Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,340
♪Flame lights up the dark night♪
3
00:00:20,340 --> 00:00:23,820
♪Silence shrouds the world♪
4
00:00:24,260 --> 00:00:26,650
♪Starlight fades away♪
5
00:00:26,650 --> 00:00:29,500
♪The living stands in fear♪
6
00:00:29,500 --> 00:00:32,460
♪Awakening me from this nightmare♪
7
00:00:32,460 --> 00:00:35,620
♪I see the scarlet shade♪
8
00:00:35,620 --> 00:00:38,380
♪You hold the world by its fate♪
9
00:00:38,380 --> 00:00:41,460
♪I have to decide now♪
10
00:00:41,460 --> 00:00:44,280
♪Entrusted to me the gale and flame♪
11
00:00:44,280 --> 00:00:46,900
♪This farewell leaves me in pain♪
12
00:00:46,900 --> 00:00:48,030
♪I don't feel anxious♪
13
00:00:48,030 --> 00:00:49,900
♪To take a dive into the abyss for you♪
14
00:00:49,900 --> 00:00:52,940
♪All for the sake of our reunion♪
15
00:00:52,940 --> 00:00:58,300
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
16
00:00:58,300 --> 00:01:01,460
♪The world is untamed and unbridled♪
17
00:01:01,460 --> 00:01:04,660
♪Come what may♪
18
00:01:04,660 --> 00:01:09,820
♪I am willing to risk my life for you♪
19
00:01:09,820 --> 00:01:12,860
♪Let's go stargazing tomorrow♪
20
00:01:12,860 --> 00:01:18,380
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
21
00:01:43,020 --> 00:01:44,900
[The Starry Love]
[Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
22
00:01:44,940 --> 00:01:47,940
[Episode 8]
23
00:02:10,500 --> 00:02:11,700
What happened here?
24
00:02:15,340 --> 00:02:15,740
Your Highness.
25
00:02:16,090 --> 00:02:16,980
Does that count as one move?
26
00:02:19,220 --> 00:02:19,660
Yes.
27
00:02:21,500 --> 00:02:23,380
But what is happening to me?
28
00:02:23,660 --> 00:02:24,500
What sorcery is this?
29
00:02:24,820 --> 00:02:26,540
Why can't I move my legs?
30
00:02:26,780 --> 00:02:27,580
I simply used silver needles
31
00:02:27,660 --> 00:02:29,300
to block your meridian pathways.
32
00:02:29,820 --> 00:02:30,860
It causes your limbs to go numb
33
00:02:31,020 --> 00:02:32,140
and blocks the meridian flow.
34
00:02:32,740 --> 00:02:33,380
Your Highness,
35
00:02:34,580 --> 00:02:35,900
that is the wonder of medicine.
36
00:02:37,820 --> 00:02:38,420
Medicine?
37
00:02:43,740 --> 00:02:44,660
Thank you
38
00:02:44,660 --> 00:02:45,260
for not killing me.
39
00:02:45,980 --> 00:02:46,460
Your Highness.
40
00:02:59,820 --> 00:03:02,340
[Tianpa Hall]
41
00:03:08,460 --> 00:03:09,140
Congratulations, Your Highness!
42
00:03:09,300 --> 00:03:11,180
You passed Shangshu Academy's test!
43
00:03:12,300 --> 00:03:13,220
Of course I did.
44
00:03:13,700 --> 00:03:14,740
You're awesome.
45
00:03:15,340 --> 00:03:16,170
What is that delicious smell?
46
00:03:16,380 --> 00:03:17,380
Did you prepare food for me?
47
00:03:17,500 --> 00:03:18,300
I'll tell you later.
48
00:03:18,460 --> 00:03:18,820
Quick.
49
00:03:20,220 --> 00:03:20,980
Your Highness.
50
00:03:21,660 --> 00:03:22,100
Husui.
51
00:03:22,340 --> 00:03:23,020
What are you doing here?
52
00:03:23,460 --> 00:03:24,300
Husui prepared
53
00:03:24,460 --> 00:03:25,380
all of these for you.
54
00:03:25,780 --> 00:03:26,340
Those are
55
00:03:26,580 --> 00:03:27,980
gifts from Shangshu Academy.
56
00:03:29,260 --> 00:03:30,180
Your Highness had to
57
00:03:30,180 --> 00:03:31,140
go through the trouble
58
00:03:31,460 --> 00:03:32,940
for speaking up for me.
59
00:03:33,660 --> 00:03:34,860
I don't have much.
60
00:03:34,980 --> 00:03:35,620
I could only
61
00:03:35,740 --> 00:03:36,980
prepare some spicy dishes.
62
00:03:37,300 --> 00:03:38,380
I hope you don't mind.
63
00:03:38,740 --> 00:03:39,380
That was nothing.
64
00:03:39,500 --> 00:03:40,340
Don't mention it.
65
00:03:40,500 --> 00:03:41,300
We can meet every day
66
00:03:41,460 --> 00:03:42,980
when you make it to Shangshu Academy.
67
00:03:43,780 --> 00:03:44,980
I caused a dispute
68
00:03:45,820 --> 00:03:47,620
soon after I came to the Heavenly Realm.
69
00:03:47,820 --> 00:03:49,980
The supervisor blames me for it.
70
00:03:50,460 --> 00:03:52,060
I will be stripped of my duty here.
71
00:03:52,540 --> 00:03:53,980
I must return to the Five Spice clan.
72
00:03:54,300 --> 00:03:55,380
Do you want to go back?
73
00:03:56,660 --> 00:03:57,460
I worked hard
74
00:03:57,620 --> 00:03:58,500
to become a deity.
75
00:03:58,740 --> 00:04:00,460
I'd hate to go back
before I accomplish anything.
76
00:04:00,660 --> 00:04:02,140
You are stripped of your duty,
77
00:04:02,260 --> 00:04:03,540
not your status as a deity.
78
00:04:03,740 --> 00:04:04,700
Why must you go back?
79
00:04:04,980 --> 00:04:05,540
That's right.
80
00:04:08,020 --> 00:04:08,860
Tell them...
81
00:04:09,380 --> 00:04:09,940
Tell them
82
00:04:10,100 --> 00:04:11,740
Princess Qingkui offered you a position
83
00:04:11,740 --> 00:04:12,940
in Tianpa Hall.
84
00:04:13,340 --> 00:04:13,820
From now on,
85
00:04:13,820 --> 00:04:14,620
you work for me.
86
00:04:15,300 --> 00:04:16,250
Thank you for taking me in
87
00:04:16,420 --> 00:04:17,580
and caring for me.
88
00:04:17,820 --> 00:04:18,380
I...
89
00:04:19,220 --> 00:04:19,620
I'll make you
90
00:04:19,620 --> 00:04:20,540
more coriander pancakes!
91
00:04:20,780 --> 00:04:21,060
Go ahead.
92
00:04:29,500 --> 00:04:30,740
You went against the principle
93
00:04:30,740 --> 00:04:31,820
of a bully again.
94
00:04:34,660 --> 00:04:35,420
I did it
95
00:04:35,420 --> 00:04:36,740
because I admire her cooking.
96
00:04:37,260 --> 00:04:37,820
Think about it.
97
00:04:38,060 --> 00:04:38,940
If your cooking
98
00:04:38,940 --> 00:04:39,620
was half as good,
99
00:04:39,740 --> 00:04:40,780
that Heartless Shaodian
100
00:04:40,780 --> 00:04:41,700
couldn't have blackmailed me.
101
00:04:45,940 --> 00:04:46,660
Don't touch it.
102
00:04:47,020 --> 00:04:48,300
I haven't read it yet.
103
00:04:48,940 --> 00:04:50,260
Fine, you can have it.
104
00:04:50,620 --> 00:04:51,180
Stingy.
105
00:04:51,380 --> 00:04:52,180
Fine, take it.
106
00:04:57,460 --> 00:04:59,020
[Liguang Qingkui]
107
00:05:02,620 --> 00:05:03,420
When you were little,
108
00:05:03,420 --> 00:05:04,300
you wished for the day
109
00:05:04,300 --> 00:05:05,300
you could go to school.
110
00:05:05,780 --> 00:05:07,180
Your wish came true now.
111
00:05:07,460 --> 00:05:07,900
Congratulations.
112
00:05:19,540 --> 00:05:21,620
[Virtue]
113
00:05:53,940 --> 00:05:59,860
[Liguang Qingkui]
114
00:06:00,460 --> 00:06:01,660
It may be
115
00:06:01,660 --> 00:06:02,660
your sister's name on it,
116
00:06:02,940 --> 00:06:03,860
but you didn't
117
00:06:03,860 --> 00:06:05,100
get into Shangshu Academy
118
00:06:05,100 --> 00:06:05,900
with that name.
119
00:06:06,340 --> 00:06:07,100
You got in
120
00:06:07,380 --> 00:06:08,860
with your hard work and brilliant mind.
121
00:06:09,020 --> 00:06:10,500
You earned the right.
122
00:06:12,060 --> 00:06:13,740
I didn't earn it.
123
00:06:14,140 --> 00:06:15,300
You once asked me,
124
00:06:15,500 --> 00:06:16,220
when I was little,
125
00:06:16,220 --> 00:06:17,540
why everything in the hall
126
00:06:17,700 --> 00:06:19,180
had Qingkui's name on it.
127
00:06:19,940 --> 00:06:20,740
She grew up having
128
00:06:20,740 --> 00:06:21,460
everything she needed.
129
00:06:22,140 --> 00:06:22,820
She knew I didn't have any,
130
00:06:22,980 --> 00:06:23,740
so she secretly
131
00:06:23,740 --> 00:06:25,140
sent those things to my room.
132
00:06:25,540 --> 00:06:26,740
She told others she lost them.
133
00:06:27,460 --> 00:06:27,780
Well,
134
00:06:27,820 --> 00:06:29,340
the old chamberlain lady scolded me for it.
135
00:06:32,820 --> 00:06:33,900
I was born with a rough fate.
136
00:06:34,980 --> 00:06:36,140
That silly girl did
137
00:06:36,460 --> 00:06:37,100
a lot of
138
00:06:37,100 --> 00:06:38,140
thankless things for me.
139
00:06:38,540 --> 00:06:39,660
Given her personality,
140
00:06:39,780 --> 00:06:40,940
she is bound to suffer
141
00:06:40,940 --> 00:06:41,460
in the Void Realm.
142
00:06:41,660 --> 00:06:42,660
How could I use her name
143
00:06:42,660 --> 00:06:43,740
to realize my dream here?
144
00:06:43,860 --> 00:06:44,620
I wish I could...
145
00:06:46,820 --> 00:06:47,500
Are you thinking about
146
00:06:47,620 --> 00:06:48,780
rescuing your sister?
147
00:06:48,980 --> 00:06:50,060
Do you want more punishment?
148
00:06:50,380 --> 00:06:51,540
Heartless Shaodian...
149
00:06:51,900 --> 00:06:53,420
He promised he would
150
00:06:53,500 --> 00:06:54,140
remove this thing
151
00:06:54,140 --> 00:06:54,780
after I finished
152
00:06:54,780 --> 00:06:55,580
the entrance test!
153
00:06:55,860 --> 00:06:56,620
The test is over,
154
00:06:56,620 --> 00:06:57,700
but he went missing!
155
00:06:58,500 --> 00:06:59,060
I must find that jerk.
156
00:07:12,260 --> 00:07:12,900
Your Highness.
157
00:07:13,540 --> 00:07:14,500
It's been over 1,500 years
158
00:07:14,500 --> 00:07:16,300
since you left Shangshu Academy.
159
00:07:17,220 --> 00:07:18,100
Finding your old notes
160
00:07:18,100 --> 00:07:19,180
and files here
161
00:07:20,380 --> 00:07:21,580
is almost impossible.
162
00:07:23,300 --> 00:07:23,980
We've made it to
163
00:07:23,980 --> 00:07:24,980
files from 1,200 years ago.
164
00:07:25,420 --> 00:07:26,300
Dig deeper.
165
00:07:26,500 --> 00:07:27,300
Perhaps we can find them.
166
00:07:28,660 --> 00:07:29,620
They will be handy
167
00:07:30,380 --> 00:07:30,900
for Qingkui's studies.
168
00:07:32,500 --> 00:07:33,500
Heartless Shaodian!
169
00:07:33,860 --> 00:07:35,020
I've finally found you!
170
00:07:35,140 --> 00:07:36,220
I looked everywhere for you!
171
00:07:37,140 --> 00:07:38,220
When did you leave just now?
172
00:07:38,460 --> 00:07:38,940
Did you witness
173
00:07:39,020 --> 00:07:40,420
my astounding performance?
174
00:07:40,620 --> 00:07:41,220
I did.
175
00:07:42,060 --> 00:07:43,100
I only got the second grade,
176
00:07:43,180 --> 00:07:44,100
but I have the level of the first grade.
177
00:07:44,340 --> 00:07:44,940
Aren't you happy?
178
00:07:45,420 --> 00:07:46,340
As an Empyrean Consort,
179
00:07:47,340 --> 00:07:49,060
you almost couldn't keep your status as a student.
180
00:07:49,300 --> 00:07:50,660
How could you be celebrating?
181
00:07:50,980 --> 00:07:52,180
I knew you wouldn't
182
00:07:52,180 --> 00:07:53,380
say anything nice to me.
183
00:07:53,660 --> 00:07:54,220
Either way,
184
00:07:54,220 --> 00:07:55,500
you must fulfill your promise now.
185
00:07:59,780 --> 00:08:01,140
Your Highness! I found it!
186
00:08:13,140 --> 00:08:13,620
I...
187
00:08:13,620 --> 00:08:14,780
I got the wrong section.
188
00:08:15,140 --> 00:08:15,620
I'll keep looking.
189
00:08:15,860 --> 00:08:16,900
I'll keep looking.
190
00:08:18,740 --> 00:08:19,420
What do you want?
191
00:08:19,860 --> 00:08:21,300
Remove this Iridescent Eyes!
192
00:08:21,620 --> 00:08:21,900
No.
193
00:08:22,340 --> 00:08:22,940
Why not?
194
00:08:23,580 --> 00:08:26,180
Did you use the Revitalization Spell?
195
00:08:26,420 --> 00:08:26,740
Yes.
196
00:08:30,460 --> 00:08:32,210
I admit. I added
197
00:08:32,210 --> 00:08:33,900
a pinch of extra ingredients.
198
00:08:34,140 --> 00:08:35,220
But the spell was hard!
199
00:08:35,380 --> 00:08:35,740
I didn't
200
00:08:35,740 --> 00:08:36,700
have the time to master it.
201
00:08:37,500 --> 00:08:39,580
Thankfully, I have a brilliant mind.
202
00:08:39,780 --> 00:08:41,660
Knowledge Star Deity saw through it,
203
00:08:41,820 --> 00:08:42,820
but I passed the test
204
00:08:42,980 --> 00:08:44,260
and earned second grade.
205
00:08:44,700 --> 00:08:45,500
You admit
206
00:08:45,500 --> 00:08:47,060
you didn't master the technique.
207
00:08:47,260 --> 00:08:48,780
How dare you call yourself worthy?
208
00:08:48,980 --> 00:08:50,020
Knowledge Star Deity let you pass
209
00:08:50,220 --> 00:08:51,420
out of appreciation for talents.
210
00:08:51,580 --> 00:08:52,460
I won't let you pass
211
00:08:52,460 --> 00:08:53,020
so easily.
212
00:08:53,740 --> 00:08:54,580
You must keep
213
00:08:54,860 --> 00:08:55,660
the Iridescent Eyes.
214
00:08:55,940 --> 00:08:56,620
When you become
215
00:08:56,780 --> 00:08:57,740
a worthy Empyrean Consort,
216
00:08:57,980 --> 00:08:59,340
I will undo it for you.
217
00:08:59,700 --> 00:09:00,380
I have work to finish.
218
00:09:00,580 --> 00:09:01,140
Go.
219
00:09:03,300 --> 00:09:04,540
Heartless Shaodian!
220
00:09:04,660 --> 00:09:05,900
Heartless Shaodian!
221
00:09:06,260 --> 00:09:07,500
Heartless Shaodian!
222
00:09:08,700 --> 00:09:10,420
Heartless Shaodian!
223
00:09:14,300 --> 00:09:15,180
Heartless Shaodian!
224
00:09:15,540 --> 00:09:16,420
You rigid jerk!
225
00:09:16,700 --> 00:09:17,620
Show some leniency!
226
00:09:18,060 --> 00:09:18,420
You...
227
00:09:18,700 --> 00:09:19,740
You will pay for this!
228
00:09:22,940 --> 00:09:23,620
Calm down.
229
00:09:23,700 --> 00:09:24,300
I knew
230
00:09:24,500 --> 00:09:25,500
Shaodian Youqin
231
00:09:25,500 --> 00:09:26,740
wouldn't release you.
232
00:09:26,820 --> 00:09:27,860
I may be his Empyrean Consort,
233
00:09:28,020 --> 00:09:29,140
he has no right to do this to me.
234
00:09:30,060 --> 00:09:31,660
Your Highness, don't be upset.
235
00:09:31,900 --> 00:09:33,540
The four realms bow to the immortals,
236
00:09:33,740 --> 00:09:34,900
especially the Shaodian clan.
237
00:09:35,500 --> 00:09:36,620
They can decide a person's fate
238
00:09:36,940 --> 00:09:38,540
and shift the world to their will.
239
00:09:39,060 --> 00:09:40,020
I had heard about this before
240
00:09:40,020 --> 00:09:40,860
in the Mortal Realm
241
00:09:40,860 --> 00:09:41,740
before becoming a deity.
242
00:09:42,220 --> 00:09:43,420
I don't care what he does to the others.
243
00:09:43,660 --> 00:09:44,300
I've had enough
244
00:09:44,420 --> 00:09:45,020
of his torment.
245
00:09:45,580 --> 00:09:46,380
I think you should.
246
00:09:46,620 --> 00:09:47,140
You should
247
00:09:47,140 --> 00:09:48,140
try to earn his favor.
248
00:09:48,580 --> 00:09:49,620
When he's in a good mood,
249
00:09:49,620 --> 00:09:50,780
he might actually undo
250
00:09:50,780 --> 00:09:51,460
the Iridescent Eyes.
251
00:09:51,740 --> 00:09:52,660
Earn his favor?
252
00:09:58,780 --> 00:10:00,260
You are right.
253
00:10:00,660 --> 00:10:02,260
He wants me to become
254
00:10:02,260 --> 00:10:03,980
a worthy Empyrean Consort.
255
00:10:04,500 --> 00:10:05,500
So be it.
256
00:10:20,300 --> 00:10:20,980
Your Highness!
257
00:10:24,820 --> 00:10:26,260
Your Highness!
258
00:10:26,700 --> 00:10:27,420
Did you use medicine
259
00:10:27,580 --> 00:10:28,500
to defeat the First Prince?
260
00:10:28,780 --> 00:10:29,740
Yes. What's the matter?
261
00:10:31,060 --> 00:10:31,940
The First Prince resembles
262
00:10:32,100 --> 00:10:33,300
the Void Tyrant the most.
263
00:10:33,660 --> 00:10:35,260
He loves fighting and never admits his defeat.
264
00:10:35,540 --> 00:10:36,380
It's said
265
00:10:36,420 --> 00:10:37,540
that someone won the fight by a hair
266
00:10:37,900 --> 00:10:38,940
and was then hunted
267
00:10:39,100 --> 00:10:39,780
to the edge of the world.
268
00:10:40,460 --> 00:10:41,860
What do I do now?
269
00:10:42,100 --> 00:10:43,020
I only wanted to save
270
00:10:43,020 --> 00:10:43,860
the Third Prince.
271
00:10:44,140 --> 00:10:45,220
I didn't give it much thought.
272
00:10:46,460 --> 00:10:46,780
I have an idea.
273
00:10:47,100 --> 00:10:47,820
I'll take you
274
00:10:47,820 --> 00:10:48,500
to the Third Prince's manor
275
00:10:48,500 --> 00:10:49,260
to wait it out.
276
00:10:49,420 --> 00:10:50,060
-Let's go.
-Okay.
277
00:11:26,300 --> 00:11:27,260
(I simply used silver needles)
278
00:11:27,380 --> 00:11:28,780
(to block your meridian pathways.)
279
00:11:29,380 --> 00:11:30,260
(It causes your limbs to go numb)
280
00:11:30,580 --> 00:11:31,700
(and blocks the meridian flow.)
281
00:11:32,180 --> 00:11:33,740
(That is the wonder of medicine.)
282
00:11:41,620 --> 00:11:42,460
(I never knew)
283
00:11:42,460 --> 00:11:43,500
(she had such courage.)
284
00:11:44,060 --> 00:11:45,220
(She is truly special.)
285
00:11:56,220 --> 00:11:56,540
Come here.
286
00:12:00,300 --> 00:12:00,700
Your Highness!
287
00:12:00,780 --> 00:12:02,260
What do you want?
288
00:12:05,180 --> 00:12:06,620
The voidwalkers always have great respect
for martial arts.
289
00:12:06,820 --> 00:12:07,820
Since I defeated you,
290
00:12:08,060 --> 00:12:08,700
even the Void Tyrant
291
00:12:08,700 --> 00:12:09,500
can't change
292
00:12:09,500 --> 00:12:10,540
that outcome.
293
00:12:13,180 --> 00:12:13,900
You got it all wrong.
294
00:12:14,340 --> 00:12:14,900
I respect my father
295
00:12:15,060 --> 00:12:16,170
more than anyone.
296
00:12:16,330 --> 00:12:16,660
Second to him
297
00:12:16,820 --> 00:12:18,260
are those who can fight.
298
00:12:18,660 --> 00:12:20,100
Your medicine is unpredictable.
299
00:12:20,260 --> 00:12:21,140
I spent hours studying it,
300
00:12:21,340 --> 00:12:22,300
but I couldn't fathom it.
301
00:12:22,700 --> 00:12:23,380
I was hoping you could
302
00:12:23,820 --> 00:12:24,620
teach me a thing or two.
303
00:12:24,780 --> 00:12:25,380
Jab me with some needles
304
00:12:25,620 --> 00:12:26,140
so I can remember it.
305
00:12:26,380 --> 00:12:27,980
I can use this technique
306
00:12:28,140 --> 00:12:28,740
to uphold justice.
307
00:12:31,260 --> 00:12:31,780
Don't be surprised.
308
00:12:32,180 --> 00:12:33,060
If I can master
309
00:12:33,140 --> 00:12:34,020
skills such as yours,
310
00:12:34,140 --> 00:12:35,500
I can conquer the four realms
311
00:12:35,660 --> 00:12:36,660
and become unstoppable.
312
00:12:37,020 --> 00:12:37,380
Come on.
313
00:12:39,780 --> 00:12:40,660
Jab me with this.
314
00:12:42,260 --> 00:12:43,660
Your Highness, I...
315
00:12:44,420 --> 00:12:45,180
Don't be afraid.
316
00:12:45,260 --> 00:12:46,620
My skin is thick. I'll live.
317
00:12:46,740 --> 00:12:47,020
Do it.
318
00:12:47,340 --> 00:12:48,900
Your Highness, this needle...
319
00:12:49,300 --> 00:12:49,540
The needle...
320
00:12:49,980 --> 00:12:50,860
Don't mind the needle.
321
00:12:50,940 --> 00:12:51,580
Go ahead and jab me.
322
00:12:51,860 --> 00:12:52,380
Come on.
323
00:12:52,540 --> 00:12:52,980
Jab me!
324
00:12:53,660 --> 00:12:54,180
Jab!
325
00:12:54,420 --> 00:12:54,780
Jab me!
326
00:12:54,820 --> 00:12:55,820
Not with this needle!
327
00:12:55,980 --> 00:12:56,660
Do it!
328
00:12:56,740 --> 00:12:57,220
I can't!
329
00:12:57,260 --> 00:12:57,740
Jab me right here.
330
00:12:57,900 --> 00:12:58,220
Wudai!
331
00:13:02,700 --> 00:13:03,900
Wudai, what was that for?
332
00:13:04,700 --> 00:13:05,700
I yearn to learn medicine.
333
00:13:05,900 --> 00:13:06,700
I came for the knowledge.
334
00:13:06,980 --> 00:13:07,940
What are you doing here?
335
00:13:08,380 --> 00:13:09,300
Tan, ignore him.
336
00:13:09,620 --> 00:13:10,060
Let's carry on.
337
00:13:10,460 --> 00:13:11,740
Jab me at my vital points.
338
00:13:11,980 --> 00:13:12,300
Wudai.
339
00:13:12,420 --> 00:13:13,460
You broke the taboo
340
00:13:13,820 --> 00:13:14,660
and came seeking medicine.
341
00:13:15,260 --> 00:13:16,380
If Father learned of it,
342
00:13:16,860 --> 00:13:17,540
you'd be punished.
343
00:13:18,300 --> 00:13:18,620
Drop the act.
344
00:13:18,860 --> 00:13:19,620
I don't buy it.
345
00:13:20,020 --> 00:13:20,820
I know she healed
346
00:13:20,940 --> 00:13:21,900
your wounds.
347
00:13:22,180 --> 00:13:23,060
I know what she did.
348
00:13:23,940 --> 00:13:24,500
Besides,
349
00:13:24,820 --> 00:13:25,940
she decides whether she will teach me.
350
00:13:26,100 --> 00:13:26,900
Why do you care?
351
00:13:27,020 --> 00:13:27,980
Mind your own business.
352
00:13:29,260 --> 00:13:30,340
I care because she risked her life
353
00:13:30,340 --> 00:13:31,180
to save mine.
354
00:13:32,780 --> 00:13:34,260
The two of you, stop fighting.
355
00:13:35,540 --> 00:13:36,140
Third Prince,
356
00:13:36,500 --> 00:13:37,420
I will never forget
357
00:13:38,060 --> 00:13:39,140
the kindness you've shown me.
358
00:13:40,100 --> 00:13:40,700
First Prince,
359
00:13:41,060 --> 00:13:42,020
you should go.
360
00:13:42,380 --> 00:13:42,860
Kindness?
361
00:13:45,420 --> 00:13:46,100
You did it
362
00:13:46,100 --> 00:13:47,060
only to repay my kindness?
363
00:13:48,660 --> 00:13:50,700
Of course.
364
00:13:52,620 --> 00:13:53,220
What else could it be?
365
00:13:53,620 --> 00:13:54,540
Get over yourself.
366
00:13:54,860 --> 00:13:55,460
You misunderstood.
367
00:13:56,020 --> 00:13:56,500
Tan.
368
00:13:56,860 --> 00:13:58,060
Forget about him.
369
00:13:58,300 --> 00:13:58,940
Let's carry on.
370
00:14:01,340 --> 00:14:02,180
Wudai, please conduct yourself.
371
00:14:03,420 --> 00:14:03,980
Let go.
372
00:14:04,460 --> 00:14:05,100
You let go.
373
00:14:05,420 --> 00:14:06,860
Who do you think you are?
374
00:14:07,020 --> 00:14:07,860
Let go now!
375
00:14:08,140 --> 00:14:08,780
You let go!
376
00:14:09,420 --> 00:14:09,900
Tan! Come here!
377
00:14:10,540 --> 00:14:10,860
-Let go!
-Come over here!
378
00:14:15,260 --> 00:14:15,620
Let go!
379
00:14:15,820 --> 00:14:16,300
Stop!
380
00:14:17,460 --> 00:14:18,940
You two are perfectly healthy and well,
381
00:14:18,940 --> 00:14:20,100
so why are you two bothering me?
382
00:14:20,500 --> 00:14:21,540
Get out, all of you!
383
00:14:22,540 --> 00:14:22,820
Tan...
384
00:14:23,020 --> 00:14:23,620
[Zhuoxin Hall]
First Prince...
385
00:14:23,900 --> 00:14:24,500
Tan?
386
00:14:25,020 --> 00:14:25,940
Tan! You...
387
00:14:34,580 --> 00:14:34,860
You...
388
00:14:35,420 --> 00:14:36,100
Have a nice day.
389
00:15:01,700 --> 00:15:02,420
Kindness?
390
00:15:04,180 --> 00:15:05,100
Do you believe that?
391
00:15:06,780 --> 00:15:08,140
Why would any girl
392
00:15:08,540 --> 00:15:09,460
risk her life
393
00:15:09,460 --> 00:15:10,620
to save another man
394
00:15:10,620 --> 00:15:11,500
out of kindness?
395
00:15:11,780 --> 00:15:12,180
Impossible!
396
00:15:13,420 --> 00:15:13,980
That's right.
397
00:15:14,620 --> 00:15:15,660
She can't repay the kindness
398
00:15:15,660 --> 00:15:16,580
you've never shown her.
399
00:15:17,620 --> 00:15:18,700
She should take revenge on you.
400
00:15:21,140 --> 00:15:22,180
She must think I am
401
00:15:22,180 --> 00:15:23,620
surrounded by women.
402
00:15:24,100 --> 00:15:25,100
So she used Wudai
403
00:15:25,220 --> 00:15:27,060
to see if I had feelings for her.
404
00:15:28,820 --> 00:15:30,220
But curse that Wudai.
405
00:15:30,780 --> 00:15:31,620
How dare he hold her hands
406
00:15:31,620 --> 00:15:33,380
and ask her to teach her acupuncture!
407
00:15:33,940 --> 00:15:35,500
He was up to no good!
408
00:15:36,380 --> 00:15:36,980
Outrageous!
409
00:15:37,060 --> 00:15:37,900
Cursed Chaofeng!
410
00:15:38,620 --> 00:15:40,220
I only wanted to learn acupuncture.
411
00:15:40,500 --> 00:15:41,660
Why must he get in my way?
412
00:15:42,620 --> 00:15:43,580
I bet that brat
413
00:15:43,900 --> 00:15:45,180
was up to something!
414
00:15:45,860 --> 00:15:47,460
I think you are overreacting.
415
00:15:47,620 --> 00:15:49,060
The First Prince is very straightforward.
416
00:15:49,500 --> 00:15:50,940
He doesn't hide his feelings for a woman.
417
00:15:51,380 --> 00:15:52,860
We should wait for our chances.
418
00:15:53,620 --> 00:15:54,500
Calm down.
419
00:15:54,980 --> 00:15:55,700
Clear your mind.
420
00:15:57,180 --> 00:15:58,340
I think you are overreacting.
421
00:15:58,780 --> 00:15:59,460
Princess Yetan
422
00:15:59,460 --> 00:16:00,580
is the future crown consort.
423
00:16:00,780 --> 00:16:01,620
The Third Prince
424
00:16:01,620 --> 00:16:02,660
is very cautious.
425
00:16:02,940 --> 00:16:03,980
He only ever asks about
426
00:16:03,980 --> 00:16:04,700
the Void Patrol Battalion.
427
00:16:05,180 --> 00:16:05,980
He grabbed Qingkui's hands
428
00:16:05,980 --> 00:16:07,140
and forced her to jab him.
429
00:16:07,780 --> 00:16:08,940
And he tried hard to please her.
430
00:16:09,380 --> 00:16:10,180
A man like him
431
00:16:10,460 --> 00:16:11,820
is not worthy of being our commander!
432
00:16:12,140 --> 00:16:13,500
He protects her so jealously
433
00:16:13,860 --> 00:16:15,340
as if I'd eat her alive!
434
00:16:15,820 --> 00:16:16,700
What's the deal with him?
435
00:16:17,460 --> 00:16:19,260
Who is he to marry Princess Yetan?
436
00:16:22,620 --> 00:16:23,420
Have you heard?
437
00:16:23,700 --> 00:16:25,420
Princess Yetan who had just arrived
438
00:16:25,900 --> 00:16:27,580
is quite the beauty.
439
00:16:27,780 --> 00:16:28,300
Princess Yetan
440
00:16:28,300 --> 00:16:29,300
is a mere mortal.
441
00:16:29,980 --> 00:16:31,780
She doesn't get along
442
00:16:31,940 --> 00:16:32,860
with voidwalkers.
443
00:16:33,180 --> 00:16:34,060
What's the problem?
444
00:16:34,380 --> 00:16:35,940
Her beauty is the only thing that matters.
445
00:16:36,860 --> 00:16:37,460
Listen.
446
00:16:37,660 --> 00:16:38,220
The woman
447
00:16:38,540 --> 00:16:40,220
acts so cold and distant.
448
00:16:40,980 --> 00:16:41,620
She is playing
449
00:16:42,060 --> 00:16:43,220
hard-to-get!
450
00:16:45,060 --> 00:16:45,700
If I ever
451
00:16:45,780 --> 00:16:47,740
get the chance to hold her hands...
452
00:16:49,060 --> 00:16:50,580
If I could give her a kiss...
453
00:16:54,300 --> 00:16:55,340
Who do you think you are?
454
00:16:55,660 --> 00:16:56,580
Only I can have
455
00:16:56,580 --> 00:16:57,260
those thoughts!
456
00:17:07,580 --> 00:17:09,580
They just had to run into each other...
457
00:17:13,700 --> 00:17:14,340
Tan
458
00:17:14,340 --> 00:17:15,340
is my future consort!
459
00:17:15,820 --> 00:17:17,380
How dare you vie for her!
460
00:17:18,300 --> 00:17:19,180
You're a son of a sinner!
461
00:17:19,420 --> 00:17:20,500
You should know your place!
462
00:17:20,580 --> 00:17:21,020
You're not worthy!
463
00:17:21,260 --> 00:17:21,740
No!
464
00:17:21,980 --> 00:17:22,460
Yeah!
465
00:17:22,780 --> 00:17:23,260
You're not worthy!
466
00:17:24,260 --> 00:17:24,900
It seems
467
00:17:25,540 --> 00:17:27,260
I should knock some sense into you.
468
00:17:30,380 --> 00:17:30,700
Your Highness.
469
00:17:31,340 --> 00:17:32,340
Too many are watching.
470
00:17:32,700 --> 00:17:33,980
You will expose your true power
471
00:17:33,980 --> 00:17:34,740
if you fight him.
472
00:17:35,340 --> 00:17:36,340
You must control yourself.
473
00:17:39,140 --> 00:17:40,300
I know.
474
00:17:42,700 --> 00:17:43,900
I'll make you realize
475
00:17:44,380 --> 00:17:45,340
that Tan is mine!
476
00:17:46,180 --> 00:17:46,780
You can only dream
477
00:17:46,940 --> 00:17:48,020
on ever having her!
478
00:17:57,500 --> 00:17:58,100
Your Highness!
479
00:17:59,740 --> 00:18:00,660
Your Highness, are you alright?
480
00:18:01,620 --> 00:18:02,740
The Third Prince is strong.
481
00:18:03,420 --> 00:18:03,820
(Oh no.)
482
00:18:04,300 --> 00:18:05,300
(Dingyun and the Void Empress)
483
00:18:05,300 --> 00:18:06,060
(are watching me.)
484
00:18:06,740 --> 00:18:08,380
(I mustn't expose my strength again.)
485
00:18:10,500 --> 00:18:10,940
Wudai!
486
00:18:11,540 --> 00:18:11,980
Wudai!
487
00:18:13,060 --> 00:18:13,860
I've been away from battles.
488
00:18:13,940 --> 00:18:14,740
I overdid it.
489
00:18:15,380 --> 00:18:16,660
I apologize.
490
00:18:16,980 --> 00:18:17,900
Cursed brat...
491
00:18:26,980 --> 00:18:28,300
A mighty punch, Wudai.
492
00:18:39,820 --> 00:18:40,420
Your Highness?
493
00:18:40,700 --> 00:18:41,300
Your Highness?
494
00:18:41,300 --> 00:18:41,900
Your Highness!
495
00:18:46,700 --> 00:18:47,780
Stop watching. Let's leave.
496
00:18:51,140 --> 00:18:52,140
Everything is as you expected.
497
00:18:53,100 --> 00:18:54,180
Chaofeng and Wudai
498
00:18:54,460 --> 00:18:55,740
had a fight in public
499
00:18:55,900 --> 00:18:56,940
over Princess Yetan.
500
00:18:57,420 --> 00:18:58,060
And guess what?
501
00:18:58,820 --> 00:19:00,220
Chaofeng overdid it and hurt Wudai.
502
00:19:00,460 --> 00:19:01,540
He knelt before the public.
503
00:19:02,700 --> 00:19:04,060
What an embarrassing sight.
504
00:19:04,660 --> 00:19:06,500
Chaofeng is the son of a sinner.
505
00:19:06,780 --> 00:19:07,940
He wanted to join hands with Wudai
506
00:19:07,940 --> 00:19:08,940
to stand against us?
507
00:19:09,460 --> 00:19:10,900
Our alienation tactic
508
00:19:11,380 --> 00:19:12,180
should put an end
509
00:19:12,180 --> 00:19:13,500
to his malicious intent.
510
00:19:14,060 --> 00:19:14,940
Thus,
511
00:19:16,170 --> 00:19:17,740
your judgment was astute, Mother.
512
00:19:18,980 --> 00:19:21,540
Wudai is used to being so brash.
513
00:19:22,580 --> 00:19:24,060
If Chaofeng ruffles
514
00:19:24,060 --> 00:19:24,860
his feathers,
515
00:19:25,260 --> 00:19:26,980
Chaofeng's future
516
00:19:27,180 --> 00:19:28,660
will be even more perilous.
517
00:19:28,940 --> 00:19:30,860
But he is vigilant.
518
00:19:31,580 --> 00:19:32,820
Despite his defeat today,
519
00:19:33,540 --> 00:19:35,220
we can't be sure if he won't find a chance
520
00:19:35,220 --> 00:19:37,220
to make a comeback.
521
00:19:37,820 --> 00:19:39,460
We should stay cautious.
522
00:19:44,260 --> 00:19:44,980
You are right, Mother.
523
00:19:45,860 --> 00:19:46,580
I understand.
524
00:20:00,940 --> 00:20:02,980
Greetings, Your Highness.
525
00:20:14,300 --> 00:20:15,260
What are you doing here?
526
00:20:15,540 --> 00:20:16,250
Dining.
527
00:20:19,180 --> 00:20:19,940
This is my favorite food
528
00:20:19,940 --> 00:20:21,060
from the human world.
529
00:20:21,100 --> 00:20:22,100
Stinky tofu and snail rice noodles.
530
00:20:22,340 --> 00:20:22,900
Try it out.
531
00:20:25,140 --> 00:20:26,340
I was asking
532
00:20:26,700 --> 00:20:27,980
why you're dining here.
533
00:20:28,180 --> 00:20:30,140
I'm here to keep you company.
534
00:20:31,100 --> 00:20:32,050
I don't need that.
535
00:20:32,050 --> 00:20:32,700
Go now.
536
00:20:32,980 --> 00:20:34,300
I didn't want to come here either.
537
00:20:34,580 --> 00:20:35,340
But the Iridescent Eyes
538
00:20:35,340 --> 00:20:36,220
made me come here.
539
00:20:36,420 --> 00:20:37,260
The more you refuse to undo it,
540
00:20:37,260 --> 00:20:38,060
the more I want it gone.
541
00:20:38,060 --> 00:20:39,500
And it hurts the more I have the thought.
542
00:20:39,940 --> 00:20:41,100
But if I'm closer to you,
543
00:20:41,340 --> 00:20:42,740
the Iridescent Eyes don't hurt as much.
544
00:20:42,940 --> 00:20:43,460
Therefore,
545
00:20:43,460 --> 00:20:44,900
I am not leaving you.
546
00:20:45,500 --> 00:20:46,700
It won't be a waste of time anyway.
547
00:20:46,900 --> 00:20:47,380
I could
548
00:20:47,540 --> 00:20:48,620
use the opportunity to learn
549
00:20:48,620 --> 00:20:49,580
how to be an Empyrean Consort.
550
00:20:50,380 --> 00:20:52,020
You must get used to it.
551
00:20:52,180 --> 00:20:52,660
We are going to
552
00:20:52,660 --> 00:20:53,820
spend the rest of our life together.
553
00:20:54,140 --> 00:20:54,500
Right?
554
00:20:59,100 --> 00:21:00,500
Where should I put this?
555
00:21:10,180 --> 00:21:11,300
Do you need some ink?
556
00:21:11,580 --> 00:21:12,340
Leave it to me.
557
00:21:21,100 --> 00:21:22,260
Are you reading documents?
558
00:21:22,540 --> 00:21:23,220
Leave it to me.
559
00:21:26,380 --> 00:21:27,580
Do you want some tea?
560
00:21:28,180 --> 00:21:29,020
Leave it to me.
561
00:21:33,700 --> 00:21:35,100
What else do you need?
562
00:22:04,740 --> 00:22:07,180
Your Highness, some fresh petals?
563
00:22:07,380 --> 00:22:08,460
Never mind.
564
00:22:11,780 --> 00:22:13,460
Do you need to wipe yourself after the bath?
565
00:22:13,740 --> 00:22:14,220
What?
566
00:22:15,220 --> 00:22:15,940
We aren't married yet.
567
00:22:16,090 --> 00:22:17,220
Do you have no shame?
568
00:22:17,620 --> 00:22:18,940
What are you thinking?
569
00:22:21,380 --> 00:22:22,220
I was asking
570
00:22:22,500 --> 00:22:23,700
if you needed
571
00:22:24,500 --> 00:22:25,340
a towel.
572
00:22:33,980 --> 00:22:34,500
Be prudent.
573
00:22:34,780 --> 00:22:36,020
[Penglai Hall]
Make sure there are no mistakes.
574
00:22:36,300 --> 00:22:36,700
Understood.
575
00:22:37,460 --> 00:22:38,060
I think...
576
00:22:38,060 --> 00:22:38,660
Your Highness!
577
00:22:46,420 --> 00:22:46,980
Your Highness,
578
00:22:47,180 --> 00:22:48,460
why didn't you call me when you woke up?
579
00:22:48,780 --> 00:22:50,580
I didn't get the chance to serve you.
580
00:22:51,300 --> 00:22:52,660
You spent the night tormenting me,
581
00:22:52,900 --> 00:22:53,980
wasn't that enough for you?
582
00:22:54,460 --> 00:22:55,860
We were here early.
583
00:22:56,180 --> 00:22:56,940
We'll come back later
584
00:22:56,940 --> 00:22:57,900
to report back to you.
585
00:22:57,900 --> 00:22:58,380
No!
586
00:22:58,380 --> 00:22:58,620
Not...
587
00:22:58,620 --> 00:22:59,500
We saw nothing.
588
00:22:59,660 --> 00:23:00,140
We saw nothing.
589
00:23:00,300 --> 00:23:01,020
Wait, let me explain...
590
00:23:01,140 --> 00:23:01,460
I...
591
00:23:33,820 --> 00:23:34,260
Your Highness.
592
00:23:35,420 --> 00:23:36,540
Do you need help falling asleep?
593
00:23:37,500 --> 00:23:38,820
Let me know if you need anything.
594
00:23:47,220 --> 00:23:49,820
I've lived 2,700 years.
595
00:23:50,700 --> 00:23:51,700
That was my first nightmare.
596
00:24:03,420 --> 00:24:04,060
Husui.
597
00:24:06,900 --> 00:24:08,220
Greetings, Qingheng.
598
00:24:08,900 --> 00:24:10,020
I never saw you again
599
00:24:10,020 --> 00:24:10,580
at Shangshu Academy.
600
00:24:11,020 --> 00:24:11,940
Where were you?
601
00:24:12,780 --> 00:24:13,380
The supervisor
602
00:24:13,380 --> 00:24:14,580
refused to let me
603
00:24:14,820 --> 00:24:15,420
work there
604
00:24:15,420 --> 00:24:16,700
due to the recent incident.
605
00:24:17,260 --> 00:24:18,900
But Princess Qingkui took me in
606
00:24:19,140 --> 00:24:20,940
and made me an attendant in Tianpa Hall.
607
00:24:21,700 --> 00:24:22,900
I didn't know about that.
608
00:24:23,340 --> 00:24:24,620
Why didn't you come to me?
609
00:24:25,100 --> 00:24:26,300
I could've pled with them.
610
00:24:26,820 --> 00:24:27,980
I wouldn't dare trouble you
611
00:24:28,140 --> 00:24:29,660
with such a trivial matter.
612
00:24:29,940 --> 00:24:31,820
It concerns you, so it's not trivial.
613
00:24:34,180 --> 00:24:35,740
You already know I'm not
614
00:24:35,740 --> 00:24:37,220
the person you were looking for.
615
00:24:37,940 --> 00:24:39,980
Why do you still care about me?
616
00:24:41,020 --> 00:24:41,780
I just thought
617
00:24:42,220 --> 00:24:43,020
I got this cordial feeling
618
00:24:43,380 --> 00:24:44,740
whenever I meet you.
619
00:24:45,140 --> 00:24:46,100
I really want to
620
00:24:46,100 --> 00:24:46,700
be your friend.
621
00:24:47,620 --> 00:24:48,140
It's fine.
622
00:24:48,620 --> 00:24:50,220
You are already working at Tianpa Hall.
623
00:24:50,540 --> 00:24:51,700
It's a nice place to be.
624
00:24:52,340 --> 00:24:53,500
But don't forget
625
00:24:53,860 --> 00:24:55,060
that you can count on me for help.
626
00:24:55,860 --> 00:24:57,340
You need not hide from me.
627
00:25:02,780 --> 00:25:03,700
By the way,
628
00:25:04,580 --> 00:25:05,820
there is something
629
00:25:06,100 --> 00:25:07,740
I need your help with.
630
00:25:07,980 --> 00:25:08,580
What is it?
631
00:25:09,260 --> 00:25:11,540
I read about a magic item
632
00:25:11,860 --> 00:25:13,060
in an ancient scroll.
633
00:25:13,700 --> 00:25:15,140
It's called the Soul-Gathering Lamp.
634
00:25:15,540 --> 00:25:16,420
One can collect souls
635
00:25:16,420 --> 00:25:17,700
and contain them in the item.
636
00:25:18,260 --> 00:25:19,740
Have you heard about it?
637
00:25:20,540 --> 00:25:21,380
No.
638
00:25:22,180 --> 00:25:23,460
But why are you interested?
639
00:25:24,980 --> 00:25:26,020
I was just curious.
640
00:25:26,020 --> 00:25:27,100
I wanted to learn more.
641
00:25:28,420 --> 00:25:29,140
In that case,
642
00:25:29,500 --> 00:25:30,900
I could ask around for you.
643
00:25:31,260 --> 00:25:31,700
Perhaps the three masters
644
00:25:31,940 --> 00:25:33,300
know about this item.
645
00:25:33,580 --> 00:25:35,020
I asked out of curiosity.
646
00:25:35,180 --> 00:25:36,740
I shouldn't trouble the other deities.
647
00:25:38,380 --> 00:25:39,060
I have work to do.
648
00:25:39,300 --> 00:25:39,940
I should go.
649
00:25:57,820 --> 00:25:58,820
Your Highness,
650
00:25:59,020 --> 00:26:00,780
you let anger get the better of you
and hit the First Prince,
651
00:26:00,860 --> 00:26:02,500
exposing your true might.
652
00:26:02,980 --> 00:26:04,220
He talked about Qingkui.
653
00:26:04,580 --> 00:26:04,980
He asked for it.
654
00:26:05,900 --> 00:26:06,940
A human girl was the reason
655
00:26:07,540 --> 00:26:08,500
you broke your cover
656
00:26:08,500 --> 00:26:09,540
after centuries
657
00:26:09,780 --> 00:26:10,700
of disguise.
658
00:26:11,140 --> 00:26:11,820
You even asked me
659
00:26:12,020 --> 00:26:12,700
to get you
660
00:26:12,900 --> 00:26:13,820
these flowers for her.
661
00:26:15,700 --> 00:26:16,660
Perhaps this is love.
662
00:26:18,060 --> 00:26:18,980
Shut it.
663
00:26:20,380 --> 00:26:21,220
I didn't expose myself.
664
00:26:21,740 --> 00:26:22,620
As if the First Prince
665
00:26:22,780 --> 00:26:23,900
would believe it was a mistake!
666
00:26:24,420 --> 00:26:25,780
I know my chances
667
00:26:26,340 --> 00:26:27,780
of dealing with Wudai.
668
00:26:28,300 --> 00:26:29,260
He may not believe it,
669
00:26:29,580 --> 00:26:30,980
but I can convince him.
670
00:26:31,700 --> 00:26:31,940
You're...
671
00:26:31,940 --> 00:26:32,460
Your Highness!
672
00:26:35,260 --> 00:26:36,100
Sushui said the First Prince
673
00:26:36,100 --> 00:26:36,980
went to Princess Yetan
674
00:26:36,980 --> 00:26:37,860
to heal his injury.
675
00:26:39,060 --> 00:26:39,500
What?
676
00:26:40,300 --> 00:26:41,260
That cursed Wudai again!
677
00:26:45,260 --> 00:26:46,540
You couldn't teach him a lesson,
678
00:26:46,740 --> 00:26:47,460
but you gave him
679
00:26:47,460 --> 00:26:48,900
a chance to see Princess Qingkui again.
680
00:26:49,460 --> 00:26:49,820
Your Highness.
681
00:26:50,100 --> 00:26:51,300
Picture that.
682
00:26:51,700 --> 00:26:52,980
Qingkui is tending to Wudai's injury.
683
00:26:53,180 --> 00:26:55,780
To do that, he must undress for her.
684
00:26:56,860 --> 00:26:57,260
No.
685
00:26:57,900 --> 00:26:58,980
I must end this menace!
686
00:26:58,980 --> 00:26:59,660
Not again!
687
00:26:59,700 --> 00:27:00,980
I was just kidding!
688
00:27:01,100 --> 00:27:01,540
Move aside!
689
00:27:01,540 --> 00:27:01,940
Calm down.
690
00:27:01,940 --> 00:27:02,380
Move aside!
691
00:27:02,380 --> 00:27:02,900
Calm down!
692
00:27:03,060 --> 00:27:03,460
Back off!
693
00:27:03,740 --> 00:27:04,380
Not again!
694
00:27:04,500 --> 00:27:04,860
Your Highness.
695
00:27:04,980 --> 00:27:06,620
You could expose your cover at this rate!
696
00:27:07,700 --> 00:27:08,420
Get off of me!
697
00:27:08,420 --> 00:27:09,620
Not until you calm down!
698
00:27:10,900 --> 00:27:11,540
Get down.
699
00:27:13,180 --> 00:27:13,620
Calm down.
700
00:27:14,780 --> 00:27:15,500
Let's prepare the flowers.
701
00:27:15,620 --> 00:27:16,540
Don't let them go to waste.
702
00:27:16,980 --> 00:27:17,620
What flowers?
703
00:27:17,860 --> 00:27:19,220
I'll make Wudai regret it!
704
00:27:19,300 --> 00:27:20,460
Your Highness!
705
00:27:20,740 --> 00:27:21,180
Your Highness!
706
00:27:32,260 --> 00:27:32,740
Your Highness.
707
00:27:33,500 --> 00:27:34,300
The Princess
708
00:27:34,300 --> 00:27:35,100
dressed your wounds.
709
00:27:35,260 --> 00:27:36,380
It'll heal in three days.
710
00:27:37,180 --> 00:27:37,860
Why are you...
711
00:27:38,900 --> 00:27:39,620
You fool.
712
00:27:40,260 --> 00:27:41,420
Do I need to recover so soon?
713
00:27:41,740 --> 00:27:42,260
Don't you?
714
00:27:42,780 --> 00:27:43,220
Do I?
715
00:27:44,780 --> 00:27:46,140
You want to use the injury as an excuse
716
00:27:46,300 --> 00:27:47,340
to visit Princess Yetan
717
00:27:47,620 --> 00:27:48,500
and get close to her.
718
00:27:51,140 --> 00:27:52,780
You finally got smarter.
719
00:28:01,020 --> 00:28:01,780
-Your Highness!
-Your Highness.
720
00:28:03,820 --> 00:28:04,140
Wudai!
721
00:28:04,140 --> 00:28:04,460
Your Highness!
722
00:28:05,580 --> 00:28:06,140
Wudai!
723
00:28:08,420 --> 00:28:09,220
It's you again.
724
00:28:10,300 --> 00:28:11,700
(You'd use your injury to approach her?)
725
00:28:12,420 --> 00:28:13,860
(You shall pay for that.)
726
00:28:21,260 --> 00:28:22,020
What is the meaning of this?
727
00:28:34,060 --> 00:28:34,500
Wudai.
728
00:28:34,900 --> 00:28:36,100
Back at the tavern,
729
00:28:36,500 --> 00:28:37,620
I wounded you by accident
730
00:28:37,900 --> 00:28:38,620
because I was rusty.
731
00:28:38,860 --> 00:28:40,020
I regret my action deeply.
732
00:28:40,700 --> 00:28:42,380
I came here to ask you
733
00:28:42,380 --> 00:28:43,180
to train me.
734
00:28:43,580 --> 00:28:44,940
Please accept this as my apology
735
00:28:45,540 --> 00:28:46,500
and help me out.
736
00:28:51,020 --> 00:28:51,540
I am
737
00:28:51,740 --> 00:28:52,900
the greatest warrior in this realm.
738
00:28:53,220 --> 00:28:54,020
A clumsy guy like you
739
00:28:54,020 --> 00:28:55,180
can never hurt me in a fight.
740
00:29:01,740 --> 00:29:03,060
Seeing it's a fine blade,
741
00:29:03,580 --> 00:29:04,180
I shall
742
00:29:04,180 --> 00:29:05,340
gladly give you some guidance.
743
00:29:05,780 --> 00:29:06,660
Thank you, Wudai.
744
00:29:34,340 --> 00:29:34,780
Wudai.
745
00:29:35,220 --> 00:29:35,860
You're awesome.
746
00:29:37,020 --> 00:29:37,460
Did you get it?
747
00:29:39,140 --> 00:29:39,460
Show me.
748
00:29:42,420 --> 00:29:43,860
Wudai, I'll give it a try.
749
00:29:57,660 --> 00:29:58,060
Wudai...
750
00:30:00,020 --> 00:30:00,820
How clumsy of me.
751
00:30:01,820 --> 00:30:02,820
Wudai, are you alright?
752
00:30:03,740 --> 00:30:04,460
I'm alright.
753
00:30:05,180 --> 00:30:05,900
I'll take it out.
754
00:30:06,100 --> 00:30:06,580
Don't!
755
00:30:12,220 --> 00:30:13,260
Wu...
756
00:30:16,460 --> 00:30:16,820
Ouch!
757
00:30:17,220 --> 00:30:17,980
Ouch!
758
00:30:19,460 --> 00:30:20,780
Ouch!
759
00:30:25,660 --> 00:30:26,140
Well...
760
00:30:26,820 --> 00:30:27,780
The ax doesn't suit you.
761
00:30:28,380 --> 00:30:29,500
Let's try using hidden weapons.
762
00:30:30,540 --> 00:30:31,020
So...
763
00:30:31,420 --> 00:30:32,460
I showed you the steps.
764
00:30:32,740 --> 00:30:33,380
Do you get it now?
765
00:30:33,580 --> 00:30:34,300
Yes, Wudai.
766
00:30:39,980 --> 00:30:40,340
Show me.
767
00:30:41,140 --> 00:30:41,900
Yes, Wudai.
768
00:30:55,100 --> 00:30:55,580
Wudai.
769
00:30:56,580 --> 00:30:57,460
I missed again.
770
00:31:00,780 --> 00:31:01,780
The First Prince and the Third Prince
771
00:31:01,780 --> 00:31:03,060
have been training very hard lately.
772
00:31:03,460 --> 00:31:04,180
If they know
773
00:31:04,180 --> 00:31:04,820
you're visiting,
774
00:31:04,900 --> 00:31:05,740
they will be overjoyed.
775
00:31:06,620 --> 00:31:08,180
I'm glad they get along.
776
00:31:10,940 --> 00:31:11,740
Move aside.
777
00:31:13,660 --> 00:31:14,060
Wudai.
778
00:31:14,420 --> 00:31:15,380
Teach me more!
779
00:31:17,020 --> 00:31:17,420
You...
780
00:31:17,660 --> 00:31:18,380
You are too dumb.
781
00:31:18,660 --> 00:31:19,340
I can't train you.
782
00:31:20,460 --> 00:31:21,500
Yes, I am dumb.
783
00:31:21,740 --> 00:31:22,460
I am talentless.
784
00:31:22,740 --> 00:31:23,620
That is why I must train!
785
00:31:23,820 --> 00:31:24,380
No.
786
00:31:25,140 --> 00:31:26,180
You are very talented.
787
00:31:26,540 --> 00:31:27,580
If my hunch is right,
788
00:31:27,780 --> 00:31:28,780
you are a peerless
789
00:31:28,980 --> 00:31:29,700
martial art prodigy!
790
00:31:30,020 --> 00:31:30,340
But...
791
00:31:30,580 --> 00:31:32,020
I don't have the skill or the talent
792
00:31:32,370 --> 00:31:33,180
to train you.
793
00:31:33,580 --> 00:31:34,500
Go to Dingyun.
794
00:31:34,700 --> 00:31:35,420
Go to him instead.
795
00:31:35,900 --> 00:31:36,340
Go to him.
796
00:31:36,500 --> 00:31:36,860
Wudai!
797
00:31:37,980 --> 00:31:38,940
Be nice, Your Highness.
798
00:31:41,620 --> 00:31:41,980
Stop!
799
00:31:46,140 --> 00:31:46,700
Tan!
800
00:31:47,140 --> 00:31:48,540
Tan!
801
00:31:49,100 --> 00:31:52,020
Tan! Save me!
802
00:31:54,660 --> 00:31:55,180
Sushui.
803
00:31:56,220 --> 00:31:57,900
Take the First Prince to Zhuoxin Hall
and tend to his injury.
804
00:31:58,300 --> 00:31:58,780
Your Highness.
805
00:31:59,420 --> 00:31:59,980
Please come with me.
806
00:32:02,740 --> 00:32:03,820
Be careful, Your Highness.
807
00:32:03,860 --> 00:32:04,940
Watch your steps.
808
00:32:13,140 --> 00:32:14,420
Well played, Your Highness.
809
00:32:14,820 --> 00:32:17,140
You wounded your brother for no reason.
810
00:32:17,460 --> 00:32:18,180
You are not better
811
00:32:18,180 --> 00:32:19,380
than the Second Prince
812
00:32:19,620 --> 00:32:20,540
who pulled a switcheroo
813
00:32:20,540 --> 00:32:22,020
with my sister and me.
814
00:32:22,980 --> 00:32:23,980
They are the same.
815
00:32:26,340 --> 00:32:27,380
I wanted...
816
00:32:27,980 --> 00:32:29,860
I wanted to send a message.
817
00:32:30,100 --> 00:32:31,580
I don't want him to trouble you.
818
00:32:31,900 --> 00:32:33,380
He only wants to learn about medicine.
819
00:32:33,700 --> 00:32:34,940
He has always been nice to me.
820
00:32:35,300 --> 00:32:36,900
When has he ever caused me any trouble?
821
00:32:37,140 --> 00:32:38,260
Why are you defending him?
822
00:32:38,540 --> 00:32:40,020
I'm not defending anyone.
823
00:32:40,300 --> 00:32:41,580
I hate people
824
00:32:41,860 --> 00:32:42,980
who oppress others with power
825
00:32:43,260 --> 00:32:43,940
and those who harm
826
00:32:44,180 --> 00:32:45,060
their own families.
827
00:32:45,300 --> 00:32:46,220
I never thought
828
00:32:46,220 --> 00:32:47,140
you would be so vile.
829
00:32:47,580 --> 00:32:48,980
You are wrong!
830
00:32:53,580 --> 00:32:54,420
Your actions and behaviors
831
00:32:54,420 --> 00:32:55,820
are beyond horrible.
832
00:32:56,180 --> 00:32:56,940
I brewed this potion
833
00:32:56,940 --> 00:32:57,820
to quell evil.
834
00:32:58,060 --> 00:32:59,580
I want you to reflect on your mistakes.
835
00:33:01,940 --> 00:33:02,340
Princess Yetan...
836
00:33:03,380 --> 00:33:03,780
Your Highness?
837
00:33:04,500 --> 00:33:05,060
Your Highness!
838
00:33:08,220 --> 00:33:09,060
How do I look?
839
00:33:12,660 --> 00:33:13,820
You're turning green.
840
00:33:15,300 --> 00:33:15,780
Your Highness.
841
00:33:16,170 --> 00:33:17,260
This mustn't go on.
842
00:33:17,460 --> 00:33:18,500
Apologize to her now.
843
00:33:18,700 --> 00:33:19,620
Ask for the antidote.
844
00:33:20,060 --> 00:33:20,580
Never!
845
00:33:25,380 --> 00:33:25,780
Back off!
846
00:33:30,660 --> 00:33:31,180
Your Highness.
847
00:33:31,700 --> 00:33:32,900
Do you want to wash your face?
848
00:33:33,420 --> 00:33:34,140
Go out!
849
00:33:34,500 --> 00:33:35,180
Do you need to
850
00:33:35,420 --> 00:33:36,100
get changed?
851
00:33:36,900 --> 00:33:38,500
I can do it myself.
852
00:33:39,660 --> 00:33:40,620
Don't you want me
853
00:33:40,620 --> 00:33:41,860
to become a worthy Empyrean Consort?
854
00:33:42,100 --> 00:33:42,620
I'm doing
855
00:33:42,620 --> 00:33:43,700
everything an Empyrean Consort
856
00:33:43,700 --> 00:33:44,700
should do.
857
00:33:45,340 --> 00:33:46,020
Go away!
858
00:33:46,540 --> 00:33:51,540
[Penglai Hall]
859
00:33:53,300 --> 00:33:54,260
Your Highness, don't go!
860
00:33:54,420 --> 00:33:54,860
Don't touch me!
861
00:33:55,420 --> 00:33:56,380
Leave, or I will!
862
00:33:57,140 --> 00:33:58,700
Your hair is all messy.
863
00:33:58,820 --> 00:33:59,460
Don't touch me!
864
00:33:59,740 --> 00:34:00,900
Princess Qingkui's love for him
865
00:34:01,180 --> 00:34:02,100
is true.
866
00:34:02,580 --> 00:34:04,780
It seems I made the right decision.
867
00:34:05,260 --> 00:34:06,260
I wonder when I will
868
00:34:06,620 --> 00:34:07,500
know love
869
00:34:07,500 --> 00:34:08,380
such as theirs.
870
00:34:08,460 --> 00:34:10,020
What? Get over here!
871
00:34:10,140 --> 00:34:11,020
Be a good boy.
872
00:34:11,020 --> 00:34:12,380
Don't touch me!
873
00:34:13,220 --> 00:34:14,340
Youqin doesn't look
874
00:34:14,540 --> 00:34:15,660
as cold and distant as before.
875
00:34:16,140 --> 00:34:16,420
Go away!
876
00:34:16,660 --> 00:34:18,820
At least he's learned to be
877
00:34:19,420 --> 00:34:19,940
agitated.
878
00:34:20,500 --> 00:34:22,100
The immortals are too gentle.
879
00:34:22,260 --> 00:34:23,460
We won't force Youqin to do anything
880
00:34:23,540 --> 00:34:24,620
because we empathize with him.
881
00:34:24,860 --> 00:34:26,780
Princess Qingkui is a human.
882
00:34:26,980 --> 00:34:28,860
She is outgoing and brash,
smart and carefree.
883
00:34:29,180 --> 00:34:30,260
She is exactly
884
00:34:30,500 --> 00:34:32,020
what your brother needs.
885
00:34:33,020 --> 00:34:33,740
With her around,
886
00:34:34,260 --> 00:34:36,180
any effects and influence on the mind
887
00:34:36,260 --> 00:34:37,380
can be healed.
888
00:34:42,460 --> 00:34:43,220
Starting today,
889
00:34:43,940 --> 00:34:45,660
if you ever come close to me,
890
00:34:46,300 --> 00:34:47,020
you will never
891
00:34:47,020 --> 00:34:47,980
get rid of the Iridescent Eyes.
892
00:34:48,540 --> 00:34:48,860
But...
893
00:34:49,580 --> 00:34:50,020
Let's go.
894
00:34:51,780 --> 00:34:52,300
Come on.
895
00:34:55,260 --> 00:34:56,740
Just you wait, Heartless Shaodian.
896
00:34:57,340 --> 00:34:58,620
I've never seen anyone
897
00:34:58,980 --> 00:35:00,260
with a relationship
898
00:35:00,540 --> 00:35:01,900
like Youqin and Qingkui's.
899
00:35:03,180 --> 00:35:05,380
The healer is no match for the patient.
900
00:35:05,660 --> 00:35:06,740
It might take a lot more
901
00:35:06,980 --> 00:35:08,180
to heal Youqin.
902
00:35:09,620 --> 00:35:10,500
It seems
903
00:35:10,580 --> 00:35:11,740
we must give them a push.
904
00:35:13,060 --> 00:35:14,180
I was told
905
00:35:14,180 --> 00:35:15,740
there will be a rare meteor shower tomorrow.
906
00:35:16,500 --> 00:35:17,860
Everyone is looking forward to it.
907
00:35:18,260 --> 00:35:19,660
Are you saying...
908
00:35:19,940 --> 00:35:20,660
The company of a lover,
909
00:35:20,900 --> 00:35:21,820
a date under the stars,
910
00:35:22,220 --> 00:35:23,340
that should make
911
00:35:23,580 --> 00:35:24,820
even the densest mind understand.
912
00:35:25,460 --> 00:35:26,100
Yeah.
913
00:35:26,460 --> 00:35:27,140
It's said
914
00:35:27,420 --> 00:35:28,340
lovers who watch
915
00:35:28,620 --> 00:35:29,700
the meteor shower together
916
00:35:29,940 --> 00:35:31,020
will get eternal love.
917
00:35:31,660 --> 00:35:32,980
That will work wonders
918
00:35:33,700 --> 00:35:34,740
for Youqin and Qingkui.
919
00:35:48,380 --> 00:35:49,100
I know
920
00:35:49,300 --> 00:35:50,380
you don't like crowds.
921
00:35:51,100 --> 00:35:52,020
So I picked a quiet place
922
00:35:52,020 --> 00:35:53,220
for stargazing.
923
00:35:53,500 --> 00:35:54,500
How do you like it?
924
00:35:54,820 --> 00:35:55,820
Thank you, Mother.
925
00:35:56,380 --> 00:35:57,540
I shall order the servants
926
00:35:57,860 --> 00:35:58,660
to get things ready.
927
00:35:59,060 --> 00:35:59,660
Never mind.
928
00:36:00,140 --> 00:36:01,380
I won't be here.
929
00:36:03,980 --> 00:36:04,820
Are all of these
930
00:36:05,180 --> 00:36:06,620
meant for me alone?
931
00:36:07,540 --> 00:36:07,980
Mother.
932
00:36:14,300 --> 00:36:14,740
Mother.
933
00:36:15,940 --> 00:36:17,140
I brought Qingkui here.
934
00:36:18,900 --> 00:36:20,020
I wouldn't leave you here
935
00:36:20,020 --> 00:36:21,180
to sit in loneliness.
936
00:36:21,980 --> 00:36:22,580
I asked
937
00:36:22,580 --> 00:36:23,660
Princess Qingkui to keep you company.
938
00:36:24,100 --> 00:36:24,980
Enjoy
939
00:36:24,980 --> 00:36:26,220
this beautiful night.
940
00:36:26,700 --> 00:36:27,100
Mother.
941
00:36:27,580 --> 00:36:28,700
Aren't you going to join
942
00:36:28,980 --> 00:36:30,020
the other deities for stargazing?
943
00:36:30,460 --> 00:36:31,180
I don't
944
00:36:31,740 --> 00:36:32,500
really mind
945
00:36:32,500 --> 00:36:33,340
joining the crowd.
946
00:36:33,820 --> 00:36:34,780
I'm here for you.
947
00:36:35,060 --> 00:36:36,660
You need not trouble yourself.
948
00:36:36,980 --> 00:36:37,740
Don't worry, Your Majesty.
949
00:36:37,980 --> 00:36:40,180
I will serve His Highness well.
950
00:36:42,100 --> 00:36:43,620
I shan't bother you any longer.
951
00:36:44,660 --> 00:36:45,100
Mother?
952
00:37:01,300 --> 00:37:01,900
Stay away from me.
953
00:37:03,900 --> 00:37:04,620
Is everything ready?
954
00:37:05,020 --> 00:37:05,380
Don't worry.
955
00:37:05,900 --> 00:37:06,660
I got everything ready.
956
00:37:07,580 --> 00:37:08,980
I haven't seen you in a while.
957
00:37:09,220 --> 00:37:10,580
I've missed you so much.
958
00:37:10,940 --> 00:37:11,780
Have you been busy?
959
00:37:12,020 --> 00:37:12,900
Not really.
960
00:37:13,180 --> 00:37:14,060
I just didn't want to see you.
961
00:37:15,660 --> 00:37:17,540
What a loving couple.
962
00:37:17,900 --> 00:37:19,140
When the mood is just right,
963
00:37:19,460 --> 00:37:21,260
I'll take out my Spirit Music Box.
964
00:37:21,420 --> 00:37:22,060
That device
965
00:37:22,340 --> 00:37:24,140
will detect the atmosphere
966
00:37:24,500 --> 00:37:26,380
and play the most wonderful tune
967
00:37:26,420 --> 00:37:27,900
in the world.
968
00:37:28,220 --> 00:37:30,900
I'll cast a spell
969
00:37:31,460 --> 00:37:33,060
to make the petals
970
00:37:33,140 --> 00:37:35,340
rain down on them.
971
00:37:36,420 --> 00:37:37,580
We had rehearsals.
972
00:37:38,220 --> 00:37:39,020
Nothing will go wrong.
973
00:37:39,460 --> 00:37:40,620
A night of meteor shower.
974
00:37:41,180 --> 00:37:43,340
A couple staring into each other's eyes.
975
00:37:43,620 --> 00:37:46,300
Fine wine under the starry sky.
976
00:37:47,300 --> 00:37:49,020
Such a romantic night.
977
00:37:49,860 --> 00:37:51,620
If you don't want to see me,
978
00:37:52,140 --> 00:37:53,700
why don't you
979
00:37:53,700 --> 00:37:55,260
undo the Iridescent Eyes for me?
980
00:37:55,580 --> 00:37:55,980
Then,
981
00:37:56,300 --> 00:37:56,900
I will avoid you
982
00:37:57,100 --> 00:37:58,060
whenever I see you.
983
00:38:04,780 --> 00:38:05,780
Why do you
984
00:38:05,780 --> 00:38:06,620
want the Iridescent Eyes gone?
985
00:38:06,860 --> 00:38:07,700
Why won't you
986
00:38:07,700 --> 00:38:08,660
undo it for me?
987
00:38:27,300 --> 00:38:27,740
Old geezer!
988
00:38:28,060 --> 00:38:28,620
Read the mood
989
00:38:28,700 --> 00:38:29,940
before you play the music!
990
00:38:31,660 --> 00:38:32,300
It's not my fault.
991
00:38:32,660 --> 00:38:33,380
The Spirit Music Box
992
00:38:33,660 --> 00:38:34,780
detected the mood
993
00:38:34,980 --> 00:38:35,900
and played the tune.
994
00:38:36,500 --> 00:38:36,900
You're no good.
995
00:38:36,980 --> 00:38:37,500
Do it if you can.
996
00:38:39,780 --> 00:38:40,180
Hold it.
997
00:38:57,380 --> 00:38:58,340
What is the meaning of this?
998
00:38:59,340 --> 00:39:00,460
I'll show you how it's done.
999
00:39:01,580 --> 00:39:02,900
You made a mistake first!
1000
00:39:07,420 --> 00:39:09,180
Masters, what are you doing here?
1001
00:39:09,700 --> 00:39:11,260
You did all of that?
1002
00:39:18,780 --> 00:39:19,420
Stop right there.
1003
00:39:19,780 --> 00:39:20,620
This is clearly
1004
00:39:20,620 --> 00:39:21,220
a set-up.
1005
00:39:21,500 --> 00:39:22,620
I don't want to be mocked.
1006
00:39:22,860 --> 00:39:23,580
We'll talk elsewhere.
1007
00:39:25,500 --> 00:39:26,460
What are you doing?
1008
00:39:31,860 --> 00:39:32,460
Your Majesty.
1009
00:39:32,820 --> 00:39:34,580
There were some errors with the plan.
1010
00:39:36,180 --> 00:39:37,580
But that Starry Way
1011
00:39:37,580 --> 00:39:38,220
is the best
1012
00:39:38,500 --> 00:39:39,300
stargazing spot.
1013
00:39:39,620 --> 00:39:40,980
Everything we do
1014
00:39:41,340 --> 00:39:42,580
can only do so much help.
1015
00:39:43,540 --> 00:39:44,220
The rest
1016
00:39:44,460 --> 00:39:45,700
is up to Youqin.
1017
00:40:00,100 --> 00:40:00,620
So...
1018
00:40:01,860 --> 00:40:02,460
Your Highness.
1019
00:40:03,660 --> 00:40:04,260
Perhaps
1020
00:40:04,820 --> 00:40:05,820
we could apologize
1021
00:40:07,140 --> 00:40:08,020
to her.
1022
00:40:08,900 --> 00:40:09,420
Why?
1023
00:40:10,220 --> 00:40:11,140
I did nothing wrong.
1024
00:40:11,820 --> 00:40:12,540
Why beg her for help?
1025
00:40:12,980 --> 00:40:14,060
It's just mere poison.
1026
00:40:14,700 --> 00:40:16,380
I can cleanse myself of it.
1027
00:40:37,220 --> 00:40:37,780
Harder!
1028
00:40:38,420 --> 00:40:39,180
Harder!
1029
00:40:39,540 --> 00:40:41,140
Try harder!
1030
00:40:48,540 --> 00:40:49,300
You did it.
1031
00:40:50,100 --> 00:40:51,380
Impressive, Your Highness.
1032
00:40:57,180 --> 00:40:58,500
It moved elsewhere.
1033
00:41:00,660 --> 00:41:01,700
Let's try again.
1034
00:41:16,900 --> 00:41:17,340
It didn't work.
1035
00:41:19,700 --> 00:41:21,060
Maybe it went to the lower parts.
1036
00:41:40,980 --> 00:41:41,300
Your Highness.
1037
00:41:42,500 --> 00:41:43,580
Whatever happens,
1038
00:41:43,700 --> 00:41:44,140
I will
1039
00:41:44,620 --> 00:41:45,980
never abandon you.
1040
00:42:00,620 --> 00:42:01,300
Princess Yetan!
1041
00:42:01,860 --> 00:42:04,500
Prince Chaofeng realized his mistake.
1042
00:42:05,020 --> 00:42:06,380
It was wrong to injure his brother.
1043
00:42:06,380 --> 00:42:07,660
He's reflected on his mistake.
1044
00:42:07,980 --> 00:42:10,980
Please don't be mad at him anymore.
1045
00:42:11,300 --> 00:42:12,580
Please have mercy
1046
00:42:13,140 --> 00:42:14,220
and cure him
1047
00:42:14,500 --> 00:42:15,860
of this poison.
1048
00:42:15,884 --> 00:42:35,884
subtitles brought to you by MkvDrama.Org
1049
00:42:49,300 --> 00:42:54,300
♪Light swept through the twin flowers♪
1050
00:42:54,620 --> 00:43:01,140
♪Stopping at the desolate cliff♪
1051
00:43:01,140 --> 00:43:06,260
♪Whose face has the wind comfort again?♪
1052
00:43:06,260 --> 00:43:13,220
♪The flying seabed sand♪
1053
00:43:13,540 --> 00:43:19,380
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
1054
00:43:19,380 --> 00:43:24,860
♪We'll go through the ups and downs together♪
1055
00:43:25,180 --> 00:43:31,140
♪Hair messed up by the wrong times♪
1056
00:43:31,140 --> 00:43:37,780
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
1057
00:43:37,780 --> 00:43:43,180
♪You're the crescent in my heart♪
1058
00:43:43,180 --> 00:43:49,740
♪My radiance, condensing into days♪
1059
00:43:49,740 --> 00:43:55,140
♪If I do shed tears♪
1060
00:43:55,140 --> 00:44:01,940
♪They will turn into flowers in my heart♪
1061
00:44:01,940 --> 00:44:07,340
♪I'll always be yours♪
1062
00:44:07,340 --> 00:44:11,420
♪Even the galaxy will agree with me♪
1063
00:44:11,420 --> 00:44:14,060
♪Love needs no answer♪
1064
00:44:14,060 --> 00:44:19,300
♪I'll shine for you♪
1065
00:44:19,300 --> 00:44:26,100
♪In this flawless world♪
1066
00:44:26,100 --> 00:44:31,300
♪I'll always be yours♪
1067
00:44:32,020 --> 00:44:41,980
♪In this flawless world♪
64764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.