All language subtitles for 01.Giuseppe.Moscati.2007.TVRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,086 --> 00:00:25,229 MOSCATI - Parte 01 2 00:01:11,237 --> 00:01:17,017 UNIVERSIDADE DE N�POLES FACULDADE DE MEDICINA ABRIL 1903 3 00:01:35,295 --> 00:01:37,036 Sil�ncio! 4 00:01:43,937 --> 00:01:46,076 Sil�ncio! 5 00:02:10,930 --> 00:02:13,740 - Piromallo! Moscati! - Desculpe. 6 00:02:15,401 --> 00:02:17,381 Olhe l�. 7 00:02:18,338 --> 00:02:20,818 Com licen�a, professor. 8 00:02:21,341 --> 00:02:23,321 Vamos! 9 00:02:27,280 --> 00:02:30,818 Para o barco! Voc� n�o me alcan�a. 10 00:02:37,190 --> 00:02:39,670 - Desculpe. - R�pido! 11 00:02:55,408 --> 00:02:57,388 Eu vou atr�s de voc�. 12 00:03:16,829 --> 00:03:19,002 Jogue no ch�o. 13 00:03:31,177 --> 00:03:34,158 BASEADO NA EST�RIA D0 PROF. GI_USEPPE MOSCATI, "DOUTOR E SANTO DE NAPOLES. 14 00:03:34,347 --> 00:03:37,021 E �QUELES QUE TRABALHARA_M COM ELE NAQUELES TEMPOS HISTORICOS. 15 00:03:42,989 --> 00:03:45,629 Giuseppe, socorro! 16 00:03:48,261 --> 00:03:50,332 C�imbra. 17 00:03:51,698 --> 00:03:53,336 Estou com c�imbra. 18 00:04:08,481 --> 00:04:10,791 Ganhe� 19 00:04:12,185 --> 00:04:17,134 - Caiu como um tolo. - Est� errado, deixei voc� ganhar. 20 00:04:19,993 --> 00:04:22,974 N�s iremos longe juntos. 21 00:04:33,740 --> 00:04:35,742 Princesa. 22 00:04:48,388 --> 00:04:52,359 - Mandou me chamar, Papai? - Por que n�o est� pronta? 23 00:04:53,192 --> 00:04:56,002 - Sabe porqu�. - Venha. 24 00:05:12,679 --> 00:05:14,955 0 colar de mam�e. 25 00:05:15,148 --> 00:05:20,097 Todas as princesas da fam�lia Cajafa usaram ele. 26 00:05:22,822 --> 00:05:27,362 H� duas coisas que jamais venderia, o pal�cio e este colar. 27 00:05:28,261 --> 00:05:31,708 - Ao contr�rio de mim. - 0 que quer dizer? 28 00:05:31,898 --> 00:05:33,434 N�o sou est�pida. 29 00:05:33,933 --> 00:05:36,846 N�o teremos um baile hoje, ser� um leil�o. 30 00:05:37,036 --> 00:05:39,346 Serei entregue ao que der o maior lance. 31 00:05:39,706 --> 00:05:42,653 No nosso meio n�o nos casamos por amor. 32 00:05:42,842 --> 00:05:46,380 No nosso meio h� muitas pessoas tristes. 33 00:05:47,680 --> 00:05:53,221 Voc� sempre foi estranha, talvez porque n�o cresceu com uma m�e. 34 00:05:57,323 --> 00:05:59,997 Mas n�o me desafie, Elena. 35 00:06:01,094 --> 00:06:04,632 V� se arrumar, espero por voc� no hall. 36 00:06:09,402 --> 00:06:12,383 Esta noite, todas as pessoas importantes estar�o aqui. 37 00:06:12,739 --> 00:06:17,381 - Por que estou indo? Eu n�o conto. - Para ser visto. 38 00:06:18,277 --> 00:06:22,817 Voc� � muito humilde, tem que se tornar um homem do mundo, como eu. 39 00:06:23,015 --> 00:06:27,896 Baronesa! A baronesa inventa uma nova doen�a a cada dia. 40 00:06:28,087 --> 00:06:32,058 - E ela n�o � a �nica aqui. - Isso � uma festa ou um hospital? 41 00:06:34,360 --> 00:06:36,340 Boa noite. 42 00:06:41,167 --> 00:06:46,412 Aquele � meu pai com De Lillo, m�dico chefe do Hospital dos lncur�veis. 43 00:06:46,773 --> 00:06:51,313 Ele nos ajudar� com o exame amanh�. Mas n�o comente. 44 00:06:52,812 --> 00:06:54,348 Boa noite. 45 00:06:54,714 --> 00:06:57,422 - Est� atrasado. - Est�vamos estudando. 46 00:06:58,084 --> 00:07:00,860 Primeiro vem o dever, depois o prazer. 47 00:07:01,320 --> 00:07:03,322 - Certo, Giuseppe? - Claro. 48 00:07:03,689 --> 00:07:06,670 Giuseppe Moscati, Pr�ncipe Cajafa. 49 00:07:06,859 --> 00:07:08,839 Boa noite. 50 00:07:10,997 --> 00:07:13,307 Professor De Lillo. 51 00:07:13,833 --> 00:07:16,143 - E meu pai. - Ol�. 52 00:07:16,335 --> 00:07:20,078 Giorgio e seu amigo participar�o do exame amanh� 53 00:07:20,273 --> 00:07:25,154 com o Prof. De Lillo para o emprego no Hospital do lncur�veis. 54 00:07:25,978 --> 00:07:30,825 0 primeiro passo para uma carreira brilhante como seu pai. 55 00:07:31,017 --> 00:07:32,291 Espero. 56 00:07:32,652 --> 00:07:37,067 - Seu pai � m�dico tamb�m? - N�o, meu pai � juiz. 57 00:07:37,256 --> 00:07:41,727 - Por que n�o se tornou um juiz? - N�o seria um bom juiz. 58 00:07:41,928 --> 00:07:44,966 E o que lhe faz pensar que seria um bom m�dico? 59 00:07:45,665 --> 00:07:47,645 N�o sei... 60 00:07:48,334 --> 00:07:52,111 - Talvez minha paix�o por medicina. - Tem uma paix�o! 61 00:07:52,305 --> 00:07:54,285 - Sim. - Bom. 62 00:07:54,674 --> 00:07:59,817 Espero que amanh� nos fa�a ver a sua paix�o. 63 00:08:02,482 --> 00:08:06,362 - Veremos. - Paix�o! 64 00:08:07,320 --> 00:08:10,426 Primeiro voc�. Esses jovens de hoje. 65 00:08:15,661 --> 00:08:17,299 Obrigado. 66 00:08:17,797 --> 00:08:19,435 Obrigado. 67 00:08:26,005 --> 00:08:28,246 - 0 que est� havendo? - Veja. 68 00:08:34,780 --> 00:08:38,227 - Ela � t�o linda. - Leve como o ar. 69 00:08:38,985 --> 00:08:40,965 Boa noite. 70 00:08:41,454 --> 00:08:43,434 Boa noite. 71 00:08:48,661 --> 00:08:50,641 Princesa. 72 00:08:50,830 --> 00:08:52,639 Boa noite. 73 00:08:58,938 --> 00:09:00,918 Ol�, Giorgio. 74 00:09:01,107 --> 00:09:03,849 Elena, voc� est� encantadora. 75 00:09:05,311 --> 00:09:07,313 Este � o Giuseppe Moscati. 76 00:09:11,751 --> 00:09:15,722 - Conde Moscati de Palermo? - N�o, sou de Benevento. 77 00:09:16,923 --> 00:09:19,904 Giuseppe � um amigo, e futuro colega. 78 00:09:21,160 --> 00:09:23,697 - Sabe dan�ar? - N�o muito bem. 79 00:09:23,896 --> 00:09:30,040 - Mas Giorgio � um �timo dan�arino. - Sim, mas quero dan�ar com voc�. 80 00:09:32,004 --> 00:09:34,143 Se n�o se importa. 81 00:09:39,145 --> 00:09:40,453 Papai... 82 00:10:15,948 --> 00:10:20,294 Voc� � sempre assim, quieto? No que est� pensando? 83 00:10:22,688 --> 00:10:25,669 Que sou o �nico an�nimo dentre estes aristocratas. 84 00:10:25,858 --> 00:10:30,170 Seu pai n�o est� muito feliz em lhe ver dan�ando comigo. 85 00:10:34,667 --> 00:10:40,447 - Acha que fa�o isso pra irrit�-Io? - Espero que valha a pena. 86 00:10:40,973 --> 00:10:43,783 Voc� dan�a muito bem. 87 00:10:45,745 --> 00:10:49,716 E voc� � a mulher mais linda que eu j� conheci. 88 00:10:56,722 --> 00:11:00,693 Dan�ar com voc� foi muito mais do que eu podia imaginar. 89 00:11:03,829 --> 00:11:07,971 Mas agora... Vou lhe deixar com os convidados de vossa posi��o. 90 00:11:29,822 --> 00:11:35,272 Come algo, ou vai desmaiar diante dos professores. 91 00:11:39,065 --> 00:11:40,806 Alguns biscoitos? 92 00:11:43,069 --> 00:11:46,050 - Um leite quente? - N�o. 93 00:11:47,273 --> 00:11:50,379 Certo, mas n�o pode viver de vento. 94 00:11:52,178 --> 00:11:57,321 Quando eu me casar, quem ir� cuidar de voc� enquanto trabalha? 95 00:11:57,683 --> 00:12:01,221 N�o seja tola. Ainda n�o consegui a vaga 96 00:12:02,388 --> 00:12:04,959 e Ferdinando ainda n�o lhe pediu em casamento. 97 00:12:05,157 --> 00:12:10,129 - Ele ir�, ele est� t�mido. - Voc� n�o o v� h� meses! 98 00:12:13,833 --> 00:12:18,714 Voc� cura o corpo, mas o cora��o pertence �s mulheres. 99 00:12:18,904 --> 00:12:24,354 - E acho que Ferdinando... - Ninna, deixe-me estudar. 100 00:12:26,145 --> 00:12:30,025 Est� bem, vou deixar voc� estudar. 101 00:12:43,763 --> 00:12:46,744 Certo, traga-me um pouco de leite. 102 00:12:46,932 --> 00:12:50,175 - Ent�o... - Vou lhe deixar estudar, prometo. 103 00:13:08,454 --> 00:13:11,697 Acha que examinou tudo? 104 00:13:12,158 --> 00:13:17,073 Estou pensando se me esqueci de algo importante. 105 00:13:17,263 --> 00:13:22,235 Deveria saber mais sobre o caso que est� nos apresentando. 106 00:13:23,936 --> 00:13:28,248 Como tirou notas t�o altas nas provas? 107 00:13:29,074 --> 00:13:32,146 Ele � bom. Na escrita, caro colega. 108 00:13:37,283 --> 00:13:40,890 Professor, se me permite, posso Ihe dizer. 109 00:13:43,355 --> 00:13:47,098 Como ousa interromper um exame? 110 00:13:48,794 --> 00:13:51,104 Me chamo Giuseppe Moscati. 111 00:13:52,398 --> 00:13:56,744 Estudei com ele e sei que ele est� bem preparado. 112 00:13:59,071 --> 00:14:03,816 A prova escrita de Moscati foi brilhante e precisa. 113 00:14:04,210 --> 00:14:06,087 Muito bem. 114 00:14:06,278 --> 00:14:11,250 Se sabe, como diz, venha e tome o lugar de seu amigo. 115 00:14:14,453 --> 00:14:18,265 Voc�, Piromallo, saia e tente se recompor. 116 00:14:18,891 --> 00:14:20,871 Tome um caf�. 117 00:14:21,060 --> 00:14:24,940 Ent�o decidiremos se lhe daremos outra chance. 118 00:14:25,130 --> 00:14:29,772 Isso depender� do resultado de seu colega. 119 00:14:36,342 --> 00:14:41,314 Certo, vamos ver o que tem. 120 00:14:41,947 --> 00:14:44,257 V� em frente, Dr. Moscati. 121 00:14:47,987 --> 00:14:50,228 N�o preciso disto. 122 00:14:55,928 --> 00:15:00,104 N�o se preocupe. N�s estamos sendo examinados, n�o voc�. 123 00:15:00,299 --> 00:15:03,337 - Est� com medo tamb�m? - Claro. 124 00:15:03,702 --> 00:15:08,173 Se passar, promete que vir� ao hospital tomar conta de mim? 125 00:15:08,340 --> 00:15:09,978 Claro. 126 00:15:10,175 --> 00:15:13,156 J� chega desse ato circense. 127 00:15:14,813 --> 00:15:18,158 - Ele est� falando com o paciente. - Deixe-o. 128 00:15:18,350 --> 00:15:23,800 Logo saberemos se � um exibicionista ou um m�dico. 129 00:15:42,408 --> 00:15:45,389 - Como foi? - N�o sei ainda. 130 00:15:48,147 --> 00:15:52,425 - Voc� tomou conta novamente? - N�o seja tolo. 131 00:15:52,718 --> 00:15:58,259 - Da me um trago. - Dr. Moscati! 132 00:15:58,357 --> 00:16:02,430 Piromallo, entre. Prof. De Lillo ir� lhe examinar... 133 00:16:02,995 --> 00:16:06,135 se j� estiver pronto, � claro. 134 00:16:06,465 --> 00:16:08,103 Professor. 135 00:16:08,300 --> 00:16:13,147 Dr. Moscati, sabia que n�o � bem-quisto 136 00:16:13,339 --> 00:16:16,718 por muito da banca examinadora? 137 00:16:16,909 --> 00:16:19,185 Nem o senhor, at� onde sei. 138 00:16:22,815 --> 00:16:26,388 Est� certo, talvez seja por isso que goste de voc�. 139 00:16:26,752 --> 00:16:31,394 Depois que come�ar a trabalhar no hospital, venha me procurar 140 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 Consegui a vaga? 141 00:16:35,060 --> 00:16:39,304 Voc� � t�o surdo quando presun�oso? 142 00:16:44,236 --> 00:16:46,216 Sim! Sim! 143 00:16:47,673 --> 00:16:49,653 N�o posso acreditar! 144 00:16:50,042 --> 00:16:51,715 N�o posso acreditar! 145 00:16:57,750 --> 00:17:01,197 Parab�ns! J� sabemos da boa-nova. 146 00:17:01,387 --> 00:17:03,025 Obrigado. 147 00:17:03,222 --> 00:17:05,202 Muito bem, Giuseppe! 148 00:17:05,391 --> 00:17:08,998 Pasquale nos contou. 149 00:17:09,194 --> 00:17:12,300 Sabia que conseguiria! Sabia! 150 00:17:13,365 --> 00:17:16,903 Fiz macarr�o para voc�. 151 00:17:17,102 --> 00:17:19,844 Como sabe do exame? 152 00:17:20,039 --> 00:17:24,351 Ferdinando, que trabalha no hospital, contou a sua irm� Lucetta, 153 00:17:24,676 --> 00:17:29,056 que contou a seu marido, que contou ao concierge da Via dei Giudici. 154 00:17:29,248 --> 00:17:33,958 - A not�cia voa em N�poles. - E as pessoas comentam! 155 00:17:35,788 --> 00:17:40,032 Soube que s� passou no exame gra�as ao Moscati. 156 00:17:40,225 --> 00:17:43,206 Papai, estamos aqui para comemorar. 157 00:17:43,395 --> 00:17:44,840 Benfeito. 158 00:17:45,030 --> 00:17:48,773 Acho que n�o temos muito do que comemorar. 159 00:17:48,967 --> 00:17:54,383 S� queria que hoje fosse um dia de miss�o cumprida. 160 00:17:54,740 --> 00:17:56,378 N�o se preocupe. 161 00:17:56,742 --> 00:18:01,213 Tem que ir mais r�pido do que os outros alunos, como eu fiz. 162 00:18:02,247 --> 00:18:06,161 Lembre-se que os cavalos ganhadores 163 00:18:06,352 --> 00:18:09,265 t�m que ser vistos do come�o. 164 00:18:09,455 --> 00:18:11,264 Papai... 165 00:18:15,260 --> 00:18:18,002 - Como estou? - Deixe-me ver. 166 00:18:19,732 --> 00:18:23,305 N�o h� muito que eu possa fazer. Sorria. 167 00:18:29,842 --> 00:18:31,981 Des�a! Des�a! 168 00:18:32,344 --> 00:18:34,722 - Caramba. - Venha! 169 00:18:36,048 --> 00:18:37,356 Venha! 170 00:18:41,653 --> 00:18:44,964 Fique parado a�, n�o se mexa. 171 00:18:45,190 --> 00:18:48,137 - Calma. - Meu tornozelo. 172 00:18:48,327 --> 00:18:52,366 D�i aqui? Fique parado, n�o se mexa. 173 00:18:52,731 --> 00:18:55,712 Fique parado, deixe-me ver. 174 00:18:57,035 --> 00:18:59,777 - D�i aqui? - Meu tornozelo. 175 00:18:59,972 --> 00:19:02,885 Fique parado, deixe-me ver. 176 00:19:04,243 --> 00:19:07,053 N�o devia fazer isso... 177 00:19:12,785 --> 00:19:14,856 - Obrigado. - Como assim? 178 00:19:15,020 --> 00:19:18,001 N�o se preocupe, estou melhor. 179 00:19:21,960 --> 00:19:24,065 Ele s� estava com fome. 180 00:19:24,696 --> 00:19:28,667 Estava com fome. N�o est� mais com fome. 181 00:19:32,671 --> 00:19:36,312 Ele roubou sua carteira. Vamos. 182 00:19:41,346 --> 00:19:44,418 - Vai ver, ela � linda. - E se eu gostar dela tamb�m? 183 00:19:44,783 --> 00:19:48,060 N�o se atreva, estou atr�s dela h� meses. 184 00:20:06,305 --> 00:20:09,343 Voc� n�o � o �nico. 185 00:20:09,708 --> 00:20:13,713 Ela � durona, mas vou ganh�-Ia esta noite. 186 00:20:13,912 --> 00:20:16,222 Vamos comemorar. 187 00:20:17,316 --> 00:20:19,091 Gar�om. 188 00:20:22,688 --> 00:20:25,669 Um garrafa de Champagne, por favor. 189 00:20:27,960 --> 00:20:29,997 Meu Deus! 190 00:20:30,195 --> 00:20:34,337 - N�o tenho carteira, pode pagar? - Est� ficando esperto. 191 00:20:34,700 --> 00:20:36,270 Vamos! 192 00:20:38,971 --> 00:20:40,678 0 melhor. 193 00:20:45,344 --> 00:20:47,824 J� chega, queremos Cloe. 194 00:20:51,817 --> 00:20:53,091 Quem � ele? 195 00:20:53,285 --> 00:20:57,062 Um bandido que constr�i pr�dios feitos. 196 00:21:40,032 --> 00:21:44,310 Sou La Zucconas Filha da Espanha 197 00:21:44,670 --> 00:21:48,880 Que dance balan�ando a barriga. 198 00:21:49,074 --> 00:21:52,851 Um toureador n�o me satisfaz 199 00:21:53,045 --> 00:21:56,754 Preciso de um touro 200 00:22:01,920 --> 00:22:05,390 Um toureador me quer 201 00:22:05,957 --> 00:22:09,928 Quando caminho por Sevilha 202 00:22:10,128 --> 00:22:13,837 Mas n�o importa Ele est� desesperado 203 00:22:14,032 --> 00:22:17,775 E se n�o quiser pagar S� estarei perdendo meu tempo. 204 00:22:22,808 --> 00:22:26,119 Vou direto ao ponto 205 00:22:26,311 --> 00:22:29,087 Quem me quiser 206 00:22:29,281 --> 00:22:33,627 S� receber�o os alhos Se eles s� tiverem bugalhos 207 00:22:33,952 --> 00:22:37,764 N�o me entrego Mas aquele que me tem 208 00:22:38,156 --> 00:22:41,729 Ter�o de tudo Felicidade 209 00:23:25,337 --> 00:23:27,817 - Estava lhe esperando. - Por qu�? 210 00:23:28,040 --> 00:23:30,850 Lhe mandei todas as rosas que pude achar. 211 00:23:31,043 --> 00:23:34,183 Acha que vou cair aos seus p�s por causa das flores? 212 00:23:34,413 --> 00:23:38,327 Sou eu que estou aos seus p�s, estou arriscando minha carreira por voc�. 213 00:23:38,650 --> 00:23:42,154 Isso � um erro, sou muito cuidadosa com a minha. 214 00:23:42,354 --> 00:23:46,302 � por isso que n�o saio com riquinhos mimados. 215 00:23:47,392 --> 00:23:53,399 Est� certa, deixaria voc� tonta, depois esnobaria essa gente. 216 00:23:53,799 --> 00:23:58,111 Quando fico tonta, eu tomo um rem�dio. N�o fico mal. 217 00:23:58,303 --> 00:24:01,716 - 0 amor � maravilhoso. - Para aqueles que podem t�-Io. 218 00:24:01,907 --> 00:24:06,378 Poderia ter comigo, poderia at� mesmo ser minha esposa. 219 00:24:09,915 --> 00:24:11,087 Deixe comigo. 220 00:24:11,283 --> 00:24:15,231 Aguento tudo, menos ser tratada como uma tola. 221 00:24:15,420 --> 00:24:19,391 - Algo de errado, Cloe? - N�o, n�o se meta. 222 00:24:19,958 --> 00:24:23,997 N�o tem modos? Estamos conversando. 223 00:24:24,196 --> 00:24:27,006 - Ele est� lhe perturbando? - Voc� est� nos perturbando. 224 00:24:28,900 --> 00:24:31,380 - Parem com isso! - Voc� ficaram loucos? 225 00:24:35,040 --> 00:24:38,021 Pegue-o. Pegue-o. 226 00:24:38,210 --> 00:24:41,020 R�pido... r�pido! 227 00:24:42,080 --> 00:24:45,289 - Voc� realmente est� apaixonado. - Corra. 228 00:24:46,084 --> 00:24:48,826 Neste hospital 229 00:24:49,020 --> 00:24:52,991 h� regras r�gidas que devem ser respeitadas. 230 00:24:53,191 --> 00:24:56,934 0 jaleco branco deve sempre estar branco e bem passado. 231 00:24:57,129 --> 00:25:01,100 0 Professor De Lillo � bem r�gido com isso. 232 00:25:01,299 --> 00:25:04,178 Vamos, irm�s! 233 00:25:04,369 --> 00:25:06,781 R�pido! 234 00:25:06,972 --> 00:25:10,784 Ainda � cedo e voc� j� est� cansada? 235 00:25:13,645 --> 00:25:16,956 Este � a sala do Professor De Lillo. 236 00:25:17,282 --> 00:25:19,228 Tonino. 237 00:25:20,786 --> 00:25:23,596 Tonino! Ent�o? 238 00:25:23,922 --> 00:25:27,062 0 que est� fazendo, dormindo na sala do professor? 239 00:25:27,259 --> 00:25:33,676 N�o vou dizer novamente, se isso acontecer novamente ser� dispensado. 240 00:25:33,865 --> 00:25:38,678 Temos que ter cuidado com a Irm� Helga, ela controla o hospital. 241 00:25:38,870 --> 00:25:42,249 Ela transformaria Napolitanos em Milaneses. 242 00:25:44,910 --> 00:25:47,789 Isto n�o � um teatro. 243 00:26:25,850 --> 00:26:29,024 - Bom dia, Piromallo. - Bom dia, professor. 244 00:26:29,421 --> 00:26:32,027 - Ol�, jovem rapaz. - Lembra-se de mim. 245 00:26:32,223 --> 00:26:36,638 - Claro. J� tomou a cal�ndula? - Ainda n�o. 246 00:26:36,828 --> 00:26:39,331 - Vou providenciar. - Moscati. 247 00:26:40,232 --> 00:26:45,341 - Por que est� com o paciente? - Eu o examine� na prova. 248 00:26:45,704 --> 00:26:48,082 N�o est� na prova agora. 249 00:26:48,740 --> 00:26:53,951 Lhe direi qual paciente precisa de voc�... depois da ronda. 250 00:26:55,280 --> 00:26:57,760 - Certo. - Vamos. 251 00:26:57,949 --> 00:27:00,156 Lhe vejo em breve. 252 00:27:02,721 --> 00:27:05,361 - Lupini! - Rita, como vai? 253 00:27:06,758 --> 00:27:08,396 Obrigado. 254 00:27:09,961 --> 00:27:13,670 Venha aqui, seu bandidinho! Seu criminoso! 255 00:27:13,865 --> 00:27:16,243 Saia da frente! 256 00:27:16,701 --> 00:27:19,841 Venha aqui, seu bandido! Venha aqui! 257 00:27:20,705 --> 00:27:23,413 0 que est� fazendo? Seu malandro! 258 00:27:24,242 --> 00:27:26,347 Saia da frente! 259 00:27:26,978 --> 00:27:30,949 - Saiam da frente! Deixe me passar! - Pegue me! 260 00:27:31,149 --> 00:27:33,686 Saia da frente! 261 00:27:40,292 --> 00:27:42,932 Est� fazendo gra�a comigo, seu pestinha? 262 00:27:43,795 --> 00:27:46,105 Saia da frente! 263 00:27:49,234 --> 00:27:52,704 Pare! Fique parado a�! 264 00:27:53,872 --> 00:27:56,182 Pare, em nome da lei! 265 00:27:58,243 --> 00:28:00,052 Seu marginal! 266 00:28:00,245 --> 00:28:02,725 Saia da frente! 267 00:28:03,214 --> 00:28:05,160 Seu marginal! 268 00:28:08,119 --> 00:28:10,599 Fique parado a�, n�o se mexa! 269 00:28:13,124 --> 00:28:15,604 - Aqui est� voc�. - Droga! 270 00:28:16,661 --> 00:28:19,141 - Peguei voc�. - Eu o peguei primeiro. 271 00:28:19,631 --> 00:28:23,602 - Estava atr�s dele h� algum tempo. - Voc� nunca teria me pagado! 272 00:28:23,802 --> 00:28:27,978 - Vou lhe dar uma li��o. - N�o lhe aconselharia isso. 273 00:28:28,173 --> 00:28:30,983 Obrigado pela ajuda, mas n�o pode fazer mais nada. 274 00:28:31,276 --> 00:28:36,692 - Ele estava roubando. - Leve-o ent�o, mas � arriscado. 275 00:28:37,649 --> 00:28:42,098 - Como assim? - Ele escapou de uma zona de infec��o. 276 00:28:43,788 --> 00:28:46,735 - Por qu�, o que h� de errado com ele? - 0 que h� de errado? 277 00:28:46,925 --> 00:28:49,997 Tem um v�rus misterioso que ataca o c�rebro. 278 00:28:50,195 --> 00:28:53,005 Ele n�o tem c�rebro. 279 00:28:53,198 --> 00:28:57,943 Ataca tamb�m as partes fisiol�gicas... particularmente nos homens. 280 00:28:59,370 --> 00:29:03,841 - N�o me casei ainda. - Quem casaria com voc�? 281 00:29:26,698 --> 00:29:28,678 Aniello! 282 00:29:47,085 --> 00:29:49,326 - Pronto. - Obrigado. 283 00:29:50,088 --> 00:29:52,068 Bom apetite. 284 00:29:56,928 --> 00:30:01,138 - Espere, faz quanto tempo que n�o come? - N�o me lembro. 285 00:30:01,332 --> 00:30:05,644 - Por que n�o? - Desde que roubei a sua carteira. 286 00:30:08,039 --> 00:30:12,988 - Quer viver assim? - E a �nica coisa que posso fazer. 287 00:30:15,880 --> 00:30:17,359 Certo. 288 00:30:18,616 --> 00:30:20,186 O que foi? 289 00:30:23,855 --> 00:30:26,165 Devolva o saleiro. 290 00:30:29,928 --> 00:30:33,808 Pena! A lmmacolata iria adorar. 291 00:30:34,265 --> 00:30:36,905 - Quem � lmmacolata? - Minha irm� mais nova. 292 00:30:38,636 --> 00:30:41,014 Tenho tr�s irm�os tamb�m. 293 00:30:43,108 --> 00:30:45,748 Sou o chefe da fam�lia. 294 00:31:00,892 --> 00:31:04,169 - Est� brincando? - N�o, tome. 295 00:31:05,630 --> 00:31:08,133 Depois pode vir aqui e nadar. 296 00:31:08,333 --> 00:31:12,281 Sou o chefe da fam�lia, n�o tenho tempo para vir a praia. 297 00:31:14,172 --> 00:31:18,643 - E n�o sei nadar. - Lhe ensino se for comportado. 298 00:31:18,843 --> 00:31:21,084 - S�rio? - Claro. 299 00:31:21,646 --> 00:31:24,786 - Ent�o somos amigos? - Claro. 300 00:31:29,053 --> 00:31:31,033 Coma. 301 00:31:33,224 --> 00:31:36,637 - N�o estou com fome, quer? - Quero. 302 00:31:39,030 --> 00:31:40,771 Obrigado. 303 00:31:42,200 --> 00:31:43,941 Coma. 304 00:31:45,770 --> 00:31:47,408 Obrigado. 305 00:31:48,273 --> 00:31:50,651 N�o grite. 306 00:31:53,444 --> 00:31:55,754 Segure as pernas dele. 307 00:31:55,947 --> 00:31:59,656 Deixe-me passar, meu marido n�o pode esperar. 308 00:32:00,018 --> 00:32:02,658 Senhora, acalme-se... 309 00:32:02,854 --> 00:32:07,166 - 0 que est� havendo? - Salve-o! Ele parou de falar. 310 00:32:07,358 --> 00:32:10,168 Saiam todos. 311 00:32:10,795 --> 00:32:15,608 Ele caiu do guindaste no porto. Perdeu muito sangue. 312 00:32:18,369 --> 00:32:20,610 Leve-o para dentro. 313 00:32:20,805 --> 00:32:24,116 Irm� Helga, chame o Professor De Lillo. 314 00:32:47,332 --> 00:32:50,404 - 0 sangramento parou. - E n�o s� isso. 315 00:32:51,836 --> 00:32:54,146 Est� morto, n�o v�? 316 00:32:54,806 --> 00:32:58,777 - Leve-o. - Vamos, h� outros pacientes. 317 00:33:04,816 --> 00:33:06,090 Espere. 318 00:33:14,759 --> 00:33:17,797 Pare com isso agora! 0 que est� fazendo? 319 00:33:18,696 --> 00:33:23,873 - Estimulando a musculatura do cora��o. - Vai quebrar a caixa tor�cica. 320 00:33:25,370 --> 00:33:29,341 Quem lhe ensinou isso? Um m�dico feiticeiro? 321 00:33:31,943 --> 00:33:33,820 Mandei parar. 322 00:33:39,884 --> 00:33:41,864 Ele est� respirando. 323 00:33:48,760 --> 00:33:50,330 Est� respirando. 324 00:33:56,367 --> 00:33:58,347 Est� respirando. 325 00:34:01,706 --> 00:34:03,242 Muito bem. 326 00:34:04,242 --> 00:34:09,214 J� vi m�dicos como o senhor, jovens animados com o fogo sagrado, 327 00:34:09,414 --> 00:34:11,894 que acham que sabem mais do que os outros... 328 00:34:12,083 --> 00:34:15,690 N�o quis faltar com o respeito, � s� que... 329 00:34:15,887 --> 00:34:19,198 0 paciente n�o sobreviver�. Pronto. 330 00:34:20,725 --> 00:34:22,898 Drenem o peito dele. 331 00:34:35,239 --> 00:34:39,051 Foi muito ing�nuo de ir contra o Dr. De Lillo! 332 00:34:41,179 --> 00:34:43,819 Vamos, NOSSO turno acabou. 333 00:34:44,115 --> 00:34:47,221 Vamos, tenho que ver uma paciente. 334 00:34:47,652 --> 00:34:51,122 Um caso complexo com um destino incerto. 335 00:34:51,322 --> 00:34:54,963 Mas acho que achei o tratamento adequado. 336 00:34:55,727 --> 00:34:57,707 Sim, sim... 337 00:35:29,694 --> 00:35:33,767 � um anel de fam�lia que passou por v�rias gera��es. 338 00:35:33,965 --> 00:35:37,276 Meu av� deu � minha av�, e meu pai � minha m�e. 339 00:35:37,635 --> 00:35:42,050 - 0 seu pai deu � sua m�e? - E o av� � av�. 340 00:35:42,240 --> 00:35:45,050 - E est� dando pra mim? - Como prova de meu amor. 341 00:35:45,777 --> 00:35:48,348 � o que merece. 342 00:35:50,815 --> 00:35:53,659 0 SEU anel e SEU amor. 343 00:35:54,419 --> 00:35:57,332 � um anel para uma qualquer, n�o para uma esposa. 344 00:35:57,989 --> 00:36:01,300 Se comprar outro, preste mais aten��o. 345 00:36:04,696 --> 00:36:07,677 Soube de cara que voc� era a mulher da minha vida. 346 00:36:08,266 --> 00:36:12,043 Isso � algo que jamais encontraria em outra pessoa. 347 00:36:13,905 --> 00:36:16,613 Isso � s� porque ainda n�o me teve. 348 00:36:19,877 --> 00:36:23,586 Disse "ainda". Tenho esperan�a. 349 00:36:23,815 --> 00:36:29,197 Mulheres com eu sempre cedem. Cedo ou tarde... com todos. 350 00:36:32,924 --> 00:36:34,665 N�o sou todos. 351 00:36:40,932 --> 00:36:42,741 N�o minta mais para mim. 352 00:37:04,589 --> 00:37:07,968 Moscati, estou enganada ou n�o � seu turno? 353 00:37:08,659 --> 00:37:13,608 - Sei que n�o deveria estar aqui. - Ou receber visitas. 354 00:37:13,798 --> 00:37:16,779 - N�o estou esperando ningu�m. - N�o est�? 355 00:37:16,968 --> 00:37:21,940 Que seja a primeira e �ltima vez. 356 00:37:45,730 --> 00:37:49,701 - Bom dia. - Disseram-me que lhe encontraria aqui. 357 00:37:50,368 --> 00:37:54,180 Venha comigo, isso n�o � lugar pra voc�. 358 00:38:09,687 --> 00:38:11,826 Como se sente? 359 00:38:12,890 --> 00:38:14,961 N�o � nada. 360 00:38:19,664 --> 00:38:21,644 Cheire isso... 361 00:38:27,238 --> 00:38:29,650 - 0 que � isso? - C�nfora. 362 00:38:30,274 --> 00:38:33,016 Chamam-na de planta da felicidade. 363 00:38:34,745 --> 00:38:37,225 Voc� � m�dico ou curandeiro? 364 00:38:37,415 --> 00:38:40,362 � a segunda vez que me perguntam isso hoje. 365 00:38:42,653 --> 00:38:44,963 Como se sente? 366 00:38:46,657 --> 00:38:49,001 Me sinto uma tola. 367 00:38:49,694 --> 00:38:51,674 Por qu�? 368 00:38:54,832 --> 00:38:59,645 Devo ter parecido um crian�a mimada naquele baile. 369 00:39:00,404 --> 00:39:05,217 Estava certo, lhe usei para irritar meu pai. 370 00:39:05,876 --> 00:39:07,685 E conseguiu? 371 00:39:09,180 --> 00:39:11,786 Ele n�o falou comigo por dois dias. 372 00:39:12,016 --> 00:39:14,895 Depois come�ou a lan�ar suas teias novamente 373 00:39:15,086 --> 00:39:18,966 e agora est� encontrando com os pais dos meus pretendentes, 374 00:39:19,156 --> 00:39:21,295 para ver quanto eu estou valendo. 375 00:39:25,396 --> 00:39:28,377 E algum deles fez a oferta? 376 00:39:29,767 --> 00:39:33,874 Por que pergunta? Est� interessado? 377 00:39:34,372 --> 00:39:36,784 Sim... um pouco. 378 00:39:40,611 --> 00:39:44,081 Desde que voltei da faculdade voc� foi o primeiro homem 379 00:39:44,281 --> 00:39:49,924 que n�o tentou ver se valho o que meu pai pede. 380 00:39:50,888 --> 00:39:55,359 Talvez porque n�o poderia pagar nem se eu quisesse. 381 00:39:56,060 --> 00:39:58,700 Ou talvez porque n�o quer. 382 00:39:59,864 --> 00:40:02,674 N�o posso... e n�o quero. 383 00:40:07,905 --> 00:40:10,385 Entendo, n�o devia ter vindo. 384 00:40:12,944 --> 00:40:16,585 Acho que n�o entendeu. Eu quero voc�... 385 00:40:18,282 --> 00:40:22,788 desde a primeira vez que lhe vi. E isso me assusta. 386 00:40:23,721 --> 00:40:28,602 Nem o seu pai ou seu status, contra isso eu posso lutar. 387 00:40:31,295 --> 00:40:35,038 Mas seus olhos, sua boca... 388 00:40:35,733 --> 00:40:38,304 onde eu gostaria de me perder. 389 00:40:40,638 --> 00:40:43,346 - E isso � t�o ruim? - N�o. 390 00:40:46,143 --> 00:40:48,282 � maravilhoso. 391 00:40:48,879 --> 00:40:51,359 E fico sem f�lego. 392 00:40:58,723 --> 00:41:01,101 Sabe onde me achar. 393 00:41:35,059 --> 00:41:38,302 Professor, est� sem ar? 394 00:41:39,697 --> 00:41:42,337 - Comecei a trabalhar. - Muito bem. 395 00:41:42,700 --> 00:41:45,203 Se quiser, lhe dou um desconto. 396 00:41:45,803 --> 00:41:48,943 - Certo, vamos. - Vamos. 397 00:41:54,111 --> 00:41:58,651 � bom trabalhar como engraxate. Como � no hospital? 398 00:41:59,016 --> 00:42:02,225 - Faria as coisas diferentes. - De que forma? 399 00:42:02,620 --> 00:42:06,864 - Passaria mais tempo com os pacientes. - Por qu�? N�o pode? 400 00:42:07,057 --> 00:42:09,731 N�o, h� uma regra de 7 minutos. 401 00:42:10,895 --> 00:42:13,273 0 limite para cada exame. 402 00:42:13,731 --> 00:42:17,372 Eu fa�o o mesmo, Gennarino me ensinou. 403 00:42:18,002 --> 00:42:23,645 - 0 qu�? - Sete escovadas aqui, sete aqui. 404 00:42:24,141 --> 00:42:27,748 Nem mais, nem menos! Isto � neg�cio para voc�. 405 00:42:28,946 --> 00:42:31,324 A prop�sito, s�o 30 centavos. 406 00:42:39,723 --> 00:42:42,704 Boa noite. Tomou o rem�dio? 407 00:42:44,261 --> 00:42:46,241 Boa noite. 408 00:42:47,665 --> 00:42:49,838 Durma, durma. 409 00:42:52,203 --> 00:42:54,183 Boa noite. 410 00:43:16,227 --> 00:43:18,707 Bom dia, Irm� Helga. 411 00:43:21,599 --> 00:43:23,579 Alguma not�cia? 412 00:43:36,747 --> 00:43:38,385 Professor... 413 00:43:48,959 --> 00:43:51,200 Mostre sua l�ngua. 414 00:43:57,868 --> 00:44:00,007 Vamos come�ar a ronda. 415 00:44:13,184 --> 00:44:15,323 Ele conseguiu. 416 00:44:22,126 --> 00:44:24,265 Venha comigo. 417 00:44:24,628 --> 00:44:28,007 Moscati, muito bem, parab�ns. 418 00:44:29,099 --> 00:44:32,911 Mas n�o repouse nos louros. 419 00:44:36,140 --> 00:44:41,112 H� muito o que fazer aqui, n�o pode se concentrar num paciente. 420 00:44:42,947 --> 00:44:45,860 Moscati, onde est� seu jaleco? 421 00:44:47,251 --> 00:44:51,996 - Estava cheio de sangue, a esposa... - Isso � contra as regras. 422 00:44:52,189 --> 00:44:55,170 Parentes s� atrapalham. 423 00:44:55,626 --> 00:44:58,869 Acha que deveria haver regras para a compaix�o? 424 00:44:59,063 --> 00:45:03,068 Acho que cada um deve executar a sua fun��o. 425 00:45:03,667 --> 00:45:06,910 E tenho feio a minha por muitos anos. 426 00:45:24,188 --> 00:45:27,169 As plaquetas est�o normalizadas. 427 00:45:27,358 --> 00:45:31,067 Voc� recuperou o cora��o com aquele movimento 428 00:45:31,262 --> 00:45:35,074 e ajudou na circula��o do sangue. 429 00:45:35,265 --> 00:45:39,304 N�o vamos subestimar a habilidade do corpo de se defender. 430 00:45:39,670 --> 00:45:41,809 Venha ver. 431 00:45:48,278 --> 00:45:53,227 � primeira vez que estive em sintonia com um crente. 432 00:45:53,817 --> 00:45:56,297 Devo estar ficando velho. 433 00:45:59,156 --> 00:46:02,865 N�o sou mais Concetta Sou Lili Kangy, 434 00:46:03,327 --> 00:46:07,275 A cantora de cabar� favorita E o que disser. 435 00:46:07,931 --> 00:46:12,311 Quando fiz minha estreia Quem poderia saber? 436 00:46:12,670 --> 00:46:19,246 As pessoas jogavam flores... Em grande quantidade! 437 00:46:22,212 --> 00:46:25,853 Alguns acham que sou Francesa, Outros que sou Espanhola, 438 00:46:26,050 --> 00:46:30,055 mas nasci em Conte de Mola Sou melhor que todos. 439 00:46:30,254 --> 00:46:34,259 Querida Ded�, o que est� olhando? 440 00:46:34,658 --> 00:46:37,901 Me sinto mal quando me olha 441 00:46:45,703 --> 00:46:49,674 Era de minha m�e, e n�o estou mentindo. 442 00:46:50,741 --> 00:46:53,881 Meu pai me mataria se soubesse. 443 00:46:54,812 --> 00:46:58,282 Sempre fiz o que ele quis que fizesse. 444 00:46:59,083 --> 00:47:02,064 Mas n�o quero mais saber. 445 00:47:04,988 --> 00:47:08,800 Voc� � mimado, n�o me enganei. 446 00:47:09,293 --> 00:47:13,264 Mas precisa ser amado, e vou te amar at� quando morrer. 447 00:48:04,414 --> 00:48:08,362 - Para onde est� me levando? - Para um lugar lindo. 448 00:48:09,319 --> 00:48:11,959 Pode ser que fique com medo. 449 00:48:14,191 --> 00:48:16,171 Vamos. 450 00:48:27,104 --> 00:48:29,584 Fique perto de mim. 451 00:48:38,582 --> 00:48:40,562 Cuidado. 452 00:48:50,027 --> 00:48:52,564 0 que acha? 453 00:48:55,099 --> 00:48:57,636 - � perigoso? - N�o. 454 00:49:07,010 --> 00:49:11,117 - Pode explodir? - Sim, mas n�o agora. 455 00:50:00,597 --> 00:50:02,338 Doutor! 456 00:50:02,699 --> 00:50:06,670 Droga, esqueci-me de sua aula de nata��o. 457 00:50:07,237 --> 00:50:10,707 Quando um homem se apaixona, ele se esquece de tudo. 458 00:50:10,974 --> 00:50:13,648 - Como sabe disso? - Todos dizem isso. 459 00:50:13,844 --> 00:50:19,157 E seus olhos dizem, parece que est� andando nas nuvens. 460 00:50:20,717 --> 00:50:24,665 - 0 que � isso? _ - Um navio indo para Africa. 461 00:50:24,921 --> 00:50:29,165 - Lindo. - Fiz para meu irm�o. 462 00:50:29,860 --> 00:50:33,740 Voc� � uma anjo dos c�us, � por isso que entende tudo. 463 00:50:33,964 --> 00:50:36,171 Mas um anjo que n�o sabe nadar. 464 00:50:40,704 --> 00:50:43,583 8 DE ABRIL, 1906. 465 00:50:45,676 --> 00:50:48,054 Tosse, tosse. 466 00:50:54,318 --> 00:50:57,026 Haver� um exame para primeiro assistente. 467 00:50:57,220 --> 00:51:02,260 - N�o havia um h� 20 anos. - De Lillo me contou. 468 00:51:02,626 --> 00:51:05,607 - S� h� uma vaga. - Certo. 469 00:51:08,332 --> 00:51:10,312 0 que est� havendo? 470 00:51:10,667 --> 00:51:12,806 � um terremoto! 471 00:51:13,403 --> 00:51:15,144 Para fora! 472 00:51:15,339 --> 00:51:17,080 Vamos! 473 00:51:17,607 --> 00:51:19,086 Para fora! 474 00:51:19,276 --> 00:51:24,726 Giorgio, leve-o. Calma, sem p�nico! 475 00:51:28,652 --> 00:51:30,632 � o Ves�vio. 476 00:51:33,090 --> 00:51:35,570 Ele acordou. 477 00:51:44,100 --> 00:51:46,740 Calma. 478 00:51:51,275 --> 00:51:53,084 0 que descobriu? 479 00:51:53,276 --> 00:51:57,383 Haver� muitos feridos em Torre Del Greco. Vamos! 480 00:52:22,406 --> 00:52:23,885 Espere! 481 00:52:33,183 --> 00:52:36,995 - Doutor! - Tirou todos os pacientes? 482 00:52:37,220 --> 00:52:42,101 Alguns ainda est�o l� dentro, n�o tenho gente, � um desastre. 483 00:52:43,860 --> 00:52:45,168 Venha comigo! 484 00:52:45,896 --> 00:52:48,035 Socorro! 485 00:52:50,033 --> 00:52:52,172 Vamos tir�-Ios daqui. 486 00:52:52,402 --> 00:52:54,939 Empurre! Empurre! 487 00:52:55,672 --> 00:52:59,779 - Vamos levantar. Isso. - Tire-nos daqui. 488 00:53:02,345 --> 00:53:05,383 Vamos! Pra fora! 489 00:53:05,949 --> 00:53:07,724 Fora! 490 00:53:08,185 --> 00:53:10,290 Saiam daqui, r�pido. 491 00:53:19,096 --> 00:53:21,838 - Para onde est� indo? - Venha comigo. 492 00:53:30,407 --> 00:53:32,182 Espere. 493 00:53:37,180 --> 00:53:41,128 - Est�o todos fora. - N�o sei. 494 00:53:43,720 --> 00:53:45,791 ALA PSIQUI�TRICA 495 00:54:13,016 --> 00:54:16,657 Sai da�. Onde est� o outro m�dico? 496 00:55:38,935 --> 00:55:42,144 Vou tir�-Ios daqui... Vou tir�-Ios daqui. 497 00:55:43,607 --> 00:55:45,587 Calma! 498 00:55:47,277 --> 00:55:49,587 Vou tir�-los. 499 00:55:51,248 --> 00:55:53,023 Vou tir�-Ios daqui. 500 00:56:02,559 --> 00:56:04,197 Pra fora. 501 00:56:06,329 --> 00:56:08,138 Fora! 502 00:56:10,900 --> 00:56:12,641 Fora. 503 00:56:13,737 --> 00:56:17,549 Santa Maria, cheia de gra�a... 504 00:56:18,041 --> 00:56:20,021 Fora! 505 00:56:23,046 --> 00:56:25,356 - Fora. - N�o posso ir. 506 00:56:27,017 --> 00:56:28,997 Espere. 507 00:56:30,053 --> 00:56:31,862 Fora. 508 00:56:33,156 --> 00:56:35,136 Vamos, vamos. 509 00:56:35,692 --> 00:56:37,330 Vamos! 510 00:56:45,835 --> 00:56:47,815 Vamos, vamos. 511 00:56:50,807 --> 00:56:52,946 Por aqui, por aqui. 512 00:56:53,143 --> 00:56:56,613 Doutor, sou um estudante de medicina. 513 00:56:56,813 --> 00:57:00,727 D�-me sua m�o, leve-os pra baixo. R�pido. 514 00:57:00,917 --> 00:57:03,056 Vamos! 515 00:57:03,653 --> 00:57:05,792 - Como se chama? - Moscati. 516 00:57:06,222 --> 00:57:10,034 - Vamos, rapaz, r�pido. - Pra fora! 517 00:57:18,702 --> 00:57:23,082 - Temos que sair daqui. - N�o posso ir. 518 00:57:23,273 --> 00:57:26,914 - Temos que sair daqui. - N�o posso ir. 519 00:57:29,646 --> 00:57:32,593 - Por qu�? - Tenho que ficar aqui. 520 00:57:33,216 --> 00:57:38,529 Ele me disse: tenho que ficar, tenho que aprender a m�sica. 521 00:57:38,722 --> 00:57:40,702 Qual m�sica? 522 00:57:40,957 --> 00:57:43,904 � uma m�sica cheia de... luz. 523 00:57:44,094 --> 00:57:47,075 H� luz, muita luz e... 524 00:57:48,631 --> 00:57:50,770 o c�u... 525 00:57:51,968 --> 00:57:55,711 - H� luz... - E o sol tamb�m? 526 00:57:56,773 --> 00:58:02,951 Sim, sim... o sol. Voc� est� certo, tem o sol. 527 00:58:03,680 --> 00:58:06,627 - Vamos cantar juntos? - Sim. 528 00:58:06,850 --> 00:58:08,659 Vamos cantar. 529 00:58:11,688 --> 00:58:14,669 - Isso. - Vamos cantar juntos. 530 00:58:16,960 --> 00:58:18,940 Como �? 531 00:58:32,308 --> 00:58:34,254 Muito bom. 532 00:58:42,152 --> 00:58:44,257 Est� desmoronando. 533 00:59:55,225 --> 00:59:58,427 Sente alguma dor? OUTUBRO. 1908 534 00:59:58,428 --> 01:00:01,563 - Aqui? - Sim, doutor. OUTUBRO. 1908 535 01:00:01,564 --> 01:00:04,670 E aqui? OUTUBRO. 1908 536 01:00:13,576 --> 01:00:18,047 N�o � s�rio, � s� uma h�rnia. 537 01:00:18,381 --> 01:00:22,329 - N�o operaria? - Certamente n�o. 538 01:00:26,823 --> 01:00:28,564 Est� errado. 539 01:00:28,758 --> 01:00:33,798 0 paciente est� sofrendo de um tumor hep�tico degenerativo. 540 01:00:33,997 --> 01:00:36,341 - Santa Maria! - Quieto! 541 01:00:36,699 --> 01:00:41,944 - Temos que oper�-la agora. - E desnecess�rio. 542 01:00:42,138 --> 01:00:47,713 Talvez n�o seja t�o bom em diagn�stico com pensa. 543 01:00:48,878 --> 01:00:51,051 0 exame acabou. 544 01:00:55,284 --> 01:00:57,764 Piromallo, sua vez. 545 01:01:07,263 --> 01:01:09,072 Professores. 546 01:01:11,234 --> 01:01:14,272 De Lillo estava certo ent�o? 547 01:01:15,638 --> 01:01:19,609 Aquele pobre homem foi aberto e fechado sem motivo. 548 01:01:19,809 --> 01:01:23,120 N�o acharam nenhum tumor. 549 01:01:25,048 --> 01:01:27,050 Meus parab�ns. 550 01:01:27,717 --> 01:01:29,697 Marsala... 551 01:01:31,788 --> 01:01:35,861 � primeiro assistente no Hospital dos lncur�veis. 552 01:01:36,626 --> 01:01:40,597 - Mesmo? - Seu amigo n�o passou. 553 01:01:40,830 --> 01:01:45,939 N�o se preocupe, o pai dele o ajudar�, como sempre tem feito. 554 01:01:51,708 --> 01:01:55,679 N�o fiquei surpreso com o que aconteceu. 555 01:01:57,180 --> 01:02:02,129 Talvez a culpa � minha por ter-lhe mimado tanto. 556 01:02:02,785 --> 01:02:04,560 Mas agora � com voc�. 557 01:02:04,754 --> 01:02:10,534 Ou voc� se mostra ser melhor do que seu amigo Moscati, 558 01:02:11,294 --> 01:02:16,266 ou pode ir morar no caf� as custas de sua dan�arina. 559 01:02:17,900 --> 01:02:20,710 N�o ter� mais nada de mim. 560 01:02:25,675 --> 01:02:27,245 Tome. 561 01:02:27,610 --> 01:02:31,251 - Ruggero, tudo bem? - Bem-vindo, Professor. 562 01:02:32,215 --> 01:02:34,855 Pra que tal formalidade? 563 01:02:35,051 --> 01:02:39,864 - N�o � a primeira vez que nos vemos. - Depois do exame, sim. 564 01:02:40,089 --> 01:02:42,763 - N�o me diga que lhe intimido. - N�o! 565 01:02:42,959 --> 01:02:48,068 S� quero lhe dizer que alguns alunos far�o a ronda com o Doutor. 566 01:02:48,297 --> 01:02:50,106 Bom. 567 01:02:51,667 --> 01:02:54,648 - Onde est�o? - Ele est� ali. 568 01:03:00,109 --> 01:03:02,589 � quase ningu�m. 569 01:03:02,779 --> 01:03:06,056 Mas ele fez quest�o de lhe acompanhar. 570 01:03:06,249 --> 01:03:08,991 Ele se chama Umberto Tammaro. 571 01:03:12,055 --> 01:03:14,535 - Umberto Tammaro. - Dr. Moscati. 572 01:03:14,724 --> 01:03:16,067 Professor! 573 01:03:17,860 --> 01:03:20,636 Voc� � aquele maluco do terremoto? 574 01:03:20,830 --> 01:03:24,004 Sim, finalmente consegui me formar. 575 01:03:24,200 --> 01:03:28,979 Muito bem, agora vem a parte mais importante e dif�cil. 576 01:03:29,639 --> 01:03:32,643 Voc� ler� um livro que ainda n�o foi escrito. 577 01:03:32,842 --> 01:03:36,312 As capas est�o nas camas de nosso hospital. 578 01:03:37,146 --> 01:03:41,094 0 conte�do est� nos corpos dolorido de nossos pacientes. 579 01:03:42,685 --> 01:03:47,225 Tem que estudar com compaix�o pelos enfermos. 580 01:03:48,825 --> 01:03:51,203 E um grande sorriso tamb�m. 581 01:03:52,228 --> 01:03:54,208 Giorgio, espere. 582 01:03:54,564 --> 01:03:59,138 Tire seu jaleco, isso assusta os pacientes. 583 01:03:59,335 --> 01:04:01,144 N�o precisa us�-los nas rondas. 584 01:04:06,175 --> 01:04:10,885 - Estou a sua procura por dias. - Mesmo? 0 que queria? 585 01:04:11,113 --> 01:04:14,686 - Por que fala desse jeito? - Entendi a sua. 586 01:04:14,884 --> 01:04:18,855 Finge que n�o quer nada, e toma tudo. 587 01:04:19,055 --> 01:04:22,332 At� meu pai prefere a voc�. 588 01:04:22,692 --> 01:04:25,195 - Onde seu pai entra? - Ele entra. 589 01:04:25,561 --> 01:04:28,542 N�o fiz nada contra voc�. 590 01:04:29,098 --> 01:04:32,079 Voc� � melhor do que aparenta, e sabe disso. 591 01:04:32,268 --> 01:04:36,842 - Se ao menos soubesse... - Tem uma resposta pra tudo. 592 01:04:37,040 --> 01:04:40,681 - N�o sou como diz. - Escute. 593 01:04:42,211 --> 01:04:47,126 Aquele grande hospital que sonhamos, temos que fazer juntos. 594 01:04:47,717 --> 01:04:49,697 Deixe-me em paz. 595 01:04:56,359 --> 01:05:02,537 Quando a Lua olha para a Terra 596 01:05:03,232 --> 01:05:09,205 Ela brilha e se espelha nas �guas 597 01:05:10,039 --> 01:05:16,046 E derrama um v�u prata 598 01:05:16,913 --> 01:05:23,853 Enquanto a brisa da tarde sopra 599 01:05:25,888 --> 01:05:32,601 Quanto sinto esse cheiro no ar 600 01:05:33,629 --> 01:05:39,910 Como se fossem vozes distantes 601 01:05:40,069 --> 01:05:46,543 Lentamente tocando os sinos 602 01:05:47,076 --> 01:05:52,788 E COME�O 3 rosnar 603 01:05:55,084 --> 01:05:58,497 Todos dizem: Santa Pr�diga 604 01:05:58,754 --> 01:06:01,894 Se pass�r por perto fuja E perigoso 605 01:06:02,091 --> 01:06:05,072 H� uma mulher que encanta Os homens 606 01:06:05,261 --> 01:06:08,242 Ela os atrai e os deixa morrer 607 01:06:09,832 --> 01:06:13,678 Rosna, rosna 608 01:06:14,670 --> 01:06:19,050 Rosna, rosna 609 01:06:19,442 --> 01:06:24,442 Mas tenho um santo que me protege 610 01:06:25,214 --> 01:06:28,286 E me mant�m distante 611 01:06:28,884 --> 01:06:32,127 Sta. Lucia 612 01:06:33,122 --> 01:06:36,797 Sta. Lucia 613 01:06:44,900 --> 01:06:46,880 Ol�, papai. 614 01:06:48,304 --> 01:06:50,875 Decidi deixar o hospital. 615 01:06:54,310 --> 01:06:56,290 E a Cloe tamb�m. 616 01:06:57,847 --> 01:06:59,793 Muito bem. 617 01:06:59,949 --> 01:07:03,260 Vamos planejar a sua carreira. 618 01:07:03,652 --> 01:07:07,156 Primeiro, abrirei um centro m�dico para voc�. 619 01:07:08,091 --> 01:07:12,062 Ent�o poder� se inscrever para a vaga de professor. 620 01:07:12,261 --> 01:07:17,040 Ent�o deixar� tudo isso para traz. 621 01:07:32,548 --> 01:07:34,027 Garotos! 622 01:07:40,623 --> 01:07:43,536 0 que est�o fazendo? Saiam! 623 01:07:44,894 --> 01:07:49,775 - Enfim lhe encontrei, Aniello. - N�o sou Aniello. N�o lhe conhe�o. 624 01:07:53,836 --> 01:07:56,146 Do que est� falando? 625 01:08:05,715 --> 01:08:10,528 _- 0 que � todo esse sangue? - E meu sangue, sangue amargo. 626 01:08:12,321 --> 01:08:15,859 - Pior que veneno. - 0 que est� dizendo? 627 01:08:16,058 --> 01:08:20,905 - Tudo est� negro como inferno. - N�o seja tolo, voc� � um anjo. 628 01:08:21,230 --> 01:08:25,645 S� h� fuma�a no inferno... N�o h� mar. 629 01:08:27,069 --> 01:08:30,312 S� pessoas chorando e gritando. 630 01:08:30,673 --> 01:08:32,949 0 que est� dizendo? 631 01:08:38,681 --> 01:08:40,991 Doutor, estou com medo. 632 01:08:53,829 --> 01:08:56,332 Estou aqui, n�o se preocupe. 633 01:09:01,203 --> 01:09:05,345 A ferida pode ser tratada, mas acho que ele est� com fome. 634 01:09:05,975 --> 01:09:10,014 - Preciso de uma cama. - Estamos lotados, sabe disso. 635 01:09:10,212 --> 01:09:12,783 Disse que preciso de uma cama. 636 01:09:13,883 --> 01:09:16,864 Pegue uma seringa e tire uma amostra do sangue. 637 01:09:17,820 --> 01:09:19,959 R�pido! 638 01:09:22,825 --> 01:09:25,806 Serei mais r�pido que puder. 639 01:09:47,883 --> 01:09:50,329 Irm� Helga, onde est� Aniello? 640 01:09:50,686 --> 01:09:55,066 - Estava com fome, como disse. - Sim, mas onde est� ele? 641 01:09:55,958 --> 01:09:58,336 - Responda! - N�o est� aqui. 642 01:09:58,895 --> 01:10:02,707 Irm� Angelina lhe deu p�o e leite e ele fugiu. 643 01:10:02,898 --> 01:10:07,005 - Deve estar rindo do senhor. - Quieta! 644 01:10:22,118 --> 01:10:26,260 - Voc� viu Aniello? - Sim, est� na esquina. 645 01:10:34,297 --> 01:10:37,107 Por que n�o me esperou? 646 01:10:39,802 --> 01:10:44,683 - Professor, o mar est� longe? - N�o. 647 01:10:46,676 --> 01:10:50,647 - Lembra-se do que me prometeu? - Sim. 648 01:10:51,547 --> 01:10:54,153 Que me ensinaria a nadar. 649 01:10:55,217 --> 01:10:57,754 Voc� se esqueceu? 650 01:11:02,091 --> 01:11:06,039 Disse que o mar � lindo. 651 01:11:08,797 --> 01:11:12,574 E que Deus nos deu o mar para dar conforto �s almas. 652 01:11:13,135 --> 01:11:14,637 Sim. 653 01:11:14,870 --> 01:11:18,317 Professor, leve-me ao mar. 654 01:11:22,011 --> 01:11:25,515 N�o me sinto bem hoje. 655 01:11:29,084 --> 01:11:30,722 Sim. 656 01:11:32,121 --> 01:11:34,101 Certo. 657 01:12:16,198 --> 01:12:19,668 Professor, o senhor que sabe tudo, 658 01:12:21,070 --> 01:12:24,176 pode me dizer como � morrer? 659 01:12:37,753 --> 01:12:40,734 Cada um de n�s � como uma gota de �gua 660 01:12:41,590 --> 01:12:44,230 que cedo ou tarde cai dentro do mar. 661 01:12:47,196 --> 01:12:50,006 E quando a gota derrete, 662 01:12:51,801 --> 01:12:54,111 a �gua se torna o mar. 663 01:12:58,140 --> 01:13:00,882 - N�o d�i? - N�o. 664 01:13:04,046 --> 01:13:09,496 Ent�o talvez eu vou aprender a nadar tamb�m. 665 01:14:00,936 --> 01:14:02,882 Professor. 666 01:14:03,872 --> 01:14:06,512 - � t�tano, n�o �? - Sim. 667 01:14:08,644 --> 01:14:12,057 A surpresa � ele ter tido uma morte t�o calma. 668 01:14:12,715 --> 01:14:15,958 Geralmente � dolorosa. 669 01:14:17,786 --> 01:14:23,759 - Voc� percebeu, n�o foi? - Vi o ferimento, o del�rio... 670 01:14:26,629 --> 01:14:29,166 Esperava estar errado. 671 01:14:37,673 --> 01:14:41,917 Acho que seu sangue estava amargo e estava certo. 672 01:14:42,211 --> 01:14:45,715 T�tano n�o � nem doce nem amargo. 673 01:14:46,916 --> 01:14:49,123 Nem bom, nem ruim. 674 01:14:49,318 --> 01:14:53,232 � uma bact�ria, algo vivo, 675 01:14:54,657 --> 01:14:59,106 que seu Deus, se ele existe, criou. 676 01:15:01,130 --> 01:15:04,043 E matou uma crian�a. 677 01:18:22,865 --> 01:18:24,845 Mostre-se. 678 01:18:27,869 --> 01:18:29,871 Mostre-se. 679 01:18:32,107 --> 01:18:34,109 Mostre-se. 680 01:18:57,700 --> 01:19:01,671 - Vamos deixar os ferimentos respirar. - Obrigado, Professor. 681 01:19:26,128 --> 01:19:27,766 Professor Moscati! 682 01:19:28,930 --> 01:19:32,070 - Boa noite. - Boa noite. 683 01:19:32,668 --> 01:19:35,672 Sabia que voltaria. 684 01:19:36,838 --> 01:19:39,318 Queria um conselho. 685 01:19:41,143 --> 01:19:43,953 Geralmente me d� conselhos. 686 01:19:47,015 --> 01:19:49,825 Qual conselho? 687 01:19:51,119 --> 01:19:56,125 0 paciente na cama 22 est� com dor, n�o dorme h� 2 dias. 688 01:19:56,658 --> 01:20:01,607 Achei que um banho quente lhe faria bem. 689 01:20:02,931 --> 01:20:04,672 Claro. 690 01:20:09,037 --> 01:20:12,780 Me v� agora com meu habito, 691 01:20:13,108 --> 01:20:16,248 mas eu j� fui uma crian�a. 692 01:20:16,879 --> 01:20:19,485 Morava na fazenda. 693 01:20:19,681 --> 01:20:24,562 Toda minha fam�lia teve problema nas costas por causa do trabalho. 694 01:20:26,021 --> 01:20:28,729 J� vi muita injusti�a. 695 01:20:29,791 --> 01:20:33,933 Meus pais morreram quando era desse tamanho. 696 01:20:34,863 --> 01:20:40,176 Dediquei a minha vida para que as regras fossem as mesmas a todos. 697 01:20:40,602 --> 01:20:42,741 Custe o que custar. 698 01:20:44,806 --> 01:20:49,778 Assim, julgava estar respeitando a mem�ria dos meus pais. 699 01:20:51,680 --> 01:20:54,183 E a palavra do Senhor. 700 01:21:00,989 --> 01:21:03,299 Mas o senhor chegou, 701 01:21:04,026 --> 01:21:07,007 e percebi que sem caridade, 702 01:21:07,195 --> 01:21:12,645 o dever e a justi�a s�o palavras vazias. 703 01:21:19,174 --> 01:21:23,247 0 senhor atrair� muita cr�tica e poucos adoradores. 704 01:21:23,612 --> 01:21:26,821 Ser� surpreendido por pessoas que n�o merecem. 705 01:21:28,083 --> 01:21:30,893 Mas deve me prometer uma coisa. 706 01:21:31,653 --> 01:21:33,826 Que nunca desistir�. 707 01:21:35,791 --> 01:21:39,000 N�o... Nunca desistirei. 708 01:21:41,763 --> 01:21:43,902 Muito bem, professor. 709 01:21:49,605 --> 01:21:53,917 Hoje descobri uma coisa: Jesus vive nos enfermos. 710 01:21:54,543 --> 01:21:55,920 Sim. 711 01:21:57,713 --> 01:22:02,662 Se fosse pra eu tratar s� as doen�as, eu seria derrotado. 712 01:22:03,185 --> 01:22:07,190 Eu pensaria nas limita��es da ci�ncia e me sentiria in�til. 713 01:22:07,989 --> 01:22:10,970 Descobri isso com a morte de Aniello. 714 01:22:12,327 --> 01:22:15,968 Ser um m�dico � muito menos e muito mais. 715 01:22:17,833 --> 01:22:22,839 Quero dar toda a minha for�a, me dar inteiro. 716 01:22:24,139 --> 01:22:26,278 Entende? 717 01:22:27,042 --> 01:22:29,022 Sim... 718 01:22:30,879 --> 01:22:33,826 Se n�o se afastar de mim. 719 01:22:34,249 --> 01:22:39,062 Escrevi assim que soube de Aniello, mas n�o tive not�cias suas. 720 01:22:39,688 --> 01:22:43,261 Me senti sozinha e in�til. 721 01:22:43,992 --> 01:22:46,302 Isso n�o voltara a ocorrer. 722 01:22:47,663 --> 01:22:52,635 Quer partilhar essa vida comigo? Partilhar tudo? 723 01:22:55,670 --> 01:22:57,672 Tudo, Giuseppe, tudo! 724 01:23:02,177 --> 01:23:06,125 N�o devemos considerar a dor como um espasmo f�sico. 725 01:23:06,314 --> 01:23:10,091 � um irm�o pedindo ajuda, devemos ajud�-Io com amor. 726 01:23:11,052 --> 01:23:13,054 E depois. 727 01:23:14,189 --> 01:23:18,160 Percebera que pode acalmar a dor com gestos, 728 01:23:18,527 --> 01:23:22,168 com conselhos, com palavras, com um abra�o, 729 01:23:22,530 --> 01:23:25,010 n�o s� com uma simples prescri��o. 730 01:23:25,200 --> 01:23:28,511 Tente e sinta a energia divina dentro de voc�. 731 01:23:28,704 --> 01:23:33,517 Isso ajudar� a entender uma batida de cora��o, uma respira��o. 732 01:23:34,209 --> 01:23:38,988 Se n�o achamos o caminhos, poderemos seguir nossa intui��o, 733 01:23:39,180 --> 01:23:41,660 mesmo quando o diagn�stico � grave. 734 01:23:41,850 --> 01:23:43,625 Escutem... 735 01:23:43,985 --> 01:23:48,832 Irm� Helga, o que Moscati est� fazendo? Destruindo o hospital? 736 01:23:49,591 --> 01:23:51,901 Quer levar os pacientes pra fora. 737 01:23:52,093 --> 01:23:55,666 Ainda bem que N�poles � uma cidade ensolarada. Vamos para fora. 738 01:23:55,864 --> 01:23:58,174 � o melhor tratamento que h�. 739 01:23:58,533 --> 01:24:02,845 Todos tomar�o um pouco de sol. Pra fora! 740 01:24:08,143 --> 01:24:10,521 Vamos continuar a ronda. 741 01:24:11,346 --> 01:24:14,691 - Arc�ngelo, o que est� fazendo? - Perdoe-me... 742 01:24:14,883 --> 01:24:18,092 mas quero trabalhar com Moscati. 743 01:24:18,286 --> 01:24:22,928 Esteja a vontade para seguir a esta maluquice. 744 01:24:23,959 --> 01:24:26,200 V�! 745 01:24:26,561 --> 01:24:29,542 Sempre fui um pouco louco. 746 01:24:29,731 --> 01:24:34,680 Rapaz, precisam de ajuda? Estou indo, esperem por mim. 747 01:24:36,871 --> 01:24:40,842 Coloque-os ao sol. Respirem fundo, respirem. 748 01:24:56,591 --> 01:24:59,162 Anna, n�o exagere. 749 01:25:00,595 --> 01:25:03,098 Tem que ficar em sua cama. 750 01:25:03,665 --> 01:25:06,976 Certo, deem as m�os, isso � bom. 751 01:25:07,168 --> 01:25:09,170 Assim est� bem? 752 01:25:11,773 --> 01:25:14,014 Pegue ali. 753 01:25:16,211 --> 01:25:19,988 - 0 doutor n�o v� pacientes. - N�o estou aqui pra isso. 754 01:25:20,181 --> 01:25:23,253 - N�o pode entrar. - Deixe-me passar. 755 01:25:23,618 --> 01:25:25,598 0 que est� havendo? 756 01:25:27,255 --> 01:25:29,235 O que faz aqui:: 757 01:25:32,027 --> 01:25:34,029 Todos pra fora! 758 01:25:41,136 --> 01:25:44,549 - Est� acabado, entende? - N�o, n�o acabou. 759 01:25:44,739 --> 01:25:48,744 - Como assim? - Estou esperando um filho... 760 01:25:49,611 --> 01:25:51,249 seu filho. 761 01:25:54,649 --> 01:25:57,220 Mesmo? Quem disse que � meu? 762 01:25:59,855 --> 01:26:03,564 Nunca lhe trai, sabe disso. 763 01:26:04,926 --> 01:26:09,170 0 que quer de mim? Que abandone isso por voc�? 764 01:26:09,998 --> 01:26:14,310 - Disse que faria isso. - As pessoas dizem muitas coisas. 765 01:26:14,869 --> 01:26:17,110 Mas a vida mudou. 766 01:26:23,145 --> 01:26:27,093 Estou certo que sabe o que � o melhor a fazer. 767 01:26:43,264 --> 01:26:48,077 Arrancarei seu filho do meu ventre sozinha. 768 01:26:49,037 --> 01:26:53,008 Porque n�o devo odi�-Io por causa do seu pai. 769 01:26:53,942 --> 01:26:57,321 Te odiarei at� o fim da minha vida. 770 01:26:59,714 --> 01:27:02,285 At� meu �ltimo suspiro. 771 01:27:27,209 --> 01:27:29,689 Voltem ao trabalho. 772 01:27:32,614 --> 01:27:34,116 Oper�rio. 773 01:27:44,125 --> 01:27:47,572 - 0 que faz aqui? - Desculpe-me por lhe importunar... 774 01:27:47,796 --> 01:27:52,677 Estou indo para casa dos Cajafas, noite importante. N�o est� a servi�o? 775 01:27:52,867 --> 01:27:57,043 Sim, o homem que chegou esta manh� com c�licas... 776 01:27:57,238 --> 01:28:00,048 - Esp�sito. - Ele morreu agora pouco. 777 01:28:02,644 --> 01:28:05,853 N�o se pode morrer de indigest�o, deixe-me examinar o corpo. 778 01:28:06,047 --> 01:28:08,550 � imposs�vel, eles o levaram. 779 01:28:08,750 --> 01:28:11,128 Temos que ir r�pido, onde eles moram? 780 01:28:11,319 --> 01:28:14,562 - No Distrito Espanhol. - Deixe comigo. 781 01:28:31,306 --> 01:28:35,914 - Parou? - Se quiser, pode seguir sozinho. 782 01:28:57,999 --> 01:28:59,979 N�o � perigoso? 783 01:29:00,168 --> 01:29:05,140 Soube que houve confus�o em Paris... 784 01:29:08,109 --> 01:29:13,058 Quem ele pensa que �? Deixar uma garota do seu n�vel esperando! 785 01:29:13,248 --> 01:29:18,220 Esse Moscati n�o tem no��o das convens�es e boa maneiras. 786 01:29:18,820 --> 01:29:22,461 Papai, por favor, algo deve ter acontecido. 787 01:29:40,975 --> 01:29:42,784 Com licen�a... 788 01:29:45,013 --> 01:29:46,617 Com licen�a. 789 01:30:04,132 --> 01:30:06,612 Posso lhe ajudar? 790 01:30:09,837 --> 01:30:12,818 - Estou procurando por Ruggero Esp�sito. - A fam�lia Esp�sito? 791 01:30:13,241 --> 01:30:15,778 Eu o levo at� eles. 792 01:30:16,978 --> 01:30:19,185 N�o fica longe. 793 01:30:21,149 --> 01:30:23,459 Aqui. 794 01:30:27,222 --> 01:30:30,203 0 que acha? Bonita, n�o? 795 01:30:36,664 --> 01:30:39,110 Acho que entendeu errado. Sou um m�dico. 796 01:30:39,300 --> 01:30:44,773 Um m�dico? Pode at� ser o papa! 797 01:30:47,175 --> 01:30:50,486 - Sua carteira ou eu lhe mato. - Acalme-se. 798 01:30:50,678 --> 01:30:53,887 - Estou calmo. - N�o tenho muito dinheiro. 799 01:30:54,082 --> 01:30:57,620 Certo, n�o se preocupe. Este casaco... 800 01:30:59,654 --> 01:31:01,634 Vamos! 801 01:31:02,657 --> 01:31:04,500 - J� esta bom. - Seus sapatos. 802 01:31:06,060 --> 01:31:07,539 Vamos. 803 01:31:08,730 --> 01:31:10,710 Obrigado. 804 01:31:11,532 --> 01:31:15,503 Voc� explora garotas e depois quer me matar? Vamos! 805 01:31:15,937 --> 01:31:19,749 0 que mais faria por dinheiro? 806 01:31:20,007 --> 01:31:22,749 J� chega, abaixe a faca. 807 01:31:23,678 --> 01:31:26,784 Tome meu rel�gio e meu chap�u. 808 01:31:31,219 --> 01:31:33,699 Onde Ruggero Esp�sito mora? 809 01:31:34,889 --> 01:31:37,529 N�o sei, suma daqui. 810 01:31:40,895 --> 01:31:42,636 Quem sabe? 811 01:31:45,166 --> 01:31:47,646 - Prince. - Giorgio! 812 01:31:48,836 --> 01:31:52,079 Sinto muito, mas n�o sou seu pr�ncipe encantado. 813 01:31:52,841 --> 01:31:54,980 - Ol�, Elena. - Ol�, Giorgio. 814 01:31:55,176 --> 01:31:59,215 Minha filha precisa de algu�m que a fa�a sorrir. 815 01:31:59,580 --> 01:32:02,891 N�o poderia pedir mais nada, especialmente numa noite dessas. 816 01:32:04,552 --> 01:32:06,589 Certo, Elena? 817 01:32:48,629 --> 01:32:50,199 Tem algu�m ai? 818 01:32:54,235 --> 01:32:58,615 - Os Esp�sitos vivem aqui? - Sim, entre. 819 01:33:06,948 --> 01:33:08,928 Posso? 820 01:33:40,014 --> 01:33:42,551 Quantas pessoas moram aqui? 821 01:33:43,751 --> 01:33:48,200 Por que veio? 0 que quer? Meu marido morreu. 822 01:33:48,556 --> 01:33:53,630 Seu marido teve um doen�a grave, voc� pode ter pego tamb�m. 823 01:33:53,828 --> 01:33:57,037 Estou bem, mas meu filho est� com febre. 824 01:33:57,231 --> 01:34:01,202 - Venha... - Venha ver. Ele ainda esta doente. 825 01:34:03,104 --> 01:34:05,106 Por aqui, doutor. 826 01:34:15,549 --> 01:34:17,859 - Como se chama? - Vincenzo. 827 01:34:18,052 --> 01:34:20,555 - Vou Iev�-Io ao hospital. - N�o quero ir. 828 01:34:22,557 --> 01:34:26,061 - Vamos. - N�o quero morrer como o papai. 829 01:34:26,260 --> 01:34:28,900 Morrer� se ficar aqui. 830 01:34:49,550 --> 01:34:51,552 Incr�vel. 831 01:35:10,605 --> 01:35:14,485 - N�o se preocupe, n�o � nada. - Cuidado. 832 01:35:15,977 --> 01:35:20,187 Professor, n�o foi ao cinema? Onde est�o seus sapatos? 833 01:35:20,548 --> 01:35:24,519 - Onde � a goteira? - Quem � esse garoto? 834 01:35:24,719 --> 01:35:27,859 � o filho de Esp�sito, tem os mesmo sintomas. 835 01:35:28,055 --> 01:35:30,535 - Gastrenterite? - C�lera! 836 01:35:30,725 --> 01:35:34,537 - C�lera? - Temos que informar a prefeitura. 837 01:35:34,720 --> 01:35:38,457 - Melhor esperar por De lillo. - Amanh� ser� tarde demais. 838 01:35:38,653 --> 01:35:42,623 - Mas professo... - R�pido, haver� uma epidemia. 839 01:35:45,686 --> 01:35:48,188 Prepare os tubos de teste. 840 01:35:51,486 --> 01:35:53,754 Rapazes, venham aqui. 841 01:35:55,186 --> 01:35:59,156 - Vamos ao Distrito Espanhol. - Distrito Espanhol? 842 01:35:59,520 --> 01:36:01,822 Nosso plant�o acabou. 843 01:36:03,020 --> 01:36:05,822 Se acham que acabou, ent�o saiam daqui. 844 01:36:09,919 --> 01:36:12,889 Preparem as ambul�ncias, por favor. 845 01:36:13,919 --> 01:36:18,591 - Quer um par de sapatos? - Sim, por favor. 846 01:36:19,520 --> 01:36:21,655 Pegue os meus. 847 01:36:26,886 --> 01:36:30,122 Acalmem-se, vou explicar tudo. 848 01:36:31,153 --> 01:36:35,790 N�o � surpresa que haja pessoas doentes nessa condi_�o. 849 01:36:35,986 --> 01:36:38,154 Esse lugar � um desastre. 850 01:36:41,919 --> 01:36:45,023 - Voc�s bebem essa �gua? - Sim. 851 01:36:46,086 --> 01:36:48,555 Peguem o tubo de teste. 852 01:36:50,553 --> 01:36:54,757 leve at� Monteforte e mandem testar imediatamente. 853 01:36:54,953 --> 01:36:59,457 Vamos levar aqueles que tiverem febre e v�mito. 854 01:36:59,653 --> 01:37:02,856 Escutem! Devem ferver a �gua 855 01:37:03,053 --> 01:37:07,757 ...e s� comam comida cozida ! - Eles n�o comem nada. 856 01:37:10,886 --> 01:37:12,687 Est� certo. 857 01:37:57,953 --> 01:38:00,588 - Magn�fico! - Maravilhoso! 858 01:38:04,153 --> 01:38:07,589 Voc� n�o dormiu nada. 859 01:38:07,786 --> 01:38:11,089 - Deve descansar um pouco. - Estou bem. 860 01:38:11,453 --> 01:38:14,422 As pessoas est�o com medo, est�o trancados em casa. 861 01:38:14,619 --> 01:38:17,990 ralvez dev�ssemos voltar. 862 01:38:53,953 --> 01:38:56,322 Ele n�o vai acordar. 863 01:38:59,886 --> 01:39:01,854 Sinto muito, ele est� morto. 864 01:39:02,886 --> 01:39:06,522 Parece um anjo dormindo. Certo, ronino? 865 01:39:08,786 --> 01:39:11,555 Sou um m�dico, temos que lev�-lo. 866 01:39:15,986 --> 01:39:19,022 Ele est� frio, como um pequeno pardal. 867 01:39:20,253 --> 01:39:22,388 E t�o leve. 868 01:39:23,753 --> 01:39:28,724 - D�-me ele. - N�o, n�o. Saia daqui. 869 01:39:33,253 --> 01:39:36,723 Est� cansada, deixe-me lev�-lo. 870 01:39:37,986 --> 01:39:39,954 D�-me ele. 871 01:39:59,553 --> 01:40:01,855 D� algo para ela comer. 872 01:40:20,453 --> 01:40:24,423 - Espere. N�o pode entrar. - Deixe-o passar. 873 01:40:24,986 --> 01:40:27,521 Ainda bem que est� aqui. 874 01:40:29,253 --> 01:40:31,254 Venha. 875 01:40:34,653 --> 01:40:36,654 Saia daqui. 876 01:40:38,486 --> 01:40:40,955 Ordens do prefeito, temos que queimar tudo. 877 01:40:43,853 --> 01:40:45,754 O que est�o fazendo? 878 01:40:47,353 --> 01:40:50,789 - Ordens do governo. - C�lera n�o � um praga. 879 01:40:50,986 --> 01:40:54,856 Estas coisas n�o est�o infectadas. N�o precisa queimar. 880 01:41:03,953 --> 01:41:06,288 Espere aqui. 881 01:41:06,486 --> 01:41:09,355 N�o pode sair, est� infectado. 882 01:41:09,553 --> 01:41:12,355 Onde est� indo? N�o pode entrar. 883 01:41:12,553 --> 01:41:17,391 Sou a princesa Cajafa, tenho que falar com o professor Moscati. 884 01:41:19,220 --> 01:41:21,522 O que est� fazendo? 885 01:41:32,119 --> 01:41:34,755 lsso n�o est� infectado. 66146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.