All language subtitles for Blood.Wedding.1981.SPANISH.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,833 --> 00:00:36,792 Blood wedding 2 00:03:22,958 --> 00:03:24,458 Hi. We're here. 3 00:03:32,833 --> 00:03:34,167 Cristina, you're here. 4 00:03:34,292 --> 00:03:35,375 Where do I sit? 5 00:03:35,667 --> 00:03:37,167 Antonio, here. And you, here. 6 00:03:39,583 --> 00:03:41,500 Hi. In the back. 7 00:03:42,750 --> 00:03:44,500 - Hi, kid. - Hi. 8 00:03:44,667 --> 00:03:45,917 And our dressing room? 9 00:03:47,417 --> 00:03:49,208 Over there. Upstairs. 10 00:04:00,167 --> 00:04:01,875 - Shall we go upstairs? - Let's go. 11 00:04:22,333 --> 00:04:24,083 Anyone have an aspirin? 12 00:04:25,208 --> 00:04:26,625 Give it to me later. 13 00:05:15,708 --> 00:05:16,292 José. 14 00:05:16,417 --> 00:05:17,792 - What? - Where's the photo? 15 00:05:18,667 --> 00:05:19,667 Here it is. 16 00:06:02,167 --> 00:06:03,167 Can I have the mirror? 17 00:06:40,333 --> 00:06:41,750 Stay. Don't fall. 18 00:06:44,375 --> 00:06:46,375 Everything is where it should be. 19 00:06:47,625 --> 00:06:49,333 I'm going to get a bit of make-up... 20 00:06:49,625 --> 00:06:51,958 I left a sponge here the other day... 21 00:06:52,208 --> 00:06:53,958 Grab another one. 22 00:06:55,167 --> 00:06:57,375 Don't make-up his mouth, 23 00:06:57,583 --> 00:07:00,208 he's got fat lips! 24 00:07:02,958 --> 00:07:04,458 Let's get rid of his donkey face. 25 00:07:04,917 --> 00:07:08,375 You and I are alike, such noses. 26 00:07:12,833 --> 00:07:15,292 - What are you doing? - Your face! 27 00:07:17,708 --> 00:07:19,458 This won't do... 28 00:07:28,292 --> 00:07:30,333 It's a half tone higher. 29 00:07:31,500 --> 00:07:33,167 It's the same as always. 30 00:07:33,375 --> 00:07:35,208 That's too high! Look! 31 00:07:37,958 --> 00:07:39,500 Look! See? 32 00:07:40,125 --> 00:07:41,417 That's you! 33 00:07:48,500 --> 00:07:50,333 It was higher the other day. 34 00:07:50,583 --> 00:07:53,542 It's fine, I tuned it with tofiin's pipe. 35 00:07:53,750 --> 00:07:55,000 Not the eyebrows! 36 00:07:58,292 --> 00:07:59,292 Once more. 37 00:08:13,208 --> 00:08:14,208 And your cap? 38 00:08:14,583 --> 00:08:16,958 You want me to get pneumonia? 39 00:08:27,667 --> 00:08:29,958 Tofiin, José. Look! 40 00:08:30,667 --> 00:08:34,792 Let's run through Cristina's part... 41 00:08:35,042 --> 00:08:37,583 You know, the voices: "Awaken..." 42 00:08:40,833 --> 00:08:42,583 That's it. You too. 43 00:08:46,375 --> 00:08:47,375 That's right. 44 00:08:51,875 --> 00:08:52,875 That's it. 45 00:08:57,333 --> 00:09:03,417 Wake up the bride, wake her up 46 00:09:03,875 --> 00:09:10,208 with the green bouquet of flowering love, 47 00:09:10,792 --> 00:09:17,125 with the green bouquet of flowering love. 48 00:09:18,667 --> 00:09:23,792 Let the singers make their rounds, 49 00:09:24,375 --> 00:09:30,625 and put a crown on each balcony. 50 00:09:32,083 --> 00:09:37,083 Let the singers make their rounds, 51 00:09:37,625 --> 00:09:43,542 and put a crown on each balcony. 52 00:09:45,042 --> 00:09:50,208 Wake up the bride, wake her up. 53 00:09:51,167 --> 00:09:56,833 Wake up the bride, wake her up. 54 00:09:57,833 --> 00:10:03,500 The morning of the wedding. 55 00:10:04,542 --> 00:10:10,375 The morning of the wedding... 56 00:10:18,417 --> 00:10:20,250 Good. Now, tofiin. 57 00:10:21,125 --> 00:10:22,625 Keep it like that. 58 00:10:22,833 --> 00:10:25,042 Good. Good. I'm great! 59 00:10:36,458 --> 00:10:38,083 When I started to dance... 60 00:10:38,708 --> 00:10:41,917 It was a necessity, outofhungen 61 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 I wanted to study... 62 00:10:43,917 --> 00:10:47,292 But that was impossible, I had to work. 63 00:10:48,708 --> 00:10:50,250 I was eleven years old. 64 00:10:50,708 --> 00:10:53,125 First I was a bellboy. 65 00:10:53,708 --> 00:10:56,083 At 14, I went to work in the "abc" newspaper... 66 00:10:56,333 --> 00:10:58,292 In the print shop. 67 00:10:59,375 --> 00:11:01,458 I tried everything, even boxing. 68 00:11:01,667 --> 00:11:06,375 But after the first blow, I said: "Never again". 69 00:11:07,042 --> 00:11:09,708 Next I tried cycling. Anything! 70 00:11:10,208 --> 00:11:14,917 Until a neighbor by chance suggested dancing... 71 00:11:15,208 --> 00:11:17,125 And I took classes at an academy. 72 00:11:17,333 --> 00:11:19,792 I danced like a child. 73 00:11:21,667 --> 00:11:23,000 I knew nothing. 74 00:11:23,833 --> 00:11:26,042 I studied under "palitos". 75 00:11:26,292 --> 00:11:29,375 A while later, a black man, Harry Fleming, saw me. 76 00:11:29,708 --> 00:11:31,542 He had a show... 77 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 A cabaret show. 78 00:11:34,542 --> 00:11:36,042 I thought I'd be dancing flamenco... 79 00:11:36,250 --> 00:11:40,333 He gave me a mambo shirt and a bongo. 80 00:11:41,667 --> 00:11:44,458 I accompanied the "Princess" menet... 81 00:11:44,667 --> 00:11:47,208 She danced the mambo... 82 00:11:47,458 --> 00:11:49,500 And I played the bongo. 83 00:11:50,375 --> 00:11:54,917 A friend recommended me to Pilar Lopez. 84 00:11:55,708 --> 00:12:00,042 What happened was that I realized... 85 00:12:00,750 --> 00:12:04,083 I wasn't going anywhere. 86 00:12:04,417 --> 00:12:06,708 I had no background. 87 00:12:07,125 --> 00:12:09,458 All I did was repeat what I was taught. 88 00:12:10,833 --> 00:12:14,083 And I decided to leave Pilar Lopez' ballet. 89 00:12:14,292 --> 00:12:15,792 I stayed in Paris. 90 00:12:16,042 --> 00:12:19,375 I studied dance, contemporary painting... 91 00:12:19,625 --> 00:12:23,500 Other forms of art, and saw the shows. 92 00:12:24,125 --> 00:12:26,583 I'd never seen Vicente escudero dance... 93 00:12:27,250 --> 00:12:30,833 Only a couple of his pictures. 94 00:12:31,292 --> 00:12:34,750 Pilar said I was just like him when he was young. 95 00:12:35,625 --> 00:12:38,958 Even physically we were very similar... 96 00:12:39,333 --> 00:12:43,542 Large hands with tapered fingers like birds of prey... 97 00:12:43,792 --> 00:12:46,000 The same nose, our features... 98 00:12:47,042 --> 00:12:50,750 Mariemma, a friend of his, was astounded. 99 00:12:51,125 --> 00:12:53,625 She said the resemblance was frightening. 100 00:12:53,833 --> 00:12:57,500 I'd never seen him dance, or in person. 101 00:12:57,958 --> 00:12:58,958 And one day... 102 00:12:59,333 --> 00:13:01,958 He came to see me dance. 103 00:13:02,792 --> 00:13:05,125 The man who never gave his approval. 104 00:13:05,708 --> 00:13:09,208 Never, in his whole life... 105 00:13:09,458 --> 00:13:11,375 He came to see me. 106 00:13:12,292 --> 00:13:14,708 It was as is he were my grandfather... 107 00:13:14,917 --> 00:13:18,125 And I the grandson he'd always wanted. 108 00:13:18,333 --> 00:13:20,583 He was very fond of me. 109 00:13:20,833 --> 00:13:23,917 He was a man of great dignity... 110 00:13:24,167 --> 00:13:27,167 Very serious and no fooling around. 111 00:13:27,333 --> 00:13:29,750 He always did what he believed he had to do. 112 00:13:29,958 --> 00:13:32,833 He never sold himself... 113 00:13:33,542 --> 00:13:37,083 And he died with amazing dignity. 114 00:13:37,500 --> 00:13:41,125 I really respected him. 115 00:13:41,667 --> 00:13:44,667 He never acted like so many other artists do. 116 00:13:46,750 --> 00:13:47,750 He was... 117 00:13:47,958 --> 00:13:49,917 So, when I went to Paris... 118 00:13:50,667 --> 00:13:51,958 I sent him a card. 119 00:13:53,458 --> 00:13:54,500 "Maestro, etc..." 120 00:13:54,708 --> 00:13:57,500 He wrote back telling me I was living... 121 00:13:58,167 --> 00:14:01,542 In the same place he lived for nearly 20 years. 122 00:14:01,792 --> 00:14:04,000 Rue boulanger, number 36. 123 00:14:17,750 --> 00:14:18,750 That's it. 124 00:14:24,292 --> 00:14:26,292 But not so fast. 125 00:14:27,458 --> 00:14:28,500 We'll stop here. 126 00:14:28,958 --> 00:14:29,958 Again. 127 00:14:34,500 --> 00:14:36,042 Not so fast, not so fast. 128 00:14:36,250 --> 00:14:37,542 Let's see. 129 00:16:08,667 --> 00:16:09,833 Is everyone here? 130 00:16:12,250 --> 00:16:15,083 Let's start with this... 131 00:16:18,167 --> 00:16:18,958 Watc h! 132 00:16:19,167 --> 00:16:22,167 The first four steps with your arms here. 133 00:16:22,667 --> 00:16:24,708 The next four, arms out... 134 00:16:25,292 --> 00:16:26,292 And then in. 135 00:16:26,750 --> 00:16:29,083 First out, then in. 136 00:16:29,417 --> 00:16:31,750 And at the end... 137 00:16:32,625 --> 00:16:33,833 Your arm is here... 138 00:16:34,583 --> 00:16:35,875 Outstretched. 139 00:16:37,833 --> 00:16:38,833 Let's start! 140 00:16:41,000 --> 00:16:42,667 One and two... 141 00:17:02,292 --> 00:17:03,292 Understood? 142 00:17:15,708 --> 00:17:16,708 Let's go! 143 00:17:16,750 --> 00:17:17,917 One and two... 144 00:17:24,208 --> 00:17:25,208 Arms higher! 145 00:17:28,750 --> 00:17:30,125 Hold your back! 146 00:17:36,542 --> 00:17:37,542 So-so... 147 00:17:38,708 --> 00:17:40,167 The end is not quite... 148 00:17:43,083 --> 00:17:44,083 The head... 149 00:17:45,417 --> 00:17:47,792 Your head here and then facing forward. 150 00:17:48,833 --> 00:17:49,917 One and two... 151 00:17:57,583 --> 00:17:58,833 Your back! 152 00:18:05,333 --> 00:18:07,167 What a mess. Sorry. 153 00:18:10,667 --> 00:18:11,667 Sorry. 154 00:18:16,542 --> 00:18:17,542 What a mess. 155 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Ready? 156 00:18:21,083 --> 00:18:22,625 One and two... 157 00:18:41,458 --> 00:18:42,458 Alright. 158 00:18:42,958 --> 00:18:44,750 Everyone got it? 159 00:18:44,875 --> 00:18:45,958 The head. 160 00:18:48,208 --> 00:18:50,292 Let's take it from the last two. 161 00:18:50,625 --> 00:18:52,292 With our arm raised? 162 00:18:52,500 --> 00:18:53,500 One and two... 163 00:19:01,500 --> 00:19:02,083 Good. 164 00:19:02,375 --> 00:19:03,583 That's better... 165 00:19:08,875 --> 00:19:10,583 Now, let's do this... 166 00:19:10,708 --> 00:19:12,083 1, 2, 3... 167 00:19:12,292 --> 00:19:13,583 4, 5, 6... 168 00:19:13,792 --> 00:19:15,417 7,8,9, 10. 169 00:19:16,792 --> 00:19:17,917 1, 2, 3... 170 00:19:18,125 --> 00:19:19,167 4, 5, 6... 171 00:19:19,375 --> 00:19:20,500 7, 8, 9, 10. 172 00:19:20,708 --> 00:19:21,708 Watc h! 173 00:19:21,792 --> 00:19:23,708 Hold it, don't let go. 174 00:19:26,667 --> 00:19:28,583 Make your back hold it! 175 00:19:28,792 --> 00:19:29,792 Let' see. 176 00:19:30,375 --> 00:19:31,875 Your head in profile... 177 00:19:32,125 --> 00:19:33,958 Then face forward. 178 00:19:34,167 --> 00:19:37,042 - With our arm out? - At all times. 179 00:19:37,250 --> 00:19:38,542 - And... - Quiet. 180 00:19:39,292 --> 00:19:40,750 - How many times? - Foun 181 00:19:41,667 --> 00:19:43,875 one and two... 182 00:19:49,083 --> 00:19:50,375 Let your body fall! 183 00:19:50,708 --> 00:19:51,708 Better! 184 00:19:55,333 --> 00:19:56,333 The back! 185 00:19:58,208 --> 00:19:59,417 Bodies down! 186 00:20:03,250 --> 00:20:04,250 Stretch! 187 00:20:07,708 --> 00:20:08,708 Down! 188 00:20:09,708 --> 00:20:11,458 Stretch! Head! 189 00:20:12,792 --> 00:20:15,042 As escudero used to say: "Straighten out". 190 00:20:15,625 --> 00:20:16,833 Straighten out. 191 00:20:16,958 --> 00:20:18,458 - Shall we go again? - Yes. 192 00:20:19,042 --> 00:20:20,333 Let's see. I'll watch. 193 00:20:20,875 --> 00:20:22,250 Do we move our wrists? 194 00:20:23,500 --> 00:20:25,875 Now, wait a beat. 195 00:20:26,250 --> 00:20:28,083 Hold your back... 196 00:20:28,292 --> 00:20:29,875 Stretch the fall. 197 00:20:42,083 --> 00:20:43,167 Hold it. 198 00:20:50,125 --> 00:20:51,250 Alright. 199 00:20:52,042 --> 00:20:53,708 It doesn't matter. 200 00:20:53,833 --> 00:20:56,292 Alright, good... 201 00:20:56,667 --> 00:20:58,083 Let's see the diagonal. 202 00:21:01,083 --> 00:21:02,083 Give me the beat. 203 00:21:18,875 --> 00:21:19,875 Please... 204 00:21:20,167 --> 00:21:24,250 Don't just fall. Hold on to it. 205 00:21:24,458 --> 00:21:26,583 We'll each do a bar. Diagonally. 206 00:21:26,792 --> 00:21:28,583 Now, one after another. 207 00:21:28,875 --> 00:21:30,875 Please. Everyone else claps. 208 00:22:16,042 --> 00:22:17,292 Eyes ahead of you! 209 00:22:20,708 --> 00:22:22,458 Don't raise your eyebrows! 210 00:22:25,292 --> 00:22:27,000 A little bit more! 211 00:22:27,750 --> 00:22:29,792 Stretch, lario, stretch! 212 00:22:33,375 --> 00:22:35,083 Good, good. 213 00:22:35,292 --> 00:22:37,083 You're all warmed up? 214 00:22:38,583 --> 00:22:42,417 Okay. Let's change and begin the rehearsal. 215 00:22:42,625 --> 00:22:44,833 - Full dress rehearsal? - With everything. 216 00:22:45,042 --> 00:22:46,792 - We're ready? - Yes. 217 00:23:13,875 --> 00:23:16,750 - Where do you come from? - Bollullo. 218 00:23:16,958 --> 00:23:18,833 What did you bring me? 25 cents. 219 00:23:19,042 --> 00:23:21,875 Scratch here, and here, for this is yours! 220 00:23:26,042 --> 00:23:27,042 Oh, god! 221 00:23:28,333 --> 00:23:29,333 How's my hair? 222 00:23:30,208 --> 00:23:31,208 Awful. 223 00:23:33,917 --> 00:23:35,500 My shoes are killing me. 224 00:23:36,917 --> 00:23:38,333 I think they're shrinking. 225 00:23:38,542 --> 00:23:39,625 You're really sweating! 226 00:23:39,833 --> 00:23:42,292 Of course I am! Aren't you? 227 00:23:43,375 --> 00:23:44,500 Just wait and see. 228 00:23:48,250 --> 00:23:49,583 My feet hurt. 229 00:23:51,083 --> 00:23:52,167 These shoes... 230 00:23:54,042 --> 00:23:55,667 - Are they new? - No. 231 00:23:57,125 --> 00:23:59,333 But... they always hurt. 232 00:24:06,708 --> 00:24:09,583 - What's the matter. - I'm very nervous. 233 00:24:10,500 --> 00:24:13,083 - Why? - Do you think it will work? 234 00:24:13,292 --> 00:24:14,292 Of course! 235 00:24:14,958 --> 00:24:16,125 It will all work out. 236 00:24:16,375 --> 00:24:19,667 Antonio is nervous as well and look! 237 00:24:23,417 --> 00:24:25,333 You're in great form. How's your knee? 238 00:24:26,208 --> 00:24:29,333 It hasn't bothered me at all for a long time. 239 00:24:30,292 --> 00:24:32,500 I was worried yesterday, during the fight. 240 00:24:32,750 --> 00:24:35,667 It always pops at the same point. 241 00:24:35,875 --> 00:24:38,000 I've gotten used to it... 242 00:24:40,500 --> 00:24:41,708 To the noise. 243 00:24:44,375 --> 00:24:45,375 Your knives. 244 00:24:45,583 --> 00:24:46,583 Let's see. 245 00:24:50,458 --> 00:24:51,458 Show me another. 246 00:24:54,625 --> 00:24:55,750 Not this one. 247 00:24:56,083 --> 00:24:57,250 I'll take this one. 248 00:24:58,417 --> 00:24:59,417 Here, Juan. 249 00:25:00,792 --> 00:25:03,583 - Which is mine? - Careful, one's no good. 250 00:25:15,542 --> 00:25:16,542 Turn it over. 251 00:25:17,208 --> 00:25:18,208 That's fine. 252 00:25:21,333 --> 00:25:22,333 Want a pin? 253 00:25:52,125 --> 00:25:54,625 Can you help me? I'll do yours after. 254 00:26:13,458 --> 00:26:14,625 Can you hook me up? 255 00:26:23,708 --> 00:26:27,000 - Well, girls. Break a leg. - Same to you. 256 00:26:27,250 --> 00:26:28,250 Thanks. 257 00:27:26,333 --> 00:27:28,042 Attention please. Please. 258 00:27:29,500 --> 00:27:32,750 Please sit down where you are to enter... 259 00:27:32,958 --> 00:27:33,958 So you won't... 260 00:27:34,917 --> 00:27:36,250 Be passing behind. 261 00:27:36,667 --> 00:27:38,458 Except those who have to. 262 00:27:38,708 --> 00:27:39,792 Nobody else! 263 00:27:40,958 --> 00:27:44,042 I'm not going to stop, no matter what happens. 264 00:27:44,667 --> 00:27:46,792 We're not going to stop. 265 00:27:47,333 --> 00:27:50,958 Daniel, pass everything out. The knives and all the rest. 266 00:28:10,333 --> 00:28:11,583 You have your knife? 267 00:28:12,917 --> 00:28:14,542 I'll give it to you later. 268 00:28:15,167 --> 00:28:16,583 Give it to José Luis. 269 00:28:18,917 --> 00:28:20,083 Pilar, you ready? 270 00:28:22,500 --> 00:28:23,500 Yes. 271 00:28:34,292 --> 00:28:35,500 Paco, music, please. 272 00:32:41,708 --> 00:32:46,625 My child sleeps... 273 00:32:48,250 --> 00:32:53,292 My child is quiet... 274 00:32:55,000 --> 00:32:59,000 His crib is of steel... 275 00:32:59,833 --> 00:33:06,500 His blanket from the low countries. 276 00:33:08,917 --> 00:33:13,083 Sleep child, sleep. 277 00:33:13,292 --> 00:33:18,792 Sleep child, sleep. 278 00:33:21,125 --> 00:33:25,583 Oh, mighty horse... 279 00:33:26,042 --> 00:33:31,375 You refused my water. 280 00:34:35,083 --> 00:34:38,583 Do not come, do not enter... 281 00:34:38,792 --> 00:34:43,958 Run to the hills. 282 00:34:45,875 --> 00:34:49,458 Through the gray valleys... 283 00:34:50,458 --> 00:34:56,875 Where the mare is. 284 00:35:00,250 --> 00:35:05,292 My child sleeps... 285 00:35:06,708 --> 00:35:12,292 My child rests. 286 00:35:14,208 --> 00:35:17,208 Sleep carnation... 287 00:35:17,625 --> 00:35:24,792 The horse will not drink. 288 00:35:27,292 --> 00:35:30,708 Sleep rambling Rose... 289 00:35:31,250 --> 00:35:39,250 The horse is crying. 290 00:46:28,375 --> 00:46:34,458 Wake up the bride, wake her up... 291 00:46:35,750 --> 00:46:42,167 Wake up the bride, wake her up 292 00:46:42,833 --> 00:46:49,417 with the green bouquet of flowering love, 293 00:46:50,292 --> 00:46:56,667 with the green bouquet of flowering love... 294 00:46:57,833 --> 00:47:03,083 Let the singers make their rounds, 295 00:47:03,542 --> 00:47:09,333 and put a crown on each balcony. 296 00:47:10,500 --> 00:47:15,583 Let the singers make their rounds, 297 00:47:15,875 --> 00:47:21,875 and put a crown on each balcony. 298 00:47:22,292 --> 00:47:28,208 Wale up the bride, wake her up... 299 00:47:28,458 --> 00:47:33,875 Wake up the bride, wake her up... 300 00:47:34,208 --> 00:47:39,792 The morning of the wedding... 301 00:47:40,583 --> 00:47:46,333 The morning of the wedding... 302 00:47:46,750 --> 00:47:52,708 The morning of the wedding... 303 00:49:59,083 --> 00:50:04,042 In a green Meadow I hung my handkerchief... 304 00:50:04,292 --> 00:50:07,292 I hung my handkerchief... 305 00:50:08,458 --> 00:50:13,500 Three roses fell like falling stars... 306 00:50:13,917 --> 00:50:16,750 Like falling stars... 307 00:50:17,708 --> 00:50:22,917 The carriage was very expensive... 308 00:50:23,208 --> 00:50:28,458 To take the bride and groom to the wedding... 309 00:50:28,667 --> 00:50:33,917 To take the bride and groom to the wedding... 310 00:50:36,542 --> 00:50:40,958 Get up and sleep no more... 311 00:50:41,667 --> 00:50:45,958 Get up and sleep no more... 312 00:50:46,708 --> 00:50:51,500 It's going to be tomorrow... 313 00:50:51,708 --> 00:50:56,542 It's going to be tomorrow... 314 00:51:17,792 --> 00:51:20,417 Black ribbon, black hair, 315 00:51:21,208 --> 00:51:24,125 like that brunette... 316 00:51:27,708 --> 00:51:30,542 Who with herjealousy 317 00:51:30,750 --> 00:51:34,042 drained my veins of blood... 318 00:51:34,708 --> 00:51:39,375 There is shaking in your wings, 319 00:51:40,000 --> 00:51:44,500 of an unlucky young girl... 320 00:51:45,625 --> 00:51:49,292 Crying pains of love, crying pains of love... 321 00:51:49,542 --> 00:51:52,208 Under the light of the moon. 322 00:51:55,958 --> 00:51:59,458 Under the light of the moon. 323 00:51:59,667 --> 00:52:02,625 My hat, my hat... 324 00:52:03,333 --> 00:52:06,417 You're a treasure of grace... 325 00:52:06,750 --> 00:52:09,792 You have a bullfighter's might 326 00:52:10,417 --> 00:52:13,167 when I take you to the bullfight. 327 00:52:13,542 --> 00:52:17,083 I love you because on your brim, 328 00:52:17,292 --> 00:52:20,292 my dearest hat, 329 00:52:20,708 --> 00:52:24,208 you line with charm 330 00:52:24,542 --> 00:52:27,958 the kiss of a woman. 331 00:52:35,708 --> 00:52:38,625 You're steady as a hammer, 332 00:52:39,250 --> 00:52:42,167 you're so distinguished, 333 00:52:43,042 --> 00:52:45,958 you're king of the chariots 334 00:52:46,167 --> 00:52:49,458 and of the virgin of rocio. 335 00:52:49,958 --> 00:52:54,750 On your sweet brim, 336 00:52:55,292 --> 00:52:59,000 your laments fly once again... 337 00:53:00,542 --> 00:53:04,167 From promises of love, from promises of love, 338 00:53:04,417 --> 00:53:07,167 later taken by the wind... 339 00:53:10,792 --> 00:53:13,958 Under the light of the moon... 340 00:53:14,292 --> 00:53:17,583 My hat, my hat, 341 00:53:18,167 --> 00:53:21,292 you're a treasure of grace... 342 00:53:21,542 --> 00:53:24,750 You have a bullfighter's might 343 00:53:25,250 --> 00:53:28,250 when I take you to the bullfight. 344 00:53:28,458 --> 00:53:31,917 I love you, because in your brim, 345 00:53:32,125 --> 00:53:35,208 my dearest hat, 346 00:53:35,583 --> 00:53:39,083 you line with charm 347 00:53:39,292 --> 00:53:41,958 the kiss of a woman. 348 00:55:08,708 --> 00:55:13,167 The newlyweds sang, water passed, and the wedding arrived. 349 00:55:13,625 --> 00:55:18,125 Let the house shine and fill the almonds with honey... 350 00:55:18,458 --> 00:55:22,792 The newlyweds sang, water passed, and the wedding arrived. 351 00:55:23,250 --> 00:55:27,708 Let the house shine and fill the almonds with honey. 352 00:55:27,917 --> 00:55:32,375 Set the table, get the wine ready, 353 00:55:32,708 --> 00:55:34,667 because the groom's a pigeon 354 00:55:34,875 --> 00:55:37,000 with a silver chest, waiting in the field, 355 00:55:37,208 --> 00:55:40,042 for the course of spilled blood. 356 00:55:41,875 --> 00:55:46,417 The singers made their rounds, they made their rounds, 357 00:55:46,667 --> 00:55:51,333 they made their rounds and water passed... 21682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.