All language subtitles for The Serpent Warriors (1985)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,708 --> 00:00:11,068 SERPENT WARRIORS www.titrari.ro 2 00:00:12,439 --> 00:00:15,863 O insul� �n Pacific - 1946 3 00:02:00,439 --> 00:02:02,198 Aten�ie la �arpe. 4 00:02:07,319 --> 00:02:08,718 Tat� ? 5 00:02:33,279 --> 00:02:34,838 �n regul�, s� mergem. 6 00:02:56,479 --> 00:02:58,238 Domnule Bates... 7 00:02:59,359 --> 00:03:02,118 au trecut deja 3 zile. 8 00:03:04,759 --> 00:03:07,478 M-ai angajat ca s�-�i g�sesc fiica, 9 00:03:08,079 --> 00:03:11,718 dar, aduc�ndu-�i �i b�iatul aici, nu ne ajut� prea mult. 10 00:03:11,919 --> 00:03:15,878 Nu am putut s�-l las pe Jason �n tab�r�. 11 00:03:18,959 --> 00:03:24,638 Nu ne putem permite s� mai pierdem pe nimeni. 12 00:04:41,079 --> 00:04:43,718 S� ai grij� de b�iat. 13 00:04:57,119 --> 00:04:59,998 Mare �arpe. Mare Zeu. 14 00:05:00,279 --> 00:05:03,518 ��i ofer o via��, d�-ne o alt� via��. 15 00:05:08,119 --> 00:05:11,158 Prime�te sacrificiul nostru. 16 00:05:18,319 --> 00:05:24,158 Elimin� sacrificiul. �i nu l�sa ca intru�ii s� ne mai deranjeze. 17 00:05:30,279 --> 00:05:33,238 Profesore King, �mi pare r�u. 18 00:05:35,159 --> 00:05:37,719 Nu s-a putut face nimic. 19 00:05:38,479 --> 00:05:41,878 - Nu a meritat asta... - A fost fiica mea. 20 00:05:42,079 --> 00:05:46,598 Eu nu �n�eleg de ce au f�cut asta. 21 00:05:46,799 --> 00:05:52,718 Jason �i sora lui... Moarte invadatorilor. 22 00:05:57,039 --> 00:06:01,718 Moarte invadatorilor. 23 00:06:06,839 --> 00:06:08,318 S� mergem. 24 00:08:05,399 --> 00:08:08,278 Mul�umesc lui Dumnezeu c� e�ti �n siguran��. 25 00:08:15,599 --> 00:08:17,678 Merge�i. 26 00:09:05,199 --> 00:09:14,278 Sunte�i pe veci blestema�i. 27 00:10:28,279 --> 00:10:31,994 Orientul �ndep�rtat, 40 de ani mai t�rziu. 28 00:11:02,559 --> 00:11:07,038 Suntem blestema�i �i el este responsabil pentru asta. 29 00:11:28,759 --> 00:11:33,558 Au informat poli�ia ? Nu, te-au a�teptat pe tine. 30 00:11:33,839 --> 00:11:39,598 S� nu amestec�m poli�ia �n asta �i spune oamenilor s� nu se panicheze. 31 00:11:39,799 --> 00:11:44,598 Cum a fost ucis ? Cu venin de piton. 32 00:11:44,799 --> 00:11:51,758 Au lovit din nou ? Vreau s�-l iei pe Charles �i s� merge�i �n c�utarea Maestrului �arpe. 33 00:11:51,959 --> 00:11:55,158 Indiferent de costuri, ai �n�eles ? 34 00:11:55,599 --> 00:11:57,678 �erpii. 35 00:12:04,559 --> 00:12:06,638 De unde au venit ? 36 00:12:07,799 --> 00:12:14,038 Am s� v� ar�t cum s� sc�pa�i de ei. Aduce-�i benzin�. 37 00:12:42,999 --> 00:12:46,839 Akune, este acas� ? 38 00:13:17,439 --> 00:13:22,278 Calmeaz�-te. Pitonul cel mare a lovit din nou. 39 00:13:22,479 --> 00:13:27,758 De ce-a venit Domnul King ? El va pl�ti pentru maestru'. 40 00:13:30,159 --> 00:13:34,438 Eu nu-l provoc pentru bani. 41 00:17:35,559 --> 00:17:40,718 Spirite �ntunecate ale lumii de dincolo, �ndeplini�i porunca mea. 42 00:17:41,279 --> 00:17:45,838 Ar�ta�i-mi fa�a omului vinovat. 43 00:19:40,959 --> 00:19:46,998 Venerabile maestre. Doamna King. V� rog lua�i loc. 44 00:19:50,519 --> 00:19:54,198 Trebuie s� v� spun ceva. 45 00:19:54,399 --> 00:19:58,518 Ca s� v� dau sfaturi ar trebui s� �tiu tot. 46 00:19:59,879 --> 00:20:06,998 C�nd Jason era mic a v�zut cultul �arpelui cum i-a ucis sora. 47 00:20:11,079 --> 00:20:16,798 De aceea, co�marurile mele par at�t de reale. 48 00:20:17,879 --> 00:20:21,278 Crezi c� este acela�i cult ? 49 00:20:21,519 --> 00:20:26,758 Da, m� tem c� ei sunt criminalii. 50 00:20:27,559 --> 00:20:34,398 Frica ta pare justificat�. Te voi duce la Wuning savantul. 51 00:20:34,799 --> 00:20:38,398 El este specializat �n secte. 52 00:21:11,879 --> 00:21:16,958 Aici am o carte scris� de Dr. Morgan Bates. 53 00:21:21,839 --> 00:21:28,878 El crede c�, dup� 20 ani de experien�� �n cercetare,... 54 00:21:29,719 --> 00:21:34,438 exist� o societate secret� 55 00:21:34,639 --> 00:21:40,078 care este conectat� cu puterea �erpilor. 56 00:21:42,159 --> 00:21:47,798 Dr. Morgan Bates, este singurul om care v� poate ajuta. 57 00:21:47,999 --> 00:21:51,918 Are un laborator de cercetare �n Los Angeles. 58 00:21:52,119 --> 00:21:57,558 �sta e r�spunsul dvs. V� mul�umim pentru ajutor. 59 00:22:07,159 --> 00:22:11,558 Am avut din nou un vis, Jason. Nu mai vreau s� aud nimic de asta, Michelle. 60 00:22:11,759 --> 00:22:16,998 Sunt doar ni�te prostii. �i cu asta am �ncheiat subiectul. Spunea-i c� �i-a ucis sora. 61 00:22:17,199 --> 00:22:20,958 Michelle, sora mea este moart�. Nu mai �ncepe cu asta. 62 00:22:21,159 --> 00:22:25,318 De ce nu vrei s� m� ascul�i ? Doar de data asta. 63 00:22:25,519 --> 00:22:31,198 Vrei s� �mi spui c� aborigenul �la are vreo leg�tur� cu cultul ? 64 00:22:32,719 --> 00:22:37,838 Nu trebuia s�-�i fi spus asta de la �nceput. 65 00:22:53,919 --> 00:22:57,278 Cercetare Zoologic� 66 00:22:57,839 --> 00:23:01,118 Bine. A�a o s� fac. La revedere. 67 00:23:18,239 --> 00:23:24,238 Dr. Bates, ve�i avea un vizitator. M� pute�i l�muri, prof. Moffett ? 68 00:23:24,439 --> 00:23:29,118 Tocmai am vorbit la telefon cu dna Michelle King. A sunat din Thai-Pai. 69 00:23:29,319 --> 00:23:34,918 Vrea s� vin� aici s� v� �ntrebe de un cult al �arpelui. 70 00:23:35,239 --> 00:23:39,998 Spune c� ea �i so�ul ei sunt prin�i �ntr-o vraj� Voodoo de c�tre �erpi. 71 00:23:40,199 --> 00:23:42,558 Ea nu p�rea a fi o idioat�. 72 00:23:42,759 --> 00:23:47,438 Sun-o pe acea femeie �i spune-i s� nu vin� �n Los Angeles. 73 00:23:47,639 --> 00:23:52,118 Spune-i c� nu sunt �n ora� �i c� nu m� �ntorc prea cur�nd. 74 00:23:52,679 --> 00:23:58,318 Nu pot s� fac asta doctore. Nu mi-a l�sat num�rul �i deja este pe drum. 75 00:23:58,559 --> 00:24:03,198 De ce nu m-ai l�sat s� vorbesc cu ea ? Insist� s� vin� s� v� vorbeasc� personal. 76 00:24:03,399 --> 00:24:06,358 P�rea disperat�. �n�eleg. 77 00:24:07,959 --> 00:24:14,198 Chiar te distreaz� asta, nu-i a�a, prof Moffett ? 78 00:24:16,719 --> 00:24:21,678 �tiu c� m� crezi un tip amuzant, 79 00:24:21,879 --> 00:24:28,158 dar cu toate astea dna King v� sosi �n aeroportul Los Angeles, 80 00:24:28,799 --> 00:24:31,718 la 9:30, m�ine sear�. 81 00:24:32,439 --> 00:24:36,478 �i vrea ca cineva s-o a�tepte. 82 00:24:37,919 --> 00:24:39,056 Nu. Nu eu, �n nici un caz. 83 00:24:39,799 --> 00:24:44,598 De ce nu ? Deja am �nchiriat o limuzin�. 84 00:24:44,919 --> 00:24:50,958 Po�i s�-i fixezi o �nt�lnire cu Dr. Bates. Nu, doctore ? 85 00:24:53,199 --> 00:24:58,798 Prof Moffett, ��i voi l�sa asta �n m�inile tale capabile... 86 00:25:01,239 --> 00:25:05,558 �i vreau s�-i spui femeii c�-�i irose�te timpul. 87 00:25:07,399 --> 00:25:09,478 Ai �n�eles ? 88 00:25:13,239 --> 00:25:15,638 Deci e stabilit, nu ? 89 00:25:17,639 --> 00:25:22,398 Tu pari a fi o profesionist�, Laura. 90 00:25:25,159 --> 00:25:30,158 De aceea �mi place s� lucrez pentru voi, b�ie�i. 91 00:25:30,599 --> 00:25:32,998 Totul pare at�t de... democratic. 92 00:25:33,399 --> 00:25:37,038 M� bucur c� e�ti cu noi. 93 00:25:41,879 --> 00:25:43,478 Mul�umesc. 94 00:26:13,399 --> 00:26:18,278 Sunt Laura Chase, asistenta drului Bates. 95 00:26:19,839 --> 00:26:23,678 �nc�ntat�. �i unde este dr. Bates ? 96 00:26:24,639 --> 00:26:31,278 Trebuie s� te preg�tesc pentru dr. Bates. El nu-i preg�tit pentru vizitatori. 97 00:26:32,359 --> 00:26:36,478 �n�eleg. Am nevoie de doctor pentru am da un sfat. 98 00:26:36,679 --> 00:26:40,518 Am venit aici pentru c� este ultima posibilitate. 99 00:26:41,279 --> 00:26:48,158 Bine. Te voi duce la hotel acum. M�ine �l vei �nt�lni pe dr. Bates. 100 00:26:48,359 --> 00:26:53,638 Am un apartament �n Los Angeles, a� prefera s� merg acolo. 101 00:27:09,799 --> 00:27:13,118 Mare �arpe, ridic�-te. 102 00:27:15,119 --> 00:27:18,910 Distruge to�i oamenii ! 103 00:27:19,639 --> 00:27:24,518 Str�nge-l pe omul �sta r�u p�n� la ultima suflare... 104 00:27:24,719 --> 00:27:30,438 ar fi trebui s� moar� cu mult timp �n urm�. 105 00:27:31,519 --> 00:27:37,158 Un om �nc�p���nat, care nu ascult� de avertiz�rile noastre. 106 00:28:06,999 --> 00:28:10,598 O convorbire �n str�in�tate, v� rog. Mul�umesc. 107 00:28:13,039 --> 00:28:18,398 Da, vreau s� vorbesc cu dl Jason King. 108 00:28:19,759 --> 00:28:23,598 Jason King. Construc�ii �i Dezvoltare 109 00:28:26,839 --> 00:28:31,398 King Construc�ii. Este aici ? 110 00:28:32,719 --> 00:28:37,798 Linia interurban� este pe unu �i Foreman este pe doi. 111 00:28:39,159 --> 00:28:41,278 Stai jos. 112 00:28:46,279 --> 00:28:50,998 Unde naiba e�ti ? Las�-m� s�-�i explic. 113 00:28:51,439 --> 00:28:56,758 Am avut un alt vis ! Trebuie s� te opre�ti din ceea ce faci. 114 00:28:56,959 --> 00:29:02,944 Via�a ta este �n primejdie. De ce m� deranjezi cu astfel de prostii ? 115 00:29:03,439 --> 00:29:05,798 Sunt aici, �n Los Angeles. 116 00:29:05,999 --> 00:29:10,798 Am venit aici s� �l v�d pe dr Bates. De unde naiba �l cuno�ti pe dr Bates ? 117 00:29:11,959 --> 00:29:15,358 Vreau s� �i spun ce-a p��it sora ta. Dar nu are rost. 118 00:29:15,599 --> 00:29:21,278 Tote ceea ce poate face este s� scrie c�r�ile alea afurisite. 119 00:29:21,279 --> 00:29:24,478 Este singura noastr� speran�� 120 00:29:24,759 --> 00:29:29,398 Nu trebuie s� �i spui. Ba da, nu mai avem de ales. 121 00:29:29,599 --> 00:29:34,638 Merg s� vorbesc cu el, Jason. �i cer ajutorul. 122 00:29:35,479 --> 00:29:39,278 O s� merg s�-i caut �i s�-i opresc. 123 00:29:39,679 --> 00:29:45,039 Michelle, nu-i po�i opri ! Nu �n�elegi ? 124 00:29:46,679 --> 00:29:49,638 R�spunde, la naiba ! 125 00:30:08,519 --> 00:30:10,858 Dl King v� poate primi acum. 126 00:30:24,434 --> 00:30:25,713 Stai jos. 127 00:30:26,704 --> 00:30:28,750 A�i cur��at terenurile ? 128 00:30:29,119 --> 00:30:34,678 Am o nou� sarcin� pentru tine. Vreau s� arzi totul. 129 00:30:35,079 --> 00:30:38,822 Nimic nu trebuie s� r�m�n� �n via��. Ai �n�eles ? 130 00:30:39,479 --> 00:30:40,878 Pleac�. 131 00:30:49,839 --> 00:30:54,118 Dn� King, nu am vorbit cu ei de foarte mul�i ani. 132 00:30:54,319 --> 00:30:58,478 De c�nd am realizat c� tat�lui meu i-a adus moartea cultul �sta. 133 00:30:58,679 --> 00:31:04,838 Dar ideea este c� trebuie s� �n�elege�i c�t de periculos este acest cult. 134 00:31:05,439 --> 00:31:10,238 Sunt fanatici. �i so�ul dvs ar trebui s� �tie asta. 135 00:31:10,439 --> 00:31:15,078 Nu-mi pot justifica pericolul la care sunte�i dispus�... 136 00:31:15,279 --> 00:31:19,438 cu dovezile pe care mi le prezenta�i. 137 00:31:22,679 --> 00:31:27,598 �mi pute�i spune unde sunt, dac� v� e team� s� m� duce�i, dr. Bates ? 138 00:31:29,879 --> 00:31:34,398 Sau poate unul dintre asisten�ii dvs m� poate duce acolo. Absolut nu ! 139 00:31:38,559 --> 00:31:42,398 De ce nu ? Nu m� deranjeaz� s� merg acolo. 140 00:31:42,599 --> 00:31:47,998 Ascult�-m�, nu ai idee �n ce te bagi. 141 00:31:48,199 --> 00:31:53,198 Ceea ce propune dna King nu este tocmai o excursie. 142 00:31:53,399 --> 00:31:57,918 Nu te las s� intri �n asemenea pericol 143 00:31:58,119 --> 00:32:01,198 cu preistoricii �ia care pun �erpii s�-i mu�te pe oameni 144 00:32:01,399 --> 00:32:05,878 precum �i activit��ile unei secte din de�ertul american. 145 00:32:06,079 --> 00:32:09,558 Care �ntr-un fel misterios interac�ioneaz� cu ei. 146 00:32:09,759 --> 00:32:12,798 �i cu asta am terminat. 147 00:32:12,999 --> 00:32:17,198 V� urez s� ave�i un zbor u�or spre cas�, dn� King. 148 00:32:17,679 --> 00:32:23,238 Sunt sigur c� dra Chase �i prof Moffett v� vor ajuta s� ajunge�i cu bine. 149 00:32:23,759 --> 00:32:26,798 �i acum, v� rog s� m� scuza�i ! 150 00:32:30,679 --> 00:32:33,358 V� rog s� v� mai g�ndi�i, doctore ! 151 00:32:35,399 --> 00:32:40,598 O s� m� v�d cu voi m�ine diminea��, ca de obicei ! 152 00:34:42,119 --> 00:34:46,078 Bun� diminea�a ! E timpul s� v� ridica�i. S� mergem ! Toat� lumea sus ! 153 00:34:47,039 --> 00:34:49,838 E o zi frumoas� ! 154 00:35:08,679 --> 00:35:12,038 Dn� King, ve�i sta mai confortabil �n jeep ! 155 00:35:20,399 --> 00:35:24,998 Aici se termin� drumul pentru tine. Po�i s� mergi �napoi acum. Succes. 156 00:36:08,879 --> 00:36:13,318 Bun�. Bun� diminea�a dr. Bates. Aici v� sunt mesajele. Mul�umesc. 157 00:36:15,319 --> 00:36:19,918 Eu �i cu Laura nu am putut s� o l�s�m pe dna King singur�. �mi pare r�u. 158 00:36:45,199 --> 00:36:48,398 Locul acesta seam�n� cu iadul. 159 00:37:17,439 --> 00:37:21,678 Am trecut grani�a Mexicului acum o or�. 160 00:37:21,879 --> 00:37:26,478 - Poftim ? Mexic ? E�ti sigur ? - Sunt sigur. 161 00:37:29,599 --> 00:37:34,918 Grozav ! Ce o s� le spunem Federalilor c�nd ne vor �ntreba ce c�ut�m aici ? 162 00:37:36,119 --> 00:37:41,278 Uit�-te �n jur, Laura. Federalii nu vin aici. Nimeni nu vine aici. 163 00:37:41,839 --> 00:37:46,078 Poate doar maniacii care venerez� �erpii �i unii savan�i curio�i. 164 00:37:46,279 --> 00:37:49,638 De parc� ar fi de pe alt� planet�. 165 00:37:50,119 --> 00:37:55,078 Poate c� ar trebui s� anul�m totul �i s� plec�m de aici. 166 00:37:55,679 --> 00:38:00,958 Nu, v� rog ! S� continu�m, nu putem renun�a. 167 00:38:01,279 --> 00:38:06,878 Oricum e t�rziu. Se va �ntuneca �n cur�nd. 168 00:38:07,959 --> 00:38:13,398 M� duc s� cercetez h�rtiile �i dac� sunt corecte, ceremonia este prin apropiere. 169 00:38:15,199 --> 00:38:18,878 Trebuie s� improvizez un ad�post. 170 00:38:29,479 --> 00:38:33,998 Este doar dou� jum�tate �i e din nou presiune pe autostr�zi. 171 00:38:34,199 --> 00:38:38,518 Traficul se mi�ca �ncet dinspre Ventura... 172 00:40:12,359 --> 00:40:17,558 Bine, s� mergem �ncet �i s� vedem acest lucru. 173 00:40:32,679 --> 00:40:34,558 Las�-m� s� v�d. 174 00:40:36,919 --> 00:40:41,918 Este exact ca �n visul meu ! P�n� �i preoteas�. 175 00:40:43,719 --> 00:40:47,561 Da... �i femeia din aur ! Sunt sigur� c� este ea. 176 00:40:59,079 --> 00:41:02,758 Scuza�i-m�, dn� King ! M� pot uita �i eu ? 177 00:41:05,319 --> 00:41:08,238 Trebuie s� filmez asta. 178 00:41:13,199 --> 00:41:15,838 Ce reprezint� dansul �sta ? 179 00:41:16,319 --> 00:41:21,398 �i-am spus c� ace�ti oameni sunt nebuni ! 180 00:42:00,799 --> 00:42:02,758 Este grozav. 181 00:43:43,639 --> 00:43:48,678 S� nu ne for��m norocul. Sper s� g�sim o cale de �ntoarcere la jeep. 182 00:44:07,279 --> 00:44:12,078 - Unde naiba este doamna King ? - Era �n spatele meu. 183 00:44:12,279 --> 00:44:16,838 - Trebuia s-o supraveghezi. - Nu numai eu sunt pe aici. 184 00:44:17,039 --> 00:44:19,918 Bine. Stai aici ! M� duc s-o caut. 185 00:44:20,399 --> 00:44:25,598 Dac� nu m� �ntorc �n 10 minute, du aceast� caset� drului Bates. 186 00:44:28,279 --> 00:44:29,998 Fii atent. 187 00:44:44,599 --> 00:44:45,878 �i tu. 188 00:44:55,839 --> 00:44:58,238 Am venit s� vorbesc cu tine. 189 00:44:59,079 --> 00:45:02,718 �tiu c� ai �ncercat s�-mi ucizi so�ul. 190 00:45:02,919 --> 00:45:08,918 Dac� tu �i to�i ce-i asemenea �ie a�i provocat r�zbunarea �arpelui... 191 00:45:09,119 --> 00:45:14,118 So�ul t�u a masacrat mii dintre fra�ii no�tri. 192 00:45:14,879 --> 00:45:18,718 Tu i-ai ucis sora. Iar ai gre�it. 193 00:45:18,919 --> 00:45:24,678 Era una de-a noastr� noi. Va fi �i pentru tine o judecat�. R�m�i. 194 00:45:26,079 --> 00:45:28,878 Ea vine cu mine. 195 00:45:29,759 --> 00:45:33,358 Nu am venit aici s� c�ut�m probleme. 196 00:45:33,719 --> 00:45:39,038 - Ea nu va pleca cu tine. - Nu am timp de ceart�. 197 00:45:39,239 --> 00:45:42,958 Las-o s� plece s�u capul t�u va c�dea. 198 00:45:43,159 --> 00:45:46,998 Nu fi prost �i nu face ceva nechibzuit. 199 00:45:58,319 --> 00:45:58,878 Opre�te-te. 200 00:46:11,439 --> 00:46:15,158 Nu-l voi l�sa s� moar� at�t de u�or. 201 00:46:17,199 --> 00:46:19,798 Apropie-te, infidelule. 202 00:46:19,999 --> 00:46:25,118 Prime�te judecata tronului de aur. 203 00:46:25,319 --> 00:46:30,158 Lumea oamenilor a c�lcat �n picioare lumea creaturilor. 204 00:46:30,359 --> 00:46:33,718 Ei, nu tu, vor mo�teni p�m�ntul. 205 00:46:33,919 --> 00:46:38,638 Ei au fost aici �nc� de la �nceputul crea�iei. 206 00:46:38,839 --> 00:46:43,238 Voi nu ve�i mai r�m�ne mult timp aici... 207 00:46:43,879 --> 00:46:47,958 dup� ce distrugerea va continua. 208 00:46:48,159 --> 00:46:52,518 Tu nu vei mai fi �n aceast� lume. 209 00:46:54,279 --> 00:46:56,918 Duce�i-l �n groap�. 210 00:47:16,439 --> 00:47:18,373 Stai acolo. 211 00:47:33,279 --> 00:47:39,278 Ce s-a �nt�mplat ? Te-ai pierdut ? Nu-�i face griji ! 212 00:47:44,759 --> 00:47:45,758 Fii atent. 213 00:52:12,239 --> 00:52:16,638 Fi�i f�r� grij�, v� voi scoate imediat. Este drul Bates. 214 00:52:44,439 --> 00:52:49,078 Am adus ni�te explozibil aici. 215 00:52:50,959 --> 00:52:55,838 - M� bucur c� ai venit aici, doctore... - Nu fi prea entuziasmat, Moffett ! 216 00:52:56,039 --> 00:53:00,798 Sunt dup� noi. Sper s� g�sim o cale s� ie�im de aici. 217 00:53:01,359 --> 00:53:05,478 S� ie�im ? �n timp ce femeile sunt �n condi�ia asta ? 218 00:53:06,639 --> 00:53:11,998 S� fim noroco�i c� sc�p�m cu via��. Crezi c� aventura asta a meritat ? 219 00:53:58,999 --> 00:54:01,918 D�-mi geanta, ne vom desp�r�i. 220 00:54:02,119 --> 00:54:07,078 Ei nu trebuie s� scape. Aduce�i-i �n via��. 221 00:54:08,759 --> 00:54:09,998 Mi�ca�i-v�. 222 00:54:55,399 --> 00:54:56,878 Spre pe�ter�. 223 00:55:27,399 --> 00:55:30,158 Nu pute�i sc�pa. 224 00:56:00,199 --> 00:56:06,398 Ascult�. Crezi c� cel mai slab punct este �n spatele nostru ? 225 00:56:07,279 --> 00:56:10,598 Dup� sunetul vocilor, cred c� ai dreptate. 226 00:56:10,799 --> 00:56:16,238 Am dinamit� �n geant�. Dac� explodez acea partea a muntelui... 227 00:56:16,959 --> 00:56:21,758 Am f�cut asta destul de des �n Vietnam. 228 00:56:23,319 --> 00:56:26,358 Ai un foc ? 229 00:56:28,159 --> 00:56:31,158 Vom veni dup� voi 230 00:56:31,359 --> 00:56:34,198 Sper s� func�ioneze. 231 00:57:02,799 --> 00:57:06,158 Dn� King, cred c� e mai bine s� lua�i asta. 232 00:57:09,399 --> 00:57:15,878 Ok, suntem gata. S� mergem. Laura, trebuie s� plec�m acum. 233 00:57:22,479 --> 00:57:23,518 S� mergem. 234 00:57:25,799 --> 00:57:28,198 Este �n regul�. 235 00:58:26,439 --> 00:58:30,398 Sunt bloca�i. S� le lu�m jeep-ul. 236 00:59:04,239 --> 00:59:08,318 - A� vrea s� dau o sugestie, dre ? - Ce este ? 237 00:59:09,439 --> 00:59:14,678 Voi acoperi retragerea. �i voi �nconjura �i voi pune explozibil. 238 00:59:14,879 --> 00:59:18,118 Am avea o �ans� mai mare. 239 00:59:18,319 --> 00:59:20,998 Sau am putea s� st�m aici. 240 00:59:21,199 --> 00:59:24,438 Mul�umesc dre, �mi face pl�cere s� lucrez cu tine. 241 00:59:25,719 --> 00:59:30,078 Noi trebuie s� convenim asupra unui loc unde ne vom �nt�lni. 242 00:59:30,279 --> 00:59:32,678 Am hart� aici. 243 00:59:37,079 --> 00:59:42,678 Pe aici ai venit tu. Duce la 400 de metri de aceste roci. 244 00:59:42,919 --> 00:59:49,478 Vezi acest drum care merge pe aici ? 245 00:59:51,079 --> 00:59:52,718 Am �n�eles. 246 00:59:53,399 --> 00:59:58,158 P�streaz� harta. Eu �tiu bine drumul. 247 01:00:17,599 --> 01:00:22,678 Trebuie s� g�sim armele. �i s� le aducem �napoi. 248 01:01:00,319 --> 01:01:02,398 I-am g�sit. 249 01:01:09,599 --> 01:01:10,558 Haide�i. 250 01:02:35,359 --> 01:02:37,158 �l avem. 251 01:04:58,359 --> 01:05:03,518 Dac� sunt probleme, pleac� de aici. Eu merg s�-l caut pe Moffett. 252 01:07:55,519 --> 01:07:58,438 - E�ti bine ? - Sunt bine. 253 01:08:08,439 --> 01:08:10,598 Mul�umesc lui Dumnezeu. 254 01:08:18,639 --> 01:08:21,398 Slav� Domnului c� e�ti teaf�r. 255 01:08:23,159 --> 01:08:25,198 S� mergem acas�. 256 01:08:31,279 --> 01:08:36,318 �mi pare r�u dr. Bates, venind aici nu �sta era r�spunsul. 257 01:08:36,519 --> 01:08:42,398 Mul�i dintre membri cultului au amenin�at via�a so�ul t�u. 258 01:09:15,359 --> 01:09:21,118 Slav� Domnului, Jason, c� e�ti acolo. O s� fie excursionista... 259 01:09:21,279 --> 01:09:25,958 - S� ghicesc de unde suni ! Roma, Sidney. - Jason, �ncetez� ! �tiu c� e�ti sup�rat. 260 01:09:26,159 --> 01:09:30,598 - Dar am �ncercat s�-�i salvez via�a. - Ai viziuni din nou ? 261 01:09:30,879 --> 01:09:34,038 Nu este o viziune, am v�zut cultul. 262 01:09:35,519 --> 01:09:39,038 �i dac� nu era dr Bates... 263 01:09:39,959 --> 01:09:41,518 Jason, i-am v�zut �i �tiu de ce sunt capabili. 264 01:09:41,719 --> 01:09:43,398 Nu m� intereseaz�, Michelle ! �i nu m� intimideaz�. 265 01:09:50,811 --> 01:09:52,941 Cultul nu este foarte mare... 266 01:09:53,279 --> 01:09:57,318 Dar ei sunt una cu to�i �erpi din lume. 267 01:09:57,599 --> 01:10:02,358 �i marea preoteas� vrea s� te ucid�. 268 01:10:02,559 --> 01:10:08,598 Ascult�-m�, Jason. Fac tot ce spui ! G�se�te un loc �n care s� te ascunzi. 269 01:10:09,959 --> 01:10:14,398 - Te iubesc, Jason. - Via�a mea este aici. 270 01:10:14,599 --> 01:10:19,558 �i dac� nu mai vrei s� faci parte din ea... Bine. Pleac� �i ascunde-te pe undeva. 271 01:10:20,039 --> 01:10:25,798 �i ia-�i �i viziuniile cu tine pentru c� eu nu am nevoie de ele. 272 01:10:26,999 --> 01:10:31,038 - Jason, te rog. Nu am nevoie de tine. - M-ai auzit Michelle ? 273 01:10:31,359 --> 01:10:34,118 Nu am nevoie de tine. 274 01:10:54,399 --> 01:10:58,638 �i-am spus c� o s� scap de �erpii �ia ? 275 01:10:58,999 --> 01:11:02,958 Nimic nu m� opre�te s� �ncep construc�iile. 276 01:15:02,239 --> 01:15:06,838 Poli�ia. Sunt o gr�mad� de �erpi �n Casa Savoy ! 277 01:15:20,999 --> 01:15:22,478 Controleaz� cas�. 278 01:15:28,919 --> 01:15:33,118 Avem nevoie imediat de �nt�riri �i de pompieri. 279 01:16:12,679 --> 01:16:16,198 �nceteaz� ! Doar glumesc. 280 01:18:11,279 --> 01:18:12,558 Mi�ca�i-v�. 281 01:18:15,239 --> 01:18:18,878 Primele trei unit��i s� mearg� �n fa��. 282 01:20:37,039 --> 01:20:42,758 Exist� un �arpe uria�. Avem nevoie de un arunc�tor de fl�c�ri. 283 01:20:43,839 --> 01:20:46,558 �l ve�i primi imediat. 284 01:23:34,359 --> 01:23:39,718 Ave�i grij� la �erpi. Ei se t�r�sc pe acest p�m�nt. 285 01:23:39,919 --> 01:23:46,838 Nu vor permite ca lipsa de respect s� triumfe. 286 01:24:10,705 --> 01:24:26,015 Traducerea �i adaptarea: Contele www.titrari.ro25159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.