Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,086 --> 00:00:25,229
MOSCATI - Parte 01
2
00:01:11,237 --> 00:01:17,017
UNIVERSIDADE DE N�POLES FACULDADE
DE MEDICINA ABRIL 1903
3
00:01:35,295 --> 00:01:37,036
Sil�ncio!
4
00:01:43,937 --> 00:01:46,076
Sil�ncio!
5
00:02:10,930 --> 00:02:13,740
- Piromallo! Moscati!
- Desculpe.
6
00:02:15,401 --> 00:02:17,381
Olhe l�.
7
00:02:18,338 --> 00:02:20,818
Com licen�a, professor.
8
00:02:21,341 --> 00:02:23,321
Vamos!
9
00:02:27,280 --> 00:02:30,818
Para o barco!
Voc� n�o me alcan�a.
10
00:02:37,190 --> 00:02:39,670
- Desculpe.
- R�pido!
11
00:02:55,408 --> 00:02:57,388
Eu vou atr�s de voc�.
12
00:03:16,829 --> 00:03:19,002
Jogue no ch�o.
13
00:03:31,177 --> 00:03:34,158
BASEADO NA EST�RIA D0 PROF. GI_USEPPE
MOSCATI, "DOUTOR E SANTO DE NAPOLES.
14
00:03:34,347 --> 00:03:37,021
E �QUELES QUE TRABALHARA_M COM
ELE NAQUELES TEMPOS HISTORICOS.
15
00:03:42,989 --> 00:03:45,629
Giuseppe, socorro!
16
00:03:48,261 --> 00:03:50,332
C�imbra.
17
00:03:51,698 --> 00:03:53,336
Estou com c�imbra.
18
00:04:08,481 --> 00:04:10,791
Ganhe�
19
00:04:12,185 --> 00:04:17,134
- Caiu como um tolo.
- Est� errado, deixei voc� ganhar.
20
00:04:19,993 --> 00:04:22,974
N�s iremos longe juntos.
21
00:04:33,740 --> 00:04:35,742
Princesa.
22
00:04:48,388 --> 00:04:52,359
- Mandou me chamar, Papai?
- Por que n�o est� pronta?
23
00:04:53,192 --> 00:04:56,002
- Sabe porqu�.
- Venha.
24
00:05:12,679 --> 00:05:14,955
0 colar de mam�e.
25
00:05:15,148 --> 00:05:20,097
Todas as princesas da fam�lia
Cajafa usaram ele.
26
00:05:22,822 --> 00:05:27,362
H� duas coisas que jamais venderia,
o pal�cio e este colar.
27
00:05:28,261 --> 00:05:31,708
- Ao contr�rio de mim.
- 0 que quer dizer?
28
00:05:31,898 --> 00:05:33,434
N�o sou est�pida.
29
00:05:33,933 --> 00:05:36,846
N�o teremos um baile hoje,
ser� um leil�o.
30
00:05:37,036 --> 00:05:39,346
Serei entregue ao que der
o maior lance.
31
00:05:39,706 --> 00:05:42,653
No nosso meio n�o
nos casamos por amor.
32
00:05:42,842 --> 00:05:46,380
No nosso meio h� muitas
pessoas tristes.
33
00:05:47,680 --> 00:05:53,221
Voc� sempre foi estranha, talvez
porque n�o cresceu com uma m�e.
34
00:05:57,323 --> 00:05:59,997
Mas n�o me desafie, Elena.
35
00:06:01,094 --> 00:06:04,632
V� se arrumar, espero por voc� no hall.
36
00:06:09,402 --> 00:06:12,383
Esta noite, todas as pessoas
importantes estar�o aqui.
37
00:06:12,739 --> 00:06:17,381
- Por que estou indo? Eu n�o conto.
- Para ser visto.
38
00:06:18,277 --> 00:06:22,817
Voc� � muito humilde, tem que se
tornar um homem do mundo, como eu.
39
00:06:23,015 --> 00:06:27,896
Baronesa! A baronesa inventa uma
nova doen�a a cada dia.
40
00:06:28,087 --> 00:06:32,058
- E ela n�o � a �nica aqui.
- Isso � uma festa ou um hospital?
41
00:06:34,360 --> 00:06:36,340
Boa noite.
42
00:06:41,167 --> 00:06:46,412
Aquele � meu pai com De Lillo,
m�dico chefe do Hospital dos lncur�veis.
43
00:06:46,773 --> 00:06:51,313
Ele nos ajudar� com o exame amanh�.
Mas n�o comente.
44
00:06:52,812 --> 00:06:54,348
Boa noite.
45
00:06:54,714 --> 00:06:57,422
- Est� atrasado.
- Est�vamos estudando.
46
00:06:58,084 --> 00:07:00,860
Primeiro vem o dever,
depois o prazer.
47
00:07:01,320 --> 00:07:03,322
- Certo, Giuseppe?
- Claro.
48
00:07:03,689 --> 00:07:06,670
Giuseppe Moscati, Pr�ncipe Cajafa.
49
00:07:06,859 --> 00:07:08,839
Boa noite.
50
00:07:10,997 --> 00:07:13,307
Professor De Lillo.
51
00:07:13,833 --> 00:07:16,143
- E meu pai.
- Ol�.
52
00:07:16,335 --> 00:07:20,078
Giorgio e seu amigo participar�o
do exame amanh�
53
00:07:20,273 --> 00:07:25,154
com o Prof. De Lillo para o emprego
no Hospital do lncur�veis.
54
00:07:25,978 --> 00:07:30,825
0 primeiro passo para uma carreira
brilhante como seu pai.
55
00:07:31,017 --> 00:07:32,291
Espero.
56
00:07:32,652 --> 00:07:37,067
- Seu pai � m�dico tamb�m?
- N�o, meu pai � juiz.
57
00:07:37,256 --> 00:07:41,727
- Por que n�o se tornou um juiz?
- N�o seria um bom juiz.
58
00:07:41,928 --> 00:07:44,966
E o que lhe faz pensar que
seria um bom m�dico?
59
00:07:45,665 --> 00:07:47,645
N�o sei...
60
00:07:48,334 --> 00:07:52,111
- Talvez minha paix�o por medicina.
- Tem uma paix�o!
61
00:07:52,305 --> 00:07:54,285
- Sim.
- Bom.
62
00:07:54,674 --> 00:07:59,817
Espero que amanh� nos fa�a
ver a sua paix�o.
63
00:08:02,482 --> 00:08:06,362
- Veremos.
- Paix�o!
64
00:08:07,320 --> 00:08:10,426
Primeiro voc�.
Esses jovens de hoje.
65
00:08:15,661 --> 00:08:17,299
Obrigado.
66
00:08:17,797 --> 00:08:19,435
Obrigado.
67
00:08:26,005 --> 00:08:28,246
- 0 que est� havendo?
- Veja.
68
00:08:34,780 --> 00:08:38,227
- Ela � t�o linda.
- Leve como o ar.
69
00:08:38,985 --> 00:08:40,965
Boa noite.
70
00:08:41,454 --> 00:08:43,434
Boa noite.
71
00:08:48,661 --> 00:08:50,641
Princesa.
72
00:08:50,830 --> 00:08:52,639
Boa noite.
73
00:08:58,938 --> 00:09:00,918
Ol�, Giorgio.
74
00:09:01,107 --> 00:09:03,849
Elena, voc� est� encantadora.
75
00:09:05,311 --> 00:09:07,313
Este � o Giuseppe Moscati.
76
00:09:11,751 --> 00:09:15,722
- Conde Moscati de Palermo?
- N�o, sou de Benevento.
77
00:09:16,923 --> 00:09:19,904
Giuseppe � um amigo,
e futuro colega.
78
00:09:21,160 --> 00:09:23,697
- Sabe dan�ar?
- N�o muito bem.
79
00:09:23,896 --> 00:09:30,040
- Mas Giorgio � um �timo dan�arino.
- Sim, mas quero dan�ar com voc�.
80
00:09:32,004 --> 00:09:34,143
Se n�o se importa.
81
00:09:39,145 --> 00:09:40,453
Papai...
82
00:10:15,948 --> 00:10:20,294
Voc� � sempre assim, quieto?
No que est� pensando?
83
00:10:22,688 --> 00:10:25,669
Que sou o �nico an�nimo
dentre estes aristocratas.
84
00:10:25,858 --> 00:10:30,170
Seu pai n�o est� muito feliz em lhe
ver dan�ando comigo.
85
00:10:34,667 --> 00:10:40,447
- Acha que fa�o isso pra irrit�-Io?
- Espero que valha a pena.
86
00:10:40,973 --> 00:10:43,783
Voc� dan�a muito bem.
87
00:10:45,745 --> 00:10:49,716
E voc� � a mulher mais linda
que eu j� conheci.
88
00:10:56,722 --> 00:11:00,693
Dan�ar com voc� foi muito
mais do que eu podia imaginar.
89
00:11:03,829 --> 00:11:07,971
Mas agora... Vou lhe deixar com os
convidados de vossa posi��o.
90
00:11:29,822 --> 00:11:35,272
Come algo, ou vai desmaiar
diante dos professores.
91
00:11:39,065 --> 00:11:40,806
Alguns biscoitos?
92
00:11:43,069 --> 00:11:46,050
- Um leite quente?
- N�o.
93
00:11:47,273 --> 00:11:50,379
Certo, mas n�o pode viver de vento.
94
00:11:52,178 --> 00:11:57,321
Quando eu me casar, quem ir�
cuidar de voc� enquanto trabalha?
95
00:11:57,683 --> 00:12:01,221
N�o seja tola. Ainda
n�o consegui a vaga
96
00:12:02,388 --> 00:12:04,959
e Ferdinando ainda n�o
lhe pediu em casamento.
97
00:12:05,157 --> 00:12:10,129
- Ele ir�, ele est� t�mido.
- Voc� n�o o v� h� meses!
98
00:12:13,833 --> 00:12:18,714
Voc� cura o corpo, mas
o cora��o pertence �s mulheres.
99
00:12:18,904 --> 00:12:24,354
- E acho que Ferdinando...
- Ninna, deixe-me estudar.
100
00:12:26,145 --> 00:12:30,025
Est� bem, vou deixar voc� estudar.
101
00:12:43,763 --> 00:12:46,744
Certo, traga-me um pouco de leite.
102
00:12:46,932 --> 00:12:50,175
- Ent�o...
- Vou lhe deixar estudar, prometo.
103
00:13:08,454 --> 00:13:11,697
Acha que examinou tudo?
104
00:13:12,158 --> 00:13:17,073
Estou pensando se me esqueci
de algo importante.
105
00:13:17,263 --> 00:13:22,235
Deveria saber mais sobre
o caso que est� nos apresentando.
106
00:13:23,936 --> 00:13:28,248
Como tirou notas t�o altas
nas provas?
107
00:13:29,074 --> 00:13:32,146
Ele � bom.
Na escrita, caro colega.
108
00:13:37,283 --> 00:13:40,890
Professor, se me permite,
posso Ihe dizer.
109
00:13:43,355 --> 00:13:47,098
Como ousa interromper um exame?
110
00:13:48,794 --> 00:13:51,104
Me chamo Giuseppe Moscati.
111
00:13:52,398 --> 00:13:56,744
Estudei com ele e sei
que ele est� bem preparado.
112
00:13:59,071 --> 00:14:03,816
A prova escrita de Moscati foi
brilhante e precisa.
113
00:14:04,210 --> 00:14:06,087
Muito bem.
114
00:14:06,278 --> 00:14:11,250
Se sabe, como diz, venha e
tome o lugar de seu amigo.
115
00:14:14,453 --> 00:14:18,265
Voc�, Piromallo, saia e
tente se recompor.
116
00:14:18,891 --> 00:14:20,871
Tome um caf�.
117
00:14:21,060 --> 00:14:24,940
Ent�o decidiremos se lhe
daremos outra chance.
118
00:14:25,130 --> 00:14:29,772
Isso depender� do
resultado de seu colega.
119
00:14:36,342 --> 00:14:41,314
Certo, vamos ver o que tem.
120
00:14:41,947 --> 00:14:44,257
V� em frente, Dr. Moscati.
121
00:14:47,987 --> 00:14:50,228
N�o preciso disto.
122
00:14:55,928 --> 00:15:00,104
N�o se preocupe. N�s estamos
sendo examinados, n�o voc�.
123
00:15:00,299 --> 00:15:03,337
- Est� com medo tamb�m?
- Claro.
124
00:15:03,702 --> 00:15:08,173
Se passar, promete que vir�
ao hospital tomar conta de mim?
125
00:15:08,340 --> 00:15:09,978
Claro.
126
00:15:10,175 --> 00:15:13,156
J� chega desse ato circense.
127
00:15:14,813 --> 00:15:18,158
- Ele est� falando com o paciente.
- Deixe-o.
128
00:15:18,350 --> 00:15:23,800
Logo saberemos se �
um exibicionista ou um m�dico.
129
00:15:42,408 --> 00:15:45,389
- Como foi?
- N�o sei ainda.
130
00:15:48,147 --> 00:15:52,425
- Voc� tomou conta novamente?
- N�o seja tolo.
131
00:15:52,718 --> 00:15:58,259
- Da me um trago.
- Dr. Moscati!
132
00:15:58,357 --> 00:16:02,430
Piromallo, entre.
Prof. De Lillo ir� lhe examinar...
133
00:16:02,995 --> 00:16:06,135
se j� estiver pronto, � claro.
134
00:16:06,465 --> 00:16:08,103
Professor.
135
00:16:08,300 --> 00:16:13,147
Dr. Moscati, sabia que n�o
� bem-quisto
136
00:16:13,339 --> 00:16:16,718
por muito da banca examinadora?
137
00:16:16,909 --> 00:16:19,185
Nem o senhor, at� onde sei.
138
00:16:22,815 --> 00:16:26,388
Est� certo, talvez seja
por isso que goste de voc�.
139
00:16:26,752 --> 00:16:31,394
Depois que come�ar a trabalhar no
hospital, venha me procurar
140
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
Consegui a vaga?
141
00:16:35,060 --> 00:16:39,304
Voc� � t�o surdo quando presun�oso?
142
00:16:44,236 --> 00:16:46,216
Sim! Sim!
143
00:16:47,673 --> 00:16:49,653
N�o posso acreditar!
144
00:16:50,042 --> 00:16:51,715
N�o posso acreditar!
145
00:16:57,750 --> 00:17:01,197
Parab�ns!
J� sabemos da boa-nova.
146
00:17:01,387 --> 00:17:03,025
Obrigado.
147
00:17:03,222 --> 00:17:05,202
Muito bem, Giuseppe!
148
00:17:05,391 --> 00:17:08,998
Pasquale nos contou.
149
00:17:09,194 --> 00:17:12,300
Sabia que conseguiria!
Sabia!
150
00:17:13,365 --> 00:17:16,903
Fiz macarr�o para voc�.
151
00:17:17,102 --> 00:17:19,844
Como sabe do exame?
152
00:17:20,039 --> 00:17:24,351
Ferdinando, que trabalha no hospital,
contou a sua irm� Lucetta,
153
00:17:24,676 --> 00:17:29,056
que contou a seu marido, que contou
ao concierge da Via dei Giudici.
154
00:17:29,248 --> 00:17:33,958
- A not�cia voa em N�poles.
- E as pessoas comentam!
155
00:17:35,788 --> 00:17:40,032
Soube que s� passou no
exame gra�as ao Moscati.
156
00:17:40,225 --> 00:17:43,206
Papai, estamos aqui para comemorar.
157
00:17:43,395 --> 00:17:44,840
Benfeito.
158
00:17:45,030 --> 00:17:48,773
Acho que n�o temos
muito do que comemorar.
159
00:17:48,967 --> 00:17:54,383
S� queria que hoje
fosse um dia de miss�o cumprida.
160
00:17:54,740 --> 00:17:56,378
N�o se preocupe.
161
00:17:56,742 --> 00:18:01,213
Tem que ir mais r�pido do que
os outros alunos, como eu fiz.
162
00:18:02,247 --> 00:18:06,161
Lembre-se que os cavalos ganhadores
163
00:18:06,352 --> 00:18:09,265
t�m que ser vistos do come�o.
164
00:18:09,455 --> 00:18:11,264
Papai...
165
00:18:15,260 --> 00:18:18,002
- Como estou?
- Deixe-me ver.
166
00:18:19,732 --> 00:18:23,305
N�o h� muito que eu possa fazer.
Sorria.
167
00:18:29,842 --> 00:18:31,981
Des�a! Des�a!
168
00:18:32,344 --> 00:18:34,722
- Caramba.
- Venha!
169
00:18:36,048 --> 00:18:37,356
Venha!
170
00:18:41,653 --> 00:18:44,964
Fique parado a�, n�o se mexa.
171
00:18:45,190 --> 00:18:48,137
- Calma.
- Meu tornozelo.
172
00:18:48,327 --> 00:18:52,366
D�i aqui?
Fique parado, n�o se mexa.
173
00:18:52,731 --> 00:18:55,712
Fique parado, deixe-me ver.
174
00:18:57,035 --> 00:18:59,777
- D�i aqui?
- Meu tornozelo.
175
00:18:59,972 --> 00:19:02,885
Fique parado, deixe-me ver.
176
00:19:04,243 --> 00:19:07,053
N�o devia fazer isso...
177
00:19:12,785 --> 00:19:14,856
- Obrigado.
- Como assim?
178
00:19:15,020 --> 00:19:18,001
N�o se preocupe, estou melhor.
179
00:19:21,960 --> 00:19:24,065
Ele s� estava com fome.
180
00:19:24,696 --> 00:19:28,667
Estava com fome.
N�o est� mais com fome.
181
00:19:32,671 --> 00:19:36,312
Ele roubou sua carteira.
Vamos.
182
00:19:41,346 --> 00:19:44,418
- Vai ver, ela � linda.
- E se eu gostar dela tamb�m?
183
00:19:44,783 --> 00:19:48,060
N�o se atreva, estou
atr�s dela h� meses.
184
00:20:06,305 --> 00:20:09,343
Voc� n�o � o �nico.
185
00:20:09,708 --> 00:20:13,713
Ela � durona, mas vou
ganh�-Ia esta noite.
186
00:20:13,912 --> 00:20:16,222
Vamos comemorar.
187
00:20:17,316 --> 00:20:19,091
Gar�om.
188
00:20:22,688 --> 00:20:25,669
Um garrafa de Champagne, por favor.
189
00:20:27,960 --> 00:20:29,997
Meu Deus!
190
00:20:30,195 --> 00:20:34,337
- N�o tenho carteira, pode pagar?
- Est� ficando esperto.
191
00:20:34,700 --> 00:20:36,270
Vamos!
192
00:20:38,971 --> 00:20:40,678
0 melhor.
193
00:20:45,344 --> 00:20:47,824
J� chega, queremos Cloe.
194
00:20:51,817 --> 00:20:53,091
Quem � ele?
195
00:20:53,285 --> 00:20:57,062
Um bandido que constr�i
pr�dios feitos.
196
00:21:40,032 --> 00:21:44,310
Sou La Zucconas
Filha da Espanha
197
00:21:44,670 --> 00:21:48,880
Que dance balan�ando a barriga.
198
00:21:49,074 --> 00:21:52,851
Um toureador n�o me satisfaz
199
00:21:53,045 --> 00:21:56,754
Preciso de um touro
200
00:22:01,920 --> 00:22:05,390
Um toureador me quer
201
00:22:05,957 --> 00:22:09,928
Quando caminho por Sevilha
202
00:22:10,128 --> 00:22:13,837
Mas n�o importa
Ele est� desesperado
203
00:22:14,032 --> 00:22:17,775
E se n�o quiser pagar
S� estarei perdendo meu tempo.
204
00:22:22,808 --> 00:22:26,119
Vou direto ao ponto
205
00:22:26,311 --> 00:22:29,087
Quem me quiser
206
00:22:29,281 --> 00:22:33,627
S� receber�o os alhos
Se eles s� tiverem bugalhos
207
00:22:33,952 --> 00:22:37,764
N�o me entrego
Mas aquele que me tem
208
00:22:38,156 --> 00:22:41,729
Ter�o de tudo
Felicidade
209
00:23:25,337 --> 00:23:27,817
- Estava lhe esperando.
- Por qu�?
210
00:23:28,040 --> 00:23:30,850
Lhe mandei todas as rosas
que pude achar.
211
00:23:31,043 --> 00:23:34,183
Acha que vou cair aos seus
p�s por causa das flores?
212
00:23:34,413 --> 00:23:38,327
Sou eu que estou aos seus p�s, estou
arriscando minha carreira por voc�.
213
00:23:38,650 --> 00:23:42,154
Isso � um erro, sou muito
cuidadosa com a minha.
214
00:23:42,354 --> 00:23:46,302
� por isso que n�o saio
com riquinhos mimados.
215
00:23:47,392 --> 00:23:53,399
Est� certa, deixaria voc� tonta,
depois esnobaria essa gente.
216
00:23:53,799 --> 00:23:58,111
Quando fico tonta, eu tomo um rem�dio.
N�o fico mal.
217
00:23:58,303 --> 00:24:01,716
- 0 amor � maravilhoso.
- Para aqueles que podem t�-Io.
218
00:24:01,907 --> 00:24:06,378
Poderia ter comigo, poderia
at� mesmo ser minha esposa.
219
00:24:09,915 --> 00:24:11,087
Deixe comigo.
220
00:24:11,283 --> 00:24:15,231
Aguento tudo, menos ser
tratada como uma tola.
221
00:24:15,420 --> 00:24:19,391
- Algo de errado, Cloe?
- N�o, n�o se meta.
222
00:24:19,958 --> 00:24:23,997
N�o tem modos? Estamos conversando.
223
00:24:24,196 --> 00:24:27,006
- Ele est� lhe perturbando?
- Voc� est� nos perturbando.
224
00:24:28,900 --> 00:24:31,380
- Parem com isso!
- Voc� ficaram loucos?
225
00:24:35,040 --> 00:24:38,021
Pegue-o. Pegue-o.
226
00:24:38,210 --> 00:24:41,020
R�pido... r�pido!
227
00:24:42,080 --> 00:24:45,289
- Voc� realmente est� apaixonado.
- Corra.
228
00:24:46,084 --> 00:24:48,826
Neste hospital
229
00:24:49,020 --> 00:24:52,991
h� regras r�gidas que
devem ser respeitadas.
230
00:24:53,191 --> 00:24:56,934
0 jaleco branco deve sempre
estar branco e bem passado.
231
00:24:57,129 --> 00:25:01,100
0 Professor De Lillo �
bem r�gido com isso.
232
00:25:01,299 --> 00:25:04,178
Vamos, irm�s!
233
00:25:04,369 --> 00:25:06,781
R�pido!
234
00:25:06,972 --> 00:25:10,784
Ainda � cedo e voc�
j� est� cansada?
235
00:25:13,645 --> 00:25:16,956
Este � a sala do Professor De Lillo.
236
00:25:17,282 --> 00:25:19,228
Tonino.
237
00:25:20,786 --> 00:25:23,596
Tonino! Ent�o?
238
00:25:23,922 --> 00:25:27,062
0 que est� fazendo, dormindo
na sala do professor?
239
00:25:27,259 --> 00:25:33,676
N�o vou dizer novamente, se isso
acontecer novamente ser� dispensado.
240
00:25:33,865 --> 00:25:38,678
Temos que ter cuidado com a Irm� Helga,
ela controla o hospital.
241
00:25:38,870 --> 00:25:42,249
Ela transformaria Napolitanos
em Milaneses.
242
00:25:44,910 --> 00:25:47,789
Isto n�o � um teatro.
243
00:26:25,850 --> 00:26:29,024
- Bom dia, Piromallo.
- Bom dia, professor.
244
00:26:29,421 --> 00:26:32,027
- Ol�, jovem rapaz.
- Lembra-se de mim.
245
00:26:32,223 --> 00:26:36,638
- Claro. J� tomou a cal�ndula?
- Ainda n�o.
246
00:26:36,828 --> 00:26:39,331
- Vou providenciar.
- Moscati.
247
00:26:40,232 --> 00:26:45,341
- Por que est� com o paciente?
- Eu o examine� na prova.
248
00:26:45,704 --> 00:26:48,082
N�o est� na prova agora.
249
00:26:48,740 --> 00:26:53,951
Lhe direi qual paciente precisa
de voc�... depois da ronda.
250
00:26:55,280 --> 00:26:57,760
- Certo.
- Vamos.
251
00:26:57,949 --> 00:27:00,156
Lhe vejo em breve.
252
00:27:02,721 --> 00:27:05,361
- Lupini!
- Rita, como vai?
253
00:27:06,758 --> 00:27:08,396
Obrigado.
254
00:27:09,961 --> 00:27:13,670
Venha aqui, seu bandidinho!
Seu criminoso!
255
00:27:13,865 --> 00:27:16,243
Saia da frente!
256
00:27:16,701 --> 00:27:19,841
Venha aqui, seu bandido!
Venha aqui!
257
00:27:20,705 --> 00:27:23,413
0 que est� fazendo?
Seu malandro!
258
00:27:24,242 --> 00:27:26,347
Saia da frente!
259
00:27:26,978 --> 00:27:30,949
- Saiam da frente! Deixe me passar!
- Pegue me!
260
00:27:31,149 --> 00:27:33,686
Saia da frente!
261
00:27:40,292 --> 00:27:42,932
Est� fazendo gra�a comigo,
seu pestinha?
262
00:27:43,795 --> 00:27:46,105
Saia da frente!
263
00:27:49,234 --> 00:27:52,704
Pare! Fique parado a�!
264
00:27:53,872 --> 00:27:56,182
Pare, em nome da lei!
265
00:27:58,243 --> 00:28:00,052
Seu marginal!
266
00:28:00,245 --> 00:28:02,725
Saia da frente!
267
00:28:03,214 --> 00:28:05,160
Seu marginal!
268
00:28:08,119 --> 00:28:10,599
Fique parado a�, n�o se mexa!
269
00:28:13,124 --> 00:28:15,604
- Aqui est� voc�.
- Droga!
270
00:28:16,661 --> 00:28:19,141
- Peguei voc�.
- Eu o peguei primeiro.
271
00:28:19,631 --> 00:28:23,602
- Estava atr�s dele h� algum tempo.
- Voc� nunca teria me pagado!
272
00:28:23,802 --> 00:28:27,978
- Vou lhe dar uma li��o.
- N�o lhe aconselharia isso.
273
00:28:28,173 --> 00:28:30,983
Obrigado pela ajuda, mas n�o
pode fazer mais nada.
274
00:28:31,276 --> 00:28:36,692
- Ele estava roubando.
- Leve-o ent�o, mas � arriscado.
275
00:28:37,649 --> 00:28:42,098
- Como assim?
- Ele escapou de uma zona de infec��o.
276
00:28:43,788 --> 00:28:46,735
- Por qu�, o que h� de errado com ele?
- 0 que h� de errado?
277
00:28:46,925 --> 00:28:49,997
Tem um v�rus misterioso que
ataca o c�rebro.
278
00:28:50,195 --> 00:28:53,005
Ele n�o tem c�rebro.
279
00:28:53,198 --> 00:28:57,943
Ataca tamb�m as partes fisiol�gicas...
particularmente nos homens.
280
00:28:59,370 --> 00:29:03,841
- N�o me casei ainda.
- Quem casaria com voc�?
281
00:29:26,698 --> 00:29:28,678
Aniello!
282
00:29:47,085 --> 00:29:49,326
- Pronto.
- Obrigado.
283
00:29:50,088 --> 00:29:52,068
Bom apetite.
284
00:29:56,928 --> 00:30:01,138
- Espere, faz quanto tempo que n�o come?
- N�o me lembro.
285
00:30:01,332 --> 00:30:05,644
- Por que n�o?
- Desde que roubei a sua carteira.
286
00:30:08,039 --> 00:30:12,988
- Quer viver assim?
- E a �nica coisa que posso fazer.
287
00:30:15,880 --> 00:30:17,359
Certo.
288
00:30:18,616 --> 00:30:20,186
O que foi?
289
00:30:23,855 --> 00:30:26,165
Devolva o saleiro.
290
00:30:29,928 --> 00:30:33,808
Pena! A lmmacolata iria adorar.
291
00:30:34,265 --> 00:30:36,905
- Quem � lmmacolata?
- Minha irm� mais nova.
292
00:30:38,636 --> 00:30:41,014
Tenho tr�s irm�os tamb�m.
293
00:30:43,108 --> 00:30:45,748
Sou o chefe da fam�lia.
294
00:31:00,892 --> 00:31:04,169
- Est� brincando?
- N�o, tome.
295
00:31:05,630 --> 00:31:08,133
Depois pode vir aqui e nadar.
296
00:31:08,333 --> 00:31:12,281
Sou o chefe da fam�lia, n�o tenho
tempo para vir a praia.
297
00:31:14,172 --> 00:31:18,643
- E n�o sei nadar.
- Lhe ensino se for comportado.
298
00:31:18,843 --> 00:31:21,084
- S�rio?
- Claro.
299
00:31:21,646 --> 00:31:24,786
- Ent�o somos amigos?
- Claro.
300
00:31:29,053 --> 00:31:31,033
Coma.
301
00:31:33,224 --> 00:31:36,637
- N�o estou com fome, quer?
- Quero.
302
00:31:39,030 --> 00:31:40,771
Obrigado.
303
00:31:42,200 --> 00:31:43,941
Coma.
304
00:31:45,770 --> 00:31:47,408
Obrigado.
305
00:31:48,273 --> 00:31:50,651
N�o grite.
306
00:31:53,444 --> 00:31:55,754
Segure as pernas dele.
307
00:31:55,947 --> 00:31:59,656
Deixe-me passar, meu
marido n�o pode esperar.
308
00:32:00,018 --> 00:32:02,658
Senhora, acalme-se...
309
00:32:02,854 --> 00:32:07,166
- 0 que est� havendo?
- Salve-o! Ele parou de falar.
310
00:32:07,358 --> 00:32:10,168
Saiam todos.
311
00:32:10,795 --> 00:32:15,608
Ele caiu do guindaste no porto.
Perdeu muito sangue.
312
00:32:18,369 --> 00:32:20,610
Leve-o para dentro.
313
00:32:20,805 --> 00:32:24,116
Irm� Helga, chame o Professor De Lillo.
314
00:32:47,332 --> 00:32:50,404
- 0 sangramento parou.
- E n�o s� isso.
315
00:32:51,836 --> 00:32:54,146
Est� morto, n�o v�?
316
00:32:54,806 --> 00:32:58,777
- Leve-o.
- Vamos, h� outros pacientes.
317
00:33:04,816 --> 00:33:06,090
Espere.
318
00:33:14,759 --> 00:33:17,797
Pare com isso agora!
0 que est� fazendo?
319
00:33:18,696 --> 00:33:23,873
- Estimulando a musculatura do cora��o.
- Vai quebrar a caixa tor�cica.
320
00:33:25,370 --> 00:33:29,341
Quem lhe ensinou isso?
Um m�dico feiticeiro?
321
00:33:31,943 --> 00:33:33,820
Mandei parar.
322
00:33:39,884 --> 00:33:41,864
Ele est� respirando.
323
00:33:48,760 --> 00:33:50,330
Est� respirando.
324
00:33:56,367 --> 00:33:58,347
Est� respirando.
325
00:34:01,706 --> 00:34:03,242
Muito bem.
326
00:34:04,242 --> 00:34:09,214
J� vi m�dicos como o senhor,
jovens animados com o fogo sagrado,
327
00:34:09,414 --> 00:34:11,894
que acham que sabem
mais do que os outros...
328
00:34:12,083 --> 00:34:15,690
N�o quis faltar com o respeito,
� s� que...
329
00:34:15,887 --> 00:34:19,198
0 paciente n�o sobreviver�.
Pronto.
330
00:34:20,725 --> 00:34:22,898
Drenem o peito dele.
331
00:34:35,239 --> 00:34:39,051
Foi muito ing�nuo de ir contra
o Dr. De Lillo!
332
00:34:41,179 --> 00:34:43,819
Vamos, NOSSO turno acabou.
333
00:34:44,115 --> 00:34:47,221
Vamos, tenho que ver uma paciente.
334
00:34:47,652 --> 00:34:51,122
Um caso complexo com
um destino incerto.
335
00:34:51,322 --> 00:34:54,963
Mas acho que achei
o tratamento adequado.
336
00:34:55,727 --> 00:34:57,707
Sim, sim...
337
00:35:29,694 --> 00:35:33,767
� um anel de fam�lia que passou
por v�rias gera��es.
338
00:35:33,965 --> 00:35:37,276
Meu av� deu � minha av�,
e meu pai � minha m�e.
339
00:35:37,635 --> 00:35:42,050
- 0 seu pai deu � sua m�e?
- E o av� � av�.
340
00:35:42,240 --> 00:35:45,050
- E est� dando pra mim?
- Como prova de meu amor.
341
00:35:45,777 --> 00:35:48,348
� o que merece.
342
00:35:50,815 --> 00:35:53,659
0 SEU anel e SEU amor.
343
00:35:54,419 --> 00:35:57,332
� um anel para uma qualquer,
n�o para uma esposa.
344
00:35:57,989 --> 00:36:01,300
Se comprar outro,
preste mais aten��o.
345
00:36:04,696 --> 00:36:07,677
Soube de cara que voc�
era a mulher da minha vida.
346
00:36:08,266 --> 00:36:12,043
Isso � algo que jamais encontraria
em outra pessoa.
347
00:36:13,905 --> 00:36:16,613
Isso � s� porque ainda n�o me teve.
348
00:36:19,877 --> 00:36:23,586
Disse "ainda".
Tenho esperan�a.
349
00:36:23,815 --> 00:36:29,197
Mulheres com eu sempre cedem.
Cedo ou tarde... com todos.
350
00:36:32,924 --> 00:36:34,665
N�o sou todos.
351
00:36:40,932 --> 00:36:42,741
N�o minta mais para mim.
352
00:37:04,589 --> 00:37:07,968
Moscati, estou enganada ou
n�o � seu turno?
353
00:37:08,659 --> 00:37:13,608
- Sei que n�o deveria estar aqui.
- Ou receber visitas.
354
00:37:13,798 --> 00:37:16,779
- N�o estou esperando ningu�m.
- N�o est�?
355
00:37:16,968 --> 00:37:21,940
Que seja a primeira e �ltima vez.
356
00:37:45,730 --> 00:37:49,701
- Bom dia.
- Disseram-me que lhe encontraria aqui.
357
00:37:50,368 --> 00:37:54,180
Venha comigo, isso n�o
� lugar pra voc�.
358
00:38:09,687 --> 00:38:11,826
Como se sente?
359
00:38:12,890 --> 00:38:14,961
N�o � nada.
360
00:38:19,664 --> 00:38:21,644
Cheire isso...
361
00:38:27,238 --> 00:38:29,650
- 0 que � isso?
- C�nfora.
362
00:38:30,274 --> 00:38:33,016
Chamam-na de planta da felicidade.
363
00:38:34,745 --> 00:38:37,225
Voc� � m�dico ou curandeiro?
364
00:38:37,415 --> 00:38:40,362
� a segunda vez que
me perguntam isso hoje.
365
00:38:42,653 --> 00:38:44,963
Como se sente?
366
00:38:46,657 --> 00:38:49,001
Me sinto uma tola.
367
00:38:49,694 --> 00:38:51,674
Por qu�?
368
00:38:54,832 --> 00:38:59,645
Devo ter parecido um crian�a
mimada naquele baile.
369
00:39:00,404 --> 00:39:05,217
Estava certo, lhe usei
para irritar meu pai.
370
00:39:05,876 --> 00:39:07,685
E conseguiu?
371
00:39:09,180 --> 00:39:11,786
Ele n�o falou comigo por dois dias.
372
00:39:12,016 --> 00:39:14,895
Depois come�ou a lan�ar
suas teias novamente
373
00:39:15,086 --> 00:39:18,966
e agora est� encontrando com
os pais dos meus pretendentes,
374
00:39:19,156 --> 00:39:21,295
para ver quanto eu estou valendo.
375
00:39:25,396 --> 00:39:28,377
E algum deles fez a oferta?
376
00:39:29,767 --> 00:39:33,874
Por que pergunta?
Est� interessado?
377
00:39:34,372 --> 00:39:36,784
Sim... um pouco.
378
00:39:40,611 --> 00:39:44,081
Desde que voltei da faculdade
voc� foi o primeiro homem
379
00:39:44,281 --> 00:39:49,924
que n�o tentou ver se
valho o que meu pai pede.
380
00:39:50,888 --> 00:39:55,359
Talvez porque n�o poderia pagar
nem se eu quisesse.
381
00:39:56,060 --> 00:39:58,700
Ou talvez porque n�o quer.
382
00:39:59,864 --> 00:40:02,674
N�o posso... e n�o quero.
383
00:40:07,905 --> 00:40:10,385
Entendo, n�o devia ter vindo.
384
00:40:12,944 --> 00:40:16,585
Acho que n�o entendeu.
Eu quero voc�...
385
00:40:18,282 --> 00:40:22,788
desde a primeira vez que lhe vi.
E isso me assusta.
386
00:40:23,721 --> 00:40:28,602
Nem o seu pai ou seu status,
contra isso eu posso lutar.
387
00:40:31,295 --> 00:40:35,038
Mas seus olhos, sua boca...
388
00:40:35,733 --> 00:40:38,304
onde eu gostaria de me perder.
389
00:40:40,638 --> 00:40:43,346
- E isso � t�o ruim?
- N�o.
390
00:40:46,143 --> 00:40:48,282
� maravilhoso.
391
00:40:48,879 --> 00:40:51,359
E fico sem f�lego.
392
00:40:58,723 --> 00:41:01,101
Sabe onde me achar.
393
00:41:35,059 --> 00:41:38,302
Professor, est� sem ar?
394
00:41:39,697 --> 00:41:42,337
- Comecei a trabalhar.
- Muito bem.
395
00:41:42,700 --> 00:41:45,203
Se quiser, lhe dou um desconto.
396
00:41:45,803 --> 00:41:48,943
- Certo, vamos.
- Vamos.
397
00:41:54,111 --> 00:41:58,651
� bom trabalhar como engraxate.
Como � no hospital?
398
00:41:59,016 --> 00:42:02,225
- Faria as coisas diferentes.
- De que forma?
399
00:42:02,620 --> 00:42:06,864
- Passaria mais tempo com os pacientes.
- Por qu�? N�o pode?
400
00:42:07,057 --> 00:42:09,731
N�o, h� uma regra de 7 minutos.
401
00:42:10,895 --> 00:42:13,273
0 limite para cada exame.
402
00:42:13,731 --> 00:42:17,372
Eu fa�o o mesmo, Gennarino me ensinou.
403
00:42:18,002 --> 00:42:23,645
- 0 qu�?
- Sete escovadas aqui, sete aqui.
404
00:42:24,141 --> 00:42:27,748
Nem mais, nem menos!
Isto � neg�cio para voc�.
405
00:42:28,946 --> 00:42:31,324
A prop�sito, s�o 30 centavos.
406
00:42:39,723 --> 00:42:42,704
Boa noite.
Tomou o rem�dio?
407
00:42:44,261 --> 00:42:46,241
Boa noite.
408
00:42:47,665 --> 00:42:49,838
Durma, durma.
409
00:42:52,203 --> 00:42:54,183
Boa noite.
410
00:43:16,227 --> 00:43:18,707
Bom dia, Irm� Helga.
411
00:43:21,599 --> 00:43:23,579
Alguma not�cia?
412
00:43:36,747 --> 00:43:38,385
Professor...
413
00:43:48,959 --> 00:43:51,200
Mostre sua l�ngua.
414
00:43:57,868 --> 00:44:00,007
Vamos come�ar a ronda.
415
00:44:13,184 --> 00:44:15,323
Ele conseguiu.
416
00:44:22,126 --> 00:44:24,265
Venha comigo.
417
00:44:24,628 --> 00:44:28,007
Moscati, muito bem, parab�ns.
418
00:44:29,099 --> 00:44:32,911
Mas n�o repouse nos louros.
419
00:44:36,140 --> 00:44:41,112
H� muito o que fazer aqui, n�o pode
se concentrar num paciente.
420
00:44:42,947 --> 00:44:45,860
Moscati, onde est� seu jaleco?
421
00:44:47,251 --> 00:44:51,996
- Estava cheio de sangue, a esposa...
- Isso � contra as regras.
422
00:44:52,189 --> 00:44:55,170
Parentes s� atrapalham.
423
00:44:55,626 --> 00:44:58,869
Acha que deveria haver
regras para a compaix�o?
424
00:44:59,063 --> 00:45:03,068
Acho que cada um deve
executar a sua fun��o.
425
00:45:03,667 --> 00:45:06,910
E tenho feio a minha
por muitos anos.
426
00:45:24,188 --> 00:45:27,169
As plaquetas est�o normalizadas.
427
00:45:27,358 --> 00:45:31,067
Voc� recuperou o cora��o
com aquele movimento
428
00:45:31,262 --> 00:45:35,074
e ajudou na circula��o do sangue.
429
00:45:35,265 --> 00:45:39,304
N�o vamos subestimar a habilidade
do corpo de se defender.
430
00:45:39,670 --> 00:45:41,809
Venha ver.
431
00:45:48,278 --> 00:45:53,227
� primeira vez que estive
em sintonia com um crente.
432
00:45:53,817 --> 00:45:56,297
Devo estar ficando velho.
433
00:45:59,156 --> 00:46:02,865
N�o sou mais Concetta
Sou Lili Kangy,
434
00:46:03,327 --> 00:46:07,275
A cantora de cabar� favorita
E o que disser.
435
00:46:07,931 --> 00:46:12,311
Quando fiz minha estreia
Quem poderia saber?
436
00:46:12,670 --> 00:46:19,246
As pessoas jogavam flores...
Em grande quantidade!
437
00:46:22,212 --> 00:46:25,853
Alguns acham que sou Francesa,
Outros que sou Espanhola,
438
00:46:26,050 --> 00:46:30,055
mas nasci em Conte de Mola
Sou melhor que todos.
439
00:46:30,254 --> 00:46:34,259
Querida Ded�, o que est� olhando?
440
00:46:34,658 --> 00:46:37,901
Me sinto mal quando me olha
441
00:46:45,703 --> 00:46:49,674
Era de minha m�e,
e n�o estou mentindo.
442
00:46:50,741 --> 00:46:53,881
Meu pai me mataria se soubesse.
443
00:46:54,812 --> 00:46:58,282
Sempre fiz o que
ele quis que fizesse.
444
00:46:59,083 --> 00:47:02,064
Mas n�o quero mais saber.
445
00:47:04,988 --> 00:47:08,800
Voc� � mimado, n�o me enganei.
446
00:47:09,293 --> 00:47:13,264
Mas precisa ser amado, e
vou te amar at� quando morrer.
447
00:48:04,414 --> 00:48:08,362
- Para onde est� me levando?
- Para um lugar lindo.
448
00:48:09,319 --> 00:48:11,959
Pode ser que fique com medo.
449
00:48:14,191 --> 00:48:16,171
Vamos.
450
00:48:27,104 --> 00:48:29,584
Fique perto de mim.
451
00:48:38,582 --> 00:48:40,562
Cuidado.
452
00:48:50,027 --> 00:48:52,564
0 que acha?
453
00:48:55,099 --> 00:48:57,636
- � perigoso?
- N�o.
454
00:49:07,010 --> 00:49:11,117
- Pode explodir?
- Sim, mas n�o agora.
455
00:50:00,597 --> 00:50:02,338
Doutor!
456
00:50:02,699 --> 00:50:06,670
Droga, esqueci-me de
sua aula de nata��o.
457
00:50:07,237 --> 00:50:10,707
Quando um homem se apaixona,
ele se esquece de tudo.
458
00:50:10,974 --> 00:50:13,648
- Como sabe disso?
- Todos dizem isso.
459
00:50:13,844 --> 00:50:19,157
E seus olhos dizem, parece que
est� andando nas nuvens.
460
00:50:20,717 --> 00:50:24,665
- 0 que � isso? _
- Um navio indo para Africa.
461
00:50:24,921 --> 00:50:29,165
- Lindo.
- Fiz para meu irm�o.
462
00:50:29,860 --> 00:50:33,740
Voc� � uma anjo dos c�us,
� por isso que entende tudo.
463
00:50:33,964 --> 00:50:36,171
Mas um anjo que n�o sabe nadar.
464
00:50:40,704 --> 00:50:43,583
8 DE ABRIL, 1906.
465
00:50:45,676 --> 00:50:48,054
Tosse, tosse.
466
00:50:54,318 --> 00:50:57,026
Haver� um exame para
primeiro assistente.
467
00:50:57,220 --> 00:51:02,260
- N�o havia um h� 20 anos.
- De Lillo me contou.
468
00:51:02,626 --> 00:51:05,607
- S� h� uma vaga.
- Certo.
469
00:51:08,332 --> 00:51:10,312
0 que est� havendo?
470
00:51:10,667 --> 00:51:12,806
� um terremoto!
471
00:51:13,403 --> 00:51:15,144
Para fora!
472
00:51:15,339 --> 00:51:17,080
Vamos!
473
00:51:17,607 --> 00:51:19,086
Para fora!
474
00:51:19,276 --> 00:51:24,726
Giorgio, leve-o.
Calma, sem p�nico!
475
00:51:28,652 --> 00:51:30,632
� o Ves�vio.
476
00:51:33,090 --> 00:51:35,570
Ele acordou.
477
00:51:44,100 --> 00:51:46,740
Calma.
478
00:51:51,275 --> 00:51:53,084
0 que descobriu?
479
00:51:53,276 --> 00:51:57,383
Haver� muitos feridos
em Torre Del Greco. Vamos!
480
00:52:22,406 --> 00:52:23,885
Espere!
481
00:52:33,183 --> 00:52:36,995
- Doutor!
- Tirou todos os pacientes?
482
00:52:37,220 --> 00:52:42,101
Alguns ainda est�o l� dentro, n�o
tenho gente, � um desastre.
483
00:52:43,860 --> 00:52:45,168
Venha comigo!
484
00:52:45,896 --> 00:52:48,035
Socorro!
485
00:52:50,033 --> 00:52:52,172
Vamos tir�-Ios daqui.
486
00:52:52,402 --> 00:52:54,939
Empurre! Empurre!
487
00:52:55,672 --> 00:52:59,779
- Vamos levantar. Isso.
- Tire-nos daqui.
488
00:53:02,345 --> 00:53:05,383
Vamos! Pra fora!
489
00:53:05,949 --> 00:53:07,724
Fora!
490
00:53:08,185 --> 00:53:10,290
Saiam daqui, r�pido.
491
00:53:19,096 --> 00:53:21,838
- Para onde est� indo?
- Venha comigo.
492
00:53:30,407 --> 00:53:32,182
Espere.
493
00:53:37,180 --> 00:53:41,128
- Est�o todos fora.
- N�o sei.
494
00:53:43,720 --> 00:53:45,791
ALA PSIQUI�TRICA
495
00:54:13,016 --> 00:54:16,657
Sai da�.
Onde est� o outro m�dico?
496
00:55:38,935 --> 00:55:42,144
Vou tir�-Ios daqui...
Vou tir�-Ios daqui.
497
00:55:43,607 --> 00:55:45,587
Calma!
498
00:55:47,277 --> 00:55:49,587
Vou tir�-los.
499
00:55:51,248 --> 00:55:53,023
Vou tir�-Ios daqui.
500
00:56:02,559 --> 00:56:04,197
Pra fora.
501
00:56:06,329 --> 00:56:08,138
Fora!
502
00:56:10,900 --> 00:56:12,641
Fora.
503
00:56:13,737 --> 00:56:17,549
Santa Maria, cheia de gra�a...
504
00:56:18,041 --> 00:56:20,021
Fora!
505
00:56:23,046 --> 00:56:25,356
- Fora.
- N�o posso ir.
506
00:56:27,017 --> 00:56:28,997
Espere.
507
00:56:30,053 --> 00:56:31,862
Fora.
508
00:56:33,156 --> 00:56:35,136
Vamos, vamos.
509
00:56:35,692 --> 00:56:37,330
Vamos!
510
00:56:45,835 --> 00:56:47,815
Vamos, vamos.
511
00:56:50,807 --> 00:56:52,946
Por aqui, por aqui.
512
00:56:53,143 --> 00:56:56,613
Doutor, sou um estudante de medicina.
513
00:56:56,813 --> 00:57:00,727
D�-me sua m�o, leve-os pra baixo.
R�pido.
514
00:57:00,917 --> 00:57:03,056
Vamos!
515
00:57:03,653 --> 00:57:05,792
- Como se chama?
- Moscati.
516
00:57:06,222 --> 00:57:10,034
- Vamos, rapaz, r�pido.
- Pra fora!
517
00:57:18,702 --> 00:57:23,082
- Temos que sair daqui.
- N�o posso ir.
518
00:57:23,273 --> 00:57:26,914
- Temos que sair daqui.
- N�o posso ir.
519
00:57:29,646 --> 00:57:32,593
- Por qu�?
- Tenho que ficar aqui.
520
00:57:33,216 --> 00:57:38,529
Ele me disse: tenho que ficar,
tenho que aprender a m�sica.
521
00:57:38,722 --> 00:57:40,702
Qual m�sica?
522
00:57:40,957 --> 00:57:43,904
� uma m�sica cheia de... luz.
523
00:57:44,094 --> 00:57:47,075
H� luz, muita luz e...
524
00:57:48,631 --> 00:57:50,770
o c�u...
525
00:57:51,968 --> 00:57:55,711
- H� luz...
- E o sol tamb�m?
526
00:57:56,773 --> 00:58:02,951
Sim, sim... o sol.
Voc� est� certo, tem o sol.
527
00:58:03,680 --> 00:58:06,627
- Vamos cantar juntos?
- Sim.
528
00:58:06,850 --> 00:58:08,659
Vamos cantar.
529
00:58:11,688 --> 00:58:14,669
- Isso.
- Vamos cantar juntos.
530
00:58:16,960 --> 00:58:18,940
Como �?
531
00:58:32,308 --> 00:58:34,254
Muito bom.
532
00:58:42,152 --> 00:58:44,257
Est� desmoronando.
533
00:59:55,225 --> 00:59:58,427
Sente alguma dor?
OUTUBRO. 1908
534
00:59:58,428 --> 01:00:01,563
- Aqui?
- Sim, doutor. OUTUBRO. 1908
535
01:00:01,564 --> 01:00:04,670
E aqui?
OUTUBRO. 1908
536
01:00:13,576 --> 01:00:18,047
N�o � s�rio, � s� uma h�rnia.
537
01:00:18,381 --> 01:00:22,329
- N�o operaria?
- Certamente n�o.
538
01:00:26,823 --> 01:00:28,564
Est� errado.
539
01:00:28,758 --> 01:00:33,798
0 paciente est� sofrendo de
um tumor hep�tico degenerativo.
540
01:00:33,997 --> 01:00:36,341
- Santa Maria!
- Quieto!
541
01:00:36,699 --> 01:00:41,944
- Temos que oper�-la agora.
- E desnecess�rio.
542
01:00:42,138 --> 01:00:47,713
Talvez n�o seja t�o bom em
diagn�stico com pensa.
543
01:00:48,878 --> 01:00:51,051
0 exame acabou.
544
01:00:55,284 --> 01:00:57,764
Piromallo, sua vez.
545
01:01:07,263 --> 01:01:09,072
Professores.
546
01:01:11,234 --> 01:01:14,272
De Lillo estava certo ent�o?
547
01:01:15,638 --> 01:01:19,609
Aquele pobre homem foi aberto
e fechado sem motivo.
548
01:01:19,809 --> 01:01:23,120
N�o acharam nenhum tumor.
549
01:01:25,048 --> 01:01:27,050
Meus parab�ns.
550
01:01:27,717 --> 01:01:29,697
Marsala...
551
01:01:31,788 --> 01:01:35,861
� primeiro assistente no
Hospital dos lncur�veis.
552
01:01:36,626 --> 01:01:40,597
- Mesmo?
- Seu amigo n�o passou.
553
01:01:40,830 --> 01:01:45,939
N�o se preocupe, o pai dele o ajudar�,
como sempre tem feito.
554
01:01:51,708 --> 01:01:55,679
N�o fiquei surpreso com
o que aconteceu.
555
01:01:57,180 --> 01:02:02,129
Talvez a culpa � minha por
ter-lhe mimado tanto.
556
01:02:02,785 --> 01:02:04,560
Mas agora � com voc�.
557
01:02:04,754 --> 01:02:10,534
Ou voc� se mostra ser
melhor do que seu amigo Moscati,
558
01:02:11,294 --> 01:02:16,266
ou pode ir morar no caf�
as custas de sua dan�arina.
559
01:02:17,900 --> 01:02:20,710
N�o ter� mais nada de mim.
560
01:02:25,675 --> 01:02:27,245
Tome.
561
01:02:27,610 --> 01:02:31,251
- Ruggero, tudo bem?
- Bem-vindo, Professor.
562
01:02:32,215 --> 01:02:34,855
Pra que tal formalidade?
563
01:02:35,051 --> 01:02:39,864
- N�o � a primeira vez que nos vemos.
- Depois do exame, sim.
564
01:02:40,089 --> 01:02:42,763
- N�o me diga que lhe intimido.
- N�o!
565
01:02:42,959 --> 01:02:48,068
S� quero lhe dizer que alguns alunos
far�o a ronda com o Doutor.
566
01:02:48,297 --> 01:02:50,106
Bom.
567
01:02:51,667 --> 01:02:54,648
- Onde est�o?
- Ele est� ali.
568
01:03:00,109 --> 01:03:02,589
� quase ningu�m.
569
01:03:02,779 --> 01:03:06,056
Mas ele fez quest�o
de lhe acompanhar.
570
01:03:06,249 --> 01:03:08,991
Ele se chama Umberto Tammaro.
571
01:03:12,055 --> 01:03:14,535
- Umberto Tammaro.
- Dr. Moscati.
572
01:03:14,724 --> 01:03:16,067
Professor!
573
01:03:17,860 --> 01:03:20,636
Voc� � aquele maluco
do terremoto?
574
01:03:20,830 --> 01:03:24,004
Sim, finalmente consegui me formar.
575
01:03:24,200 --> 01:03:28,979
Muito bem, agora vem a parte
mais importante e dif�cil.
576
01:03:29,639 --> 01:03:32,643
Voc� ler� um livro que
ainda n�o foi escrito.
577
01:03:32,842 --> 01:03:36,312
As capas est�o nas camas
de nosso hospital.
578
01:03:37,146 --> 01:03:41,094
0 conte�do est� nos corpos
dolorido de nossos pacientes.
579
01:03:42,685 --> 01:03:47,225
Tem que estudar com compaix�o
pelos enfermos.
580
01:03:48,825 --> 01:03:51,203
E um grande sorriso tamb�m.
581
01:03:52,228 --> 01:03:54,208
Giorgio, espere.
582
01:03:54,564 --> 01:03:59,138
Tire seu jaleco,
isso assusta os pacientes.
583
01:03:59,335 --> 01:04:01,144
N�o precisa us�-los nas rondas.
584
01:04:06,175 --> 01:04:10,885
- Estou a sua procura por dias.
- Mesmo? 0 que queria?
585
01:04:11,113 --> 01:04:14,686
- Por que fala desse jeito?
- Entendi a sua.
586
01:04:14,884 --> 01:04:18,855
Finge que n�o quer nada,
e toma tudo.
587
01:04:19,055 --> 01:04:22,332
At� meu pai prefere a voc�.
588
01:04:22,692 --> 01:04:25,195
- Onde seu pai entra?
- Ele entra.
589
01:04:25,561 --> 01:04:28,542
N�o fiz nada contra voc�.
590
01:04:29,098 --> 01:04:32,079
Voc� � melhor do que aparenta,
e sabe disso.
591
01:04:32,268 --> 01:04:36,842
- Se ao menos soubesse...
- Tem uma resposta pra tudo.
592
01:04:37,040 --> 01:04:40,681
- N�o sou como diz.
- Escute.
593
01:04:42,211 --> 01:04:47,126
Aquele grande hospital que sonhamos,
temos que fazer juntos.
594
01:04:47,717 --> 01:04:49,697
Deixe-me em paz.
595
01:04:56,359 --> 01:05:02,537
Quando a Lua olha para a Terra
596
01:05:03,232 --> 01:05:09,205
Ela brilha e se espelha nas �guas
597
01:05:10,039 --> 01:05:16,046
E derrama um v�u prata
598
01:05:16,913 --> 01:05:23,853
Enquanto a brisa da tarde sopra
599
01:05:25,888 --> 01:05:32,601
Quanto sinto esse cheiro no ar
600
01:05:33,629 --> 01:05:39,910
Como se fossem vozes distantes
601
01:05:40,069 --> 01:05:46,543
Lentamente tocando os sinos
602
01:05:47,076 --> 01:05:52,788
E COME�O 3 rosnar
603
01:05:55,084 --> 01:05:58,497
Todos dizem: Santa Pr�diga
604
01:05:58,754 --> 01:06:01,894
Se pass�r por perto fuja
E perigoso
605
01:06:02,091 --> 01:06:05,072
H� uma mulher que encanta
Os homens
606
01:06:05,261 --> 01:06:08,242
Ela os atrai e os deixa morrer
607
01:06:09,832 --> 01:06:13,678
Rosna, rosna
608
01:06:14,670 --> 01:06:19,050
Rosna, rosna
609
01:06:19,442 --> 01:06:24,442
Mas tenho um santo
que me protege
610
01:06:25,214 --> 01:06:28,286
E me mant�m distante
611
01:06:28,884 --> 01:06:32,127
Sta. Lucia
612
01:06:33,122 --> 01:06:36,797
Sta. Lucia
613
01:06:44,900 --> 01:06:46,880
Ol�, papai.
614
01:06:48,304 --> 01:06:50,875
Decidi deixar o hospital.
615
01:06:54,310 --> 01:06:56,290
E a Cloe tamb�m.
616
01:06:57,847 --> 01:06:59,793
Muito bem.
617
01:06:59,949 --> 01:07:03,260
Vamos planejar a sua carreira.
618
01:07:03,652 --> 01:07:07,156
Primeiro, abrirei um
centro m�dico para voc�.
619
01:07:08,091 --> 01:07:12,062
Ent�o poder� se inscrever para
a vaga de professor.
620
01:07:12,261 --> 01:07:17,040
Ent�o deixar� tudo isso
para traz.
621
01:07:32,548 --> 01:07:34,027
Garotos!
622
01:07:40,623 --> 01:07:43,536
0 que est�o fazendo? Saiam!
623
01:07:44,894 --> 01:07:49,775
- Enfim lhe encontrei, Aniello.
- N�o sou Aniello. N�o lhe conhe�o.
624
01:07:53,836 --> 01:07:56,146
Do que est� falando?
625
01:08:05,715 --> 01:08:10,528
_- 0 que � todo esse sangue?
- E meu sangue, sangue amargo.
626
01:08:12,321 --> 01:08:15,859
- Pior que veneno.
- 0 que est� dizendo?
627
01:08:16,058 --> 01:08:20,905
- Tudo est� negro como inferno.
- N�o seja tolo, voc� � um anjo.
628
01:08:21,230 --> 01:08:25,645
S� h� fuma�a no inferno...
N�o h� mar.
629
01:08:27,069 --> 01:08:30,312
S� pessoas chorando e gritando.
630
01:08:30,673 --> 01:08:32,949
0 que est� dizendo?
631
01:08:38,681 --> 01:08:40,991
Doutor, estou com medo.
632
01:08:53,829 --> 01:08:56,332
Estou aqui, n�o se preocupe.
633
01:09:01,203 --> 01:09:05,345
A ferida pode ser tratada, mas
acho que ele est� com fome.
634
01:09:05,975 --> 01:09:10,014
- Preciso de uma cama.
- Estamos lotados, sabe disso.
635
01:09:10,212 --> 01:09:12,783
Disse que preciso de uma cama.
636
01:09:13,883 --> 01:09:16,864
Pegue uma seringa e tire
uma amostra do sangue.
637
01:09:17,820 --> 01:09:19,959
R�pido!
638
01:09:22,825 --> 01:09:25,806
Serei mais r�pido que puder.
639
01:09:47,883 --> 01:09:50,329
Irm� Helga, onde est� Aniello?
640
01:09:50,686 --> 01:09:55,066
- Estava com fome, como disse.
- Sim, mas onde est� ele?
641
01:09:55,958 --> 01:09:58,336
- Responda!
- N�o est� aqui.
642
01:09:58,895 --> 01:10:02,707
Irm� Angelina lhe deu p�o
e leite e ele fugiu.
643
01:10:02,898 --> 01:10:07,005
- Deve estar rindo do senhor.
- Quieta!
644
01:10:22,118 --> 01:10:26,260
- Voc� viu Aniello?
- Sim, est� na esquina.
645
01:10:34,297 --> 01:10:37,107
Por que n�o me esperou?
646
01:10:39,802 --> 01:10:44,683
- Professor, o mar est� longe?
- N�o.
647
01:10:46,676 --> 01:10:50,647
- Lembra-se do que me prometeu?
- Sim.
648
01:10:51,547 --> 01:10:54,153
Que me ensinaria a nadar.
649
01:10:55,217 --> 01:10:57,754
Voc� se esqueceu?
650
01:11:02,091 --> 01:11:06,039
Disse que o mar � lindo.
651
01:11:08,797 --> 01:11:12,574
E que Deus nos deu o mar
para dar conforto �s almas.
652
01:11:13,135 --> 01:11:14,637
Sim.
653
01:11:14,870 --> 01:11:18,317
Professor, leve-me ao mar.
654
01:11:22,011 --> 01:11:25,515
N�o me sinto bem hoje.
655
01:11:29,084 --> 01:11:30,722
Sim.
656
01:11:32,121 --> 01:11:34,101
Certo.
657
01:12:16,198 --> 01:12:19,668
Professor, o senhor que sabe tudo,
658
01:12:21,070 --> 01:12:24,176
pode me dizer como � morrer?
659
01:12:37,753 --> 01:12:40,734
Cada um de n�s � como
uma gota de �gua
660
01:12:41,590 --> 01:12:44,230
que cedo ou tarde
cai dentro do mar.
661
01:12:47,196 --> 01:12:50,006
E quando a gota derrete,
662
01:12:51,801 --> 01:12:54,111
a �gua se torna o mar.
663
01:12:58,140 --> 01:13:00,882
- N�o d�i?
- N�o.
664
01:13:04,046 --> 01:13:09,496
Ent�o talvez eu vou
aprender a nadar tamb�m.
665
01:14:00,936 --> 01:14:02,882
Professor.
666
01:14:03,872 --> 01:14:06,512
- � t�tano, n�o �?
- Sim.
667
01:14:08,644 --> 01:14:12,057
A surpresa � ele ter tido
uma morte t�o calma.
668
01:14:12,715 --> 01:14:15,958
Geralmente � dolorosa.
669
01:14:17,786 --> 01:14:23,759
- Voc� percebeu, n�o foi?
- Vi o ferimento, o del�rio...
670
01:14:26,629 --> 01:14:29,166
Esperava estar errado.
671
01:14:37,673 --> 01:14:41,917
Acho que seu sangue estava
amargo e estava certo.
672
01:14:42,211 --> 01:14:45,715
T�tano n�o � nem doce nem amargo.
673
01:14:46,916 --> 01:14:49,123
Nem bom, nem ruim.
674
01:14:49,318 --> 01:14:53,232
� uma bact�ria, algo vivo,
675
01:14:54,657 --> 01:14:59,106
que seu Deus, se ele existe, criou.
676
01:15:01,130 --> 01:15:04,043
E matou uma crian�a.
677
01:18:22,865 --> 01:18:24,845
Mostre-se.
678
01:18:27,869 --> 01:18:29,871
Mostre-se.
679
01:18:32,107 --> 01:18:34,109
Mostre-se.
680
01:18:57,700 --> 01:19:01,671
- Vamos deixar os ferimentos respirar.
- Obrigado, Professor.
681
01:19:26,128 --> 01:19:27,766
Professor Moscati!
682
01:19:28,930 --> 01:19:32,070
- Boa noite.
- Boa noite.
683
01:19:32,668 --> 01:19:35,672
Sabia que voltaria.
684
01:19:36,838 --> 01:19:39,318
Queria um conselho.
685
01:19:41,143 --> 01:19:43,953
Geralmente me d� conselhos.
686
01:19:47,015 --> 01:19:49,825
Qual conselho?
687
01:19:51,119 --> 01:19:56,125
0 paciente na cama 22 est� com dor,
n�o dorme h� 2 dias.
688
01:19:56,658 --> 01:20:01,607
Achei que um banho
quente lhe faria bem.
689
01:20:02,931 --> 01:20:04,672
Claro.
690
01:20:09,037 --> 01:20:12,780
Me v� agora com meu habito,
691
01:20:13,108 --> 01:20:16,248
mas eu j� fui uma crian�a.
692
01:20:16,879 --> 01:20:19,485
Morava na fazenda.
693
01:20:19,681 --> 01:20:24,562
Toda minha fam�lia teve problema nas
costas por causa do trabalho.
694
01:20:26,021 --> 01:20:28,729
J� vi muita injusti�a.
695
01:20:29,791 --> 01:20:33,933
Meus pais morreram quando
era desse tamanho.
696
01:20:34,863 --> 01:20:40,176
Dediquei a minha vida para que as
regras fossem as mesmas a todos.
697
01:20:40,602 --> 01:20:42,741
Custe o que custar.
698
01:20:44,806 --> 01:20:49,778
Assim, julgava estar respeitando
a mem�ria dos meus pais.
699
01:20:51,680 --> 01:20:54,183
E a palavra do Senhor.
700
01:21:00,989 --> 01:21:03,299
Mas o senhor chegou,
701
01:21:04,026 --> 01:21:07,007
e percebi que sem caridade,
702
01:21:07,195 --> 01:21:12,645
o dever e a justi�a
s�o palavras vazias.
703
01:21:19,174 --> 01:21:23,247
0 senhor atrair� muita cr�tica
e poucos adoradores.
704
01:21:23,612 --> 01:21:26,821
Ser� surpreendido por
pessoas que n�o merecem.
705
01:21:28,083 --> 01:21:30,893
Mas deve me prometer uma coisa.
706
01:21:31,653 --> 01:21:33,826
Que nunca desistir�.
707
01:21:35,791 --> 01:21:39,000
N�o... Nunca desistirei.
708
01:21:41,763 --> 01:21:43,902
Muito bem, professor.
709
01:21:49,605 --> 01:21:53,917
Hoje descobri uma coisa: Jesus
vive nos enfermos.
710
01:21:54,543 --> 01:21:55,920
Sim.
711
01:21:57,713 --> 01:22:02,662
Se fosse pra eu tratar s� as doen�as,
eu seria derrotado.
712
01:22:03,185 --> 01:22:07,190
Eu pensaria nas limita��es da
ci�ncia e me sentiria in�til.
713
01:22:07,989 --> 01:22:10,970
Descobri isso com a morte de Aniello.
714
01:22:12,327 --> 01:22:15,968
Ser um m�dico � muito menos
e muito mais.
715
01:22:17,833 --> 01:22:22,839
Quero dar toda a minha for�a,
me dar inteiro.
716
01:22:24,139 --> 01:22:26,278
Entende?
717
01:22:27,042 --> 01:22:29,022
Sim...
718
01:22:30,879 --> 01:22:33,826
Se n�o se afastar de mim.
719
01:22:34,249 --> 01:22:39,062
Escrevi assim que soube de Aniello,
mas n�o tive not�cias suas.
720
01:22:39,688 --> 01:22:43,261
Me senti sozinha e in�til.
721
01:22:43,992 --> 01:22:46,302
Isso n�o voltara a ocorrer.
722
01:22:47,663 --> 01:22:52,635
Quer partilhar essa vida comigo?
Partilhar tudo?
723
01:22:55,670 --> 01:22:57,672
Tudo, Giuseppe, tudo!
724
01:23:02,177 --> 01:23:06,125
N�o devemos considerar a dor
como um espasmo f�sico.
725
01:23:06,314 --> 01:23:10,091
� um irm�o pedindo ajuda, devemos
ajud�-Io com amor.
726
01:23:11,052 --> 01:23:13,054
E depois.
727
01:23:14,189 --> 01:23:18,160
Percebera que pode acalmar
a dor com gestos,
728
01:23:18,527 --> 01:23:22,168
com conselhos, com palavras,
com um abra�o,
729
01:23:22,530 --> 01:23:25,010
n�o s� com uma simples prescri��o.
730
01:23:25,200 --> 01:23:28,511
Tente e sinta a energia
divina dentro de voc�.
731
01:23:28,704 --> 01:23:33,517
Isso ajudar� a entender uma
batida de cora��o, uma respira��o.
732
01:23:34,209 --> 01:23:38,988
Se n�o achamos o caminhos,
poderemos seguir nossa intui��o,
733
01:23:39,180 --> 01:23:41,660
mesmo quando o diagn�stico � grave.
734
01:23:41,850 --> 01:23:43,625
Escutem...
735
01:23:43,985 --> 01:23:48,832
Irm� Helga, o que Moscati est� fazendo?
Destruindo o hospital?
736
01:23:49,591 --> 01:23:51,901
Quer levar os pacientes pra fora.
737
01:23:52,093 --> 01:23:55,666
Ainda bem que N�poles � uma cidade
ensolarada. Vamos para fora.
738
01:23:55,864 --> 01:23:58,174
� o melhor tratamento que h�.
739
01:23:58,533 --> 01:24:02,845
Todos tomar�o um pouco
de sol. Pra fora!
740
01:24:08,143 --> 01:24:10,521
Vamos continuar a ronda.
741
01:24:11,346 --> 01:24:14,691
- Arc�ngelo, o que est� fazendo?
- Perdoe-me...
742
01:24:14,883 --> 01:24:18,092
mas quero trabalhar com Moscati.
743
01:24:18,286 --> 01:24:22,928
Esteja a vontade para seguir a
esta maluquice.
744
01:24:23,959 --> 01:24:26,200
V�!
745
01:24:26,561 --> 01:24:29,542
Sempre fui um pouco louco.
746
01:24:29,731 --> 01:24:34,680
Rapaz, precisam de ajuda?
Estou indo, esperem por mim.
747
01:24:36,871 --> 01:24:40,842
Coloque-os ao sol.
Respirem fundo, respirem.
748
01:24:56,591 --> 01:24:59,162
Anna, n�o exagere.
749
01:25:00,595 --> 01:25:03,098
Tem que ficar em sua cama.
750
01:25:03,665 --> 01:25:06,976
Certo, deem as m�os, isso � bom.
751
01:25:07,168 --> 01:25:09,170
Assim est� bem?
752
01:25:11,773 --> 01:25:14,014
Pegue ali.
753
01:25:16,211 --> 01:25:19,988
- 0 doutor n�o v� pacientes.
- N�o estou aqui pra isso.
754
01:25:20,181 --> 01:25:23,253
- N�o pode entrar.
- Deixe-me passar.
755
01:25:23,618 --> 01:25:25,598
0 que est� havendo?
756
01:25:27,255 --> 01:25:29,235
O que faz aqui::
757
01:25:32,027 --> 01:25:34,029
Todos pra fora!
758
01:25:41,136 --> 01:25:44,549
- Est� acabado, entende?
- N�o, n�o acabou.
759
01:25:44,739 --> 01:25:48,744
- Como assim?
- Estou esperando um filho...
760
01:25:49,611 --> 01:25:51,249
seu filho.
761
01:25:54,649 --> 01:25:57,220
Mesmo? Quem disse que � meu?
762
01:25:59,855 --> 01:26:03,564
Nunca lhe trai, sabe disso.
763
01:26:04,926 --> 01:26:09,170
0 que quer de mim?
Que abandone isso por voc�?
764
01:26:09,998 --> 01:26:14,310
- Disse que faria isso.
- As pessoas dizem muitas coisas.
765
01:26:14,869 --> 01:26:17,110
Mas a vida mudou.
766
01:26:23,145 --> 01:26:27,093
Estou certo que sabe o que
� o melhor a fazer.
767
01:26:43,264 --> 01:26:48,077
Arrancarei seu filho do
meu ventre sozinha.
768
01:26:49,037 --> 01:26:53,008
Porque n�o devo odi�-Io
por causa do seu pai.
769
01:26:53,942 --> 01:26:57,321
Te odiarei at� o fim
da minha vida.
770
01:26:59,714 --> 01:27:02,285
At� meu �ltimo suspiro.
771
01:27:27,209 --> 01:27:29,689
Voltem ao trabalho.
772
01:27:32,614 --> 01:27:34,116
Oper�rio.
773
01:27:44,125 --> 01:27:47,572
- 0 que faz aqui?
- Desculpe-me por lhe importunar...
774
01:27:47,796 --> 01:27:52,677
Estou indo para casa dos Cajafas,
noite importante. N�o est� a servi�o?
775
01:27:52,867 --> 01:27:57,043
Sim, o homem que chegou esta
manh� com c�licas...
776
01:27:57,238 --> 01:28:00,048
- Esp�sito.
- Ele morreu agora pouco.
777
01:28:02,644 --> 01:28:05,853
N�o se pode morrer de indigest�o,
deixe-me examinar o corpo.
778
01:28:06,047 --> 01:28:08,550
� imposs�vel, eles o levaram.
779
01:28:08,750 --> 01:28:11,128
Temos que ir r�pido,
onde eles moram?
780
01:28:11,319 --> 01:28:14,562
- No Distrito Espanhol.
- Deixe comigo.
781
01:28:31,306 --> 01:28:35,914
- Parou?
- Se quiser, pode seguir sozinho.
782
01:28:57,999 --> 01:28:59,979
N�o � perigoso?
783
01:29:00,168 --> 01:29:05,140
Soube que houve confus�o em Paris...
784
01:29:08,109 --> 01:29:13,058
Quem ele pensa que �? Deixar uma
garota do seu n�vel esperando!
785
01:29:13,248 --> 01:29:18,220
Esse Moscati n�o tem no��o das
convens�es e boa maneiras.
786
01:29:18,820 --> 01:29:22,461
Papai, por favor,
algo deve ter acontecido.
787
01:29:40,975 --> 01:29:42,784
Com licen�a...
788
01:29:45,013 --> 01:29:46,617
Com licen�a.
789
01:30:04,132 --> 01:30:06,612
Posso lhe ajudar?
790
01:30:09,837 --> 01:30:12,818
- Estou procurando por Ruggero Esp�sito.
- A fam�lia Esp�sito?
791
01:30:13,241 --> 01:30:15,778
Eu o levo at� eles.
792
01:30:16,978 --> 01:30:19,185
N�o fica longe.
793
01:30:21,149 --> 01:30:23,459
Aqui.
794
01:30:27,222 --> 01:30:30,203
0 que acha?
Bonita, n�o?
795
01:30:36,664 --> 01:30:39,110
Acho que entendeu errado.
Sou um m�dico.
796
01:30:39,300 --> 01:30:44,773
Um m�dico? Pode at�
ser o papa!
797
01:30:47,175 --> 01:30:50,486
- Sua carteira ou eu lhe mato.
- Acalme-se.
798
01:30:50,678 --> 01:30:53,887
- Estou calmo.
- N�o tenho muito dinheiro.
799
01:30:54,082 --> 01:30:57,620
Certo, n�o se preocupe.
Este casaco...
800
01:30:59,654 --> 01:31:01,634
Vamos!
801
01:31:02,657 --> 01:31:04,500
- J� esta bom.
- Seus sapatos.
802
01:31:06,060 --> 01:31:07,539
Vamos.
803
01:31:08,730 --> 01:31:10,710
Obrigado.
804
01:31:11,532 --> 01:31:15,503
Voc� explora garotas e depois
quer me matar? Vamos!
805
01:31:15,937 --> 01:31:19,749
0 que mais faria por dinheiro?
806
01:31:20,007 --> 01:31:22,749
J� chega, abaixe a faca.
807
01:31:23,678 --> 01:31:26,784
Tome meu rel�gio e meu chap�u.
808
01:31:31,219 --> 01:31:33,699
Onde Ruggero Esp�sito mora?
809
01:31:34,889 --> 01:31:37,529
N�o sei, suma daqui.
810
01:31:40,895 --> 01:31:42,636
Quem sabe?
811
01:31:45,166 --> 01:31:47,646
- Prince.
- Giorgio!
812
01:31:48,836 --> 01:31:52,079
Sinto muito, mas n�o
sou seu pr�ncipe encantado.
813
01:31:52,841 --> 01:31:54,980
- Ol�, Elena.
- Ol�, Giorgio.
814
01:31:55,176 --> 01:31:59,215
Minha filha precisa de algu�m
que a fa�a sorrir.
815
01:31:59,580 --> 01:32:02,891
N�o poderia pedir mais nada,
especialmente numa noite dessas.
816
01:32:04,552 --> 01:32:06,589
Certo, Elena?
817
01:32:48,629 --> 01:32:50,199
Tem algu�m ai?
818
01:32:54,235 --> 01:32:58,615
- Os Esp�sitos vivem aqui?
- Sim, entre.
819
01:33:06,948 --> 01:33:08,928
Posso?
820
01:33:40,014 --> 01:33:42,551
Quantas pessoas moram aqui?
821
01:33:43,751 --> 01:33:48,200
Por que veio? 0 que quer?
Meu marido morreu.
822
01:33:48,556 --> 01:33:53,630
Seu marido teve um doen�a grave,
voc� pode ter pego tamb�m.
823
01:33:53,828 --> 01:33:57,037
Estou bem, mas meu filho
est� com febre.
824
01:33:57,231 --> 01:34:01,202
- Venha...
- Venha ver. Ele ainda esta doente.
825
01:34:03,104 --> 01:34:05,106
Por aqui, doutor.
826
01:34:15,549 --> 01:34:17,859
- Como se chama?
- Vincenzo.
827
01:34:18,052 --> 01:34:20,555
- Vou Iev�-Io ao hospital.
- N�o quero ir.
828
01:34:22,557 --> 01:34:26,061
- Vamos.
- N�o quero morrer como o papai.
829
01:34:26,260 --> 01:34:28,900
Morrer� se ficar aqui.
830
01:34:49,550 --> 01:34:51,552
Incr�vel.
831
01:35:10,605 --> 01:35:14,485
- N�o se preocupe, n�o � nada.
- Cuidado.
832
01:35:15,977 --> 01:35:20,187
Professor, n�o foi ao cinema?
Onde est�o seus sapatos?
833
01:35:20,548 --> 01:35:24,519
- Onde � a goteira?
- Quem � esse garoto?
834
01:35:24,719 --> 01:35:27,859
� o filho de Esp�sito,
tem os mesmo sintomas.
835
01:35:28,055 --> 01:35:30,535
- Gastrenterite?
- C�lera!
836
01:35:30,725 --> 01:35:34,537
- C�lera?
- Temos que informar a prefeitura.
837
01:35:34,720 --> 01:35:38,457
- Melhor esperar por De lillo.
- Amanh� ser� tarde demais.
838
01:35:38,653 --> 01:35:42,623
- Mas professo...
- R�pido, haver� uma epidemia.
839
01:35:45,686 --> 01:35:48,188
Prepare os tubos de teste.
840
01:35:51,486 --> 01:35:53,754
Rapazes, venham aqui.
841
01:35:55,186 --> 01:35:59,156
- Vamos ao Distrito Espanhol.
- Distrito Espanhol?
842
01:35:59,520 --> 01:36:01,822
Nosso plant�o acabou.
843
01:36:03,020 --> 01:36:05,822
Se acham que acabou,
ent�o saiam daqui.
844
01:36:09,919 --> 01:36:12,889
Preparem as ambul�ncias, por favor.
845
01:36:13,919 --> 01:36:18,591
- Quer um par de sapatos?
- Sim, por favor.
846
01:36:19,520 --> 01:36:21,655
Pegue os meus.
847
01:36:26,886 --> 01:36:30,122
Acalmem-se, vou explicar tudo.
848
01:36:31,153 --> 01:36:35,790
N�o � surpresa que haja
pessoas doentes nessa condi_�o.
849
01:36:35,986 --> 01:36:38,154
Esse lugar � um desastre.
850
01:36:41,919 --> 01:36:45,023
- Voc�s bebem essa �gua?
- Sim.
851
01:36:46,086 --> 01:36:48,555
Peguem o tubo de teste.
852
01:36:50,553 --> 01:36:54,757
leve at� Monteforte
e mandem testar imediatamente.
853
01:36:54,953 --> 01:36:59,457
Vamos levar aqueles que tiverem
febre e v�mito.
854
01:36:59,653 --> 01:37:02,856
Escutem!
Devem ferver a �gua
855
01:37:03,053 --> 01:37:07,757
...e s� comam comida cozida !
- Eles n�o comem nada.
856
01:37:10,886 --> 01:37:12,687
Est� certo.
857
01:37:57,953 --> 01:38:00,588
- Magn�fico!
- Maravilhoso!
858
01:38:04,153 --> 01:38:07,589
Voc� n�o dormiu nada.
859
01:38:07,786 --> 01:38:11,089
- Deve descansar um pouco.
- Estou bem.
860
01:38:11,453 --> 01:38:14,422
As pessoas est�o com medo,
est�o trancados em casa.
861
01:38:14,619 --> 01:38:17,990
ralvez dev�ssemos voltar.
862
01:38:53,953 --> 01:38:56,322
Ele n�o vai acordar.
863
01:38:59,886 --> 01:39:01,854
Sinto muito, ele est� morto.
864
01:39:02,886 --> 01:39:06,522
Parece um anjo dormindo.
Certo, ronino?
865
01:39:08,786 --> 01:39:11,555
Sou um m�dico, temos que lev�-lo.
866
01:39:15,986 --> 01:39:19,022
Ele est� frio, como um pequeno pardal.
867
01:39:20,253 --> 01:39:22,388
E t�o leve.
868
01:39:23,753 --> 01:39:28,724
- D�-me ele.
- N�o, n�o. Saia daqui.
869
01:39:33,253 --> 01:39:36,723
Est� cansada, deixe-me lev�-lo.
870
01:39:37,986 --> 01:39:39,954
D�-me ele.
871
01:39:59,553 --> 01:40:01,855
D� algo para ela comer.
872
01:40:20,453 --> 01:40:24,423
- Espere. N�o pode entrar.
- Deixe-o passar.
873
01:40:24,986 --> 01:40:27,521
Ainda bem que est� aqui.
874
01:40:29,253 --> 01:40:31,254
Venha.
875
01:40:34,653 --> 01:40:36,654
Saia daqui.
876
01:40:38,486 --> 01:40:40,955
Ordens do prefeito,
temos que queimar tudo.
877
01:40:43,853 --> 01:40:45,754
O que est�o fazendo?
878
01:40:47,353 --> 01:40:50,789
- Ordens do governo.
- C�lera n�o � um praga.
879
01:40:50,986 --> 01:40:54,856
Estas coisas n�o est�o infectadas.
N�o precisa queimar.
880
01:41:03,953 --> 01:41:06,288
Espere aqui.
881
01:41:06,486 --> 01:41:09,355
N�o pode sair, est� infectado.
882
01:41:09,553 --> 01:41:12,355
Onde est� indo?
N�o pode entrar.
883
01:41:12,553 --> 01:41:17,391
Sou a princesa Cajafa, tenho
que falar com o professor Moscati.
884
01:41:19,220 --> 01:41:21,522
O que est� fazendo?
885
01:41:32,119 --> 01:41:34,755
lsso n�o est� infectado.
66146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.