,700 --> 00:43:12,500 {\an8}.آن داجيونغ 326 00:43:12,514 --> 00:43:15,514 {\an8}.كنتُ أدلّلك كثيراً .قلتُ لكِ أن تتوقّفي 327 00:43:16,300 --> 00:43:19,362 {\an8} هل عليّ أن أوبّخكِ لتنصتي لي؟ هل تريدين توبيخاً جيداً؟ 328 00:43:24,486 --> 00:43:25,486 {\an8}.تنفّسي 329 00:43:26,000 --> 00:43:27,800 {\an8}لماذا تقفين هنا وحسب؟ 330 00:43:32,534 --> 00:43:34,434 {\an8}.أنا آسفة 331 00:43:38,768 --> 00:43:39,568 {\an8}.تعالي هنا 332 00:43:39,582 --> 00:43:42,806 {\an8}.كاذبة أيّ نوع من الأمهات أنتِ؟ 333 00:43:43,500 --> 00:43:47,800 {\an8}،لا فكرة لديك عمّا تشعر به .لذا لا تتصرّفي كأنّك أمّها 334 00:43:55,200 --> 00:43:58,200 {\an8}،إن ابتلع الجرذ لؤلؤة 335 00:43:59,000 --> 00:44:01,500 .{\an8}فهذا يعني أنّ الماسة مخفيّة في مكانٍ ما 336 00:44:19,200 --> 00:44:20,800 {\an8}.داجيونغ 337 00:44:26,550 --> 00:44:28,550 {\an8}.كنتُ أدلّلكِ كثيراً 338 00:44:28,777 --> 00:44:30,477 {\an8}.قلتُ لكِ أن تتوقّفي 339 00:44:30,798 --> 00:44:32,298 {\an8} هل عليّ أن أوبّخكِ لتنصتي لي؟ 340 00:44:32,739 --> 00:44:34,539 {\an8}هل تريدين توبيخاً جيداً؟ 341 00:47:52,851 --> 00:47:54,251 {\an8}.داجيونغ 342 00:47:55,115 --> 00:47:56,815 {\an8}هل راودكِ كابوس؟ 343 00:47:57,494 --> 00:47:59,494 {\an8}.لا بأس 344 00:49:20,518 --> 00:49:23,250 {\an8}.ابتعدي. سأقتلك 345 00:49:24,400 --> 00:49:26,000 {\an8}هل تفهمين؟ 346 00:49:37,490 --> 00:49:39,490 {\an8}.لا تحملقي فيّ بهاتين العينين الحمراوين 347 00:49:44,985 --> 00:49:46,785 {\an8}.كلا، لن أنسى بعد الآن 348 00:49:54,600 --> 00:49:56,600 {\an8}.أخيراً عثرت عليكِ .لن أقترف الخطأ نفسه 349 00:50:01,562 --> 00:50:03,162 {\an8}.يا طفلة 350 00:50:03,586 --> 00:50:05,686 {\an8}.لا تذهبي هناك .إنها جابية الشبح 351 00:50:05,725 --> 00:50:07,425 {\an8}.إنه مكانٌ خطِرٌ ومخيف 352 00:50:07,700 --> 00:50:11,458 {\an8}.لا تسمعي كلام تلك الساقطة - {\an8}ماذا؟ ساقطة؟ - 353 00:50:15,100 --> 00:50:17,200 {\an8}.أكرهك 354 00:50:21,506 --> 00:50:23,506 {\an8}ما الذي تقوله؟ 355 00:50:32,530 --> 00:50:34,530 {\an8}.الصينية مجدداً 356 00:50:35,200 --> 00:50:39,078 {\an8}.لا أفهم شيئاً ممّا تقولينه {\an8}.وابتعدي عن ابنتي 357 00:51:01,600 --> 00:51:03,900 {\an8}أعلم أنّك تتحدثين بالصينية فقط .عندما لا تلائمكِ الأمور 358 00:51:06,985 --> 00:51:07,985 {\an8}.هذا مؤلم 359 00:51:08,000 --> 00:51:09,800 {\an8}.أنت تؤلمينني يا ساقطة 360 00:51:10,574 --> 00:51:11,574 {\an8}.ساقطة 361 00:51:11,800 --> 00:51:14,700 {\an8}.أيتها الساقطة - هل ترغبين حقاً بمقاتلتي على هذا؟ - 362 00:51:16,630 --> 00:51:18,930 {\an8}.إليكِ عنّي 363 00:51:19,546 --> 00:51:20,946 {\an8}.دعيني 364 00:51:44,570 --> 00:51:46,070 {\an8}.داجيونغ 365 00:51:46,594 --> 00:51:48,294 {\an8}أين أنتِ؟ 366 00:51:49,518 --> 00:51:51,518 {\an8}.اخرجي وتحدثي معي 367 00:52:02,542 --> 00:52:03,842 {\an8}.طق طق 368 00:52:10,566 --> 00:52:14,590 {\an8}.قلتِ لك لا يمكنك القدوم إلى هنا {\an8}أليس لك والدان؟ 369 00:52:14,614 --> 00:52:16,114 {\an8}مالكِ بمفردكِ دائماً؟ 370 00:52:27,538 --> 00:52:29,338 {\an8}هل تعيشين مع جدّك؟ 371 00:52:29,445 --> 00:52:31,545 .{\an8}كان ينبح فأتينا لنتحقّق من الأمر 372 00:52:32,486 --> 00:52:34,486 .{\an8}هو في العادة لا ينبح بتلك الطريقة 373 00:52:34,510 --> 00:52:36,210 {\an8}ماذا؟ 374 00:52:36,975 --> 00:52:39,775 {\an8}.الكلاب بمقدورها أن ترى الأشباح 375 00:52:40,558 --> 00:52:41,858 {\an8}ألا تعرفين أيّ شيء؟ 376 00:52:53,482 --> 00:52:54,882 {\an8}هل تعرفين اللغة الصينية؟ 377 00:52:55,910 --> 00:52:58,810 (تتحدث بالصينية) 378 00:52:59,506 --> 00:53:01,106 {\an8}ما معنى هذا؟ 379 00:53:01,530 --> 00:53:04,130 {\an8}.عليكِ أن تحترسي 380 00:53:04,554 --> 00:53:06,854 {\an8}.قد تقعين في مشكلة كبيرة 381 00:53:11,478 --> 00:53:13,278 {\an8}.لديها ابنةٌ تُوفّيت 382 00:53:14,502 --> 00:53:18,526 {\an8}.ولكنّها... لم تتقبّل وفاتها 383 00:53:19,120 --> 00:53:23,920 {\an8}لهذا السبب تظنّ كل أطفال .الآخرين هم طفلتها 384 00:53:24,574 --> 00:53:28,398 {\an8}أنّى لك معرفة كلّ هذا؟ - {\an8}.أنا كذلك كدتُ أن أموت - 385 00:53:28,822 --> 00:53:30,522 {\an8}ماذا؟ 386 00:53:30,646 --> 00:53:34,546 .{\an8}المنزل فيه سحرٌ يستعدي الموتى 387 00:53:35,250 --> 00:53:36,150 {\an8}.عليكِ أن تتخلّصي منه 388 00:53:36,200 --> 00:53:37,200 {\an8}سحر؟ 389 00:53:38,618 --> 00:53:40,818 {\an8}.كفاكِ تفوّهاً بالترّهات 390 00:53:41,542 --> 00:53:43,542 {\an8}لماذا تخبرينني بكل هذا؟ - 391 00:53:43,566 --> 00:53:47,590 {\an8}.لقد حذّرتكِ - {\an8}.لتغادري هذا المنزل 392 00:53:55,514 --> 00:53:56,914 {\an8}شيوينغ؟ 393 00:53:58,538 --> 00:54:00,338 {\an8}.هذا اسم ابنتها المتوفّاة 394 00:54:10,562 --> 00:54:13,762 {\an8}.شيوينغ 395 00:54:22,486 --> 00:54:28,486 {\an8}.شيوينغ 396 00:54:50,077 --> 00:54:52,077 {\an8}طوفان من المعلومات الكاذبة تستهدف ميراث مليونيرة 397 00:54:56,558 --> 00:54:59,558 {\an8}غرق تسعة أطفال 398 00:55:01,482 --> 00:55:03,482 {\an8} سلسة غرق في جابيتين أودت بحياة ثلاث ضحايا والسكان المحليّون ينتقلون 399 00:55:04,506 --> 00:55:07,506 {\an8}تدمير صاحبة الملايين وانغ 400 00:55:09,530 --> 00:55:11,530 {\an8}المليونيرة وانغ تفقد كلّ شيء بعد وفاة ابنتها 401 00:55:11,554 --> 00:55:13,054 {\an8}.هذا هو 402 00:55:15,478 --> 00:55:17,478 {\an8}أين تختبئ؟ 403 00:55:18,502 --> 00:55:20,102 {\an8}أين؟ 404 00:55:32,574 --> 00:55:34,574 {\an8}...يرجى ترك رسالة 405 00:55:34,598 --> 00:55:37,498 {\an8}سنشيم... فشل المكالمة 406 00:55:59,546 --> 00:56:03,270 {\an8}.إنه ليس هنا {\an8}.لا نستطيع القيام بهذا بأنفسنا 407 00:56:03,500 --> 00:56:04,600 {\an8}.قم بذلك مجدداً 408 00:56:05,618 --> 00:56:08,018 {\an8}قبل أن ينتهي الحال بكل .الناس في البلدة موتى 409 00:56:13,542 --> 00:56:14,842 {\an8}ماذا تفعلين عندك؟ 410 00:56:15,566 --> 00:56:17,266 {\an8}.أحاول الحصول على إشارة لهاتفي 411 00:56:18,490 --> 00:56:21,514 {\an8}...ولكن {\an8}ماذا تفعلان؟ 412 00:56:21,538 --> 00:56:22,738 {\an8}ما رأيكِ؟ 413 00:56:23,562 --> 00:56:27,586 {\an8}.نحن نهدّئ أرواح الموتى - {\an8}تهدّآن الأرواح؟ - 414 00:56:27,610 --> 00:56:29,610 {\an8}مساعدة رعاية غرقت هنا .منذ بضعة أيام 415 00:56:30,534 --> 00:56:32,734 .{\an8}نحن ننقذ روحها حتى لا تتحوّل إلى شبح 416 00:56:33,558 --> 00:56:36,258 {\an8}هل لهذا الأمر علاقة بالسيدة وانغ؟ 417 00:56:36,582 --> 00:56:40,482 {\an8}.وقعت بعض الحوادث الغريبة 418 00:56:40,506 --> 00:56:42,506 {\an8}تعلمين ذلك بالفعل ومازلتِ تتسكّعين هنا؟ 419 00:56:44,530 --> 00:56:46,030 {\an8}.السيدة وانغ 420 00:56:46,554 --> 00:56:48,154 {\an8}ليست مصابةً بالخرف، أليس كذلك؟ 421 00:56:48,777 --> 00:56:51,677 {\an8}غادري هذا المكان بسرعة وحسب .ولا تعترضي الطريق 422 00:56:58,502 --> 00:57:00,902 {\an8}لأيّ شيء يُستعمل هذا؟ 423 00:57:01,426 --> 00:57:03,226 {\an8}،أنتِ حرة لتصدّقي أو لا تصدقي 424 00:57:04,550 --> 00:57:07,150 {\an8}لكن هذا بخور من شجرة تنمو .فقط في جيجو 425 00:57:07,262 --> 00:57:10,462 {\an8}.لديها تأثير يطرد الأرواح 426 00:57:12,498 --> 00:57:17,122 {\an8}ابنة أخيها تسعى خلف مال العجوز ، {\an8}ولا تنفكّ تجلب الأغراب من أمثالك 427 00:57:17,746 --> 00:57:19,646 {\an8}لكن بحلول هذا الوقت لابدّ أنّك تعلمين 428 00:57:19,570 --> 00:57:23,594 {\an8}أنّ السيدة العجوز ممسوسة {\an8}.والأمور الغريبة لا تنفكّ تحدث 429 00:57:24,518 --> 00:57:27,018 .{\an8}الناس يموتون باستمرار - يموتون؟ - 430 00:57:27,542 --> 00:57:28,942 {\an8}...ماذا تعنين 431 00:57:30,566 --> 00:57:31,666 {\an8}.اسحبه 432 00:57:50,490 --> 00:57:54,614 {\an8}...تلك السيدة التي تُوفّيت {\an8}ألم يكن لديها شعر طويل؟ 433 00:57:57,538 --> 00:57:58,738 {\an8}.لابدّ أنه تساقط 434 00:58:03,562 --> 00:58:05,562 {\an8}.كان شعرها بُنّيّاً 435 00:58:08,486 --> 00:58:09,786 {\an8}لمن هذا؟ 436 00:59:01,534 --> 00:59:02,934 {\an8}.سنشيم 437 00:59:03,558 --> 00:59:05,458 {\an8}.وجدتُ شيئاً في المنزل 438 00:59:05,582 --> 00:59:07,382 {\an8}هل السيدة العجوز ممسوسة؟ 439 00:59:08,506 --> 00:59:10,506 {\an8}،على ما يبدو ابنتها ميتة 440 00:59:10,530 --> 00:59:12,530 {\an8}ألهذا السبب لم يُفترض بي أن أجلب طفلة؟ 441 00:59:12,554 --> 00:59:14,554 {\an8}لماذا لم أستطع التواصل معك؟ هل عثرتِ على الماسة؟ 442 00:59:14,578 --> 00:59:16,578 {\an8}لماذا تتحدثين عن نفسك فقط؟ - ...ماذا - 443 00:59:16,602 --> 00:59:18,602 {\an8}لماذا أتحدث عن نفسي فقط؟ 444 00:59:18,967 --> 00:59:22,250 {\an8}.الاستقبال كان سيئاً - ...أيتها الساقطة الحمقاء - 445 00:59:22,440 --> 00:59:24,040 {\an8}.أنا لم أتهرّب .أنا أبحث عنها 446 00:59:28,498 --> 00:59:32,522 {\an8}.حسناً، تعالي الآن وحسْب - .ايونهيونغ، هذه أنا - 447 00:59:33,000 --> 00:59:36,270 {\an8}ما قصدك بأن آتي الآن؟ - .أنا آسفة - 448 00:59:36,594 --> 00:59:39,494 {\an8}هل أنتِ لستِ في المنزل؟ - ...كلا، خرجت لدقيقة - 449 00:59:39,850 --> 00:59:41,150 {\an8}هل خرجتِ؟ - ...أعني - 450 00:59:41,160 --> 00:59:44,860 {\an8}ما الذي يحدث؟ - .كنت أنظّف الحديقة وحسب، سأعود لأدخل فوراً - 451 00:59:46,490 --> 00:59:48,490 {\an8}...مرحبا؟ ايونهيونغ 452 01:00:27,514 --> 01:00:28,914 {\an8}.يا سيّدة 453 01:00:57,538 --> 01:01:00,038 {\an8}.أنتِ... آن داجيونغ 454 01:01:00,170 --> 01:01:03,170 {\an8}قلت لك ألّا تدخلي إلى .غرفة العجوز 455 01:01:03,900 --> 01:01:06,600 {\an8}لقد وعدتِني، ما خطبك؟ 456 01:01:11,510 --> 01:01:12,510 {\an8}أين هي؟ 457 01:01:12,850 --> 01:01:16,400 {\an8}هي لا تضايقكِ، أليس كذلك؟ أنتِ بخير، صحيح؟ 458 01:01:16,582 --> 01:01:18,282 {\an8}.انظري إليّ 459 01:01:18,606 --> 01:01:20,606 {\an8}أنا لستُ غاضبة، حسناً؟ 460 01:01:21,530 --> 01:01:24,954 {\an8}مالكِ ترتجفين؟ داجيونغ، ما الخطب؟ 461 01:01:25,578 --> 01:01:29,302 {\an8}.أرجوكِ تحدثي معي .{\an8}يمكنني أن أعلم فقط إن أخبرتِني 462 01:01:29,626 --> 01:01:32,026 {\an8}.قولي شيئاً أرجوكِ 463 01:01:36,550 --> 01:01:39,450 {\an8}ماذا؟ ماذا رأيتِ؟ 464 01:01:46,574 --> 01:01:47,774 {\an8}.داجيونغ 465 01:01:48,500 --> 01:01:50,500 {\an8}هل حدث شيء للعجوز؟ .تعالي هنا لحظة 466 01:01:53,522 --> 01:01:54,822 {\an8}.لا يهمّ 467 01:01:56,546 --> 01:02:00,375 {\an8}.اختبئي هناك قليلاً .أجل، سيكون ذلك أفضل 468 01:02:00,795 --> 01:02:03,495 {\an8}سنلعب الغُمّيضة مجدداً، حسناً؟ 469 01:02:04,518 --> 01:02:10,042 {\an8}و...لا تخرجي حتى أقول .لا أستطيع العثور عليك 470 01:02:10,566 --> 01:02:12,066 {\an8}اتفقنا؟ 471 01:02:25,490 --> 01:02:27,590 {\an8}.استيقظي 472 01:02:33,514 --> 01:02:34,914 {\an8}أنتِ تلعبين وحسْب، صحيح؟ 473 01:02:35,538 --> 01:02:36,838 {\an8}.أرجوكِ 474 01:02:59,981 --> 01:03:00,981 {\an8}.كلا 475 01:03:01,586 --> 01:03:03,286 {\an8}ماذا عليّ أن أفعل؟ 476 01:03:36,510 --> 01:03:37,710 {\an8}.سيدتي 477 01:03:38,534 --> 01:03:40,534 {\an8}لماذا لم تتصلي قبل أن تأتي؟ 478 01:03:49,582 --> 01:03:52,806 {\an8}...كما ترين .لقد قفزَت في الجابية 479 01:03:54,530 --> 01:03:57,554 {\an8}الجابية؟ عمّتي خرجت؟ 480 01:04:02,478 --> 01:04:05,802 {\an8}.لقد تمكّنت من النوم .ليس الآن بالوقت المناسب 481 01:04:21,526 --> 01:04:23,126 {\an8}.إنها خفيفة النوم 482 01:04:25,550 --> 01:04:28,050 {\an8}هل أنتِ متأكّدة من أنها خرجت؟ 483 01:04:29,300 --> 01:04:30,500 {\an8}المعذرة؟ 484 01:04:34,498 --> 01:04:35,998 {\an8}.أجل، لقد خرجت 485 01:04:36,522 --> 01:04:40,522 .{\an8}لم أرها تخرج قَط من قبل 486 01:04:42,546 --> 01:04:44,346 {\an8}.وبالأخص إلى تلك الجابية 487 01:04:51,570 --> 01:04:55,394 ...{\an8}اليوم ،كان فوضوياً بعض الشيء 488 01:04:57,518 --> 01:04:59,118 .{\an8}فلابدّ أنها تبدو رائعة 489 01:05:03,542 --> 01:05:05,042 {\an8}.أنا واثقة من أنّك تحاولين 490 01:05:08,566 --> 01:05:11,566 .{\an8}سأنصرف الآن فاعتني بها جيداً 491 01:05:12,490 --> 01:05:14,990 {\an8}.سأخرج. سيكون الأمر مزعجاً إن استيقظت 492 01:05:24,514 --> 01:05:27,838 {\an8}.داجيونغ، اختبئي أكثر قليلاً بعد .سأعود فوراً 493 01:06:03,667 --> 01:06:07,185 {\an8}.داجيونغ أين أنتِ؟ 494 01:06:08,510 --> 01:06:10,110 {\an8}هل أنتِ غاضبةٌ مني؟ 495 01:06:10,534 --> 01:06:11,934 {\an8}ماذا؟ 496 01:06:15,558 --> 01:06:18,158 {\an8} هل تركتكِ لوقت طويل؟ 497 01:06:32,482 --> 01:06:33,982 {\an8}.داجيونغ 498 01:06:35,506 --> 01:06:37,206 {\an8}.أنا آسفةٌ جدّاً 499 01:06:39,530 --> 01:06:41,530 {\an8}هل يمكننا التحدث وجهاً لوجه من فضلك؟ 500 01:06:54,554 --> 01:06:57,154 {\an8}.داجيونغ 501 01:06:57,578 --> 01:06:59,578 {\an8}.عرفتُ ذلك 502 01:07:00,400 --> 01:07:01,100 {\an8}أترين؟ 503 01:07:01,200 --> 01:07:02,700 {\an8}.لقد بحثت في كل شيء 504 01:07:03,550 --> 01:07:04,550 {\an8}...كلا 505 01:07:04,850 --> 01:07:07,850 {\an8}.قلت لكِ ألّا تكذبي عليّ 506 01:07:23,498 --> 01:07:24,998 {\an8}من رسم هذه؟ 507 01:07:27,522 --> 01:07:28,522 {\an8}هل كان أنتِ؟ 508 01:07:37,546 --> 01:07:39,046 {\an8}كان أنتِ، أليس كذلك؟ 509 01:07:40,570 --> 01:07:42,370 {\an8}طفلة من هذه؟ 510 01:07:49,494 --> 01:07:51,294 {\an8}...هل أنتِ 511 01:07:52,518 --> 01:07:54,018 {\an8}رأيتِ الطفلة أيضاً؟ 512 01:07:56,240 --> 01:07:57,440 {\an8}.سيدتي 513 01:07:59,566 --> 01:08:01,366 {\an8}...الحقيقة هي 514 01:08:03,490 --> 01:08:05,290 {\an8}.ابنتي رسمتها 515 01:08:06,874 --> 01:08:08,374 {\an8}ماذا؟ 516 01:08:08,538 --> 01:08:12,562 {\an8}...الأمر وما فيه .أنني أحضرت ابنتي معي 517 01:08:16,486 --> 01:08:18,486 {\an8}.لم يكن لديّ خيار آخر 518 01:08:18,800 --> 01:08:22,025 {\an8}.لكنني لا أعرف أين هي الآن .عليّ أن أجدها 519 01:08:24,400 --> 01:08:25,700 {\an8}...أعتقد 520 01:08:26,900 --> 01:08:28,900 {\an8}.أنني تركتها بمفردها فترةً طويلة 521 01:08:33,506 --> 01:08:37,006 {\an8}.ساعديني أرجوكِ للعثور عليها 522 01:08:45,100 --> 01:08:46,500 {\an8}.تماسكي 523 01:08:48,700 --> 01:08:50,300 {\an8}.ليس هناك طفلة 524 01:08:52,478 --> 01:08:54,778 {\an8}.لقد قلت أنني أحضرتها معي 525 01:08:55,600 --> 01:08:58,300 {\an8}.أبقيتها مختبئة 526 01:09:01,526 --> 01:09:05,526 {\an8}كل مساعدات الرعاية اللاتي ...أتين إلى هذا المنزل 527 01:09:05,550 --> 01:09:07,050 {\an8}...قبل موتهنّ 528 01:09:07,574 --> 01:09:09,574 {\an8}،قبل أن يستقلن 529 01:09:10,498 --> 01:09:12,498 {\an8}جميعهنّ قلن أنّه كانت هناك .طفلة في هذا المنزل 530 01:09:17,522 --> 01:09:19,522 {\an8}.تمالكي نفسك 531 01:09:19,546 --> 01:09:22,546 {\an8}.لقد أتيتِ بمفردك 532 01:09:24,570 --> 01:09:26,270 {\an8}.كلا، لم أفعل 533 01:09:27,494 --> 01:09:29,494 {\an8}.لقد أحضرتها معي 534 01:09:35,518 --> 01:09:38,018 {\an8}.بهذا المعدّل أنا أيضاً سيصيبني الجنون 535 01:09:39,542 --> 01:09:40,942 {\an8}.أريدكِ أن تستقيلي 536 01:09:41,566 --> 01:09:44,166 {\an8}.احزمي أمتعتكِ واخرجي - .سيدتي، أنا آسفة جداً - 537 01:09:45,490 --> 01:09:46,990 {\an8} ألا تريدين العثور على الكنز؟ 538 01:09:47,514 --> 01:09:50,514 .{\an8}سأعثر على الطفلة والكنز .سأعثر على كل شيء 539 01:09:50,800 --> 01:09:53,200 .{\an8}لكن ساعديني أولاً في العثور على ابنتي 540 01:09:54,800 --> 01:09:56,800 {\an8}.كفاكِ ترهات 541 01:09:56,900 --> 01:09:59,800 {\an8}.اخرجي من هذا المنزل فوراً 542 01:10:03,510 --> 01:10:04,710 {\an8}.داجيونغ 543 01:10:05,750 --> 01:10:07,250 {\an8}.داجيونغ 544 01:10:11,558 --> 01:10:13,158 {\an8}.أيتها الساقطة الحمقاء 545 01:10:13,582 --> 01:10:17,206 {\an8}.أرجوكِ سيدتي .لقد اختفت ابنتي داجيونغ 546 01:10:17,630 --> 01:10:20,254 {\an8}.أنتِ مجنونة غادري فوراً 547 01:10:48,410 --> 01:10:49,910 {\an8}.داجيونغ 548 01:10:51,502 --> 01:10:53,102 {\an8}.هيا اخرجي 549 01:10:54,625 --> 01:10:56,625 {\an8}.عليكِ أن تأتي معي 550 01:10:57,550 --> 01:10:58,950 {\an8}حسناً؟ 551 01:11:53,574 --> 01:11:55,074 {\an8}داجيونغ؟ 552 01:11:56,498 --> 01:11:57,998 {\an8}داجيونغ، إلى أين تذهبين؟ 553 01:13:03,522 --> 01:13:05,022 {\an8}.أمّي 554 01:13:08,546 --> 01:13:09,946 {\an8}.أنا هنا 555 01:13:11,570 --> 01:13:13,170 {\an8}.تعالي هنا 556 01:14:21,225 --> 01:14:24,325 {\an8}أنا آسفة بشأن وضعكِ ولكنني قلت .لكِ ألّا تحضري ابنتكِ 557 01:14:24,518 --> 01:14:26,418 {\an8}.نحن نتلقّى شكاوى من العملاء 558 01:14:26,542 --> 01:14:28,142 {\an8}.أنا في غاية الأسف 559 01:14:28,566 --> 01:14:30,366 {\an8}هي مازالت صغيرة لذلك لا .يمكنني تركها بمفردها 560 01:14:30,590 --> 01:14:33,290 {\an8}إمّا أن تجلبي شخصاً للاعتناء بها وأمّا .أن تستقيلي من وظيفتكِ وتبقي معها 561 01:14:33,514 --> 01:14:35,114 {\an8}.الأمر متروكٌ لكِ يا بويونغ 562 01:14:35,119 --> 01:14:37,919 {\an8}تعلمين أنني لا أستطيع تحمّل كلفة .توظيف مساعدة 563 01:14:37,940 --> 01:14:39,740 {\an8}.إنها مشكلتكِ 564 01:14:55,486 --> 01:14:56,786 {\an8}.داجيونغ 565 01:14:57,510 --> 01:14:59,310 {\an8}.الماء يجري تصريفه، هيا اخرجي 566 01:15:05,534 --> 01:15:09,558 {\an8}.أمي... أمي 567 01:15:12,482 --> 01:15:15,082 {\an8}.أمي، ساعديني 568 01:15:22,506 --> 01:15:24,806 {\an8}.بويونغ 569 01:15:26,530 --> 01:15:27,830 {\an8}.كلا 570 01:15:28,554 --> 01:15:31,578 {\an8}.تمالكي نفسك .تمالكي نفسك يا آنسة 571 01:15:31,602 --> 01:15:33,602 {\an8}.تمالكي نفسك 572 01:15:55,526 --> 01:15:57,226 {\an8}.سآخذك إلى منزلي الآن 573 01:15:58,550 --> 01:16:00,150 {\an8}.سيدتي 574 01:16:03,574 --> 01:16:04,674 ..{\an8}.ابنتي 575 01:16:05,598 --> 01:16:07,598 {\an8}.ابنتي ماتت 576 01:16:09,522 --> 01:16:11,222 {\an8}.ابنتي 577 01:16:11,546 --> 01:16:13,346 {\an8}ما الذي تقولينه؟ 578 01:16:14,570 --> 01:16:16,170 {\an8}ابنة؟ 579 01:16:16,594 --> 01:16:18,494 {\an8}.لكنّك أتيتِ بمفردك 580 01:16:20,518 --> 01:16:22,518 {\an8}.رأيتُ ابنتي تدخل الجابية 581 01:16:23,820 --> 01:16:25,220 {\an8}.هذا حقيقيّ 582 01:16:25,566 --> 01:16:29,590 {\an8}حل أنتِ حقّاً... لديك طفلة؟ 583 01:16:31,900 --> 01:16:35,400 .{\an8}لديّ أسبابي وقد أخفيتّها عندما أتيت 584 01:16:35,548 --> 01:16:37,548 {\an8}.لكن ما كان عليّ فعل ذلك 585 01:16:38,900 --> 01:16:40,900 {\an8} أنا حقاً 586 01:16:42,000 --> 01:16:44,800 {\an8}.ما كان عليّ فعل ذلك بالمقام الأول 587 01:16:45,880 --> 01:16:47,380 {\an8}.يا آنسة 588 01:16:47,544 --> 01:16:49,744 {\an8}.لا أستطيع العيش بدون داجيونغ 589 01:16:50,800 --> 01:16:54,000 {\an8}هل حقاً لم تريها؟ ألا تتذكّرين أيّ شيء؟ 590 01:16:55,100 --> 01:16:57,200 .{\an8}اهدئي وحسب .سآخذكِ إلى منزلي الآن 591 01:16:57,225 --> 01:16:58,525 {\an8}.لا وقت لديّ لهذا 592 01:16:58,540 --> 01:17:00,140 {\an8}.أنصتي لي 593 01:17:03,500 --> 01:17:05,200 {\an8}.أنتِ الآن ممسوسة 594 01:17:11,300 --> 01:17:13,300 {\an8}،هناك أشباحٌ في كلّ مكان 595 01:17:13,900 --> 01:17:16,000 .{\an8}لكن لا أحد يؤمن بها حتى يرى أحدَها 596 01:17:17,950 --> 01:17:19,950 {\an8}كان ابني 597 01:17:21,400 --> 01:17:23,900 {\an8}.مقرّباً جداً من الجدّة وانغ 598 01:17:25,484 --> 01:17:27,484 {\an8}...لكن 599 01:17:28,508 --> 01:17:33,432 {\an8}،في وقتٍ ما .سرت شائعات أنها كانت ممسوسة 600 01:17:34,556 --> 01:17:36,556 {\an8}،في البداية لم أصدّق ذلك 601 01:17:37,200 --> 01:17:40,100 .{\an8}لكن بدأ ابني يقول باستمرار الشيء نفسه 602 01:17:41,650 --> 01:17:43,650 {\an8}.بأنّه كان هناك شخصٌ في منزلها 603 01:17:46,528 --> 01:17:50,528 .{\an8}أعتقد كان ذلك بعدما أهدته قلادة 604 01:17:57,552 --> 01:17:59,352 {\an8}ماذا حدث إذاً؟ 605 01:18:12,000 --> 01:18:15,400 {\an8}.أنا آسفة .لم يجدر بي أن أسأل 606 01:18:17,275 --> 01:18:19,275 {\an8}هل تتذكّرين تلك المرأة التي غرقت هنا؟ 607 01:18:20,400 --> 01:18:22,400 .{\an8}ثمّة شائعة لا أحد يحب الحديث عنها 608 01:18:23,300 --> 01:18:27,496 {\an8}هناك شبح ماء في الجابية .يسحر الناس ليلجوا الماء 609 01:18:32,520 --> 01:18:34,020 {\an8}.لقد رأيتُه 610 01:18:38,800 --> 01:18:42,568 .{\an8}رأيتُه بنفسي ذات مرّة 611 01:18:47,700 --> 01:18:50,400 {\an8}منذ ذلك الحين بدأت أضع .تعاويذ حول المنزل 612 01:18:54,780 --> 01:18:56,780 {\an8}هل تعلمين لماذا يُسمى بشبح الجابية؟ 613 01:18:58,700 --> 01:19:01,600 {\an8}.لأنها يسكنها شبح 614 01:19:05,100 --> 01:19:07,900 .{\an8}وأن ذلك الشبح يسكن الجدّة وانغ 615 01:19:09,750 --> 01:19:11,750 {\an8}.لهذا السبب طلبت منكِ مغادرة هذا المكان 616 01:19:12,000 --> 01:19:15,136 {\an8}.سوف يستولي عليكِ - .ترّهات - 617 01:19:16,425 --> 01:19:19,784 {\an8}.أصغي لي هل تعلمين سبب خراب هذه البلدة؟ 618 01:19:20,750 --> 01:19:26,532 {\an8}.لأن جميع أطفال هذه البلدة غرقوا .مثلما كدتِ أن تغرقي 619 01:19:26,800 --> 01:19:29,800 {\an8}كان ذلك تماماً بعدما بدؤوا .بالحديث عن طفل 620 01:19:35,480 --> 01:19:38,480 {\an8}أراد السكّان حماية أطفالهم 621 01:19:38,504 --> 01:19:42,504 {\an8}.وغادروا هذه البلدة الواحد تلو الآخر 622 01:19:49,900 --> 01:19:51,900 {\an8}.داجيونغ 623 01:20:03,850 --> 01:20:05,750 {\an8}من أين حصلتِ على هذا؟ 624 01:20:06,600 --> 01:20:08,400 {\an8}من أين حصلتِ على هذا؟ 625 01:20:09,500 --> 01:20:11,300 {\an8}تعرفين مكان داجيونغ، أليس كذلك؟ 626 01:20:11,715 --> 01:20:13,715 {\an8}أين هي؟ 627 01:20:13,777 --> 01:20:15,677 {\an8}.رأيتها مع السيدة العجوز 628 01:20:16,572 --> 01:20:20,596 {\an8}ماذا؟ متى؟ 629 01:20:20,776 --> 01:20:22,676 {\an8}.لم أقل أنّ ذلك كان هذا اليوم 630 01:20:26,544 --> 01:20:28,544 {\an8}.أعيديه - .دعيني - 631 01:20:28,774 --> 01:20:30,474 {\an8}.اعطنيه 632 01:20:35,200 --> 01:20:38,500 {\an8}أتساءل إن كانت داجيونغ سقطت وماتت .مثل ذلك الحيوان المحشوّ 633 01:21:03,915 --> 01:21:05,915 {\an8}إذاً هل وجدتِ غرفة السحر؟ 634 01:21:05,970 --> 01:21:07,970 {\an8}.أخبرتك 635 01:21:08,800 --> 01:21:11,800 {\an8}عليكِ التخلّص منه إن أردتِ .العثور على داجيونغ 636 01:21:58,512 --> 01:21:59,812 {\an8}.يا سيدة 637 01:22:05,536 --> 01:22:07,536 {\an8}من تكونين؟ 638 01:22:07,900 --> 01:22:09,800 {\an8}أين داجيونغ؟ 639 01:22:14,700 --> 01:22:16,400 {\an8}.يا سيدة 640 01:22:16,900 --> 01:22:18,600 {\an8}.أرجوك 641 01:22:18,700 --> 01:22:20,400 {\an8}.فتاتي، داجيونغ 642 01:22:25,850 --> 01:22:27,350 {\an8}.حسناً إذاً 643 01:22:27,900 --> 01:22:29,900 {\an8}ماذا عن ابنتكِ شيوينغ؟ 644 01:22:30,800 --> 01:22:32,800 {\an8}أين هي؟ 645 01:22:35,528 --> 01:22:39,270 {\an8}.أنا لم أركِ من قبل هل أنتِ جديدة؟ 646 01:22:40,800 --> 01:22:43,800 {\an8}.تعالي والعبي معي الغمّيضة 647 01:22:44,750 --> 01:22:47,350 {\an8}.من فضلكِ؟ هيا نلعب الغميضة 648 01:22:49,800 --> 01:22:53,798 {\an8}.مهلاً يا سيدة هل كنتِ تلعبين الغميضة مع داجيونغ؟ 649 01:22:54,400 --> 01:22:57,000 {\an8}هل أخفيتِها في مكانٍ ما؟ 650 01:23:02,746 --> 01:23:04,246 {\an8}.يا سيّدة 651 01:23:04,770 --> 01:23:06,770 {\an8}.افتحي الباب حتى أستطيع العثور عليها 652 01:23:06,900 --> 01:23:08,700 {\an8}.يا سيّدة 653 01:23:56,818 --> 01:23:58,418 {\an8}.يا سيّدة 654 01:23:59,742 --> 01:24:01,542 {\an8}أين أنتِ؟ 655 01:24:03,100 --> 01:24:05,100 {\an8}هل أنتِ مختبئة؟ 656 01:25:33,790 --> 01:25:35,190 {\an8}.داجيونغ 657 01:25:35,900 --> 01:25:38,800 {\an8}أين أنتِ؟ 658 01:25:42,738 --> 01:25:44,338 {\an8}.أنتِ تخيفينني 659 01:25:46,762 --> 01:25:48,662 {\an8}.كفاكِ عبثاً 660 01:26:45,786 --> 01:26:47,386 {\an8}.داجيونغ 661 01:26:48,900 --> 01:26:50,900 {\an8}.قريباً سأعثر عليك 662 01:26:54,980 --> 01:26:56,980 {\an8}.ابقي في مكانكِ وحسْب 663 01:28:39,758 --> 01:28:42,158 {\an8}داجيونغ، هل أنتِ هنا؟ 664 01:28:43,900 --> 01:28:47,900 .{\an8}داجيونغ، إن كنتِ هنا فاخرجي 665 01:28:55,806 --> 01:28:57,806 {\an8}ما هذا؟ 666 01:30:14,980 --> 01:30:16,480 {\an8}.داجيونغ 667 01:30:16,825 --> 01:30:18,525 {\an8}.داجيونغ 668 01:30:27,778 --> 01:30:31,778 .{\an8}هناك شبحٌ في المنزل يستدعي الموتى 669 01:30:31,802 --> 01:30:33,402 {\an8}.عليكِ أن تتخلصي منه 670 01:30:34,726 --> 01:30:36,026 {\an8}.يا له من شيء مريح 671 01:30:36,750 --> 01:30:38,350 {\an8}.أشعر براحة كبيرة 672 01:30:44,774 --> 01:30:46,774 {\an8}.أنا في غاية الأسف 673 01:30:48,850 --> 01:30:52,222 {\an8}.أنتِ بخير الآن .كان كلّ ذلك حلماً 674 01:30:54,746 --> 01:30:56,646 {\an8}.كان حلماً مزعجاً 675 01:31:34,770 --> 01:31:36,470 {\an8}...لماذا أيتها الـ 676 01:31:36,794 --> 01:31:38,494 {\an8}ماذا كنتِ تخفين هناك؟ 677 01:31:50,818 --> 01:31:51,918 {\an8}.عثرتِ عليها 678 01:31:53,200 --> 01:31:55,200 {\an8}.اعطيني هذا، تحرّكي 679 01:32:07,900 --> 01:32:09,900 {\an8}.كلا، لا تذهبي من ذلك الاتجاه 680 01:32:09,995 --> 01:32:11,795 {\an8} إن ذهبتِ من ذلك الاتجاه .ستتعرّضين للخطر 681 01:32:11,814 --> 01:32:13,514 {\an8}.لا يمكنك - .ابتعدي عني - 682 01:32:14,738 --> 01:32:16,738 {\an8}.يوجد شبح ماء في الجابية 683 01:32:16,762 --> 01:32:18,162 {\an8} إن ذهبتِ بذلك الاتجاه .ستتعرضين للخطر 684 01:32:18,400 --> 01:32:19,500 {\an8}.لا تقتربي 685 01:32:20,320 --> 01:32:23,120 .{\an8}أنا جادّةٌ الأمر خطير إن ذهبتِ من هناك 686 01:32:23,130 --> 01:32:24,930 {\an8}إن كان الأمر خطيراً فلماذا تتبعينني؟ 687 01:32:30,734 --> 01:32:35,134 .{\an8}لكانت ابنتي في مثل سنّك 688 01:32:36,758 --> 01:32:38,458 {\an8}.توقّفي عن محاولة خداعي 689 01:32:38,782 --> 01:32:40,782 {\an8}أخبرتني حفيدة السيد بارك .بكل شيء عنك 690 01:32:41,806 --> 01:32:43,206 {\an8}.وأنّك ممسوسة من قِبل شبح 691 01:32:58,200 --> 01:33:00,400 {\an8}.انتهى الأمر الآن 692 01:33:06,825 --> 01:33:08,525 {\an8}.ساعدوني 693 01:33:08,980 --> 01:33:12,802 {\an8}.ساعدوني .ساعدوني 694 01:33:13,400 --> 01:33:15,400 .{\an8}هل من أحدٍ هناك؟ ساعدوني 695 01:33:24,200 --> 01:33:26,000 {\an8}.إنه هنا بالفعل .يجب ألّا تصابي بمسّ 696 01:33:26,100 --> 01:33:28,100 {\an8}.تلك الطفلة الصغيرة هي شبح الماء 697 01:33:28,470 --> 01:33:29,770 {\an8}.هو من قام بخداعك 698 01:33:29,822 --> 01:33:31,822 {\an8}.إنه يحاول أخذكِ إلى الماء 699 01:33:31,980 --> 01:33:32,980 {\an8}.أنتِ مخطئة 700 01:33:33,600 --> 01:33:37,094 {\an8}.توقّفي .{\an8}حفيدة السيد بارك غرقت منذ 30 عاماً 701 01:33:37,115 --> 01:33:39,015 {\an8}.ليس لديه أحد آخر من عائلته 702 01:33:39,800 --> 01:33:43,966 {\an8}.هذا مستحيل .أنتِ تحاولين خداعي مجدداً 703 01:33:45,000 --> 01:33:48,614 {\an8}.لا يوجد أطفال في هذه البلدة .ولا واحد 704 01:33:48,838 --> 01:33:50,438 {\an8}.تمالكي نفسك 705 01:33:50,862 --> 01:33:54,686 {\an8}.أسرعي، اذهبي الآن - .كلا - 706 01:34:02,000 --> 01:34:07,158 {\an8}.انتظري. لا يمكنك. لا، لا 707 01:34:08,782 --> 01:34:10,682 {\an8}...لا 708 01:34:24,400 --> 01:34:26,500 {\an8}سيؤول تم تحديد وجهتك 709 01:34:26,839 --> 01:34:28,339 {\an8}.سيبدأ التنقّل 710 01:34:29,778 --> 01:34:32,478 {\an8}.انعطف يميناً بعد 300 متر 711 01:34:32,802 --> 01:34:34,702 {\an8}.سنشيم - .بويونغ - 712 01:34:34,760 --> 01:34:38,750 {\an8}.أنا آسفة .لم أكن أعلم أن تلك العجوز ممسوسة 713 01:34:39,000 --> 01:34:41,400 {\an8}هل أنتِ بخير؟ لم يحدث شيء، صحيح؟ 714 01:34:41,410 --> 01:34:44,410 {\an8}أنا في طريقي إلى سيؤول ..فدعينا نتحدث فيما بعد 715 01:34:44,415 --> 01:34:47,015 {\an8}.كلا، يجب أن نتحدث الآن 716 01:34:47,110 --> 01:34:49,810 {\an8}.أنا الآن مع زوجك 717 01:34:49,860 --> 01:34:54,329 {\an8}.إنه يقول أنه سيدفع عنكِ ديونك - .سنشيم - 718 01:34:54,818 --> 01:34:57,818 .{\an8}عمّ تتحدثين؟ زوجي ميت 719 01:35:00,742 --> 01:35:02,542 {\an8}.لا تمزحي، لستّ في مزاج جيّد 720 01:35:10,766 --> 01:35:13,566 {\an8}.أنت خارج المسار، إعادة التوجيه 721 01:35:13,790 --> 01:35:15,790 {\an8}.داجيونغ 722 01:35:42,100 --> 01:35:43,600 {\an8}.داجيونغ 723 01:35:49,738 --> 01:35:51,138 {\an8}.داجيونغ 724 01:35:52,762 --> 01:35:53,762 {\an8}.عودي 725 01:35:54,400 --> 01:35:56,400 {\an8}أين تذهبين؟ 726 01:36:04,810 --> 01:36:06,310 {\an8}.داجيونغ 727 01:36:06,834 --> 01:36:09,234 {\an8}داجيونغ، أين أنتِ؟ 728 01:36:09,980 --> 01:36:13,482 {\an8}داجيونغ، أين أنتِ؟ 729 01:36:18,806 --> 01:36:20,606 {\an8}.داجيونغ 730 01:36:24,900 --> 01:36:26,700 {\an8}.داجيونغ 731 01:38:03,754 --> 01:38:06,254 {\an8}.اذهبي 732 01:38:07,778 --> 01:38:10,778 {\an8}.أسرعي 733 01:38:12,802 --> 01:38:16,302 {\an8}.لا تعيشي مثلي 734 01:38:17,726 --> 01:38:19,526 {\an8}.اذهبي 735 01:38:24,750 --> 01:38:26,050 {\an8}.اذهبي 736 01:38:27,900 --> 01:38:29,700 {\an8}.يا سيدة 737 01:39:33,000 --> 01:39:34,800 {\an8}.هيا بنا يا داجيونغ 738 01:39:35,900 --> 01:39:37,300 {\an8}.لنعد إلى بيتنا 739 01:39:49,650 --> 01:39:53,850 ..{\an8}.السيدة العجوز 740 01:40:00,794 --> 01:40:04,818 {\an8}.داجيونغ، أنا آسفة .أنا آسفة جداً 741 01:40:05,742 --> 01:40:07,642 {\an8}.أنا آسفة 742 01:40:24,700 --> 01:40:29,700 {\an8}بعد شهر 743 01:40:30,814 --> 01:40:32,214 {\an8}وانغ ايريونغ؟ 744 01:40:32,838 --> 01:40:34,838 {\an8}،رغم أنّ ابنتها تُوفيت في حادث 745 01:40:34,845 --> 01:40:37,745 {\an8}ظلّت تصرّ على أنّ طفلات .الآخرين هنّ ابنتها 746 01:40:38,786 --> 01:40:43,910 {\an8}ظلّت تقول أنه كان شبحاً وبدأت .باستعمال التمائم والطقوس الشامانية 747 01:40:44,800 --> 01:40:48,200 {\an8}وكل طفلة تقرّبت منها انتهى بها .الحال غريقةً في تلك الجابية 748 01:40:50,758 --> 01:40:51,758 {\an8}.تعلمين كيف هو الأمر 749 01:40:51,900 --> 01:40:54,600 .{\an8}كل جابية بلدة لديها قصتها الغريبة 750 01:40:56,100 --> 01:40:57,900 {\an8}.هذا هو الحال 751 01:40:58,730 --> 01:41:01,730 {\an8}.وذلك الفيديو الذي قمتِ بتسجيله 752 01:41:02,754 --> 01:41:04,354 {\an8}.قمنا بترجمته 753 01:41:05,778 --> 01:41:07,778 {\an8}.لم تكن تتفوّه بشيء عدائيّ 754 01:41:08,985 --> 01:41:10,985 {\an8}.لابدّ أنّها رأت شيئاً 755 01:41:11,726 --> 01:41:15,735 .{\an8}كانت تقول باستمرار أنّ ثمّة شيء .خلفكِ، وأن تهربي لأنه كان خطيراً 756 01:41:16,000 --> 01:41:18,800 .{\an8}كما قالت أنّه على الطفلة أن تختبئ 757 01:41:19,400 --> 01:41:20,800 {\an8}غريب، صحيح؟ 758 01:41:21,822 --> 01:41:23,622 {\an8}هل رأت قاتلاً أم ماذا؟ 759 01:41:29,746 --> 01:41:31,846 {\an8}ستحميك أمّك مهما كلّف الأمر 760 01:41:31,900 --> 01:41:34,794 {\an8}.أخيراً عثرت عليك .لن أكرر الخطأ نفسه 761 01:41:35,818 --> 01:41:37,118 {\an8}.يا طفلة 762 01:41:37,842 --> 01:41:39,866 {\an8}.لا تذهبي هناك .إنها جابية الشبح 763 01:41:39,990 --> 01:41:41,990 {\an8}.إنه مكان خطير ومخيف 764 01:41:42,100 --> 01:41:45,338 {\an8}.لا تسمعي كلام تلك الساقطة - ماذا؟ ساقطة؟ - 765 01:41:49,762 --> 01:41:52,062 {\an8}.أنا أكره أمي 766 01:41:58,786 --> 01:42:01,486 .{\an8}أنتِ لستِ ابنتي .ابتعدي أيتها المزيّفة 767 01:42:04,810 --> 01:42:06,510 {\an8}ما الذي تقوله؟ 768 01:42:08,900 --> 01:42:10,700 {\an8}.سويونغ، لا تنصتي لها 769 01:42:10,758 --> 01:42:15,458 .{\an8}عندما لا أكون بالقرب اختبئي هناك 770 01:42:15,640 --> 01:42:17,640 {\an8}.ستكونين بأمان هناك 771 01:42:18,980 --> 01:42:20,980 {\an8}.لا أفهم شيئاً مما تقولين 772 01:42:21,700 --> 01:42:23,900 {\an8}.وابتعدي عن ابنتي 773 01:42:32,850 --> 01:42:34,850 {\an8}.أمي 774 01:42:54,400 --> 01:42:57,802 {\an8}برأيي... هي مجرّد عجوز .مصابة بالخرف 775 01:42:58,726 --> 01:43:00,426 {\an8}.أعني، فكّري بالأمر 776 01:43:00,670 --> 01:43:03,970 {\an8}في هذا اليوم والعصر... شبح؟ 777 01:43:07,900 --> 01:43:11,300 {\an8}،مثلما يصدّق المحقّقون الأدلّة 778 01:43:11,330 --> 01:43:14,030 {\an8}أعتقد أنّنا جميعاً نصدّق .ما نريد تصديقه 779 01:43:26,822 --> 01:43:30,822 .{\an8}أشعر بالفضول بشأن شيء هل يمكنني السؤال عنه؟ 780 01:43:31,900 --> 01:43:34,900 {\an8}ما سبب اختبائكِ باستمرار في القبو؟ 781 01:43:35,300 --> 01:43:37,800 {\an8}هل لأنّ العجوز قالت أنه آمن؟ 782 01:43:40,794 --> 01:43:42,794 {\an8}لا بأس إن كنتِ لا ترغبين .في التحدث عنه 783 01:43:42,990 --> 01:43:44,590 {\an8}.لا تقلقي بشأن ذلك 784 01:43:45,742 --> 01:43:48,742 {\an8}حسناً، أنتِ قلتِ لي 785 01:43:48,766 --> 01:43:53,590 {\an8}ألّا أخرج إلى أن تقولي .أنّك لا تستطيعين العثور عليّ 786 01:43:54,814 --> 01:43:58,514 {\an8}.لم أكن أرغب أن يبعدوني عنك 787 01:44:06,990 --> 01:44:08,990 {\an8}.شكراً لك 788 01:44:09,700 --> 01:44:14,786 {\an8}.داجيونغ. شكراً لكِ لأنكِ ابنتي 789 01:44:20,810 --> 01:44:22,410 {\an8}.هيا بنا نذهب 790 01:44:25,734 --> 01:44:27,734 {\an8}هل تريدين أن أطهو لكِ شيئاً ما؟ 791 01:44:28,758 --> 01:44:32,358 {\an8}ماذا ترغبين أن تأكلي؟ - .أرغب أن آكل ما ترغبين فيه - 792 01:44:39,782 --> 01:44:41,082 {\an8}.أجل 793 01:44:41,998 --> 01:44:43,598 {\an8}.حسناً 794 01:44:47,990 --> 01:44:49,990 {\an8}.إنه لا شيء يُذكر 795 01:44:51,754 --> 01:44:54,254 {\an8}.لنقم ببيع العقار 796 01:45:02,980 --> 01:45:05,980 {\an8}.لكن احتفظ بالأسهم حالياً 797 01:45:16,200 --> 01:45:17,900 {\an8}لعبة الغمّيضة 798 01:45:17,910 --> 01:45:20,850 {\an8}.حسناً. سألعب 799 01:45:20,874 --> 01:45:21,874 {\an8}.اختبئي جيداً 800 01:45:22,100 --> 01:45:25,000 {\an8}.هيا اخرجي - .حسناً - 801 01:45:25,100 --> 01:45:27,100 .{\an8}حيثما كنت 802 01:45:29,100 --> 01:45:31,900 {\an8}.اخرجي، اخرجي 803 01:45:36,200 --> 01:45:37,700 {\an8}مرحبا؟ 804 01:45:55,794 --> 01:45:58,794 {\an8}يا ابنتي... أين أنتِ؟ 805 01:46:01,400 --> 01:46:03,800 {\an8}.هذه المرّة اختبئتِ جيّداً 806 01:46:18,200 --> 01:46:21,700 {\an8}.لا أستطيع العثور عليكِ 807 01:46:22,925 --> 01:46:26,835 {\an8}.يمكنكِ الخروج الآن .دعينا نتناول وجبةً خفيفة 808 01:46:32,814 --> 01:46:34,014 {\an8}.أمي، ساعديني 809 01:46:37,000 --> 01:46:39,000 {\an8}أين تختبئين؟ 810 01:46:40,762 --> 01:46:42,762 {\an8}.لابدّ أنّك ابتعدتِ هذه المرّة 811 01:46:44,000 --> 01:46:48,000 {\an8}.لا أستطيع العثور عليك 812 01:46:48,990 --> 01:46:51,990 {\an8}سويونغ، أين أنتِ؟ 813 01:46:52,734 --> 01:46:54,434 {\an8}.لا أستطيع العثور عليك 814 01:46:55,758 --> 01:46:57,658 {\an8}.يمكنكِ أن تخرجي الآن 815 01:47:13,600 --> 01:47:41,600 {\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)} {\3c&HF6F7F6&\bord1} ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري طرابلس - ليبيا 816 01:47:45,039 --> 01:47:56,339 {\an8\fad(1800,2000)\1c&HDDEBD3&\3c&H000000&\bord2\b1\t(4024,4025,\1c&HFFFFFF&)\t(5200,0,\fscx200\fscy200)} {\fs24} شَيْطَانٌ فِي البُحَيرَة 73759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.