Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,708 --> 00:00:11,068
SERPENT WARRIORS
www.titrari.ro
2
00:00:12,439 --> 00:00:15,863
O insul� �n Pacific - 1946
3
00:02:00,439 --> 00:02:02,198
Aten�ie la �arpe.
4
00:02:07,319 --> 00:02:08,718
Tat� ?
5
00:02:33,279 --> 00:02:34,838
�n regul�, s� mergem.
6
00:02:56,479 --> 00:02:58,238
Domnule Bates...
7
00:02:59,359 --> 00:03:02,118
au trecut deja 3 zile.
8
00:03:04,759 --> 00:03:07,478
M-ai angajat
ca s�-�i g�sesc fiica,
9
00:03:08,079 --> 00:03:11,718
dar, aduc�ndu-�i �i b�iatul aici,
nu ne ajut� prea mult.
10
00:03:11,919 --> 00:03:15,878
Nu am putut s�-l las pe Jason
�n tab�r�.
11
00:03:18,959 --> 00:03:24,638
Nu ne putem permite
s� mai pierdem pe nimeni.
12
00:04:41,079 --> 00:04:43,718
S� ai grij� de b�iat.
13
00:04:57,119 --> 00:04:59,998
Mare �arpe.
Mare Zeu.
14
00:05:00,279 --> 00:05:03,518
��i ofer o via��,
d�-ne o alt� via��.
15
00:05:08,119 --> 00:05:11,158
Prime�te sacrificiul nostru.
16
00:05:18,319 --> 00:05:24,158
Elimin� sacrificiul. �i nu l�sa
ca intru�ii s� ne mai deranjeze.
17
00:05:30,279 --> 00:05:33,238
Profesore King,
�mi pare r�u.
18
00:05:35,159 --> 00:05:37,719
Nu s-a putut face nimic.
19
00:05:38,479 --> 00:05:41,878
- Nu a meritat asta...
- A fost fiica mea.
20
00:05:42,079 --> 00:05:46,598
Eu nu �n�eleg de ce
au f�cut asta.
21
00:05:46,799 --> 00:05:52,718
Jason �i sora lui...
Moarte invadatorilor.
22
00:05:57,039 --> 00:06:01,718
Moarte invadatorilor.
23
00:06:06,839 --> 00:06:08,318
S� mergem.
24
00:08:05,399 --> 00:08:08,278
Mul�umesc lui Dumnezeu
c� e�ti �n siguran��.
25
00:08:15,599 --> 00:08:17,678
Merge�i.
26
00:09:05,199 --> 00:09:14,278
Sunte�i pe veci blestema�i.
27
00:10:28,279 --> 00:10:31,994
Orientul �ndep�rtat,
40 de ani mai t�rziu.
28
00:11:02,559 --> 00:11:07,038
Suntem blestema�i
�i el este responsabil pentru asta.
29
00:11:28,759 --> 00:11:33,558
Au informat poli�ia ?
Nu, te-au a�teptat pe tine.
30
00:11:33,839 --> 00:11:39,598
S� nu amestec�m poli�ia �n asta �i
spune oamenilor s� nu se panicheze.
31
00:11:39,799 --> 00:11:44,598
Cum a fost ucis ?
Cu venin de piton.
32
00:11:44,799 --> 00:11:51,758
Au lovit din nou ? Vreau s�-l iei pe Charles
�i s� merge�i �n c�utarea Maestrului �arpe.
33
00:11:51,959 --> 00:11:55,158
Indiferent de costuri,
ai �n�eles ?
34
00:11:55,599 --> 00:11:57,678
�erpii.
35
00:12:04,559 --> 00:12:06,638
De unde au venit ?
36
00:12:07,799 --> 00:12:14,038
Am s� v� ar�t cum s� sc�pa�i de ei.
Aduce-�i benzin�.
37
00:12:42,999 --> 00:12:46,839
Akune, este acas� ?
38
00:13:17,439 --> 00:13:22,278
Calmeaz�-te.
Pitonul cel mare a lovit din nou.
39
00:13:22,479 --> 00:13:27,758
De ce-a venit Domnul King ?
El va pl�ti pentru maestru'.
40
00:13:30,159 --> 00:13:34,438
Eu nu-l provoc pentru bani.
41
00:17:35,559 --> 00:17:40,718
Spirite �ntunecate ale lumii de dincolo,
�ndeplini�i porunca mea.
42
00:17:41,279 --> 00:17:45,838
Ar�ta�i-mi fa�a omului vinovat.
43
00:19:40,959 --> 00:19:46,998
Venerabile maestre.
Doamna King. V� rog lua�i loc.
44
00:19:50,519 --> 00:19:54,198
Trebuie s� v� spun ceva.
45
00:19:54,399 --> 00:19:58,518
Ca s� v� dau sfaturi
ar trebui s� �tiu tot.
46
00:19:59,879 --> 00:20:06,998
C�nd Jason era mic
a v�zut cultul �arpelui cum i-a ucis sora.
47
00:20:11,079 --> 00:20:16,798
De aceea, co�marurile mele
par at�t de reale.
48
00:20:17,879 --> 00:20:21,278
Crezi c� este acela�i cult ?
49
00:20:21,519 --> 00:20:26,758
Da,
m� tem c� ei sunt criminalii.
50
00:20:27,559 --> 00:20:34,398
Frica ta pare justificat�.
Te voi duce la Wuning savantul.
51
00:20:34,799 --> 00:20:38,398
El este specializat �n secte.
52
00:21:11,879 --> 00:21:16,958
Aici am o carte scris�
de Dr. Morgan Bates.
53
00:21:21,839 --> 00:21:28,878
El crede c�, dup� 20 ani de
experien�� �n cercetare,...
54
00:21:29,719 --> 00:21:34,438
exist� o societate secret�
55
00:21:34,639 --> 00:21:40,078
care este conectat�
cu puterea �erpilor.
56
00:21:42,159 --> 00:21:47,798
Dr. Morgan Bates,
este singurul om care v� poate ajuta.
57
00:21:47,999 --> 00:21:51,918
Are un laborator de cercetare
�n Los Angeles.
58
00:21:52,119 --> 00:21:57,558
�sta e r�spunsul dvs.
V� mul�umim pentru ajutor.
59
00:22:07,159 --> 00:22:11,558
Am avut din nou un vis, Jason.
Nu mai vreau s� aud nimic de asta, Michelle.
60
00:22:11,759 --> 00:22:16,998
Sunt doar ni�te prostii.
�i cu asta am �ncheiat subiectul.
Spunea-i c� �i-a ucis sora.
61
00:22:17,199 --> 00:22:20,958
Michelle, sora mea este moart�.
Nu mai �ncepe cu asta.
62
00:22:21,159 --> 00:22:25,318
De ce nu vrei s� m� ascul�i ?
Doar de data asta.
63
00:22:25,519 --> 00:22:31,198
Vrei s� �mi spui c� aborigenul �la
are vreo leg�tur� cu cultul ?
64
00:22:32,719 --> 00:22:37,838
Nu trebuia s�-�i fi spus
asta de la �nceput.
65
00:22:53,919 --> 00:22:57,278
Cercetare Zoologic�
66
00:22:57,839 --> 00:23:01,118
Bine. A�a o s� fac.
La revedere.
67
00:23:18,239 --> 00:23:24,238
Dr. Bates, ve�i avea un vizitator.
M� pute�i l�muri, prof. Moffett ?
68
00:23:24,439 --> 00:23:29,118
Tocmai am vorbit la telefon cu
dna Michelle King. A sunat din Thai-Pai.
69
00:23:29,319 --> 00:23:34,918
Vrea s� vin� aici s� v� �ntrebe
de un cult al �arpelui.
70
00:23:35,239 --> 00:23:39,998
Spune c� ea �i so�ul ei sunt
prin�i �ntr-o vraj� Voodoo de c�tre �erpi.
71
00:23:40,199 --> 00:23:42,558
Ea nu p�rea a fi o idioat�.
72
00:23:42,759 --> 00:23:47,438
Sun-o pe acea femeie
�i spune-i s� nu vin� �n Los Angeles.
73
00:23:47,639 --> 00:23:52,118
Spune-i c� nu sunt �n ora�
�i c� nu m� �ntorc prea cur�nd.
74
00:23:52,679 --> 00:23:58,318
Nu pot s� fac asta doctore.
Nu mi-a l�sat num�rul �i deja este pe drum.
75
00:23:58,559 --> 00:24:03,198
De ce nu m-ai l�sat s� vorbesc cu ea ?
Insist� s� vin� s� v� vorbeasc� personal.
76
00:24:03,399 --> 00:24:06,358
P�rea disperat�.
�n�eleg.
77
00:24:07,959 --> 00:24:14,198
Chiar te distreaz� asta,
nu-i a�a, prof Moffett ?
78
00:24:16,719 --> 00:24:21,678
�tiu c� m� crezi un tip amuzant,
79
00:24:21,879 --> 00:24:28,158
dar cu toate astea dna King
v� sosi �n aeroportul Los Angeles,
80
00:24:28,799 --> 00:24:31,718
la 9:30, m�ine sear�.
81
00:24:32,439 --> 00:24:36,478
�i vrea ca cineva s-o a�tepte.
82
00:24:37,919 --> 00:24:39,056
Nu.
Nu eu, �n nici un caz.
83
00:24:39,799 --> 00:24:44,598
De ce nu ?
Deja am �nchiriat o limuzin�.
84
00:24:44,919 --> 00:24:50,958
Po�i s�-i fixezi o �nt�lnire cu Dr. Bates.
Nu, doctore ?
85
00:24:53,199 --> 00:24:58,798
Prof Moffett, ��i voi l�sa
asta �n m�inile tale capabile...
86
00:25:01,239 --> 00:25:05,558
�i vreau s�-i spui femeii
c�-�i irose�te timpul.
87
00:25:07,399 --> 00:25:09,478
Ai �n�eles ?
88
00:25:13,239 --> 00:25:15,638
Deci e stabilit, nu ?
89
00:25:17,639 --> 00:25:22,398
Tu pari a fi o profesionist�, Laura.
90
00:25:25,159 --> 00:25:30,158
De aceea �mi place s� lucrez
pentru voi, b�ie�i.
91
00:25:30,599 --> 00:25:32,998
Totul pare at�t de... democratic.
92
00:25:33,399 --> 00:25:37,038
M� bucur c� e�ti cu noi.
93
00:25:41,879 --> 00:25:43,478
Mul�umesc.
94
00:26:13,399 --> 00:26:18,278
Sunt Laura Chase,
asistenta drului Bates.
95
00:26:19,839 --> 00:26:23,678
�nc�ntat�.
�i unde este dr. Bates ?
96
00:26:24,639 --> 00:26:31,278
Trebuie s� te preg�tesc pentru dr. Bates.
El nu-i preg�tit pentru vizitatori.
97
00:26:32,359 --> 00:26:36,478
�n�eleg. Am nevoie de doctor
pentru am da un sfat.
98
00:26:36,679 --> 00:26:40,518
Am venit aici pentru c�
este ultima posibilitate.
99
00:26:41,279 --> 00:26:48,158
Bine. Te voi duce la hotel acum.
M�ine �l vei �nt�lni pe dr. Bates.
100
00:26:48,359 --> 00:26:53,638
Am un apartament �n Los Angeles,
a� prefera s� merg acolo.
101
00:27:09,799 --> 00:27:13,118
Mare �arpe, ridic�-te.
102
00:27:15,119 --> 00:27:18,910
Distruge to�i oamenii !
103
00:27:19,639 --> 00:27:24,518
Str�nge-l pe omul �sta r�u
p�n� la ultima suflare...
104
00:27:24,719 --> 00:27:30,438
ar fi trebui s� moar�
cu mult timp �n urm�.
105
00:27:31,519 --> 00:27:37,158
Un om �nc�p���nat, care nu ascult�
de avertiz�rile noastre.
106
00:28:06,999 --> 00:28:10,598
O convorbire �n str�in�tate, v� rog.
Mul�umesc.
107
00:28:13,039 --> 00:28:18,398
Da, vreau s� vorbesc
cu dl Jason King.
108
00:28:19,759 --> 00:28:23,598
Jason King.
Construc�ii �i Dezvoltare
109
00:28:26,839 --> 00:28:31,398
King Construc�ii.
Este aici ?
110
00:28:32,719 --> 00:28:37,798
Linia interurban� este pe unu
�i Foreman este pe doi.
111
00:28:39,159 --> 00:28:41,278
Stai jos.
112
00:28:46,279 --> 00:28:50,998
Unde naiba e�ti ?
Las�-m� s�-�i explic.
113
00:28:51,439 --> 00:28:56,758
Am avut un alt vis !
Trebuie s� te opre�ti din ceea ce faci.
114
00:28:56,959 --> 00:29:02,944
Via�a ta este �n primejdie.
De ce m� deranjezi cu astfel de prostii ?
115
00:29:03,439 --> 00:29:05,798
Sunt aici, �n Los Angeles.
116
00:29:05,999 --> 00:29:10,798
Am venit aici s� �l v�d pe dr Bates.
De unde naiba �l cuno�ti pe dr Bates ?
117
00:29:11,959 --> 00:29:15,358
Vreau s� �i spun ce-a p��it sora ta.
Dar nu are rost.
118
00:29:15,599 --> 00:29:21,278
Tote ceea ce poate face
este s� scrie c�r�ile alea afurisite.
119
00:29:21,279 --> 00:29:24,478
Este singura noastr� speran��
120
00:29:24,759 --> 00:29:29,398
Nu trebuie s� �i spui.
Ba da, nu mai avem de ales.
121
00:29:29,599 --> 00:29:34,638
Merg s� vorbesc cu el, Jason.
�i cer ajutorul.
122
00:29:35,479 --> 00:29:39,278
O s� merg s�-i caut
�i s�-i opresc.
123
00:29:39,679 --> 00:29:45,039
Michelle, nu-i po�i opri !
Nu �n�elegi ?
124
00:29:46,679 --> 00:29:49,638
R�spunde, la naiba !
125
00:30:08,519 --> 00:30:10,858
Dl King v� poate primi acum.
126
00:30:24,434 --> 00:30:25,713
Stai jos.
127
00:30:26,704 --> 00:30:28,750
A�i cur��at terenurile ?
128
00:30:29,119 --> 00:30:34,678
Am o nou� sarcin� pentru tine.
Vreau s� arzi totul.
129
00:30:35,079 --> 00:30:38,822
Nimic nu trebuie s� r�m�n� �n via��.
Ai �n�eles ?
130
00:30:39,479 --> 00:30:40,878
Pleac�.
131
00:30:49,839 --> 00:30:54,118
Dn� King, nu am vorbit
cu ei de foarte mul�i ani.
132
00:30:54,319 --> 00:30:58,478
De c�nd am realizat c�
tat�lui meu i-a adus moartea cultul �sta.
133
00:30:58,679 --> 00:31:04,838
Dar ideea este c� trebuie s� �n�elege�i
c�t de periculos este acest cult.
134
00:31:05,439 --> 00:31:10,238
Sunt fanatici.
�i so�ul dvs ar trebui s� �tie asta.
135
00:31:10,439 --> 00:31:15,078
Nu-mi pot justifica
pericolul la care sunte�i dispus�...
136
00:31:15,279 --> 00:31:19,438
cu dovezile pe care
mi le prezenta�i.
137
00:31:22,679 --> 00:31:27,598
�mi pute�i spune unde sunt, dac� v� e team�
s� m� duce�i, dr. Bates ?
138
00:31:29,879 --> 00:31:34,398
Sau poate unul dintre asisten�ii
dvs m� poate duce acolo. Absolut nu !
139
00:31:38,559 --> 00:31:42,398
De ce nu ? Nu m� deranjeaz�
s� merg acolo.
140
00:31:42,599 --> 00:31:47,998
Ascult�-m�, nu ai idee
�n ce te bagi.
141
00:31:48,199 --> 00:31:53,198
Ceea ce propune dna King
nu este tocmai o excursie.
142
00:31:53,399 --> 00:31:57,918
Nu te las s� intri
�n asemenea pericol
143
00:31:58,119 --> 00:32:01,198
cu preistoricii �ia
care pun �erpii s�-i mu�te pe oameni
144
00:32:01,399 --> 00:32:05,878
precum �i activit��ile unei
secte din de�ertul american.
145
00:32:06,079 --> 00:32:09,558
Care �ntr-un fel misterios
interac�ioneaz� cu ei.
146
00:32:09,759 --> 00:32:12,798
�i cu asta am terminat.
147
00:32:12,999 --> 00:32:17,198
V� urez s� ave�i un zbor u�or
spre cas�, dn� King.
148
00:32:17,679 --> 00:32:23,238
Sunt sigur c� dra Chase �i prof Moffett
v� vor ajuta s� ajunge�i cu bine.
149
00:32:23,759 --> 00:32:26,798
�i acum,
v� rog s� m� scuza�i !
150
00:32:30,679 --> 00:32:33,358
V� rog s� v� mai g�ndi�i,
doctore !
151
00:32:35,399 --> 00:32:40,598
O s� m� v�d cu voi
m�ine diminea��, ca de obicei !
152
00:34:42,119 --> 00:34:46,078
Bun� diminea�a ! E timpul s� v� ridica�i.
S� mergem ! Toat� lumea sus !
153
00:34:47,039 --> 00:34:49,838
E o zi frumoas� !
154
00:35:08,679 --> 00:35:12,038
Dn� King, ve�i sta mai
confortabil �n jeep !
155
00:35:20,399 --> 00:35:24,998
Aici se termin� drumul pentru tine.
Po�i s� mergi �napoi acum. Succes.
156
00:36:08,879 --> 00:36:13,318
Bun�. Bun� diminea�a dr. Bates.
Aici v� sunt mesajele. Mul�umesc.
157
00:36:15,319 --> 00:36:19,918
Eu �i cu Laura nu am putut s� o l�s�m pe
dna King singur�. �mi pare r�u.
158
00:36:45,199 --> 00:36:48,398
Locul acesta seam�n� cu iadul.
159
00:37:17,439 --> 00:37:21,678
Am trecut grani�a Mexicului
acum o or�.
160
00:37:21,879 --> 00:37:26,478
- Poftim ? Mexic ? E�ti sigur ?
- Sunt sigur.
161
00:37:29,599 --> 00:37:34,918
Grozav ! Ce o s� le spunem Federalilor
c�nd ne vor �ntreba ce c�ut�m aici ?
162
00:37:36,119 --> 00:37:41,278
Uit�-te �n jur, Laura.
Federalii nu vin aici. Nimeni nu vine aici.
163
00:37:41,839 --> 00:37:46,078
Poate doar maniacii care venerez� �erpii
�i unii savan�i curio�i.
164
00:37:46,279 --> 00:37:49,638
De parc� ar fi
de pe alt� planet�.
165
00:37:50,119 --> 00:37:55,078
Poate c� ar trebui s� anul�m totul
�i s� plec�m de aici.
166
00:37:55,679 --> 00:38:00,958
Nu, v� rog ! S� continu�m,
nu putem renun�a.
167
00:38:01,279 --> 00:38:06,878
Oricum e t�rziu.
Se va �ntuneca �n cur�nd.
168
00:38:07,959 --> 00:38:13,398
M� duc s� cercetez h�rtiile �i dac� sunt
corecte, ceremonia este prin apropiere.
169
00:38:15,199 --> 00:38:18,878
Trebuie s� improvizez un ad�post.
170
00:38:29,479 --> 00:38:33,998
Este doar dou� jum�tate �i e
din nou presiune pe autostr�zi.
171
00:38:34,199 --> 00:38:38,518
Traficul se mi�ca �ncet
dinspre Ventura...
172
00:40:12,359 --> 00:40:17,558
Bine, s� mergem �ncet
�i s� vedem acest lucru.
173
00:40:32,679 --> 00:40:34,558
Las�-m� s� v�d.
174
00:40:36,919 --> 00:40:41,918
Este exact ca �n visul meu !
P�n� �i preoteas�.
175
00:40:43,719 --> 00:40:47,561
Da... �i femeia din aur !
Sunt sigur� c� este ea.
176
00:40:59,079 --> 00:41:02,758
Scuza�i-m�, dn� King !
M� pot uita �i eu ?
177
00:41:05,319 --> 00:41:08,238
Trebuie s� filmez asta.
178
00:41:13,199 --> 00:41:15,838
Ce reprezint� dansul �sta ?
179
00:41:16,319 --> 00:41:21,398
�i-am spus c� ace�ti
oameni sunt nebuni !
180
00:42:00,799 --> 00:42:02,758
Este grozav.
181
00:43:43,639 --> 00:43:48,678
S� nu ne for��m norocul.
Sper s� g�sim o cale de �ntoarcere la jeep.
182
00:44:07,279 --> 00:44:12,078
- Unde naiba este doamna King ?
- Era �n spatele meu.
183
00:44:12,279 --> 00:44:16,838
- Trebuia s-o supraveghezi.
- Nu numai eu sunt pe aici.
184
00:44:17,039 --> 00:44:19,918
Bine. Stai aici !
M� duc s-o caut.
185
00:44:20,399 --> 00:44:25,598
Dac� nu m� �ntorc �n 10 minute,
du aceast� caset� drului Bates.
186
00:44:28,279 --> 00:44:29,998
Fii atent.
187
00:44:44,599 --> 00:44:45,878
�i tu.
188
00:44:55,839 --> 00:44:58,238
Am venit s� vorbesc cu tine.
189
00:44:59,079 --> 00:45:02,718
�tiu c� ai �ncercat
s�-mi ucizi so�ul.
190
00:45:02,919 --> 00:45:08,918
Dac� tu �i to�i ce-i asemenea �ie
a�i provocat r�zbunarea �arpelui...
191
00:45:09,119 --> 00:45:14,118
So�ul t�u a masacrat mii
dintre fra�ii no�tri.
192
00:45:14,879 --> 00:45:18,718
Tu i-ai ucis sora.
Iar ai gre�it.
193
00:45:18,919 --> 00:45:24,678
Era una de-a noastr� noi.
Va fi �i pentru tine o judecat�. R�m�i.
194
00:45:26,079 --> 00:45:28,878
Ea vine cu mine.
195
00:45:29,759 --> 00:45:33,358
Nu am venit aici
s� c�ut�m probleme.
196
00:45:33,719 --> 00:45:39,038
- Ea nu va pleca cu tine.
- Nu am timp de ceart�.
197
00:45:39,239 --> 00:45:42,958
Las-o s� plece s�u
capul t�u va c�dea.
198
00:45:43,159 --> 00:45:46,998
Nu fi prost �i nu face
ceva nechibzuit.
199
00:45:58,319 --> 00:45:58,878
Opre�te-te.
200
00:46:11,439 --> 00:46:15,158
Nu-l voi l�sa s� moar�
at�t de u�or.
201
00:46:17,199 --> 00:46:19,798
Apropie-te, infidelule.
202
00:46:19,999 --> 00:46:25,118
Prime�te judecata tronului de aur.
203
00:46:25,319 --> 00:46:30,158
Lumea oamenilor a c�lcat
�n picioare lumea creaturilor.
204
00:46:30,359 --> 00:46:33,718
Ei, nu tu, vor mo�teni p�m�ntul.
205
00:46:33,919 --> 00:46:38,638
Ei au fost aici �nc�
de la �nceputul crea�iei.
206
00:46:38,839 --> 00:46:43,238
Voi nu ve�i mai r�m�ne
mult timp aici...
207
00:46:43,879 --> 00:46:47,958
dup� ce distrugerea va continua.
208
00:46:48,159 --> 00:46:52,518
Tu nu vei mai fi
�n aceast� lume.
209
00:46:54,279 --> 00:46:56,918
Duce�i-l �n groap�.
210
00:47:16,439 --> 00:47:18,373
Stai acolo.
211
00:47:33,279 --> 00:47:39,278
Ce s-a �nt�mplat ? Te-ai pierdut ?
Nu-�i face griji !
212
00:47:44,759 --> 00:47:45,758
Fii atent.
213
00:52:12,239 --> 00:52:16,638
Fi�i f�r� grij�, v� voi scoate imediat.
Este drul Bates.
214
00:52:44,439 --> 00:52:49,078
Am adus ni�te explozibil aici.
215
00:52:50,959 --> 00:52:55,838
- M� bucur c� ai venit aici, doctore...
- Nu fi prea entuziasmat, Moffett !
216
00:52:56,039 --> 00:53:00,798
Sunt dup� noi.
Sper s� g�sim o cale s� ie�im de aici.
217
00:53:01,359 --> 00:53:05,478
S� ie�im ?
�n timp ce femeile sunt �n condi�ia asta ?
218
00:53:06,639 --> 00:53:11,998
S� fim noroco�i c� sc�p�m cu via��.
Crezi c� aventura asta a meritat ?
219
00:53:58,999 --> 00:54:01,918
D�-mi geanta,
ne vom desp�r�i.
220
00:54:02,119 --> 00:54:07,078
Ei nu trebuie s� scape.
Aduce�i-i �n via��.
221
00:54:08,759 --> 00:54:09,998
Mi�ca�i-v�.
222
00:54:55,399 --> 00:54:56,878
Spre pe�ter�.
223
00:55:27,399 --> 00:55:30,158
Nu pute�i sc�pa.
224
00:56:00,199 --> 00:56:06,398
Ascult�. Crezi c� cel mai slab punct
este �n spatele nostru ?
225
00:56:07,279 --> 00:56:10,598
Dup� sunetul vocilor,
cred c� ai dreptate.
226
00:56:10,799 --> 00:56:16,238
Am dinamit� �n geant�.
Dac� explodez acea partea a muntelui...
227
00:56:16,959 --> 00:56:21,758
Am f�cut asta destul de des
�n Vietnam.
228
00:56:23,319 --> 00:56:26,358
Ai un foc ?
229
00:56:28,159 --> 00:56:31,158
Vom veni dup� voi
230
00:56:31,359 --> 00:56:34,198
Sper s� func�ioneze.
231
00:57:02,799 --> 00:57:06,158
Dn� King, cred c� e mai
bine s� lua�i asta.
232
00:57:09,399 --> 00:57:15,878
Ok, suntem gata. S� mergem.
Laura, trebuie s� plec�m acum.
233
00:57:22,479 --> 00:57:23,518
S� mergem.
234
00:57:25,799 --> 00:57:28,198
Este �n regul�.
235
00:58:26,439 --> 00:58:30,398
Sunt bloca�i.
S� le lu�m jeep-ul.
236
00:59:04,239 --> 00:59:08,318
- A� vrea s� dau o sugestie, dre ?
- Ce este ?
237
00:59:09,439 --> 00:59:14,678
Voi acoperi retragerea.
�i voi �nconjura �i voi pune explozibil.
238
00:59:14,879 --> 00:59:18,118
Am avea o �ans� mai mare.
239
00:59:18,319 --> 00:59:20,998
Sau am putea s� st�m aici.
240
00:59:21,199 --> 00:59:24,438
Mul�umesc dre,
�mi face pl�cere s� lucrez cu tine.
241
00:59:25,719 --> 00:59:30,078
Noi trebuie s� convenim asupra
unui loc unde ne vom �nt�lni.
242
00:59:30,279 --> 00:59:32,678
Am hart� aici.
243
00:59:37,079 --> 00:59:42,678
Pe aici ai venit tu.
Duce la 400 de metri de aceste roci.
244
00:59:42,919 --> 00:59:49,478
Vezi acest drum
care merge pe aici ?
245
00:59:51,079 --> 00:59:52,718
Am �n�eles.
246
00:59:53,399 --> 00:59:58,158
P�streaz� harta.
Eu �tiu bine drumul.
247
01:00:17,599 --> 01:00:22,678
Trebuie s� g�sim armele.
�i s� le aducem �napoi.
248
01:01:00,319 --> 01:01:02,398
I-am g�sit.
249
01:01:09,599 --> 01:01:10,558
Haide�i.
250
01:02:35,359 --> 01:02:37,158
�l avem.
251
01:04:58,359 --> 01:05:03,518
Dac� sunt probleme, pleac� de aici.
Eu merg s�-l caut pe Moffett.
252
01:07:55,519 --> 01:07:58,438
- E�ti bine ?
- Sunt bine.
253
01:08:08,439 --> 01:08:10,598
Mul�umesc lui Dumnezeu.
254
01:08:18,639 --> 01:08:21,398
Slav� Domnului c� e�ti teaf�r.
255
01:08:23,159 --> 01:08:25,198
S� mergem acas�.
256
01:08:31,279 --> 01:08:36,318
�mi pare r�u dr. Bates,
venind aici nu �sta era r�spunsul.
257
01:08:36,519 --> 01:08:42,398
Mul�i dintre membri cultului au
amenin�at via�a so�ul t�u.
258
01:09:15,359 --> 01:09:21,118
Slav� Domnului, Jason, c� e�ti acolo.
O s� fie excursionista...
259
01:09:21,279 --> 01:09:25,958
- S� ghicesc de unde suni ! Roma, Sidney.
- Jason, �ncetez� ! �tiu c� e�ti sup�rat.
260
01:09:26,159 --> 01:09:30,598
- Dar am �ncercat s�-�i salvez via�a.
- Ai viziuni din nou ?
261
01:09:30,879 --> 01:09:34,038
Nu este o viziune,
am v�zut cultul.
262
01:09:35,519 --> 01:09:39,038
�i dac� nu era dr Bates...
263
01:09:39,959 --> 01:09:41,518
Jason, i-am v�zut �i �tiu
de ce sunt capabili.
264
01:09:41,719 --> 01:09:43,398
Nu m� intereseaz�, Michelle !
�i nu m� intimideaz�.
265
01:09:50,811 --> 01:09:52,941
Cultul nu este foarte mare...
266
01:09:53,279 --> 01:09:57,318
Dar ei sunt una cu to�i
�erpi din lume.
267
01:09:57,599 --> 01:10:02,358
�i marea preoteas�
vrea s� te ucid�.
268
01:10:02,559 --> 01:10:08,598
Ascult�-m�, Jason. Fac tot ce spui !
G�se�te un loc �n care s� te ascunzi.
269
01:10:09,959 --> 01:10:14,398
- Te iubesc, Jason.
- Via�a mea este aici.
270
01:10:14,599 --> 01:10:19,558
�i dac� nu mai vrei s� faci parte din ea...
Bine. Pleac� �i ascunde-te pe undeva.
271
01:10:20,039 --> 01:10:25,798
�i ia-�i �i viziuniile cu tine
pentru c� eu nu am nevoie de ele.
272
01:10:26,999 --> 01:10:31,038
- Jason, te rog. Nu am nevoie de tine.
- M-ai auzit Michelle ?
273
01:10:31,359 --> 01:10:34,118
Nu am nevoie de tine.
274
01:10:54,399 --> 01:10:58,638
�i-am spus c� o s� scap
de �erpii �ia ?
275
01:10:58,999 --> 01:11:02,958
Nimic nu m� opre�te
s� �ncep construc�iile.
276
01:15:02,239 --> 01:15:06,838
Poli�ia. Sunt o gr�mad�
de �erpi �n Casa Savoy !
277
01:15:20,999 --> 01:15:22,478
Controleaz� cas�.
278
01:15:28,919 --> 01:15:33,118
Avem nevoie imediat
de �nt�riri �i de pompieri.
279
01:16:12,679 --> 01:16:16,198
�nceteaz� !
Doar glumesc.
280
01:18:11,279 --> 01:18:12,558
Mi�ca�i-v�.
281
01:18:15,239 --> 01:18:18,878
Primele trei unit��i
s� mearg� �n fa��.
282
01:20:37,039 --> 01:20:42,758
Exist� un �arpe uria�.
Avem nevoie de un arunc�tor de fl�c�ri.
283
01:20:43,839 --> 01:20:46,558
�l ve�i primi imediat.
284
01:23:34,359 --> 01:23:39,718
Ave�i grij� la �erpi.
Ei se t�r�sc pe acest p�m�nt.
285
01:23:39,919 --> 01:23:46,838
Nu vor permite
ca lipsa de respect s� triumfe.
286
01:24:10,705 --> 01:24:26,015
Traducerea �i adaptarea: Contele
www.titrari.ro25159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.