All language subtitles for The Starry Love 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:18,100 --> 00:00:20,340 ♪Flame lights up the dark night♪ 3 00:00:20,340 --> 00:00:23,820 ♪Silence shrouds the world♪ 4 00:00:24,260 --> 00:00:26,650 ♪Starlight fades away♪ 5 00:00:26,650 --> 00:00:29,500 ♪The living stands in fear♪ 6 00:00:29,500 --> 00:00:32,460 ♪Awakening me from this nightmare♪ 7 00:00:32,460 --> 00:00:35,620 ♪I see the scarlet shade♪ 8 00:00:35,620 --> 00:00:38,380 ♪You hold the world by its fate♪ 9 00:00:38,380 --> 00:00:41,460 ♪I have to decide now♪ 10 00:00:41,460 --> 00:00:44,280 ♪Entrusted to me the gale and flame♪ 11 00:00:44,280 --> 00:00:46,900 ♪This farewell leaves me in pain♪ 12 00:00:46,900 --> 00:00:48,030 ♪I don't feel anxious♪ 13 00:00:48,030 --> 00:00:49,900 ♪To take a dive into the abyss for you♪ 14 00:00:49,900 --> 00:00:52,940 ♪All for the sake of our reunion♪ 15 00:00:52,940 --> 00:00:58,300 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 16 00:00:58,300 --> 00:01:01,460 ♪The world is untamed and unbridled♪ 17 00:01:01,460 --> 00:01:04,660 ♪Come what may♪ 18 00:01:04,660 --> 00:01:09,820 ♪I am willing to risk my life for you♪ 19 00:01:09,820 --> 00:01:12,860 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 20 00:01:12,860 --> 00:01:18,380 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 21 00:01:43,020 --> 00:01:44,900 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 22 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 [Episode 8] 23 00:02:10,500 --> 00:02:11,700 What happened here? 24 00:02:15,340 --> 00:02:15,740 Your Highness. 25 00:02:16,090 --> 00:02:16,980 Does that count as one move? 26 00:02:19,220 --> 00:02:19,660 Yes. 27 00:02:21,500 --> 00:02:23,380 But what is happening to me? 28 00:02:23,660 --> 00:02:24,500 What sorcery is this? 29 00:02:24,820 --> 00:02:26,540 Why can't I move my legs? 30 00:02:26,780 --> 00:02:27,580 I simply used silver needles 31 00:02:27,660 --> 00:02:29,300 to block your meridian pathways. 32 00:02:29,820 --> 00:02:30,860 It causes your limbs to go numb 33 00:02:31,020 --> 00:02:32,140 and blocks the meridian flow. 34 00:02:32,740 --> 00:02:33,380 Your Highness, 35 00:02:34,580 --> 00:02:35,900 that is the wonder of medicine. 36 00:02:37,820 --> 00:02:38,420 Medicine? 37 00:02:43,740 --> 00:02:44,660 Thank you 38 00:02:44,660 --> 00:02:45,260 for not killing me. 39 00:02:45,980 --> 00:02:46,460 Your Highness. 40 00:02:59,820 --> 00:03:02,340 [Tianpa Hall] 41 00:03:08,460 --> 00:03:09,140 Congratulations, Your Highness! 42 00:03:09,300 --> 00:03:11,180 You passed Shangshu Academy's test! 43 00:03:12,300 --> 00:03:13,220 Of course I did. 44 00:03:13,700 --> 00:03:14,740 You're awesome. 45 00:03:15,340 --> 00:03:16,170 What is that delicious smell? 46 00:03:16,380 --> 00:03:17,380 Did you prepare food for me? 47 00:03:17,500 --> 00:03:18,300 I'll tell you later. 48 00:03:18,460 --> 00:03:18,820 Quick. 49 00:03:20,220 --> 00:03:20,980 Your Highness. 50 00:03:21,660 --> 00:03:22,100 Husui. 51 00:03:22,340 --> 00:03:23,020 What are you doing here? 52 00:03:23,460 --> 00:03:24,300 Husui prepared 53 00:03:24,460 --> 00:03:25,380 all of these for you. 54 00:03:25,780 --> 00:03:26,340 Those are 55 00:03:26,580 --> 00:03:27,980 gifts from Shangshu Academy. 56 00:03:29,260 --> 00:03:30,180 Your Highness had to 57 00:03:30,180 --> 00:03:31,140 go through the trouble 58 00:03:31,460 --> 00:03:32,940 for speaking up for me. 59 00:03:33,660 --> 00:03:34,860 I don't have much. 60 00:03:34,980 --> 00:03:35,620 I could only 61 00:03:35,740 --> 00:03:36,980 prepare some spicy dishes. 62 00:03:37,300 --> 00:03:38,380 I hope you don't mind. 63 00:03:38,740 --> 00:03:39,380 That was nothing. 64 00:03:39,500 --> 00:03:40,340 Don't mention it. 65 00:03:40,500 --> 00:03:41,300 We can meet every day 66 00:03:41,460 --> 00:03:42,980 when you make it to Shangshu Academy. 67 00:03:43,780 --> 00:03:44,980 I caused a dispute 68 00:03:45,820 --> 00:03:47,620 soon after I came to the Heavenly Realm. 69 00:03:47,820 --> 00:03:49,980 The supervisor blames me for it. 70 00:03:50,460 --> 00:03:52,060 I will be stripped of my duty here. 71 00:03:52,540 --> 00:03:53,980 I must return to the Five Spice clan. 72 00:03:54,300 --> 00:03:55,380 Do you want to go back? 73 00:03:56,660 --> 00:03:57,460 I worked hard 74 00:03:57,620 --> 00:03:58,500 to become a deity. 75 00:03:58,740 --> 00:04:00,460 I'd hate to go back before I accomplish anything. 76 00:04:00,660 --> 00:04:02,140 You are stripped of your duty, 77 00:04:02,260 --> 00:04:03,540 not your status as a deity. 78 00:04:03,740 --> 00:04:04,700 Why must you go back? 79 00:04:04,980 --> 00:04:05,540 That's right. 80 00:04:08,020 --> 00:04:08,860 Tell them... 81 00:04:09,380 --> 00:04:09,940 Tell them 82 00:04:10,100 --> 00:04:11,740 Princess Qingkui offered you a position 83 00:04:11,740 --> 00:04:12,940 in Tianpa Hall. 84 00:04:13,340 --> 00:04:13,820 From now on, 85 00:04:13,820 --> 00:04:14,620 you work for me. 86 00:04:15,300 --> 00:04:16,250 Thank you for taking me in 87 00:04:16,420 --> 00:04:17,580 and caring for me. 88 00:04:17,820 --> 00:04:18,380 I... 89 00:04:19,220 --> 00:04:19,620 I'll make you 90 00:04:19,620 --> 00:04:20,540 more coriander pancakes! 91 00:04:20,780 --> 00:04:21,060 Go ahead. 92 00:04:29,500 --> 00:04:30,740 You went against the principle 93 00:04:30,740 --> 00:04:31,820 of a bully again. 94 00:04:34,660 --> 00:04:35,420 I did it 95 00:04:35,420 --> 00:04:36,740 because I admire her cooking. 96 00:04:37,260 --> 00:04:37,820 Think about it. 97 00:04:38,060 --> 00:04:38,940 If your cooking 98 00:04:38,940 --> 00:04:39,620 was half as good, 99 00:04:39,740 --> 00:04:40,780 that Heartless Shaodian 100 00:04:40,780 --> 00:04:41,700 couldn't have blackmailed me. 101 00:04:45,940 --> 00:04:46,660 Don't touch it. 102 00:04:47,020 --> 00:04:48,300 I haven't read it yet. 103 00:04:48,940 --> 00:04:50,260 Fine, you can have it. 104 00:04:50,620 --> 00:04:51,180 Stingy. 105 00:04:51,380 --> 00:04:52,180 Fine, take it. 106 00:04:57,460 --> 00:04:59,020 [Liguang Qingkui] 107 00:05:02,620 --> 00:05:03,420 When you were little, 108 00:05:03,420 --> 00:05:04,300 you wished for the day 109 00:05:04,300 --> 00:05:05,300 you could go to school. 110 00:05:05,780 --> 00:05:07,180 Your wish came true now. 111 00:05:07,460 --> 00:05:07,900 Congratulations. 112 00:05:19,540 --> 00:05:21,620 [Virtue] 113 00:05:53,940 --> 00:05:59,860 [Liguang Qingkui] 114 00:06:00,460 --> 00:06:01,660 It may be 115 00:06:01,660 --> 00:06:02,660 your sister's name on it, 116 00:06:02,940 --> 00:06:03,860 but you didn't 117 00:06:03,860 --> 00:06:05,100 get into Shangshu Academy 118 00:06:05,100 --> 00:06:05,900 with that name. 119 00:06:06,340 --> 00:06:07,100 You got in 120 00:06:07,380 --> 00:06:08,860 with your hard work and brilliant mind. 121 00:06:09,020 --> 00:06:10,500 You earned the right. 122 00:06:12,060 --> 00:06:13,740 I didn't earn it. 123 00:06:14,140 --> 00:06:15,300 You once asked me, 124 00:06:15,500 --> 00:06:16,220 when I was little, 125 00:06:16,220 --> 00:06:17,540 why everything in the hall 126 00:06:17,700 --> 00:06:19,180 had Qingkui's name on it. 127 00:06:19,940 --> 00:06:20,740 She grew up having 128 00:06:20,740 --> 00:06:21,460 everything she needed. 129 00:06:22,140 --> 00:06:22,820 She knew I didn't have any, 130 00:06:22,980 --> 00:06:23,740 so she secretly 131 00:06:23,740 --> 00:06:25,140 sent those things to my room. 132 00:06:25,540 --> 00:06:26,740 She told others she lost them. 133 00:06:27,460 --> 00:06:27,780 Well, 134 00:06:27,820 --> 00:06:29,340 the old chamberlain lady scolded me for it. 135 00:06:32,820 --> 00:06:33,900 I was born with a rough fate. 136 00:06:34,980 --> 00:06:36,140 That silly girl did 137 00:06:36,460 --> 00:06:37,100 a lot of 138 00:06:37,100 --> 00:06:38,140 thankless things for me. 139 00:06:38,540 --> 00:06:39,660 Given her personality, 140 00:06:39,780 --> 00:06:40,940 she is bound to suffer 141 00:06:40,940 --> 00:06:41,460 in the Void Realm. 142 00:06:41,660 --> 00:06:42,660 How could I use her name 143 00:06:42,660 --> 00:06:43,740 to realize my dream here? 144 00:06:43,860 --> 00:06:44,620 I wish I could... 145 00:06:46,820 --> 00:06:47,500 Are you thinking about 146 00:06:47,620 --> 00:06:48,780 rescuing your sister? 147 00:06:48,980 --> 00:06:50,060 Do you want more punishment? 148 00:06:50,380 --> 00:06:51,540 Heartless Shaodian... 149 00:06:51,900 --> 00:06:53,420 He promised he would 150 00:06:53,500 --> 00:06:54,140 remove this thing 151 00:06:54,140 --> 00:06:54,780 after I finished 152 00:06:54,780 --> 00:06:55,580 the entrance test! 153 00:06:55,860 --> 00:06:56,620 The test is over, 154 00:06:56,620 --> 00:06:57,700 but he went missing! 155 00:06:58,500 --> 00:06:59,060 I must find that jerk. 156 00:07:12,260 --> 00:07:12,900 Your Highness. 157 00:07:13,540 --> 00:07:14,500 It's been over 1,500 years 158 00:07:14,500 --> 00:07:16,300 since you left Shangshu Academy. 159 00:07:17,220 --> 00:07:18,100 Finding your old notes 160 00:07:18,100 --> 00:07:19,180 and files here 161 00:07:20,380 --> 00:07:21,580 is almost impossible. 162 00:07:23,300 --> 00:07:23,980 We've made it to 163 00:07:23,980 --> 00:07:24,980 files from 1,200 years ago. 164 00:07:25,420 --> 00:07:26,300 Dig deeper. 165 00:07:26,500 --> 00:07:27,300 Perhaps we can find them. 166 00:07:28,660 --> 00:07:29,620 They will be handy 167 00:07:30,380 --> 00:07:30,900 for Qingkui's studies. 168 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 Heartless Shaodian! 169 00:07:33,860 --> 00:07:35,020 I've finally found you! 170 00:07:35,140 --> 00:07:36,220 I looked everywhere for you! 171 00:07:37,140 --> 00:07:38,220 When did you leave just now? 172 00:07:38,460 --> 00:07:38,940 Did you witness 173 00:07:39,020 --> 00:07:40,420 my astounding performance? 174 00:07:40,620 --> 00:07:41,220 I did. 175 00:07:42,060 --> 00:07:43,100 I only got the second grade, 176 00:07:43,180 --> 00:07:44,100 but I have the level of the first grade. 177 00:07:44,340 --> 00:07:44,940 Aren't you happy? 178 00:07:45,420 --> 00:07:46,340 As an Empyrean Consort, 179 00:07:47,340 --> 00:07:49,060 you almost couldn't keep your status as a student. 180 00:07:49,300 --> 00:07:50,660 How could you be celebrating? 181 00:07:50,980 --> 00:07:52,180 I knew you wouldn't 182 00:07:52,180 --> 00:07:53,380 say anything nice to me. 183 00:07:53,660 --> 00:07:54,220 Either way, 184 00:07:54,220 --> 00:07:55,500 you must fulfill your promise now. 185 00:07:59,780 --> 00:08:01,140 Your Highness! I found it! 186 00:08:13,140 --> 00:08:13,620 I... 187 00:08:13,620 --> 00:08:14,780 I got the wrong section. 188 00:08:15,140 --> 00:08:15,620 I'll keep looking. 189 00:08:15,860 --> 00:08:16,900 I'll keep looking. 190 00:08:18,740 --> 00:08:19,420 What do you want? 191 00:08:19,860 --> 00:08:21,300 Remove this Iridescent Eyes! 192 00:08:21,620 --> 00:08:21,900 No. 193 00:08:22,340 --> 00:08:22,940 Why not? 194 00:08:23,580 --> 00:08:26,180 Did you use the Revitalization Spell? 195 00:08:26,420 --> 00:08:26,740 Yes. 196 00:08:30,460 --> 00:08:32,210 I admit. I added 197 00:08:32,210 --> 00:08:33,900 a pinch of extra ingredients. 198 00:08:34,140 --> 00:08:35,220 But the spell was hard! 199 00:08:35,380 --> 00:08:35,740 I didn't 200 00:08:35,740 --> 00:08:36,700 have the time to master it. 201 00:08:37,500 --> 00:08:39,580 Thankfully, I have a brilliant mind. 202 00:08:39,780 --> 00:08:41,660 Knowledge Star Deity saw through it, 203 00:08:41,820 --> 00:08:42,820 but I passed the test 204 00:08:42,980 --> 00:08:44,260 and earned second grade. 205 00:08:44,700 --> 00:08:45,500 You admit 206 00:08:45,500 --> 00:08:47,060 you didn't master the technique. 207 00:08:47,260 --> 00:08:48,780 How dare you call yourself worthy? 208 00:08:48,980 --> 00:08:50,020 Knowledge Star Deity let you pass 209 00:08:50,220 --> 00:08:51,420 out of appreciation for talents. 210 00:08:51,580 --> 00:08:52,460 I won't let you pass 211 00:08:52,460 --> 00:08:53,020 so easily. 212 00:08:53,740 --> 00:08:54,580 You must keep 213 00:08:54,860 --> 00:08:55,660 the Iridescent Eyes. 214 00:08:55,940 --> 00:08:56,620 When you become 215 00:08:56,780 --> 00:08:57,740 a worthy Empyrean Consort, 216 00:08:57,980 --> 00:08:59,340 I will undo it for you. 217 00:08:59,700 --> 00:09:00,380 I have work to finish. 218 00:09:00,580 --> 00:09:01,140 Go. 219 00:09:03,300 --> 00:09:04,540 Heartless Shaodian! 220 00:09:04,660 --> 00:09:05,900 Heartless Shaodian! 221 00:09:06,260 --> 00:09:07,500 Heartless Shaodian! 222 00:09:08,700 --> 00:09:10,420 Heartless Shaodian! 223 00:09:14,300 --> 00:09:15,180 Heartless Shaodian! 224 00:09:15,540 --> 00:09:16,420 You rigid jerk! 225 00:09:16,700 --> 00:09:17,620 Show some leniency! 226 00:09:18,060 --> 00:09:18,420 You... 227 00:09:18,700 --> 00:09:19,740 You will pay for this! 228 00:09:22,940 --> 00:09:23,620 Calm down. 229 00:09:23,700 --> 00:09:24,300 I knew 230 00:09:24,500 --> 00:09:25,500 Shaodian Youqin 231 00:09:25,500 --> 00:09:26,740 wouldn't release you. 232 00:09:26,820 --> 00:09:27,860 I may be his Empyrean Consort, 233 00:09:28,020 --> 00:09:29,140 he has no right to do this to me. 234 00:09:30,060 --> 00:09:31,660 Your Highness, don't be upset. 235 00:09:31,900 --> 00:09:33,540 The four realms bow to the immortals, 236 00:09:33,740 --> 00:09:34,900 especially the Shaodian clan. 237 00:09:35,500 --> 00:09:36,620 They can decide a person's fate 238 00:09:36,940 --> 00:09:38,540 and shift the world to their will. 239 00:09:39,060 --> 00:09:40,020 I had heard about this before 240 00:09:40,020 --> 00:09:40,860 in the Mortal Realm 241 00:09:40,860 --> 00:09:41,740 before becoming a deity. 242 00:09:42,220 --> 00:09:43,420 I don't care what he does to the others. 243 00:09:43,660 --> 00:09:44,300 I've had enough 244 00:09:44,420 --> 00:09:45,020 of his torment. 245 00:09:45,580 --> 00:09:46,380 I think you should. 246 00:09:46,620 --> 00:09:47,140 You should 247 00:09:47,140 --> 00:09:48,140 try to earn his favor. 248 00:09:48,580 --> 00:09:49,620 When he's in a good mood, 249 00:09:49,620 --> 00:09:50,780 he might actually undo 250 00:09:50,780 --> 00:09:51,460 the Iridescent Eyes. 251 00:09:51,740 --> 00:09:52,660 Earn his favor? 252 00:09:58,780 --> 00:10:00,260 You are right. 253 00:10:00,660 --> 00:10:02,260 He wants me to become 254 00:10:02,260 --> 00:10:03,980 a worthy Empyrean Consort. 255 00:10:04,500 --> 00:10:05,500 So be it. 256 00:10:20,300 --> 00:10:20,980 Your Highness! 257 00:10:24,820 --> 00:10:26,260 Your Highness! 258 00:10:26,700 --> 00:10:27,420 Did you use medicine 259 00:10:27,580 --> 00:10:28,500 to defeat the First Prince? 260 00:10:28,780 --> 00:10:29,740 Yes. What's the matter? 261 00:10:31,060 --> 00:10:31,940 The First Prince resembles 262 00:10:32,100 --> 00:10:33,300 the Void Tyrant the most. 263 00:10:33,660 --> 00:10:35,260 He loves fighting and never admits his defeat. 264 00:10:35,540 --> 00:10:36,380 It's said 265 00:10:36,420 --> 00:10:37,540 that someone won the fight by a hair 266 00:10:37,900 --> 00:10:38,940 and was then hunted 267 00:10:39,100 --> 00:10:39,780 to the edge of the world. 268 00:10:40,460 --> 00:10:41,860 What do I do now? 269 00:10:42,100 --> 00:10:43,020 I only wanted to save 270 00:10:43,020 --> 00:10:43,860 the Third Prince. 271 00:10:44,140 --> 00:10:45,220 I didn't give it much thought. 272 00:10:46,460 --> 00:10:46,780 I have an idea. 273 00:10:47,100 --> 00:10:47,820 I'll take you 274 00:10:47,820 --> 00:10:48,500 to the Third Prince's manor 275 00:10:48,500 --> 00:10:49,260 to wait it out. 276 00:10:49,420 --> 00:10:50,060 -Let's go. -Okay. 277 00:11:26,300 --> 00:11:27,260 (I simply used silver needles) 278 00:11:27,380 --> 00:11:28,780 (to block your meridian pathways.) 279 00:11:29,380 --> 00:11:30,260 (It causes your limbs to go numb) 280 00:11:30,580 --> 00:11:31,700 (and blocks the meridian flow.) 281 00:11:32,180 --> 00:11:33,740 (That is the wonder of medicine.) 282 00:11:41,620 --> 00:11:42,460 (I never knew) 283 00:11:42,460 --> 00:11:43,500 (she had such courage.) 284 00:11:44,060 --> 00:11:45,220 (She is truly special.) 285 00:11:56,220 --> 00:11:56,540 Come here. 286 00:12:00,300 --> 00:12:00,700 Your Highness! 287 00:12:00,780 --> 00:12:02,260 What do you want? 288 00:12:05,180 --> 00:12:06,620 The voidwalkers always have great respect for martial arts. 289 00:12:06,820 --> 00:12:07,820 Since I defeated you, 290 00:12:08,060 --> 00:12:08,700 even the Void Tyrant 291 00:12:08,700 --> 00:12:09,500 can't change 292 00:12:09,500 --> 00:12:10,540 that outcome. 293 00:12:13,180 --> 00:12:13,900 You got it all wrong. 294 00:12:14,340 --> 00:12:14,900 I respect my father 295 00:12:15,060 --> 00:12:16,170 more than anyone. 296 00:12:16,330 --> 00:12:16,660 Second to him 297 00:12:16,820 --> 00:12:18,260 are those who can fight. 298 00:12:18,660 --> 00:12:20,100 Your medicine is unpredictable. 299 00:12:20,260 --> 00:12:21,140 I spent hours studying it, 300 00:12:21,340 --> 00:12:22,300 but I couldn't fathom it. 301 00:12:22,700 --> 00:12:23,380 I was hoping you could 302 00:12:23,820 --> 00:12:24,620 teach me a thing or two. 303 00:12:24,780 --> 00:12:25,380 Jab me with some needles 304 00:12:25,620 --> 00:12:26,140 so I can remember it. 305 00:12:26,380 --> 00:12:27,980 I can use this technique 306 00:12:28,140 --> 00:12:28,740 to uphold justice. 307 00:12:31,260 --> 00:12:31,780 Don't be surprised. 308 00:12:32,180 --> 00:12:33,060 If I can master 309 00:12:33,140 --> 00:12:34,020 skills such as yours, 310 00:12:34,140 --> 00:12:35,500 I can conquer the four realms 311 00:12:35,660 --> 00:12:36,660 and become unstoppable. 312 00:12:37,020 --> 00:12:37,380 Come on. 313 00:12:39,780 --> 00:12:40,660 Jab me with this. 314 00:12:42,260 --> 00:12:43,660 Your Highness, I... 315 00:12:44,420 --> 00:12:45,180 Don't be afraid. 316 00:12:45,260 --> 00:12:46,620 My skin is thick. I'll live. 317 00:12:46,740 --> 00:12:47,020 Do it. 318 00:12:47,340 --> 00:12:48,900 Your Highness, this needle... 319 00:12:49,300 --> 00:12:49,540 The needle... 320 00:12:49,980 --> 00:12:50,860 Don't mind the needle. 321 00:12:50,940 --> 00:12:51,580 Go ahead and jab me. 322 00:12:51,860 --> 00:12:52,380 Come on. 323 00:12:52,540 --> 00:12:52,980 Jab me! 324 00:12:53,660 --> 00:12:54,180 Jab! 325 00:12:54,420 --> 00:12:54,780 Jab me! 326 00:12:54,820 --> 00:12:55,820 Not with this needle! 327 00:12:55,980 --> 00:12:56,660 Do it! 328 00:12:56,740 --> 00:12:57,220 I can't! 329 00:12:57,260 --> 00:12:57,740 Jab me right here. 330 00:12:57,900 --> 00:12:58,220 Wudai! 331 00:13:02,700 --> 00:13:03,900 Wudai, what was that for? 332 00:13:04,700 --> 00:13:05,700 I yearn to learn medicine. 333 00:13:05,900 --> 00:13:06,700 I came for the knowledge. 334 00:13:06,980 --> 00:13:07,940 What are you doing here? 335 00:13:08,380 --> 00:13:09,300 Tan, ignore him. 336 00:13:09,620 --> 00:13:10,060 Let's carry on. 337 00:13:10,460 --> 00:13:11,740 Jab me at my vital points. 338 00:13:11,980 --> 00:13:12,300 Wudai. 339 00:13:12,420 --> 00:13:13,460 You broke the taboo 340 00:13:13,820 --> 00:13:14,660 and came seeking medicine. 341 00:13:15,260 --> 00:13:16,380 If Father learned of it, 342 00:13:16,860 --> 00:13:17,540 you'd be punished. 343 00:13:18,300 --> 00:13:18,620 Drop the act. 344 00:13:18,860 --> 00:13:19,620 I don't buy it. 345 00:13:20,020 --> 00:13:20,820 I know she healed 346 00:13:20,940 --> 00:13:21,900 your wounds. 347 00:13:22,180 --> 00:13:23,060 I know what she did. 348 00:13:23,940 --> 00:13:24,500 Besides, 349 00:13:24,820 --> 00:13:25,940 she decides whether she will teach me. 350 00:13:26,100 --> 00:13:26,900 Why do you care? 351 00:13:27,020 --> 00:13:27,980 Mind your own business. 352 00:13:29,260 --> 00:13:30,340 I care because she risked her life 353 00:13:30,340 --> 00:13:31,180 to save mine. 354 00:13:32,780 --> 00:13:34,260 The two of you, stop fighting. 355 00:13:35,540 --> 00:13:36,140 Third Prince, 356 00:13:36,500 --> 00:13:37,420 I will never forget 357 00:13:38,060 --> 00:13:39,140 the kindness you've shown me. 358 00:13:40,100 --> 00:13:40,700 First Prince, 359 00:13:41,060 --> 00:13:42,020 you should go. 360 00:13:42,380 --> 00:13:42,860 Kindness? 361 00:13:45,420 --> 00:13:46,100 You did it 362 00:13:46,100 --> 00:13:47,060 only to repay my kindness? 363 00:13:48,660 --> 00:13:50,700 Of course. 364 00:13:52,620 --> 00:13:53,220 What else could it be? 365 00:13:53,620 --> 00:13:54,540 Get over yourself. 366 00:13:54,860 --> 00:13:55,460 You misunderstood. 367 00:13:56,020 --> 00:13:56,500 Tan. 368 00:13:56,860 --> 00:13:58,060 Forget about him. 369 00:13:58,300 --> 00:13:58,940 Let's carry on. 370 00:14:01,340 --> 00:14:02,180 Wudai, please conduct yourself. 371 00:14:03,420 --> 00:14:03,980 Let go. 372 00:14:04,460 --> 00:14:05,100 You let go. 373 00:14:05,420 --> 00:14:06,860 Who do you think you are? 374 00:14:07,020 --> 00:14:07,860 Let go now! 375 00:14:08,140 --> 00:14:08,780 You let go! 376 00:14:09,420 --> 00:14:09,900 Tan! Come here! 377 00:14:10,540 --> 00:14:10,860 -Let go! -Come over here! 378 00:14:15,260 --> 00:14:15,620 Let go! 379 00:14:15,820 --> 00:14:16,300 Stop! 380 00:14:17,460 --> 00:14:18,940 You two are perfectly healthy and well, 381 00:14:18,940 --> 00:14:20,100 so why are you two bothering me? 382 00:14:20,500 --> 00:14:21,540 Get out, all of you! 383 00:14:22,540 --> 00:14:22,820 Tan... 384 00:14:23,020 --> 00:14:23,620 [Zhuoxin Hall] First Prince... 385 00:14:23,900 --> 00:14:24,500 Tan? 386 00:14:25,020 --> 00:14:25,940 Tan! You... 387 00:14:34,580 --> 00:14:34,860 You... 388 00:14:35,420 --> 00:14:36,100 Have a nice day. 389 00:15:01,700 --> 00:15:02,420 Kindness? 390 00:15:04,180 --> 00:15:05,100 Do you believe that? 391 00:15:06,780 --> 00:15:08,140 Why would any girl 392 00:15:08,540 --> 00:15:09,460 risk her life 393 00:15:09,460 --> 00:15:10,620 to save another man 394 00:15:10,620 --> 00:15:11,500 out of kindness? 395 00:15:11,780 --> 00:15:12,180 Impossible! 396 00:15:13,420 --> 00:15:13,980 That's right. 397 00:15:14,620 --> 00:15:15,660 She can't repay the kindness 398 00:15:15,660 --> 00:15:16,580 you've never shown her. 399 00:15:17,620 --> 00:15:18,700 She should take revenge on you. 400 00:15:21,140 --> 00:15:22,180 She must think I am 401 00:15:22,180 --> 00:15:23,620 surrounded by women. 402 00:15:24,100 --> 00:15:25,100 So she used Wudai 403 00:15:25,220 --> 00:15:27,060 to see if I had feelings for her. 404 00:15:28,820 --> 00:15:30,220 But curse that Wudai. 405 00:15:30,780 --> 00:15:31,620 How dare he hold her hands 406 00:15:31,620 --> 00:15:33,380 and ask her to teach her acupuncture! 407 00:15:33,940 --> 00:15:35,500 He was up to no good! 408 00:15:36,380 --> 00:15:36,980 Outrageous! 409 00:15:37,060 --> 00:15:37,900 Cursed Chaofeng! 410 00:15:38,620 --> 00:15:40,220 I only wanted to learn acupuncture. 411 00:15:40,500 --> 00:15:41,660 Why must he get in my way? 412 00:15:42,620 --> 00:15:43,580 I bet that brat 413 00:15:43,900 --> 00:15:45,180 was up to something! 414 00:15:45,860 --> 00:15:47,460 I think you are overreacting. 415 00:15:47,620 --> 00:15:49,060 The First Prince is very straightforward. 416 00:15:49,500 --> 00:15:50,940 He doesn't hide his feelings for a woman. 417 00:15:51,380 --> 00:15:52,860 We should wait for our chances. 418 00:15:53,620 --> 00:15:54,500 Calm down. 419 00:15:54,980 --> 00:15:55,700 Clear your mind. 420 00:15:57,180 --> 00:15:58,340 I think you are overreacting. 421 00:15:58,780 --> 00:15:59,460 Princess Yetan 422 00:15:59,460 --> 00:16:00,580 is the future crown consort. 423 00:16:00,780 --> 00:16:01,620 The Third Prince 424 00:16:01,620 --> 00:16:02,660 is very cautious. 425 00:16:02,940 --> 00:16:03,980 He only ever asks about 426 00:16:03,980 --> 00:16:04,700 the Void Patrol Battalion. 427 00:16:05,180 --> 00:16:05,980 He grabbed Qingkui's hands 428 00:16:05,980 --> 00:16:07,140 and forced her to jab him. 429 00:16:07,780 --> 00:16:08,940 And he tried hard to please her. 430 00:16:09,380 --> 00:16:10,180 A man like him 431 00:16:10,460 --> 00:16:11,820 is not worthy of being our commander! 432 00:16:12,140 --> 00:16:13,500 He protects her so jealously 433 00:16:13,860 --> 00:16:15,340 as if I'd eat her alive! 434 00:16:15,820 --> 00:16:16,700 What's the deal with him? 435 00:16:17,460 --> 00:16:19,260 Who is he to marry Princess Yetan? 436 00:16:22,620 --> 00:16:23,420 Have you heard? 437 00:16:23,700 --> 00:16:25,420 Princess Yetan who had just arrived 438 00:16:25,900 --> 00:16:27,580 is quite the beauty. 439 00:16:27,780 --> 00:16:28,300 Princess Yetan 440 00:16:28,300 --> 00:16:29,300 is a mere mortal. 441 00:16:29,980 --> 00:16:31,780 She doesn't get along 442 00:16:31,940 --> 00:16:32,860 with voidwalkers. 443 00:16:33,180 --> 00:16:34,060 What's the problem? 444 00:16:34,380 --> 00:16:35,940 Her beauty is the only thing that matters. 445 00:16:36,860 --> 00:16:37,460 Listen. 446 00:16:37,660 --> 00:16:38,220 The woman 447 00:16:38,540 --> 00:16:40,220 acts so cold and distant. 448 00:16:40,980 --> 00:16:41,620 She is playing 449 00:16:42,060 --> 00:16:43,220 hard-to-get! 450 00:16:45,060 --> 00:16:45,700 If I ever 451 00:16:45,780 --> 00:16:47,740 get the chance to hold her hands... 452 00:16:49,060 --> 00:16:50,580 If I could give her a kiss... 453 00:16:54,300 --> 00:16:55,340 Who do you think you are? 454 00:16:55,660 --> 00:16:56,580 Only I can have 455 00:16:56,580 --> 00:16:57,260 those thoughts! 456 00:17:07,580 --> 00:17:09,580 They just had to run into each other... 457 00:17:13,700 --> 00:17:14,340 Tan 458 00:17:14,340 --> 00:17:15,340 is my future consort! 459 00:17:15,820 --> 00:17:17,380 How dare you vie for her! 460 00:17:18,300 --> 00:17:19,180 You're a son of a sinner! 461 00:17:19,420 --> 00:17:20,500 You should know your place! 462 00:17:20,580 --> 00:17:21,020 You're not worthy! 463 00:17:21,260 --> 00:17:21,740 No! 464 00:17:21,980 --> 00:17:22,460 Yeah! 465 00:17:22,780 --> 00:17:23,260 You're not worthy! 466 00:17:24,260 --> 00:17:24,900 It seems 467 00:17:25,540 --> 00:17:27,260 I should knock some sense into you. 468 00:17:30,380 --> 00:17:30,700 Your Highness. 469 00:17:31,340 --> 00:17:32,340 Too many are watching. 470 00:17:32,700 --> 00:17:33,980 You will expose your true power 471 00:17:33,980 --> 00:17:34,740 if you fight him. 472 00:17:35,340 --> 00:17:36,340 You must control yourself. 473 00:17:39,140 --> 00:17:40,300 I know. 474 00:17:42,700 --> 00:17:43,900 I'll make you realize 475 00:17:44,380 --> 00:17:45,340 that Tan is mine! 476 00:17:46,180 --> 00:17:46,780 You can only dream 477 00:17:46,940 --> 00:17:48,020 on ever having her! 478 00:17:57,500 --> 00:17:58,100 Your Highness! 479 00:17:59,740 --> 00:18:00,660 Your Highness, are you alright? 480 00:18:01,620 --> 00:18:02,740 The Third Prince is strong. 481 00:18:03,420 --> 00:18:03,820 (Oh no.) 482 00:18:04,300 --> 00:18:05,300 (Dingyun and the Void Empress) 483 00:18:05,300 --> 00:18:06,060 (are watching me.) 484 00:18:06,740 --> 00:18:08,380 (I mustn't expose my strength again.) 485 00:18:10,500 --> 00:18:10,940 Wudai! 486 00:18:11,540 --> 00:18:11,980 Wudai! 487 00:18:13,060 --> 00:18:13,860 I've been away from battles. 488 00:18:13,940 --> 00:18:14,740 I overdid it. 489 00:18:15,380 --> 00:18:16,660 I apologize. 490 00:18:16,980 --> 00:18:17,900 Cursed brat... 491 00:18:26,980 --> 00:18:28,300 A mighty punch, Wudai. 492 00:18:39,820 --> 00:18:40,420 Your Highness? 493 00:18:40,700 --> 00:18:41,300 Your Highness? 494 00:18:41,300 --> 00:18:41,900 Your Highness! 495 00:18:46,700 --> 00:18:47,780 Stop watching. Let's leave. 496 00:18:51,140 --> 00:18:52,140 Everything is as you expected. 497 00:18:53,100 --> 00:18:54,180 Chaofeng and Wudai 498 00:18:54,460 --> 00:18:55,740 had a fight in public 499 00:18:55,900 --> 00:18:56,940 over Princess Yetan. 500 00:18:57,420 --> 00:18:58,060 And guess what? 501 00:18:58,820 --> 00:19:00,220 Chaofeng overdid it and hurt Wudai. 502 00:19:00,460 --> 00:19:01,540 He knelt before the public. 503 00:19:02,700 --> 00:19:04,060 What an embarrassing sight. 504 00:19:04,660 --> 00:19:06,500 Chaofeng is the son of a sinner. 505 00:19:06,780 --> 00:19:07,940 He wanted to join hands with Wudai 506 00:19:07,940 --> 00:19:08,940 to stand against us? 507 00:19:09,460 --> 00:19:10,900 Our alienation tactic 508 00:19:11,380 --> 00:19:12,180 should put an end 509 00:19:12,180 --> 00:19:13,500 to his malicious intent. 510 00:19:14,060 --> 00:19:14,940 Thus, 511 00:19:16,170 --> 00:19:17,740 your judgment was astute, Mother. 512 00:19:18,980 --> 00:19:21,540 Wudai is used to being so brash. 513 00:19:22,580 --> 00:19:24,060 If Chaofeng ruffles 514 00:19:24,060 --> 00:19:24,860 his feathers, 515 00:19:25,260 --> 00:19:26,980 Chaofeng's future 516 00:19:27,180 --> 00:19:28,660 will be even more perilous. 517 00:19:28,940 --> 00:19:30,860 But he is vigilant. 518 00:19:31,580 --> 00:19:32,820 Despite his defeat today, 519 00:19:33,540 --> 00:19:35,220 we can't be sure if he won't find a chance 520 00:19:35,220 --> 00:19:37,220 to make a comeback. 521 00:19:37,820 --> 00:19:39,460 We should stay cautious. 522 00:19:44,260 --> 00:19:44,980 You are right, Mother. 523 00:19:45,860 --> 00:19:46,580 I understand. 524 00:20:00,940 --> 00:20:02,980 Greetings, Your Highness. 525 00:20:14,300 --> 00:20:15,260 What are you doing here? 526 00:20:15,540 --> 00:20:16,250 Dining. 527 00:20:19,180 --> 00:20:19,940 This is my favorite food 528 00:20:19,940 --> 00:20:21,060 from the human world. 529 00:20:21,100 --> 00:20:22,100 Stinky tofu and snail rice noodles. 530 00:20:22,340 --> 00:20:22,900 Try it out. 531 00:20:25,140 --> 00:20:26,340 I was asking 532 00:20:26,700 --> 00:20:27,980 why you're dining here. 533 00:20:28,180 --> 00:20:30,140 I'm here to keep you company. 534 00:20:31,100 --> 00:20:32,050 I don't need that. 535 00:20:32,050 --> 00:20:32,700 Go now. 536 00:20:32,980 --> 00:20:34,300 I didn't want to come here either. 537 00:20:34,580 --> 00:20:35,340 But the Iridescent Eyes 538 00:20:35,340 --> 00:20:36,220 made me come here. 539 00:20:36,420 --> 00:20:37,260 The more you refuse to undo it, 540 00:20:37,260 --> 00:20:38,060 the more I want it gone. 541 00:20:38,060 --> 00:20:39,500 And it hurts the more I have the thought. 542 00:20:39,940 --> 00:20:41,100 But if I'm closer to you, 543 00:20:41,340 --> 00:20:42,740 the Iridescent Eyes don't hurt as much. 544 00:20:42,940 --> 00:20:43,460 Therefore, 545 00:20:43,460 --> 00:20:44,900 I am not leaving you. 546 00:20:45,500 --> 00:20:46,700 It won't be a waste of time anyway. 547 00:20:46,900 --> 00:20:47,380 I could 548 00:20:47,540 --> 00:20:48,620 use the opportunity to learn 549 00:20:48,620 --> 00:20:49,580 how to be an Empyrean Consort. 550 00:20:50,380 --> 00:20:52,020 You must get used to it. 551 00:20:52,180 --> 00:20:52,660 We are going to 552 00:20:52,660 --> 00:20:53,820 spend the rest of our life together. 553 00:20:54,140 --> 00:20:54,500 Right? 554 00:20:59,100 --> 00:21:00,500 Where should I put this? 555 00:21:10,180 --> 00:21:11,300 Do you need some ink? 556 00:21:11,580 --> 00:21:12,340 Leave it to me. 557 00:21:21,100 --> 00:21:22,260 Are you reading documents? 558 00:21:22,540 --> 00:21:23,220 Leave it to me. 559 00:21:26,380 --> 00:21:27,580 Do you want some tea? 560 00:21:28,180 --> 00:21:29,020 Leave it to me. 561 00:21:33,700 --> 00:21:35,100 What else do you need? 562 00:22:04,740 --> 00:22:07,180 Your Highness, some fresh petals? 563 00:22:07,380 --> 00:22:08,460 Never mind. 564 00:22:11,780 --> 00:22:13,460 Do you need to wipe yourself after the bath? 565 00:22:13,740 --> 00:22:14,220 What? 566 00:22:15,220 --> 00:22:15,940 We aren't married yet. 567 00:22:16,090 --> 00:22:17,220 Do you have no shame? 568 00:22:17,620 --> 00:22:18,940 What are you thinking? 569 00:22:21,380 --> 00:22:22,220 I was asking 570 00:22:22,500 --> 00:22:23,700 if you needed 571 00:22:24,500 --> 00:22:25,340 a towel. 572 00:22:33,980 --> 00:22:34,500 Be prudent. 573 00:22:34,780 --> 00:22:36,020 [Penglai Hall] Make sure there are no mistakes. 574 00:22:36,300 --> 00:22:36,700 Understood. 575 00:22:37,460 --> 00:22:38,060 I think... 576 00:22:38,060 --> 00:22:38,660 Your Highness! 577 00:22:46,420 --> 00:22:46,980 Your Highness, 578 00:22:47,180 --> 00:22:48,460 why didn't you call me when you woke up? 579 00:22:48,780 --> 00:22:50,580 I didn't get the chance to serve you. 580 00:22:51,300 --> 00:22:52,660 You spent the night tormenting me, 581 00:22:52,900 --> 00:22:53,980 wasn't that enough for you? 582 00:22:54,460 --> 00:22:55,860 We were here early. 583 00:22:56,180 --> 00:22:56,940 We'll come back later 584 00:22:56,940 --> 00:22:57,900 to report back to you. 585 00:22:57,900 --> 00:22:58,380 No! 586 00:22:58,380 --> 00:22:58,620 Not... 587 00:22:58,620 --> 00:22:59,500 We saw nothing. 588 00:22:59,660 --> 00:23:00,140 We saw nothing. 589 00:23:00,300 --> 00:23:01,020 Wait, let me explain... 590 00:23:01,140 --> 00:23:01,460 I... 591 00:23:33,820 --> 00:23:34,260 Your Highness. 592 00:23:35,420 --> 00:23:36,540 Do you need help falling asleep? 593 00:23:37,500 --> 00:23:38,820 Let me know if you need anything. 594 00:23:47,220 --> 00:23:49,820 I've lived 2,700 years. 595 00:23:50,700 --> 00:23:51,700 That was my first nightmare. 596 00:24:03,420 --> 00:24:04,060 Husui. 597 00:24:06,900 --> 00:24:08,220 Greetings, Qingheng. 598 00:24:08,900 --> 00:24:10,020 I never saw you again 599 00:24:10,020 --> 00:24:10,580 at Shangshu Academy. 600 00:24:11,020 --> 00:24:11,940 Where were you? 601 00:24:12,780 --> 00:24:13,380 The supervisor 602 00:24:13,380 --> 00:24:14,580 refused to let me 603 00:24:14,820 --> 00:24:15,420 work there 604 00:24:15,420 --> 00:24:16,700 due to the recent incident. 605 00:24:17,260 --> 00:24:18,900 But Princess Qingkui took me in 606 00:24:19,140 --> 00:24:20,940 and made me an attendant in Tianpa Hall. 607 00:24:21,700 --> 00:24:22,900 I didn't know about that. 608 00:24:23,340 --> 00:24:24,620 Why didn't you come to me? 609 00:24:25,100 --> 00:24:26,300 I could've pled with them. 610 00:24:26,820 --> 00:24:27,980 I wouldn't dare trouble you 611 00:24:28,140 --> 00:24:29,660 with such a trivial matter. 612 00:24:29,940 --> 00:24:31,820 It concerns you, so it's not trivial. 613 00:24:34,180 --> 00:24:35,740 You already know I'm not 614 00:24:35,740 --> 00:24:37,220 the person you were looking for. 615 00:24:37,940 --> 00:24:39,980 Why do you still care about me? 616 00:24:41,020 --> 00:24:41,780 I just thought 617 00:24:42,220 --> 00:24:43,020 I got this cordial feeling 618 00:24:43,380 --> 00:24:44,740 whenever I meet you. 619 00:24:45,140 --> 00:24:46,100 I really want to 620 00:24:46,100 --> 00:24:46,700 be your friend. 621 00:24:47,620 --> 00:24:48,140 It's fine. 622 00:24:48,620 --> 00:24:50,220 You are already working at Tianpa Hall. 623 00:24:50,540 --> 00:24:51,700 It's a nice place to be. 624 00:24:52,340 --> 00:24:53,500 But don't forget 625 00:24:53,860 --> 00:24:55,060 that you can count on me for help. 626 00:24:55,860 --> 00:24:57,340 You need not hide from me. 627 00:25:02,780 --> 00:25:03,700 By the way, 628 00:25:04,580 --> 00:25:05,820 there is something 629 00:25:06,100 --> 00:25:07,740 I need your help with. 630 00:25:07,980 --> 00:25:08,580 What is it? 631 00:25:09,260 --> 00:25:11,540 I read about a magic item 632 00:25:11,860 --> 00:25:13,060 in an ancient scroll. 633 00:25:13,700 --> 00:25:15,140 It's called the Soul-Gathering Lamp. 634 00:25:15,540 --> 00:25:16,420 One can collect souls 635 00:25:16,420 --> 00:25:17,700 and contain them in the item. 636 00:25:18,260 --> 00:25:19,740 Have you heard about it? 637 00:25:20,540 --> 00:25:21,380 No. 638 00:25:22,180 --> 00:25:23,460 But why are you interested? 639 00:25:24,980 --> 00:25:26,020 I was just curious. 640 00:25:26,020 --> 00:25:27,100 I wanted to learn more. 641 00:25:28,420 --> 00:25:29,140 In that case, 642 00:25:29,500 --> 00:25:30,900 I could ask around for you. 643 00:25:31,260 --> 00:25:31,700 Perhaps the three masters 644 00:25:31,940 --> 00:25:33,300 know about this item. 645 00:25:33,580 --> 00:25:35,020 I asked out of curiosity. 646 00:25:35,180 --> 00:25:36,740 I shouldn't trouble the other deities. 647 00:25:38,380 --> 00:25:39,060 I have work to do. 648 00:25:39,300 --> 00:25:39,940 I should go. 649 00:25:57,820 --> 00:25:58,820 Your Highness, 650 00:25:59,020 --> 00:26:00,780 you let anger get the better of you and hit the First Prince, 651 00:26:00,860 --> 00:26:02,500 exposing your true might. 652 00:26:02,980 --> 00:26:04,220 He talked about Qingkui. 653 00:26:04,580 --> 00:26:04,980 He asked for it. 654 00:26:05,900 --> 00:26:06,940 A human girl was the reason 655 00:26:07,540 --> 00:26:08,500 you broke your cover 656 00:26:08,500 --> 00:26:09,540 after centuries 657 00:26:09,780 --> 00:26:10,700 of disguise. 658 00:26:11,140 --> 00:26:11,820 You even asked me 659 00:26:12,020 --> 00:26:12,700 to get you 660 00:26:12,900 --> 00:26:13,820 these flowers for her. 661 00:26:15,700 --> 00:26:16,660 Perhaps this is love. 662 00:26:18,060 --> 00:26:18,980 Shut it. 663 00:26:20,380 --> 00:26:21,220 I didn't expose myself. 664 00:26:21,740 --> 00:26:22,620 As if the First Prince 665 00:26:22,780 --> 00:26:23,900 would believe it was a mistake! 666 00:26:24,420 --> 00:26:25,780 I know my chances 667 00:26:26,340 --> 00:26:27,780 of dealing with Wudai. 668 00:26:28,300 --> 00:26:29,260 He may not believe it, 669 00:26:29,580 --> 00:26:30,980 but I can convince him. 670 00:26:31,700 --> 00:26:31,940 You're... 671 00:26:31,940 --> 00:26:32,460 Your Highness! 672 00:26:35,260 --> 00:26:36,100 Sushui said the First Prince 673 00:26:36,100 --> 00:26:36,980 went to Princess Yetan 674 00:26:36,980 --> 00:26:37,860 to heal his injury. 675 00:26:39,060 --> 00:26:39,500 What? 676 00:26:40,300 --> 00:26:41,260 That cursed Wudai again! 677 00:26:45,260 --> 00:26:46,540 You couldn't teach him a lesson, 678 00:26:46,740 --> 00:26:47,460 but you gave him 679 00:26:47,460 --> 00:26:48,900 a chance to see Princess Qingkui again. 680 00:26:49,460 --> 00:26:49,820 Your Highness. 681 00:26:50,100 --> 00:26:51,300 Picture that. 682 00:26:51,700 --> 00:26:52,980 Qingkui is tending to Wudai's injury. 683 00:26:53,180 --> 00:26:55,780 To do that, he must undress for her. 684 00:26:56,860 --> 00:26:57,260 No. 685 00:26:57,900 --> 00:26:58,980 I must end this menace! 686 00:26:58,980 --> 00:26:59,660 Not again! 687 00:26:59,700 --> 00:27:00,980 I was just kidding! 688 00:27:01,100 --> 00:27:01,540 Move aside! 689 00:27:01,540 --> 00:27:01,940 Calm down. 690 00:27:01,940 --> 00:27:02,380 Move aside! 691 00:27:02,380 --> 00:27:02,900 Calm down! 692 00:27:03,060 --> 00:27:03,460 Back off! 693 00:27:03,740 --> 00:27:04,380 Not again! 694 00:27:04,500 --> 00:27:04,860 Your Highness. 695 00:27:04,980 --> 00:27:06,620 You could expose your cover at this rate! 696 00:27:07,700 --> 00:27:08,420 Get off of me! 697 00:27:08,420 --> 00:27:09,620 Not until you calm down! 698 00:27:10,900 --> 00:27:11,540 Get down. 699 00:27:13,180 --> 00:27:13,620 Calm down. 700 00:27:14,780 --> 00:27:15,500 Let's prepare the flowers. 701 00:27:15,620 --> 00:27:16,540 Don't let them go to waste. 702 00:27:16,980 --> 00:27:17,620 What flowers? 703 00:27:17,860 --> 00:27:19,220 I'll make Wudai regret it! 704 00:27:19,300 --> 00:27:20,460 Your Highness! 705 00:27:20,740 --> 00:27:21,180 Your Highness! 706 00:27:32,260 --> 00:27:32,740 Your Highness. 707 00:27:33,500 --> 00:27:34,300 The Princess 708 00:27:34,300 --> 00:27:35,100 dressed your wounds. 709 00:27:35,260 --> 00:27:36,380 It'll heal in three days. 710 00:27:37,180 --> 00:27:37,860 Why are you... 711 00:27:38,900 --> 00:27:39,620 You fool. 712 00:27:40,260 --> 00:27:41,420 Do I need to recover so soon? 713 00:27:41,740 --> 00:27:42,260 Don't you? 714 00:27:42,780 --> 00:27:43,220 Do I? 715 00:27:44,780 --> 00:27:46,140 You want to use the injury as an excuse 716 00:27:46,300 --> 00:27:47,340 to visit Princess Yetan 717 00:27:47,620 --> 00:27:48,500 and get close to her. 718 00:27:51,140 --> 00:27:52,780 You finally got smarter. 719 00:28:01,020 --> 00:28:01,780 -Your Highness! -Your Highness. 720 00:28:03,820 --> 00:28:04,140 Wudai! 721 00:28:04,140 --> 00:28:04,460 Your Highness! 722 00:28:05,580 --> 00:28:06,140 Wudai! 723 00:28:08,420 --> 00:28:09,220 It's you again. 724 00:28:10,300 --> 00:28:11,700 (You'd use your injury to approach her?) 725 00:28:12,420 --> 00:28:13,860 (You shall pay for that.) 726 00:28:21,260 --> 00:28:22,020 What is the meaning of this? 727 00:28:34,060 --> 00:28:34,500 Wudai. 728 00:28:34,900 --> 00:28:36,100 Back at the tavern, 729 00:28:36,500 --> 00:28:37,620 I wounded you by accident 730 00:28:37,900 --> 00:28:38,620 because I was rusty. 731 00:28:38,860 --> 00:28:40,020 I regret my action deeply. 732 00:28:40,700 --> 00:28:42,380 I came here to ask you 733 00:28:42,380 --> 00:28:43,180 to train me. 734 00:28:43,580 --> 00:28:44,940 Please accept this as my apology 735 00:28:45,540 --> 00:28:46,500 and help me out. 736 00:28:51,020 --> 00:28:51,540 I am 737 00:28:51,740 --> 00:28:52,900 the greatest warrior in this realm. 738 00:28:53,220 --> 00:28:54,020 A clumsy guy like you 739 00:28:54,020 --> 00:28:55,180 can never hurt me in a fight. 740 00:29:01,740 --> 00:29:03,060 Seeing it's a fine blade, 741 00:29:03,580 --> 00:29:04,180 I shall 742 00:29:04,180 --> 00:29:05,340 gladly give you some guidance. 743 00:29:05,780 --> 00:29:06,660 Thank you, Wudai. 744 00:29:34,340 --> 00:29:34,780 Wudai. 745 00:29:35,220 --> 00:29:35,860 You're awesome. 746 00:29:37,020 --> 00:29:37,460 Did you get it? 747 00:29:39,140 --> 00:29:39,460 Show me. 748 00:29:42,420 --> 00:29:43,860 Wudai, I'll give it a try. 749 00:29:57,660 --> 00:29:58,060 Wudai... 750 00:30:00,020 --> 00:30:00,820 How clumsy of me. 751 00:30:01,820 --> 00:30:02,820 Wudai, are you alright? 752 00:30:03,740 --> 00:30:04,460 I'm alright. 753 00:30:05,180 --> 00:30:05,900 I'll take it out. 754 00:30:06,100 --> 00:30:06,580 Don't! 755 00:30:12,220 --> 00:30:13,260 Wu... 756 00:30:16,460 --> 00:30:16,820 Ouch! 757 00:30:17,220 --> 00:30:17,980 Ouch! 758 00:30:19,460 --> 00:30:20,780 Ouch! 759 00:30:25,660 --> 00:30:26,140 Well... 760 00:30:26,820 --> 00:30:27,780 The ax doesn't suit you. 761 00:30:28,380 --> 00:30:29,500 Let's try using hidden weapons. 762 00:30:30,540 --> 00:30:31,020 So... 763 00:30:31,420 --> 00:30:32,460 I showed you the steps. 764 00:30:32,740 --> 00:30:33,380 Do you get it now? 765 00:30:33,580 --> 00:30:34,300 Yes, Wudai. 766 00:30:39,980 --> 00:30:40,340 Show me. 767 00:30:41,140 --> 00:30:41,900 Yes, Wudai. 768 00:30:55,100 --> 00:30:55,580 Wudai. 769 00:30:56,580 --> 00:30:57,460 I missed again. 770 00:31:00,780 --> 00:31:01,780 The First Prince and the Third Prince 771 00:31:01,780 --> 00:31:03,060 have been training very hard lately. 772 00:31:03,460 --> 00:31:04,180 If they know 773 00:31:04,180 --> 00:31:04,820 you're visiting, 774 00:31:04,900 --> 00:31:05,740 they will be overjoyed. 775 00:31:06,620 --> 00:31:08,180 I'm glad they get along. 776 00:31:10,940 --> 00:31:11,740 Move aside. 777 00:31:13,660 --> 00:31:14,060 Wudai. 778 00:31:14,420 --> 00:31:15,380 Teach me more! 779 00:31:17,020 --> 00:31:17,420 You... 780 00:31:17,660 --> 00:31:18,380 You are too dumb. 781 00:31:18,660 --> 00:31:19,340 I can't train you. 782 00:31:20,460 --> 00:31:21,500 Yes, I am dumb. 783 00:31:21,740 --> 00:31:22,460 I am talentless. 784 00:31:22,740 --> 00:31:23,620 That is why I must train! 785 00:31:23,820 --> 00:31:24,380 No. 786 00:31:25,140 --> 00:31:26,180 You are very talented. 787 00:31:26,540 --> 00:31:27,580 If my hunch is right, 788 00:31:27,780 --> 00:31:28,780 you are a peerless 789 00:31:28,980 --> 00:31:29,700 martial art prodigy! 790 00:31:30,020 --> 00:31:30,340 But... 791 00:31:30,580 --> 00:31:32,020 I don't have the skill or the talent 792 00:31:32,370 --> 00:31:33,180 to train you. 793 00:31:33,580 --> 00:31:34,500 Go to Dingyun. 794 00:31:34,700 --> 00:31:35,420 Go to him instead. 795 00:31:35,900 --> 00:31:36,340 Go to him. 796 00:31:36,500 --> 00:31:36,860 Wudai! 797 00:31:37,980 --> 00:31:38,940 Be nice, Your Highness. 798 00:31:41,620 --> 00:31:41,980 Stop! 799 00:31:46,140 --> 00:31:46,700 Tan! 800 00:31:47,140 --> 00:31:48,540 Tan! 801 00:31:49,100 --> 00:31:52,020 Tan! Save me! 802 00:31:54,660 --> 00:31:55,180 Sushui. 803 00:31:56,220 --> 00:31:57,900 Take the First Prince to Zhuoxin Hall and tend to his injury. 804 00:31:58,300 --> 00:31:58,780 Your Highness. 805 00:31:59,420 --> 00:31:59,980 Please come with me. 806 00:32:02,740 --> 00:32:03,820 Be careful, Your Highness. 807 00:32:03,860 --> 00:32:04,940 Watch your steps. 808 00:32:13,140 --> 00:32:14,420 Well played, Your Highness. 809 00:32:14,820 --> 00:32:17,140 You wounded your brother for no reason. 810 00:32:17,460 --> 00:32:18,180 You are not better 811 00:32:18,180 --> 00:32:19,380 than the Second Prince 812 00:32:19,620 --> 00:32:20,540 who pulled a switcheroo 813 00:32:20,540 --> 00:32:22,020 with my sister and me. 814 00:32:22,980 --> 00:32:23,980 They are the same. 815 00:32:26,340 --> 00:32:27,380 I wanted... 816 00:32:27,980 --> 00:32:29,860 I wanted to send a message. 817 00:32:30,100 --> 00:32:31,580 I don't want him to trouble you. 818 00:32:31,900 --> 00:32:33,380 He only wants to learn about medicine. 819 00:32:33,700 --> 00:32:34,940 He has always been nice to me. 820 00:32:35,300 --> 00:32:36,900 When has he ever caused me any trouble? 821 00:32:37,140 --> 00:32:38,260 Why are you defending him? 822 00:32:38,540 --> 00:32:40,020 I'm not defending anyone. 823 00:32:40,300 --> 00:32:41,580 I hate people 824 00:32:41,860 --> 00:32:42,980 who oppress others with power 825 00:32:43,260 --> 00:32:43,940 and those who harm 826 00:32:44,180 --> 00:32:45,060 their own families. 827 00:32:45,300 --> 00:32:46,220 I never thought 828 00:32:46,220 --> 00:32:47,140 you would be so vile. 829 00:32:47,580 --> 00:32:48,980 You are wrong! 830 00:32:53,580 --> 00:32:54,420 Your actions and behaviors 831 00:32:54,420 --> 00:32:55,820 are beyond horrible. 832 00:32:56,180 --> 00:32:56,940 I brewed this potion 833 00:32:56,940 --> 00:32:57,820 to quell evil. 834 00:32:58,060 --> 00:32:59,580 I want you to reflect on your mistakes. 835 00:33:01,940 --> 00:33:02,340 Princess Yetan... 836 00:33:03,380 --> 00:33:03,780 Your Highness? 837 00:33:04,500 --> 00:33:05,060 Your Highness! 838 00:33:08,220 --> 00:33:09,060 How do I look? 839 00:33:12,660 --> 00:33:13,820 You're turning green. 840 00:33:15,300 --> 00:33:15,780 Your Highness. 841 00:33:16,170 --> 00:33:17,260 This mustn't go on. 842 00:33:17,460 --> 00:33:18,500 Apologize to her now. 843 00:33:18,700 --> 00:33:19,620 Ask for the antidote. 844 00:33:20,060 --> 00:33:20,580 Never! 845 00:33:25,380 --> 00:33:25,780 Back off! 846 00:33:30,660 --> 00:33:31,180 Your Highness. 847 00:33:31,700 --> 00:33:32,900 Do you want to wash your face? 848 00:33:33,420 --> 00:33:34,140 Go out! 849 00:33:34,500 --> 00:33:35,180 Do you need to 850 00:33:35,420 --> 00:33:36,100 get changed? 851 00:33:36,900 --> 00:33:38,500 I can do it myself. 852 00:33:39,660 --> 00:33:40,620 Don't you want me 853 00:33:40,620 --> 00:33:41,860 to become a worthy Empyrean Consort? 854 00:33:42,100 --> 00:33:42,620 I'm doing 855 00:33:42,620 --> 00:33:43,700 everything an Empyrean Consort 856 00:33:43,700 --> 00:33:44,700 should do. 857 00:33:45,340 --> 00:33:46,020 Go away! 858 00:33:46,540 --> 00:33:51,540 [Penglai Hall] 859 00:33:53,300 --> 00:33:54,260 Your Highness, don't go! 860 00:33:54,420 --> 00:33:54,860 Don't touch me! 861 00:33:55,420 --> 00:33:56,380 Leave, or I will! 862 00:33:57,140 --> 00:33:58,700 Your hair is all messy. 863 00:33:58,820 --> 00:33:59,460 Don't touch me! 864 00:33:59,740 --> 00:34:00,900 Princess Qingkui's love for him 865 00:34:01,180 --> 00:34:02,100 is true. 866 00:34:02,580 --> 00:34:04,780 It seems I made the right decision. 867 00:34:05,260 --> 00:34:06,260 I wonder when I will 868 00:34:06,620 --> 00:34:07,500 know love 869 00:34:07,500 --> 00:34:08,380 such as theirs. 870 00:34:08,460 --> 00:34:10,020 What? Get over here! 871 00:34:10,140 --> 00:34:11,020 Be a good boy. 872 00:34:11,020 --> 00:34:12,380 Don't touch me! 873 00:34:13,220 --> 00:34:14,340 Youqin doesn't look 874 00:34:14,540 --> 00:34:15,660 as cold and distant as before. 875 00:34:16,140 --> 00:34:16,420 Go away! 876 00:34:16,660 --> 00:34:18,820 At least he's learned to be 877 00:34:19,420 --> 00:34:19,940 agitated. 878 00:34:20,500 --> 00:34:22,100 The immortals are too gentle. 879 00:34:22,260 --> 00:34:23,460 We won't force Youqin to do anything 880 00:34:23,540 --> 00:34:24,620 because we empathize with him. 881 00:34:24,860 --> 00:34:26,780 Princess Qingkui is a human. 882 00:34:26,980 --> 00:34:28,860 She is outgoing and brash, smart and carefree. 883 00:34:29,180 --> 00:34:30,260 She is exactly 884 00:34:30,500 --> 00:34:32,020 what your brother needs. 885 00:34:33,020 --> 00:34:33,740 With her around, 886 00:34:34,260 --> 00:34:36,180 any effects and influence on the mind 887 00:34:36,260 --> 00:34:37,380 can be healed. 888 00:34:42,460 --> 00:34:43,220 Starting today, 889 00:34:43,940 --> 00:34:45,660 if you ever come close to me, 890 00:34:46,300 --> 00:34:47,020 you will never 891 00:34:47,020 --> 00:34:47,980 get rid of the Iridescent Eyes. 892 00:34:48,540 --> 00:34:48,860 But... 893 00:34:49,580 --> 00:34:50,020 Let's go. 894 00:34:51,780 --> 00:34:52,300 Come on. 895 00:34:55,260 --> 00:34:56,740 Just you wait, Heartless Shaodian. 896 00:34:57,340 --> 00:34:58,620 I've never seen anyone 897 00:34:58,980 --> 00:35:00,260 with a relationship 898 00:35:00,540 --> 00:35:01,900 like Youqin and Qingkui's. 899 00:35:03,180 --> 00:35:05,380 The healer is no match for the patient. 900 00:35:05,660 --> 00:35:06,740 It might take a lot more 901 00:35:06,980 --> 00:35:08,180 to heal Youqin. 902 00:35:09,620 --> 00:35:10,500 It seems 903 00:35:10,580 --> 00:35:11,740 we must give them a push. 904 00:35:13,060 --> 00:35:14,180 I was told 905 00:35:14,180 --> 00:35:15,740 there will be a rare meteor shower tomorrow. 906 00:35:16,500 --> 00:35:17,860 Everyone is looking forward to it. 907 00:35:18,260 --> 00:35:19,660 Are you saying... 908 00:35:19,940 --> 00:35:20,660 The company of a lover, 909 00:35:20,900 --> 00:35:21,820 a date under the stars, 910 00:35:22,220 --> 00:35:23,340 that should make 911 00:35:23,580 --> 00:35:24,820 even the densest mind understand. 912 00:35:25,460 --> 00:35:26,100 Yeah. 913 00:35:26,460 --> 00:35:27,140 It's said 914 00:35:27,420 --> 00:35:28,340 lovers who watch 915 00:35:28,620 --> 00:35:29,700 the meteor shower together 916 00:35:29,940 --> 00:35:31,020 will get eternal love. 917 00:35:31,660 --> 00:35:32,980 That will work wonders 918 00:35:33,700 --> 00:35:34,740 for Youqin and Qingkui. 919 00:35:48,380 --> 00:35:49,100 I know 920 00:35:49,300 --> 00:35:50,380 you don't like crowds. 921 00:35:51,100 --> 00:35:52,020 So I picked a quiet place 922 00:35:52,020 --> 00:35:53,220 for stargazing. 923 00:35:53,500 --> 00:35:54,500 How do you like it? 924 00:35:54,820 --> 00:35:55,820 Thank you, Mother. 925 00:35:56,380 --> 00:35:57,540 I shall order the servants 926 00:35:57,860 --> 00:35:58,660 to get things ready. 927 00:35:59,060 --> 00:35:59,660 Never mind. 928 00:36:00,140 --> 00:36:01,380 I won't be here. 929 00:36:03,980 --> 00:36:04,820 Are all of these 930 00:36:05,180 --> 00:36:06,620 meant for me alone? 931 00:36:07,540 --> 00:36:07,980 Mother. 932 00:36:14,300 --> 00:36:14,740 Mother. 933 00:36:15,940 --> 00:36:17,140 I brought Qingkui here. 934 00:36:18,900 --> 00:36:20,020 I wouldn't leave you here 935 00:36:20,020 --> 00:36:21,180 to sit in loneliness. 936 00:36:21,980 --> 00:36:22,580 I asked 937 00:36:22,580 --> 00:36:23,660 Princess Qingkui to keep you company. 938 00:36:24,100 --> 00:36:24,980 Enjoy 939 00:36:24,980 --> 00:36:26,220 this beautiful night. 940 00:36:26,700 --> 00:36:27,100 Mother. 941 00:36:27,580 --> 00:36:28,700 Aren't you going to join 942 00:36:28,980 --> 00:36:30,020 the other deities for stargazing? 943 00:36:30,460 --> 00:36:31,180 I don't 944 00:36:31,740 --> 00:36:32,500 really mind 945 00:36:32,500 --> 00:36:33,340 joining the crowd. 946 00:36:33,820 --> 00:36:34,780 I'm here for you. 947 00:36:35,060 --> 00:36:36,660 You need not trouble yourself. 948 00:36:36,980 --> 00:36:37,740 Don't worry, Your Majesty. 949 00:36:37,980 --> 00:36:40,180 I will serve His Highness well. 950 00:36:42,100 --> 00:36:43,620 I shan't bother you any longer. 951 00:36:44,660 --> 00:36:45,100 Mother? 952 00:37:01,300 --> 00:37:01,900 Stay away from me. 953 00:37:03,900 --> 00:37:04,620 Is everything ready? 954 00:37:05,020 --> 00:37:05,380 Don't worry. 955 00:37:05,900 --> 00:37:06,660 I got everything ready. 956 00:37:07,580 --> 00:37:08,980 I haven't seen you in a while. 957 00:37:09,220 --> 00:37:10,580 I've missed you so much. 958 00:37:10,940 --> 00:37:11,780 Have you been busy? 959 00:37:12,020 --> 00:37:12,900 Not really. 960 00:37:13,180 --> 00:37:14,060 I just didn't want to see you. 961 00:37:15,660 --> 00:37:17,540 What a loving couple. 962 00:37:17,900 --> 00:37:19,140 When the mood is just right, 963 00:37:19,460 --> 00:37:21,260 I'll take out my Spirit Music Box. 964 00:37:21,420 --> 00:37:22,060 That device 965 00:37:22,340 --> 00:37:24,140 will detect the atmosphere 966 00:37:24,500 --> 00:37:26,380 and play the most wonderful tune 967 00:37:26,420 --> 00:37:27,900 in the world. 968 00:37:28,220 --> 00:37:30,900 I'll cast a spell 969 00:37:31,460 --> 00:37:33,060 to make the petals 970 00:37:33,140 --> 00:37:35,340 rain down on them. 971 00:37:36,420 --> 00:37:37,580 We had rehearsals. 972 00:37:38,220 --> 00:37:39,020 Nothing will go wrong. 973 00:37:39,460 --> 00:37:40,620 A night of meteor shower. 974 00:37:41,180 --> 00:37:43,340 A couple staring into each other's eyes. 975 00:37:43,620 --> 00:37:46,300 Fine wine under the starry sky. 976 00:37:47,300 --> 00:37:49,020 Such a romantic night. 977 00:37:49,860 --> 00:37:51,620 If you don't want to see me, 978 00:37:52,140 --> 00:37:53,700 why don't you 979 00:37:53,700 --> 00:37:55,260 undo the Iridescent Eyes for me? 980 00:37:55,580 --> 00:37:55,980 Then, 981 00:37:56,300 --> 00:37:56,900 I will avoid you 982 00:37:57,100 --> 00:37:58,060 whenever I see you. 983 00:38:04,780 --> 00:38:05,780 Why do you 984 00:38:05,780 --> 00:38:06,620 want the Iridescent Eyes gone? 985 00:38:06,860 --> 00:38:07,700 Why won't you 986 00:38:07,700 --> 00:38:08,660 undo it for me? 987 00:38:27,300 --> 00:38:27,740 Old geezer! 988 00:38:28,060 --> 00:38:28,620 Read the mood 989 00:38:28,700 --> 00:38:29,940 before you play the music! 990 00:38:31,660 --> 00:38:32,300 It's not my fault. 991 00:38:32,660 --> 00:38:33,380 The Spirit Music Box 992 00:38:33,660 --> 00:38:34,780 detected the mood 993 00:38:34,980 --> 00:38:35,900 and played the tune. 994 00:38:36,500 --> 00:38:36,900 You're no good. 995 00:38:36,980 --> 00:38:37,500 Do it if you can. 996 00:38:39,780 --> 00:38:40,180 Hold it. 997 00:38:57,380 --> 00:38:58,340 What is the meaning of this? 998 00:38:59,340 --> 00:39:00,460 I'll show you how it's done. 999 00:39:01,580 --> 00:39:02,900 You made a mistake first! 1000 00:39:07,420 --> 00:39:09,180 Masters, what are you doing here? 1001 00:39:09,700 --> 00:39:11,260 You did all of that? 1002 00:39:18,780 --> 00:39:19,420 Stop right there. 1003 00:39:19,780 --> 00:39:20,620 This is clearly 1004 00:39:20,620 --> 00:39:21,220 a set-up. 1005 00:39:21,500 --> 00:39:22,620 I don't want to be mocked. 1006 00:39:22,860 --> 00:39:23,580 We'll talk elsewhere. 1007 00:39:25,500 --> 00:39:26,460 What are you doing? 1008 00:39:31,860 --> 00:39:32,460 Your Majesty. 1009 00:39:32,820 --> 00:39:34,580 There were some errors with the plan. 1010 00:39:36,180 --> 00:39:37,580 But that Starry Way 1011 00:39:37,580 --> 00:39:38,220 is the best 1012 00:39:38,500 --> 00:39:39,300 stargazing spot. 1013 00:39:39,620 --> 00:39:40,980 Everything we do 1014 00:39:41,340 --> 00:39:42,580 can only do so much help. 1015 00:39:43,540 --> 00:39:44,220 The rest 1016 00:39:44,460 --> 00:39:45,700 is up to Youqin. 1017 00:40:00,100 --> 00:40:00,620 So... 1018 00:40:01,860 --> 00:40:02,460 Your Highness. 1019 00:40:03,660 --> 00:40:04,260 Perhaps 1020 00:40:04,820 --> 00:40:05,820 we could apologize 1021 00:40:07,140 --> 00:40:08,020 to her. 1022 00:40:08,900 --> 00:40:09,420 Why? 1023 00:40:10,220 --> 00:40:11,140 I did nothing wrong. 1024 00:40:11,820 --> 00:40:12,540 Why beg her for help? 1025 00:40:12,980 --> 00:40:14,060 It's just mere poison. 1026 00:40:14,700 --> 00:40:16,380 I can cleanse myself of it. 1027 00:40:37,220 --> 00:40:37,780 Harder! 1028 00:40:38,420 --> 00:40:39,180 Harder! 1029 00:40:39,540 --> 00:40:41,140 Try harder! 1030 00:40:48,540 --> 00:40:49,300 You did it. 1031 00:40:50,100 --> 00:40:51,380 Impressive, Your Highness. 1032 00:40:57,180 --> 00:40:58,500 It moved elsewhere. 1033 00:41:00,660 --> 00:41:01,700 Let's try again. 1034 00:41:16,900 --> 00:41:17,340 It didn't work. 1035 00:41:19,700 --> 00:41:21,060 Maybe it went to the lower parts. 1036 00:41:40,980 --> 00:41:41,300 Your Highness. 1037 00:41:42,500 --> 00:41:43,580 Whatever happens, 1038 00:41:43,700 --> 00:41:44,140 I will 1039 00:41:44,620 --> 00:41:45,980 never abandon you. 1040 00:42:00,620 --> 00:42:01,300 Princess Yetan! 1041 00:42:01,860 --> 00:42:04,500 Prince Chaofeng realized his mistake. 1042 00:42:05,020 --> 00:42:06,380 It was wrong to injure his brother. 1043 00:42:06,380 --> 00:42:07,660 He's reflected on his mistake. 1044 00:42:07,980 --> 00:42:10,980 Please don't be mad at him anymore. 1045 00:42:11,300 --> 00:42:12,580 Please have mercy 1046 00:42:13,140 --> 00:42:14,220 and cure him 1047 00:42:14,500 --> 00:42:15,860 of this poison. 1048 00:42:15,884 --> 00:42:35,884 subtitles brought to you by MkvDrama.Org 1049 00:42:49,300 --> 00:42:54,300 ♪Light swept through the twin flowers♪ 1050 00:42:54,620 --> 00:43:01,140 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 1051 00:43:01,140 --> 00:43:06,260 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 1052 00:43:06,260 --> 00:43:13,220 ♪The flying seabed sand♪ 1053 00:43:13,540 --> 00:43:19,380 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 1054 00:43:19,380 --> 00:43:24,860 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 1055 00:43:25,180 --> 00:43:31,140 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 1056 00:43:31,140 --> 00:43:37,780 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 1057 00:43:37,780 --> 00:43:43,180 ♪You're the crescent in my heart♪ 1058 00:43:43,180 --> 00:43:49,740 ♪My radiance, condensing into days♪ 1059 00:43:49,740 --> 00:43:55,140 ♪If I do shed tears♪ 1060 00:43:55,140 --> 00:44:01,940 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 1061 00:44:01,940 --> 00:44:07,340 ♪I'll always be yours♪ 1062 00:44:07,340 --> 00:44:11,420 ♪Even the galaxy will agree with me♪ 1063 00:44:11,420 --> 00:44:14,060 ♪Love needs no answer♪ 1064 00:44:14,060 --> 00:44:19,300 ♪I'll shine for you♪ 1065 00:44:19,300 --> 00:44:26,100 ♪In this flawless world♪ 1066 00:44:26,100 --> 00:44:31,300 ♪I'll always be yours♪ 1067 00:44:32,020 --> 00:44:41,980 ♪In this flawless world♪ 64764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.