All language subtitles for Chicago.P.D.S10E14.Trapped.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,091 --> 00:00:10,468
شكراً لك
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,224
{\pos(192,180)}كلا، كلا، كلا، كلا
3
00:00:17,642 --> 00:00:19,560
{\pos(192,180)}عشر دقائق، مفهوم؟
ثم سنصعد إلى الأعلى
4
00:00:35,660 --> 00:00:37,036
أمي؟
5
00:00:41,207 --> 00:00:42,583
أمي؟
6
00:00:48,005 --> 00:00:49,382
(آدم)!
7
00:00:53,177 --> 00:00:57,431
حسناً، أسدي إليّ خدمة هلا تجلبين لأمك
كوب ماء من المطبخ الآن، اذهبي
8
00:01:01,227 --> 00:01:04,438
(كيم)؟ (كيم)؟
9
00:01:04,564 --> 00:01:11,070
(كيم)، انظري إليّ، (كيم)!
10
00:01:12,905 --> 00:01:15,157
- أرجوك...
- انظري إليّ، انظري إليّ، انظري إليّ
11
00:01:15,283 --> 00:01:18,286
- ماذا يجري؟ أخبريني
- سمعت طلقة نارية يا (آدم)، سمعت طلقة!
12
00:01:18,411 --> 00:01:22,290
كانت تلك فرقعة عادم سيارة
كان ثمة سيارة في الخارج، سمعت الشيء نفسه
13
00:01:23,207 --> 00:01:25,668
خذي نفساً، خذي نفساً فحسب، أنت بخير
14
00:01:26,544 --> 00:01:29,755
{\pos(192,180)}هل يمكنك التنفس؟ هل يمكنك أخذ نفس؟
خذي نفساً عميقاً
15
00:01:29,886 --> 00:01:32,639
{\pos(192,180)}لا بأس، شكراً يا صغيرة
16
00:01:32,758 --> 00:01:36,887
{\pos(192,180)}كلّ شيء بخير، أمك... مريضة قليلاً
اذهبي للاستعداد للنوم، سأصعد خلال دقيقة
17
00:01:37,013 --> 00:01:39,015
{\pos(192,180)}موافقة؟ حسناً، اذهبي الآن
18
00:01:41,350 --> 00:01:42,727
{\pos(192,180)}ماذا يجري؟
19
00:01:48,441 --> 00:01:50,901
{\pos(192,180)}(كيم)، استمري بالتنفس الآن فحسب
20
00:01:58,868 --> 00:02:02,788
{\pos(192,180)}يبدو أن شريكك محق، يبدو ذلك مخيفاً فعلاً
21
00:02:04,999 --> 00:02:12,006
{\pos(192,180)}أجل، لا أريد أن أخيف ابنتي أو أخيفه
لذا جئت إلى هنا
22
00:02:14,175 --> 00:02:16,344
{\pos(192,180)}ومنذ متى تعانين هذه النوبات؟
23
00:02:28,314 --> 00:02:36,656
{\pos(192,180)}اسمعي... أنا شرطية منذ عشر سنوات
وقد عانيت الكثير
24
00:02:37,573 --> 00:02:40,409
{\pos(192,180)}تعرّضت لإطلاق نار منذ نحو سنة
وكدت أنزف حتى الموت
25
00:02:41,619 --> 00:02:46,666
{\pos(192,180)}كانت ست ساعات من حياتي
وقد أمضيت ساعات كثيرة منذ ذلك الحين
26
00:02:46,791 --> 00:02:51,003
{\pos(192,180)}وتعاطيت مع الأمر وكنت بخير، حقاً
27
00:02:51,796 --> 00:02:56,717
{\pos(192,180)}- ليس عليك إقناعي بأيّ شيء
- لا أفعل، أقصد فحسب أنني كنت بخير
28
00:02:58,969 --> 00:03:05,393
{\pos(192,180)}أظن أن قضية توليتها منذ فترة
أعادت ذكرى إطلاق النار إليّ بطرقة ما وأنا هنا
29
00:03:05,518 --> 00:03:08,104
{\pos(192,180)}وأريد التعاطي مع الأمر والتعافي من جديد
30
00:03:18,864 --> 00:03:20,700
هل يفترض بي ملء الصمت؟
31
00:03:23,452 --> 00:03:25,371
{\pos(192,180)}ماذا تعرفين عن إجهاد ما بعد الصدمة؟
32
00:03:29,625 --> 00:03:34,630
{\pos(192,180)}تفرض علينا الشرطة أن نعرف معلومات معينة
وقد عانت ابنتي صدمة لذا...
33
00:03:35,923 --> 00:03:37,591
لكن كما قلت، كنت بخير
34
00:03:38,050 --> 00:03:41,762
{\pos(192,180)}المسألة هي أن إجهاد ما بعد الصدمة
ليس دوماً الارتجاف على الأرض
35
00:03:41,887 --> 00:03:43,973
والشعور بالذعر لأن عادم سيارة "فرقع"
36
00:03:44,098 --> 00:03:48,811
{\pos(192,180)}غالباً ما يكون تضييق الحياة
يمكنه أن يجعل حياتك صغيرة
37
00:03:48,936 --> 00:03:54,024
{\pos(192,180)}أن يجعل حياتك سهلة الإدارة
فتتخذين قرارات بدافع خوف لا تعرفين بوجوده حتى
38
00:03:54,150 --> 00:04:00,239
{\pos(192,180)}قد يكون إبعاد الأشخاص الذين تحبينهم عنك
وشعور بالخدار وغياب البهجة
39
00:04:00,364 --> 00:04:02,658
والشعور بالانعزال عن العالم
40
00:04:02,783 --> 00:04:06,704
{\pos(192,180)}بإمكان الصدمة حبسك
بدون أن تعلمي حتى بوجودها...
41
00:04:06,829 --> 00:04:11,083
{\pos(192,180)}هناك فوق جسمك، تثقل عليك
حتى يجعلك شيء ما تلاحظين
42
00:04:11,208 --> 00:04:13,919
{\pos(192,180)}إلى أن يفرقع عادم سيارة
فترتجفين على الأرض مذعورة
43
00:04:14,044 --> 00:04:15,921
لأنك تشعرين كأنك تعرّضت لإطلاق النار مجدداً
44
00:04:20,676 --> 00:04:22,052
هل هذا ما حصل؟
45
00:04:32,521 --> 00:04:33,898
- مرحباً
- مرحباً
46
00:04:35,399 --> 00:04:38,778
- ماذا تفعل هنا؟
- فكّرت في توصيلك، كيف جرى الأمر؟
47
00:04:38,903 --> 00:04:42,114
- بشكل جيّد، أجل
- حقاً؟ هل تعجبك؟
48
00:04:42,698 --> 00:04:44,408
كانت لطيفة كفاية
49
00:04:44,533 --> 00:04:47,495
هل تظن أنها ذكرى مسترجعة أو ما شابه؟
50
00:04:49,663 --> 00:04:52,416
لا تنظري إليّ بهذا الشكل
لا أحاول الضغط عليك
51
00:04:53,417 --> 00:04:56,545
أريدك أن تتكلّمي معي
يجب أن أفهم ما يجري
52
00:04:56,670 --> 00:05:00,382
(كيم)، كان ذلك مخيفاً
حصل أمام (ماك) مباشرة، مفهوم؟
53
00:05:01,717 --> 00:05:03,511
لا تبعديني عنك فحسب، أرجوك
54
00:05:15,648 --> 00:05:17,024
الشرطة، ابتعدوا عن الطريق!
55
00:05:17,149 --> 00:05:19,485
- يحمل مسدساً! يحمل مسدساً!
- أين؟ أين؟
56
00:05:19,610 --> 00:05:21,946
لم أرَ وجهه! لكنه يرتدي سترة سوداء!
57
00:05:22,071 --> 00:05:25,199
هل الجميع بخير؟ هل أصيب أحد؟
58
00:05:47,346 --> 00:05:49,557
المعذرة، آسفة
59
00:05:51,350 --> 00:05:53,018
المعذرة، آسفة
60
00:06:01,151 --> 00:06:04,613
سيّدي! سيّدي، هل أنت مصاب؟ سيّدي!
61
00:06:04,738 --> 00:06:07,408
(آدم)! اركب القطار!
اركب القطار! اركب القطار!
62
00:06:23,132 --> 00:06:26,343
ركب الضحية القطار، إنه ولد
لا يتجاوز الثامنة عشرة من العمر
63
00:06:26,468 --> 00:06:27,845
رأيت جرح رصاصة على صدره
64
00:06:27,970 --> 00:06:29,847
- هل ركب مطلق النار القطار؟
- كلا، لا أراه
65
00:06:29,972 --> 00:06:33,559
حسناً، وأنا أيضاً
حسناً، اذهبي وساعدي الولد، سأتصل بالطوارىء
66
00:06:33,684 --> 00:06:36,812
{\pos(192,180)}سأتكلّم مع السائق
للحرص على بقائه في المحطة التالية، موافقة؟
67
00:06:44,570 --> 00:06:48,991
{\pos(192,180)}- مرحباً، المعذرة، هل رأيت رجلاً مصاباً؟
- كلا، كلا، لم أفعل
68
00:06:50,242 --> 00:06:54,788
{\pos(192,180)}أجل، صحيح، يتجه شمالاً، اطلب من أيّ موظف
في مصلحة النقل بأن يقصد تلك المنصة
69
00:06:54,914 --> 00:06:56,707
أرسل سيارة إسعاف، مهلاً لحظة...
70
00:07:02,630 --> 00:07:05,215
شرطة (شيكاغو)
هل رأى أحد ولداً مصاباً؟ لقد ركب القطار للتو
71
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
أجل، هنا
72
00:07:09,678 --> 00:07:12,848
لديه دم على قميصه ولم يبد بخير
ماذا يجري؟
73
00:07:15,517 --> 00:07:20,564
شرطة (شيكاغو)! سأساعدك، موافق؟
74
00:07:20,689 --> 00:07:22,483
صديقي، صديقي، أنت مصاب!
75
00:07:23,484 --> 00:07:27,112
- هيا، هيا، انظر إليّ، سندخل، موافق؟
- لم أقم...
76
00:07:29,949 --> 00:07:31,700
أمسكك، أمسكك
77
00:07:32,785 --> 00:07:34,161
ستكون بخير يا صديقي...
78
00:07:42,628 --> 00:07:47,174
- أنت بخير، أنت بخير
- إنه هنا، إنه هنا
79
00:07:47,633 --> 00:07:51,136
إنه هنا؟ الرجل الذي أطلق النار عليك؟
إنه على متن القطار؟
80
00:08:24,920 --> 00:08:26,922
- من أطلق النار عليك؟
- كلا...
81
00:08:27,047 --> 00:08:28,674
يا إلهي، إنه على متن القطار؟
82
00:08:29,133 --> 00:08:30,509
لا بأس...
83
00:08:30,801 --> 00:08:33,595
- ماذا يجري؟
- هذا الولد تعرّض لإطلاق نار...
84
00:08:33,721 --> 00:08:38,434
كلا! خذي نفساً وأبقيهم هادئين
لأستطيع مساعدة هذا الرجل، مفهوم؟
85
00:08:38,559 --> 00:08:39,935
- حسناً... حسناً
- هل يمكنك فعل ذلك؟
86
00:08:40,060 --> 00:08:41,937
- يمكنك فعل ذلك، يمكنك ذلك، هيا
- حسناً
87
00:08:43,647 --> 00:08:48,110
إنه هنا، أعرف، أعرف، أعرف أنه هنا
هلا تصفه لي، ماذا كان يرتدي؟
88
00:08:48,235 --> 00:08:53,198
- هل يمكنك وصفه على الإطلاق؟
- كذبا، قالا إنه غادر إلى (كاليفورنيا)
89
00:08:53,323 --> 00:08:55,534
(كاليفورنيا)؟ أين في (كاليفورنيا)؟
من قال ذلك؟
90
00:08:55,659 --> 00:09:00,706
- كانا يكذبان، لم يرحل
- لم يرحل؟ من لم يرحل؟
91
00:09:07,379 --> 00:09:09,256
- يحمل مسدساً!
- سلاح!
92
00:09:11,133 --> 00:09:15,512
ابتعدوا، ابتعدوا، ابتعدوا! ابتعدوا عن الطريق!
93
00:09:18,891 --> 00:09:26,774
سأضع هذه عليك، موافق؟ فقط...
94
00:09:28,776 --> 00:09:31,487
- ماذا يجري؟
- أحتاج إلى شيء لإيقاف الدم
95
00:09:33,322 --> 00:09:35,199
وشاح، أعطيني وشاحك!
96
00:09:40,662 --> 00:09:47,961
- هل الجميع بخير؟
- ما كان ذلك؟ ماذا يجري؟ لمَ توقفنا؟
97
00:09:48,087 --> 00:09:49,588
يا إلهي، علينا الخروج من هنا!
98
00:09:50,672 --> 00:09:52,841
- لا أعرف! لا أعرف!
- ماذا حصل؟
99
00:09:54,676 --> 00:09:56,053
هل أنت بخير؟
100
00:09:56,804 --> 00:09:58,764
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير
101
00:10:01,475 --> 00:10:03,268
"ممنوع فتح الباب، للطوارىء فقط"
102
00:10:11,417 --> 00:10:15,922
نحن بخير، ليحافظ الجميع على هدوئه
حسناً، حافظوا على هدوئكم
103
00:10:16,047 --> 00:10:19,092
حسناً، تجاوزوني، قفوا خلفي
هيا، تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا!
104
00:10:19,217 --> 00:10:21,052
إلى مؤخر القطار، هيا!
105
00:10:21,177 --> 00:10:24,639
هيا جميعكم، أنا شرطي
انتقلوا إلى مؤخر هذا القطار إن استطعتم
106
00:10:33,398 --> 00:10:36,567
سيّدي، أنا من الشرطة، هل أنت بخير؟
107
00:10:36,693 --> 00:10:40,446
كان سيؤذي أحدهم، فأوقفت القطار
نزل من هنا
108
00:10:44,075 --> 00:10:47,036
اذهب وساعدهم
واستعمل جهازك واطلب منهم إيقاف القطارات كلّها
109
00:10:47,161 --> 00:10:49,288
أخبرهم أننا نخلي القطار
وأن المسلح يهرب، مفهوم؟
110
00:10:49,414 --> 00:10:52,542
- حسناً... استعملوا المنصة
- حسناً
111
00:11:21,446 --> 00:11:24,782
أجل، اتبعوا المنصة وصولاً إلى المحطة
112
00:11:38,796 --> 00:11:40,923
لا بأس، لن أغادر، لن أتركك
113
00:11:44,469 --> 00:11:46,137
- ماذا؟
- اعثري عليه
114
00:11:47,597 --> 00:11:48,973
سأعثر عليه
115
00:11:49,766 --> 00:11:54,062
مهلاً، هل يمكنك التنفس؟
هل يمكنك ذلك؟ أجل، هذا جيّد
116
00:11:57,190 --> 00:12:01,069
ستخبرني لاحقاً، موافق؟
أخبرني حين نخرج كلانا من هذه الورطة
117
00:12:14,916 --> 00:12:16,626
تراجع، تراجع
118
00:13:04,507 --> 00:13:07,051
أنا الشرطي (آدم روزك)، رقم الشارة ٥٩٠٥٤
119
00:13:07,176 --> 00:13:09,804
ألاحق مشتبهاً به سيراً في النفق (إل)
بين (واباش) و(ويلز)
120
00:13:09,929 --> 00:13:14,767
كلا، كلا، كلا... كلا، كلا
121
00:13:18,146 --> 00:13:20,148
كلا، كلا
122
00:13:20,273 --> 00:13:23,317
أطلق المعتدي النار للتو
والأرجح أنه شوهد يتجه شرقاً في النفق
123
00:13:24,277 --> 00:13:27,029
ذكر أسود، طوله ١٨٠ سنتم
يرتدي سروال جينز وسترة سوداء
124
00:13:32,034 --> 00:13:33,411
(كيم)!
125
00:13:50,261 --> 00:13:53,264
يا إلهي يا (كيم)...
تكلّمي معي الآن، هل أصبت؟
126
00:13:53,389 --> 00:13:55,224
- ساعده، ساعده
- كلا، أصغي إليّ
127
00:13:55,349 --> 00:13:58,728
(كيم)، اسمعي، لقد مات، لقد مات، مفهوم؟ مات
128
00:13:58,853 --> 00:14:00,771
يجب أن أفحصك، عليّ فحصك، اسمعي...
129
00:14:00,897 --> 00:14:06,194
اسمعي... لقد مات
(كيم)، توقفي، توقفي، توقفي، اهدئي، اهدئي
130
00:14:06,319 --> 00:14:09,280
هل أنت مصابة؟
انظري إليّ، انظري إليّ، انظري إليّ
131
00:14:09,405 --> 00:14:14,702
انظري إليّ، انظري إليّ
اقتربي، اقتربي، أنت بخير، لست مصابة
132
00:14:14,827 --> 00:14:16,370
- كلا!
- لست مصابة
133
00:14:16,871 --> 00:14:21,626
أنت هنا معي، لا بأس
تنفسي فحسب، تنفسي...
134
00:14:56,985 --> 00:14:59,863
(كيم)، وصلت الفرق
135
00:15:00,614 --> 00:15:02,616
إنهم على المنصة، تم إقفال السكة
136
00:15:08,538 --> 00:15:11,583
- هل من أثر للمعتدي؟
- كلا
137
00:15:11,708 --> 00:15:15,045
لكن مصلحة النقل تسحب أشرطة كاميرات مراقبتها
لا بد أنه هرب عند المنصة التالية
138
00:15:15,170 --> 00:15:17,088
لذا يجب أن يحصلوا على صورة جيّدة
139
00:15:17,214 --> 00:15:20,842
لكن اسمعي
أظن أن عليك أن ترتاحي لبعض الوقت
140
00:15:20,967 --> 00:15:23,094
إن أردت الانضمام إلى فرقة
أو الاتصال بالمعالجة النفسية...
141
00:15:23,220 --> 00:15:25,805
أريد إيجاد الرجل الذي قتل ذلك الفتى
142
00:15:33,647 --> 00:15:35,857
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير
143
00:15:42,572 --> 00:15:48,578
- حسناً، ما الذي نعرفه إذاً؟
- مسلّح واحد، ذكر أسود في الأربعينات
144
00:15:48,703 --> 00:15:53,250
أطلق رصاصة واحدة في الشارع
فهرب الضحية ولحق به المعتدي إلى القطار
145
00:15:53,375 --> 00:15:55,835
أظنه أراد إنهاء المهمة إلى أن صادفني
146
00:15:56,336 --> 00:15:58,797
برأيي، أدرك أنني من الشرطة فهرب
147
00:15:59,297 --> 00:16:02,509
- ألم يحمل الضحية بطاقة هوية؟
- كلا، لم يحمل محفظة
148
00:16:02,634 --> 00:16:04,219
تعرّض للضرب قبل إطلاق النار عليه
149
00:16:04,344 --> 00:16:09,349
عانى ضربة بأداة غير حادة على رأسه
وظلّ يقول...
150
00:16:09,474 --> 00:16:13,019
"كذبوا، لم يكن في (كاليفورنيا)، اعثري عليه"
151
00:16:17,649 --> 00:16:19,401
لا أعرف ما يعنيه ذلك
152
00:16:20,777 --> 00:16:22,153
- لم يبد أيّ ذلك مدروساً
- أجل
153
00:16:22,279 --> 00:16:25,699
بدا المعتدي مذعوراً...
كان يتحرّك بفعل الأدرنالين
154
00:16:25,824 --> 00:16:27,575
بدا كلّ شيء عشوائياً
155
00:16:29,452 --> 00:16:34,874
أيّها الرقيبان، حصلنا على صور واضحة
من كاميرات مراقبة مصلحة النقل للمتعدي والضحية
156
00:16:35,000 --> 00:16:38,420
لم يتعرّف البرنامج على وجه أيّ منهما...
تتولى الاستخبارات هذه القضية
157
00:16:38,545 --> 00:16:39,921
سنفعل ذلك
158
00:16:40,547 --> 00:16:43,133
حسناً، سمعتموه، لنتحرّك، لنقصد المركز
159
00:16:43,258 --> 00:16:47,220
تذكّروا، ينقصنا رجل
لدى (توريز) تدريب إلزامي طوال الأسبوع
160
00:16:47,345 --> 00:16:49,180
إن احتجنا إلى دعم، فسنطلبه
161
00:16:51,099 --> 00:16:53,685
- لنذهب
- أريد مرافقة الجثة إلى المشرحة
162
00:17:27,052 --> 00:17:29,721
- أنا جاهزة لاستقبالك
- جيّد
163
00:17:36,811 --> 00:17:42,359
يعاني كدمات على أضلعه وعظم الترقوة
ومؤخر الرأس وخط فكه
164
00:17:42,484 --> 00:17:44,736
أظهر المسح دليلاً على إصابة دماغية رضية
165
00:17:44,861 --> 00:17:48,865
إن شخص ما، أو شيئاً ما
ضربه بشدّة بالغة على رأسه قبل ساعات من موته
166
00:17:49,824 --> 00:17:52,577
- لقد قاوم
- يحمل جروحاً دفاعية كثيرة
167
00:17:52,702 --> 00:17:56,915
لكن الرصاصة قتلته... لم يملك فرصة
168
00:18:01,336 --> 00:18:04,506
- هل من شيء يساعد في تحديد هويته؟
- كلا، لا علاجات أسنان مهمة
169
00:18:04,631 --> 00:18:09,386
لا أوشام ولا عمليات جراحية
لا شيء سهل، صحيح؟ لذا لا شيء سريع
170
00:18:14,015 --> 00:18:16,393
- هل تمانعين إن... أجل
- تفضّلي
171
00:18:58,768 --> 00:19:00,145
هل لديك قلم؟
172
00:19:02,647 --> 00:19:04,023
أجل
173
00:19:06,067 --> 00:19:08,528
- اثنان، واحد...
- "٢١٨٩"
174
00:19:09,154 --> 00:19:10,905
أجل، شكراً، شكراً، شكراً
175
00:19:14,951 --> 00:19:16,327
أجل
176
00:19:17,245 --> 00:19:21,082
هذا صحيح، هذا ما أقصده هذا ما قصدته
كلّ الرحلات الآتية
177
00:19:21,749 --> 00:19:24,544
تماماً، كان ضحيتنا على متن طائرة
وقد سجّل حقيبة
178
00:19:24,669 --> 00:19:28,756
حسناً، الأعداد الأربعة الأخيرة
في بطاقة الحقيبة هي: ٢١٨٩
179
00:19:28,882 --> 00:19:32,093
أجل، أجل، هذا صحيح
استعجل الأمر وعاود الاتصال بي
180
00:19:32,594 --> 00:19:36,931
حسناً، هرب من ذلك النفق
ثم إلى المنصة التالية وفر إلى الشارع فوقها
181
00:19:41,311 --> 00:19:45,982
تعقبناه عبر كاميرات الشرطة إلى (ويكر بارك)
ثم أضعناه يسير على قدميه
182
00:19:47,275 --> 00:19:48,651
لم نجد المعتدي بعد
183
00:19:49,777 --> 00:19:53,448
يُحتمل أنه ركب حافلة أو قطاراً قريباً
علينا تعقّب كلّ شيء
184
00:19:55,158 --> 00:19:58,786
(برجس)، أجل، ٢١٨٩، هذا ما قلته
185
00:20:00,330 --> 00:20:02,415
أجل، أعطني إياه
أجلس أمام كمبيوتر الآن
186
00:20:02,540 --> 00:20:05,043
(بي إيه جي إل إي واي)؟ شكراً
187
00:20:07,420 --> 00:20:11,174
- (جايمي باغلي)...
- عمره ١٨ سنة من مواليد (مينسوتا)
188
00:20:11,299 --> 00:20:13,718
إنه الولد من القطار
لكن ماذا كان يفعل هنا؟
189
00:20:17,388 --> 00:20:19,349
- هناك...
- (آرون باغلي)
190
00:20:19,474 --> 00:20:23,144
- إنه المعتدي!
- يا إلهي، إنه عم (جايمي)!
191
00:20:28,525 --> 00:20:30,610
"(آرون باغلي)"
192
00:20:42,455 --> 00:20:43,831
الباب...
193
00:21:02,517 --> 00:21:03,893
(كيف)...
194
00:21:42,932 --> 00:21:44,309
- شرطة (شيكاغو)، انهضي!
- ماذا يجري؟
195
00:21:44,434 --> 00:21:47,645
انهضي، أنت بخير
سأفتشك بحثاً عن أسلحة الآن، موافقة؟
196
00:21:47,770 --> 00:21:50,898
- أين زوجك (آرون باغلي)؟
- ليس هنا
197
00:21:51,441 --> 00:21:54,611
- أين هو؟
- لا أعرف
198
00:21:54,736 --> 00:21:56,529
لا تكذبي، لن يفيد ذلك
199
00:21:57,322 --> 00:21:59,741
- طفلي...
- طفلك بخير، إنه نائم
200
00:21:59,866 --> 00:22:01,576
أين (آرون)؟ أجيبي على السؤال
201
00:22:04,287 --> 00:22:07,290
- أين هو؟
- لا أملك أدنى فكرة
202
00:22:16,799 --> 00:22:19,093
رجاءً، لا يحب ابني الغرباء
يجب أن أحمله
203
00:22:19,218 --> 00:22:23,181
أخبريني أين زوجك
أطلق النار على ابن شقيقك في وضح النهار
204
00:22:23,306 --> 00:22:26,017
- والآن أين هو؟
- رحل قبل خلودي إلى النوم
205
00:22:26,142 --> 00:22:29,312
- إلى أين؟
- لا أعرف، لم يخبرني
206
00:22:30,563 --> 00:22:35,193
- أيّها الرقيب، اختفت شاحنة (آرون)
- أرجوك، دعوني أحمل ابني فحسب
207
00:22:35,318 --> 00:22:37,445
ابن شقيقك (جايمي)... هل بات هنا يوماً؟
208
00:22:39,489 --> 00:22:43,993
كلا... لم يأتِ ذلك الصبي إلى هنا قط
209
00:22:51,125 --> 00:22:52,919
الحقيبة ملك لـ(جايمي)
210
00:22:54,545 --> 00:22:59,926
- ولم تزعج نفسها بإخفائها حتى؟
- وجدت سترة (جايمي) تحت السرير
211
00:23:00,051 --> 00:23:05,640
محفظته وهاتفه ومفاتيحه...
لا شك في أنه كان هنا
212
00:23:16,317 --> 00:23:20,780
- لمَ هذه الغرفة فارغة جداً؟
- لا أعرف، بالكاد ثمة ملابس هنا أيضاً
213
00:23:25,785 --> 00:23:27,161
أين (آرون)؟
214
00:23:29,163 --> 00:23:32,583
- اسمعي، سأستمر بطرح الأسئلة نفسها...
- أين ابنك الأكبر؟
215
00:23:34,001 --> 00:23:37,004
(لوكاس) ليس هنا
يبيت خارج المنزل، سبق أن قلت ذلك
216
00:23:37,130 --> 00:23:40,758
- أين في الخارج؟
- إنه في عطلة، مع العائلة
217
00:23:40,883 --> 00:23:45,346
- أين في عطلة؟
- (كاليفورنيا)
218
00:23:51,894 --> 00:23:54,731
هذا ما تكلّم عنه (جايمي) في القطار
219
00:23:54,856 --> 00:23:59,235
قال: "لقد كذبا" و"ليس في (كاليفورنيا)"...
كان (جايمي) يتكلّم عن (لوكاس)
220
00:24:00,403 --> 00:24:02,238
- فعلا شيئاً بابنهما؟
- أجل
221
00:24:03,281 --> 00:24:05,366
لم ينم أحد في ذلك السرير منذ أسابيع...
الغرفة برمتها
222
00:24:05,491 --> 00:24:07,535
لا بد أن (جايمي) اكتشف الأمر
حين جاء لزيارتهما
223
00:24:07,660 --> 00:24:09,328
هذه ماهية المسألة أيّها الرقيب
224
00:24:10,121 --> 00:24:14,375
فعلا شيئاً بابنهما واكتشف (جايمي) الأمر
فضربه (آرون) وطارده عبر الشارع
225
00:24:14,500 --> 00:24:15,877
ثم أطلق النار عليه
وحاول أن ينهي المهمة في القطار
226
00:24:16,002 --> 00:24:19,380
- هذه ماهية المسألة
- حسناً، لنتحرّك
227
00:24:20,298 --> 00:24:24,719
لنصدر "إنذار (آمبر)" تواصلوا مع
كلّ فرد من عائلة تلك المرأة في (كاليفورنيا)
228
00:24:24,844 --> 00:24:28,347
وأريد تفتيش هذه الملكية بالكامل...
اجلبوا الكلاب، هيا!
229
00:24:40,834 --> 00:24:45,672
- هل من شيء؟
- كلا يا سيّدتي، لا شيء حتى الآن
230
00:24:46,506 --> 00:24:50,093
تبدو الباحة خالية
ولا أثر لشيء محفور حديثاً
231
00:24:50,218 --> 00:24:55,223
لا شيء في المنزل يمكننا الاستناد إليه
و(مارلين) لا تعطينا أيّ معلومات
232
00:24:56,725 --> 00:25:01,438
- هل من عائلة في (كاليفورنيا)؟
- كلا، لم تجد (بلات) أيّ فرد منهم هناك بعد
233
00:25:07,861 --> 00:25:13,241
- تباً... ما الذي فتّشته حتى الآن؟
- بدأت عند هذه الزاوية
234
00:25:13,366 --> 00:25:15,243
- سأفتش هذا الجانب
- سأفتش هذا الجانب
235
00:26:02,791 --> 00:26:05,752
- (برج)، هل أنت بخير؟
- أجل
236
00:26:45,834 --> 00:26:49,921
يا إلهي، حبساه هنا
237
00:26:54,718 --> 00:26:56,469
هذا ليس دماً كافياً ليموت
238
00:26:57,887 --> 00:26:59,889
وما زال رطباً...
لا بد أن (آرون) نقله للتو
239
00:27:14,696 --> 00:27:18,116
- لن تقول تلك المرأة أيّ شيء أبداً
- كلا، تعرف أن تلك إساءة معاملة للأولاد
240
00:27:18,241 --> 00:27:20,410
ستسجن مدى الحياة
241
00:27:20,535 --> 00:27:21,911
- حسناً، هل من معلومات عن (آرون)؟
- ليس بعد
242
00:27:22,037 --> 00:27:23,830
لم تظهر شاحنته أو بطاقة اعتماده
243
00:27:23,955 --> 00:27:26,499
لكننا أصدرنا إنذارات في كلّ مكان
بشأن (لوكاس) و(آرون)...
244
00:27:26,624 --> 00:27:28,001
تم إبلاغ المدينة برمتها
245
00:27:28,126 --> 00:27:30,545
حسناً، تسلّحت بمحامٍ، ماذا لدينا أيضاً؟
246
00:27:30,670 --> 00:27:32,672
لا سوابق لآل (باغلي)
مع مصلحة الأولاد والعائلة
247
00:27:32,797 --> 00:27:35,508
لكن الجيران قالوا إنهم لم يروا (لوكاس)
منذ ولادة الطفل الجديد
248
00:27:35,633 --> 00:27:37,635
في ذلك الوقت تقريباً
أخرِج (لوكاس) من المدرسة
249
00:27:37,761 --> 00:27:40,930
أخبرت (مارلين) المدرسة أنه سيقصد (كاليفورنيا)
ليعيش مع أفراد من العائلة
250
00:27:41,056 --> 00:27:44,017
لا نملك دليلاً واحداً على وجود أيّ أفراد عائلة
في (كاليفورنيا) أيّها الرقيب
251
00:27:44,142 --> 00:27:47,687
- حسناً لكن ما دور (جايمي)؟
- أحب نسيبه
252
00:27:48,480 --> 00:27:51,149
تشير سجلات هاتف (جايمي)
أنه تبادل الرسائل النصية مع (مارلين) و(آرون)
253
00:27:51,274 --> 00:27:53,943
بشكل متكرر على مدى شهرين
محاولاً التكلّم مع (لوكاس)
254
00:27:54,069 --> 00:27:59,324
شك (جايمي) قطعاً بوجود خطب ما
وسافر بدون إخبارهما واكتشف أنهما يكذبان
255
00:27:59,449 --> 00:28:01,034
حسناً، هل يمكننا تأكيد ذلك
من خلال والدي (جايمي)؟
256
00:28:01,159 --> 00:28:05,121
- لم نجدهما بعد تبحث الشرطة المحلية عنهما
- حسناً، أظن أننا وجدنا شيئاً!
257
00:28:05,246 --> 00:28:09,084
صوّرت كاميرا السير للتو شاحنة (آرون)
تغادر ٢٩٤ عند (بيك لايك)
258
00:28:09,209 --> 00:28:11,086
٥٠٢١ في الطريق إلى هنا
استمروا بمراقبته
259
00:28:11,961 --> 00:28:15,256
"شوهدت شاحنة (آرون) عبر الفيديو
تدخل الحديقة منذ عشر دقائق"
260
00:28:15,381 --> 00:28:19,511
- "لا أثر لـ(لوكاس) في الشريط"
- عُلم، هل نعرف أن رُكنت شاحنة (آرون)؟
261
00:28:19,636 --> 00:28:23,890
"كلا، صوّرته كاميرات المراقبة يدخل الحديقة
علينا الانفصال والقيام ببحث شبكي"
262
00:28:24,015 --> 00:28:26,392
عُلم، سنفتش طريق الخدمة
في الجانب الجنوبي من الحديقة
263
00:28:38,947 --> 00:28:40,657
سأتجه شرقاً، اتجه غرباً
264
00:29:33,835 --> 00:29:37,380
أرى شاحنة (لوكاس)
في الجانب الشرقي من النهر، على بعد ٢٠ متراً
265
00:29:38,047 --> 00:29:39,757
"أجل، عُلم، أتجه إلى هناك"
266
00:30:19,255 --> 00:30:23,051
الشاحنة فارغة، ما زال المحرّك ساخناً
لا بد أنهما هنا في مكان ما
267
00:30:23,509 --> 00:30:25,803
- تحرّك!
- "عُلم"
268
00:30:40,276 --> 00:30:41,653
(لوكاس)، عد!
269
00:30:44,572 --> 00:30:48,117
(لوكاس)! (لوكاس)!
270
00:31:03,341 --> 00:31:06,928
(لوكاس)... (لوكاس)
271
00:31:16,354 --> 00:31:19,607
(لوكاس)! (لوكاس)، أنا من الشرطة
272
00:31:20,483 --> 00:31:21,859
(لوكاس)، سأساعدك
273
00:31:24,904 --> 00:31:27,407
يمكنني سماع (لوكاس)
في الجانب الشرقي من الحديقة
274
00:31:27,532 --> 00:31:29,617
يمكنني سماع (لوكاس) وسماع (آرون)
لكنني لا أراهما
275
00:31:29,742 --> 00:31:31,119
"أنا في طريقي"
276
00:31:36,249 --> 00:31:38,876
يا إلهي... كلا، كلا، كلا
277
00:31:40,128 --> 00:31:41,504
(لوكاس)!
278
00:31:43,464 --> 00:31:45,675
- يا إلهي
- النجدة!
279
00:31:48,678 --> 00:31:50,722
(لوكاس) في بئر، سأنزل
280
00:32:06,863 --> 00:32:13,661
(لوكاس)؟ مرحباً، أنا من الشرطة
سأساعدك، موافق؟
281
00:32:14,329 --> 00:32:20,084
هل أنت مصاب؟ أجل، حسناً...
هل يمكنك تحريك ساقيك؟
282
00:32:20,209 --> 00:32:21,961
- أجل
- أجل، حسناً
283
00:32:24,839 --> 00:32:29,427
سأساعدك على التسلّق
لأن علينا الخروج من هذا الماء، موافق؟ هيا
284
00:33:56,280 --> 00:33:58,615
هل أنت بخير؟ تنفّس...
285
00:34:19,887 --> 00:34:23,057
هيا... يا إلهي
286
00:34:37,613 --> 00:34:45,329
يا جماعة، أنا في البئر، نحن عالقان
و(لوكاس) مصاب
287
00:34:46,580 --> 00:34:47,956
المكان بارد
288
00:34:50,042 --> 00:34:51,418
"لا خدمة"
289
00:34:52,878 --> 00:34:54,254
يا إلهي
290
00:34:59,676 --> 00:35:01,053
تنفسي
291
00:35:07,142 --> 00:35:09,603
تنفسي، تنفسي
292
00:35:10,312 --> 00:35:11,688
تحرّكي...
293
00:35:17,736 --> 00:35:21,740
أخرجيه، أخرجيه
294
00:35:38,715 --> 00:35:40,092
تعال معي
295
00:35:43,679 --> 00:35:45,055
لا تخف
296
00:35:50,894 --> 00:35:53,272
لا تخف
297
00:35:56,733 --> 00:35:58,610
- ذراعي!
- حسناً، حسناً
298
00:36:11,623 --> 00:36:13,000
تحرّكي!
299
00:36:25,804 --> 00:36:32,102
انظر إليّ، أنت بخير، مفهوم؟
هل يمكنك التمسّك بهذا؟
300
00:36:32,978 --> 00:36:34,813
ابقَ بموازاة الجدار
301
00:37:51,306 --> 00:37:54,977
- (لوكاس)! اصمد، (لوكاس)!
- حسناً
302
00:37:59,398 --> 00:38:04,611
النجدة، (لوكاس) في البئر...
إنه مصاب ويحتاج إلى إخراج
303
00:38:04,736 --> 00:38:06,989
"عُلم، نسمعك، نحن آتون"
304
00:38:10,409 --> 00:38:13,245
- (كيم)!
- أين (آرون)؟ أين (آرون)؟
305
00:38:13,370 --> 00:38:15,831
لقد مات، أطلق النار على (أبتون)
لقد مات
306
00:38:16,748 --> 00:38:21,336
- انزل إلى هناك، سيعاني انخفاض حرارة
- أتولى الأمر، أنا آتٍ يا فتى
307
00:38:50,741 --> 00:38:54,328
- (كيم)؟
- أجل، أنا آتية
308
00:38:56,413 --> 00:38:59,458
- لا يمكنني الشعور بهذا
- الشعور بماذا؟
309
00:39:00,917 --> 00:39:04,129
كأنني أتعرّض لإطلاق النار مجدداً
310
00:39:05,839 --> 00:39:10,427
كأنني أنزف حتى الموت
كلّما سمعت صوت إطلاق نار
311
00:39:12,471 --> 00:39:16,141
- كدت أفقد ذلك الصبي
- لم تفقديه، أنقذته، قلت لي إنه سيكون بخير
312
00:39:16,266 --> 00:39:19,770
أجل لكن لا يمكنني أن أكون
من أريد في هذه الحالة
313
00:39:21,938 --> 00:39:25,525
ليس تجاه ابنتي أو تجاه (آدم)
314
00:39:32,240 --> 00:39:38,330
ولا يمكنني أن أكون شرطية
يقعدون رجال الشرطة بسبب هذا
315
00:39:41,083 --> 00:39:45,379
لا يمكنني... لا يمكنني ألا أقوم بهذا العمل
316
00:39:47,255 --> 00:39:49,257
لا أريد أبداً ألا أقوم بهذا العمل
317
00:39:58,475 --> 00:40:02,687
قلت إنني محبوسة لكن لا يمكنني أن أكون محبوسة
318
00:40:05,357 --> 00:40:08,819
حسناً، نعمل إذاً على تحريرك
319
00:40:22,707 --> 00:40:26,707
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||
38274