Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,170
uredio memara
2
00:02:10,547 --> 00:02:13,050
Betani, ajde.
3
00:02:13,175 --> 00:02:15,093
Do�i.
4
00:02:25,812 --> 00:02:28,315
Stvarno misli� da mogu sama?
5
00:02:31,860 --> 00:02:33,820
Mislim da mo�e� da uradi�...
6
00:02:33,862 --> 00:02:36,990
sve �to po�eli�.
Sve.
7
00:02:40,994 --> 00:02:43,705
Samo ne mogu da zamislim
da sam bez tebe.
8
00:02:47,543 --> 00:02:51,046
Samo sam bio tu kad sam
ti bio potreban.
9
00:02:51,129 --> 00:02:53,298
Kao �to je Crkva tu bila za mene.
10
00:02:53,382 --> 00:02:55,801
Vi�e ti nisam potreban.
11
00:03:01,974 --> 00:03:04,852
Zna�, te no�i kad sam video �avola...
12
00:03:04,893 --> 00:03:07,938
moja devojka O.D. bila je pored mene.
13
00:03:09,439 --> 00:03:12,568
Nisam je odveo u bolnicu.
Ni�ta nisam uradio.
14
00:03:13,610 --> 00:03:15,946
Bio sam udrogiran kao i ona.
15
00:03:16,029 --> 00:03:18,699
Ufiksao sam oboje.
16
00:03:18,782 --> 00:03:23,370
A Crkva je bila tu kad mi je
trebala.
17
00:03:25,122 --> 00:03:26,498
Spasila mi je �ivot.
18
00:03:30,377 --> 00:03:33,172
Sada...
19
00:03:33,255 --> 00:03:35,340
Kad gledam tvoje lice...
20
00:03:39,136 --> 00:03:41,013
Pitam se...
21
00:03:50,606 --> 00:03:53,192
Pita� se da li bi bio greh da me
zagrli�?
22
00:03:55,235 --> 00:03:58,155
Tako ne�to.
23
00:03:58,280 --> 00:04:01,283
Ho�e� da mi ka�e� da
sumnja� u Boga?
24
00:04:03,452 --> 00:04:04,578
Da.
25
00:04:07,206 --> 00:04:08,707
Sumnjam.
26
00:04:11,668 --> 00:04:13,420
Sumnja� li u mene?
27
00:04:17,132 --> 00:04:18,133
Ne.
28
00:05:04,471 --> 00:05:07,516
Oslu�kujem, ali ti se ne ogla�ava�.
29
00:05:07,599 --> 00:05:09,893
�ujem samo glas te �ene.
30
00:05:09,977 --> 00:05:14,898
Ljudsko bi�e, �eljno topline,
utehe, ljubavi.
31
00:05:14,982 --> 00:05:16,608
Kao �to smo svi �eljni.
32
00:05:16,692 --> 00:05:19,528
Moje srce, moje telo, izdaju me.
33
00:05:19,611 --> 00:05:21,780
Tra�im tebe a vidim njeno lice.
34
00:05:21,864 --> 00:05:25,576
Pru�im se ka tebi, a na�em njenu ruku.
35
00:05:25,659 --> 00:05:29,913
Dragi Isuse, daj mi vere.
36
00:05:29,997 --> 00:05:31,874
Amin.
37
00:05:39,673 --> 00:05:42,843
A, gospodin i gospo�a Noring,
drago mi je da vas opet vidim.
38
00:05:42,926 --> 00:05:46,221
I sino� su bili ovde, izgleda da im se
svi�a hrana.
39
00:05:46,305 --> 00:05:47,973
Ovaj �ovek je tako vredan.
40
00:05:48,056 --> 00:05:50,225
Stalno je ovde, ili u restoranu na
Long Ajlandu.
41
00:05:50,309 --> 00:05:53,187
Ili na festivalu kuvara.
Nikad nije ku�i.
42
00:05:53,228 --> 00:05:55,480
To je tajna mogu use�nog braka.
43
00:05:58,192 --> 00:06:00,319
Ra�iri malo povr�e po tanjiru, va�i?
44
00:06:00,402 --> 00:06:01,904
Da dobijemo malo na prostoru.
45
00:06:01,987 --> 00:06:03,280
Vini, �ta ka�e�?
46
00:06:04,740 --> 00:06:07,492
Divno, samo jo� mal�ice bibera,
ina�e je super.
47
00:06:07,576 --> 00:06:09,828
Laura, jo� imamo onih 10
jastoga?
48
00:06:09,912 --> 00:06:11,830
Da.
- Dobro, baci se na nih.
49
00:06:11,914 --> 00:06:14,124
Gurni ih. Ne�u da mi
budu ovde i za vikend.
50
00:06:14,208 --> 00:06:16,502
Raf, �ta ima?
Jesi li opravo ruke?
51
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
Naravno, �efe.
- Naravno, naravno.
52
00:06:18,504 --> 00:06:19,463
Naravno, naravno.
53
00:06:19,546 --> 00:06:22,174
Dobro si nam poja�anje.
Drago mi je da si u na�oj ekipi.
54
00:06:22,257 --> 00:06:24,760
Imamo previ�e tanjira ovde.
Da ih napunimo.
55
00:06:24,843 --> 00:06:27,304
�efe, ho�ete da probate ovo?
56
00:06:27,346 --> 00:06:30,974
To bi trebalo da bude malo,
kao bomobone.
57
00:06:31,058 --> 00:06:33,185
Ti si nov?
Ne se�am se da sam te nekad video?
58
00:06:38,148 --> 00:06:40,901
Ej, �ta se desilo?
Zovite pomo�!
59
00:06:43,737 --> 00:06:47,741
Vinsent Klerikucio, vlasnik �uvenog
lanca restorana...
60
00:06:47,824 --> 00:06:50,410
ubijen je tokom ve�eri.
61
00:06:50,494 --> 00:06:53,163
Porodica upravo izlazi.
Poku�a�emo da dobijem izjavu.
62
00:06:53,247 --> 00:06:55,165
G. Klerikucio, imate li komentar
na smrt va�eg brata?
63
00:06:55,290 --> 00:06:57,125
Vidi, nije trenutak?
64
00:06:57,209 --> 00:06:59,044
Bobi, odvedi ga do auta.
65
00:06:59,127 --> 00:07:01,672
A vi, gospodine? Imate li neki komentar
na ve�era�nju tragediju?
66
00:07:01,755 --> 00:07:04,591
U ime porodice KLerikucio...
67
00:07:04,633 --> 00:07:07,386
Vini Klerkikucio je bio talentovan
�ovek
68
00:07:11,139 --> 00:07:13,809
Ju�e je ubijen i voza� porodice
Klerikucio.
69
00:07:13,892 --> 00:07:15,853
Je li u pitanju neka osveta ili
samo slu�ajnost?
70
00:07:15,894 --> 00:07:17,729
Slu�ajnost?
71
00:07:17,813 --> 00:07:19,356
Ne, ne bih rekao.
72
00:07:19,481 --> 00:07:21,400
Otkri�emo �ije je ovo krivica.
73
00:07:22,484 --> 00:07:26,238
Ho�e li se familija osvetiti?
Je li to pretnja?
74
00:07:26,321 --> 00:07:29,449
Zna� �ta? Shvati to kako god
ho�e�, va�i?
75
00:07:32,494 --> 00:07:35,455
Untranslated subtitle -
76
00:08:05,277 --> 00:08:08,697
Vini je imao prijatelje u celom svetu,
�te�ta �to nisu mogli da do�u.
77
00:08:08,780 --> 00:08:11,241
Ne bi smeli da rizikujemo sa toliko
ljudi ovde.
78
00:08:11,366 --> 00:08:15,204
Za�to on? Nikad nije radio prljave
poslove?
79
00:08:15,245 --> 00:08:17,414
Pa, pogledaj oko sebe.
80
00:08:17,497 --> 00:08:20,292
Bli�i nam se kraj.
Udovci, udovice...
81
00:08:20,375 --> 00:08:23,837
Ovaj rat mafije nam ba� i ne
treba sad.
82
00:08:23,921 --> 00:08:26,131
Kao da nemamo dovoljno problema
sa policijom.
83
00:08:26,215 --> 00:08:31,386
Ne, ako ho�e� da dobije�
mikrofon, mora� da tra�i�.
84
00:08:31,470 --> 00:08:33,138
Molim te...
85
00:08:38,644 --> 00:08:41,772
Tako je. Sad mo�e� da dobije�
mikrofon.
86
00:08:41,855 --> 00:08:43,482
Kuca...
87
00:08:45,317 --> 00:08:47,110
Kuca...
88
00:08:59,081 --> 00:09:02,167
Eva, pripazite na Betani. Odmah
se vra�am.
89
00:09:02,251 --> 00:09:03,502
Naravno.
90
00:10:06,315 --> 00:10:08,400
Tra�ite nekog?
91
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
Lio Vaci nije ovde.
92
00:10:10,569 --> 00:10:13,739
Je li ovo njegova soba?
Samo sam...
93
00:10:13,822 --> 00:10:15,490
Samo �ta?
94
00:10:15,574 --> 00:10:16,825
Sramota me je.
95
00:10:16,909 --> 00:10:19,620
Tra�im sobu gde bi mogla
da napravim u�ionicu za Betani.
96
00:10:19,703 --> 00:10:21,371
Nema problema.
Pomo�i�u vam.
97
00:10:21,455 --> 00:10:23,582
Hvala.
98
00:10:28,504 --> 00:10:29,880
Mene ne mo�e� da prevari�.
99
00:10:31,590 --> 00:10:32,841
Pusti me.
100
00:10:34,510 --> 00:10:37,137
Od po�etak sam sumnjao
na tebe.
101
00:10:37,221 --> 00:10:39,723
Prijavi�u ovo g. De Leni.
102
00:10:39,806 --> 00:10:41,225
Jel?
103
00:10:41,308 --> 00:10:43,727
I ja imam ne�to da
prijavim.
104
00:10:43,769 --> 00:10:45,437
Kako ti se to �ini?
105
00:10:47,147 --> 00:10:51,276
Mo�da bi bilo bolje da oboje dr�imo
jezik za zubima..
106
00:10:58,033 --> 00:11:00,285
Skini se s mene.
107
00:11:00,369 --> 00:11:01,703
Ku�ko mala.
108
00:11:01,787 --> 00:11:04,206
Re�i �u Vaciju da si mu nju�kala
po sobi.
109
00:11:04,248 --> 00:11:06,750
Ne�e te otpustiti nego
�e da te ubiju.
110
00:11:12,464 --> 00:11:13,799
Dirk je do�ao.
111
00:11:21,223 --> 00:11:23,517
Izvinite �to kasnim.
112
00:11:23,600 --> 00:11:27,396
Bio sam na snimanju,
u ju�noj Kaliforniji.
113
00:11:27,479 --> 00:11:29,773
Najbli�i aeordorm je bio na
80 kilomietara.
114
00:11:29,857 --> 00:11:32,776
Primite moje sau�e��e.
115
00:11:35,028 --> 00:11:36,488
Hvala �to si do�ao, Dirk.
116
00:11:36,572 --> 00:11:37,781
Naravno da sam do�ao.
117
00:11:37,865 --> 00:11:41,118
Meni je moja nova porodica
najva�nija.
118
00:11:41,201 --> 00:11:44,204
Moja divna �ena.
119
00:11:44,246 --> 00:11:48,667
Porodica mi je va�na. Jel?
120
00:11:48,709 --> 00:11:51,003
Ja sam o�enjen �ovek.
121
00:11:51,086 --> 00:11:54,047
Va�a porodica je moja porodica,
jel?
122
00:11:54,965 --> 00:11:56,925
Jesi li na�la?
- �ta?
123
00:11:56,967 --> 00:11:58,510
Zamotuljak. Zamotuljak.
124
00:11:58,594 --> 00:12:02,890
Ne. Pretra�ila sam ju�e
sobu Lia Vaciija. Ni�ta.
125
00:12:02,931 --> 00:12:05,100
Jesi li pogledala ima li neka ostava
ili tavan?
126
00:12:05,184 --> 00:12:08,812
Gledala sam na tavanu, u ormarima,
svuda sam tra�ila.
127
00:12:08,896 --> 00:12:12,441
Verovatno je u stvari dr�ao
kaput pod rukom, to sam videla.
128
00:12:12,524 --> 00:12:14,526
Je li te neko video da ulazi�
u Vacijevu sobu?
129
00:12:14,610 --> 00:12:16,153
Nisam ja amater.
130
00:12:16,236 --> 00:12:19,156
Ja sam, kao, u frizerskom salonu, kupujem
�ampon a voza� ve� postaje nervozan.
131
00:12:19,281 --> 00:12:20,699
Moram da idem.
132
00:12:20,782 --> 00:12:22,284
Hvala.
133
00:12:51,647 --> 00:12:54,775
Zna� �ta mo�e ovaj pi�tolj? Da ti razlije
134
00:12:54,858 --> 00:12:56,818
Ako bude� pravio probleme,
razne�u ti glavu.
135
00:12:58,695 --> 00:13:01,114
Ne�u ni�ta, nemoj da me
ubije�...
136
00:13:06,495 --> 00:13:07,746
Dosta.
137
00:13:12,459 --> 00:13:16,088
Idiote, nisam hteo da te ubijem.
138
00:13:37,317 --> 00:13:39,069
Rej Geler, zastupam
g. Lamponija.
139
00:13:39,152 --> 00:13:41,280
Mark Harst. Ovo je Brus Mekif.
140
00:13:45,075 --> 00:13:46,577
Sedite.
141
00:13:46,660 --> 00:13:48,453
Ako sam dobro razumeo...
142
00:13:48,537 --> 00:13:51,290
Moj klijent samo �eli da bude
siguran da �ete ga za�tititi.
143
00:13:51,373 --> 00:13:54,293
Naravno, i o�ekuje ubla�avanje
kazne.
144
00:13:54,376 --> 00:13:57,629
Ne mogu ni�ta dok ne znam koliko
vredi njegova informacija.
145
00:13:57,713 --> 00:13:59,506
A onda moramo da se nagodimo
sa tu�ila�tvom.
146
00:13:59,590 --> 00:14:03,385
Frenki Usne? Tako te zovu
na ulici?
147
00:14:03,468 --> 00:14:07,264
Da..
Mogu li da dobijem... neki sok..
148
00:14:07,347 --> 00:14:09,266
Unosan ti je posao, Frenki.
149
00:14:12,394 --> 00:14:15,981
Vozio je, koliko, morske plodove u
vrednosti 500.000 dolara?
150
00:14:16,064 --> 00:14:18,233
Odnese� ih na ulicu,
prodaje� jeftino,
151
00:14:18,317 --> 00:14:20,360
da bi izdr�avao svoju naviku.
152
00:14:20,444 --> 00:14:22,446
Samo �to si sad malo
preterao.
153
00:14:22,529 --> 00:14:25,574
Nisam hteo..
Boi je neki...
154
00:14:25,657 --> 00:14:28,911
Voza� je okrenuo volan i kamion
je sleteo s puta.
155
00:14:28,994 --> 00:14:30,829
Pu�ka je sama opalila.
156
00:14:30,913 --> 00:14:32,664
Da �ujem.
�ta ima�?
157
00:14:34,917 --> 00:14:36,335
Po�ni.
158
00:14:46,220 --> 00:14:48,847
Video sam Krucifica De Lenu...
159
00:14:51,934 --> 00:14:55,062
kako ubija Dante Klerikucia,
Roz Marinog sina.
160
00:14:55,145 --> 00:14:58,649
Kros ga je upucao u svojoj vili
u Las Vegasu.
161
00:14:58,774 --> 00:15:02,027
Onda su spalili celu ku�u da bi sakrili
mrlje od krvi.
162
00:15:02,110 --> 00:15:06,657
Bacili smo telo u Pacifik,
u jednom gvozdenom kavezu.
163
00:15:09,451 --> 00:15:11,411
Da budu hrana za ribe.
164
00:15:15,290 --> 00:15:17,084
�uli ste mog klijenta.
165
00:15:17,167 --> 00:15:19,378
Da li bi va� klijent svedo�io o tome
pred Velikom porotom?
166
00:15:19,461 --> 00:15:22,506
Ako mu garantujete imunitet.
167
00:15:22,631 --> 00:15:25,843
Za�titite moje dupe..
168
00:15:25,926 --> 00:15:29,221
a ja �u Krosu De Leni da stavim
om�u oko vrata.
169
00:15:32,975 --> 00:15:35,310
Dr�e Frenkija Usnu, �eka
su�enje.
170
00:15:35,394 --> 00:15:37,437
Poku�a�e da se nagodi
sa tu�ila�tvom.
171
00:15:37,521 --> 00:15:39,314
Svi to rade u poslednje vreme.
172
00:15:39,398 --> 00:15:41,900
Pi�u knjige, snimaju filmove.
Cinkarenje je unosan posao.
173
00:15:41,984 --> 00:15:44,528
A on ima informaciju.
Bio je u Vegasu.
174
00:15:44,653 --> 00:15:47,531
Ne sumnjam da �e Frenki da peva
pred Velikom porotom.
175
00:15:47,573 --> 00:15:50,033
Trebalo je da ga ubijemo kad
smo imali priliku.
176
00:15:50,117 --> 00:15:52,202
Tako je.
Zato �emo sada da ga ubijemo.
177
00:15:52,286 --> 00:15:54,079
Imamo nekoliko zatvorskih �uvara
na platnom spisku.
178
00:15:54,162 --> 00:15:56,748
Da�emo ti nov identitet. Neki
koji ima dosije u policiji.
179
00:15:59,334 --> 00:16:00,711
Jel ti treba pomo� da u�e�?
180
00:16:00,794 --> 00:16:03,297
Ne brini kako �u da u�em.
181
00:16:03,380 --> 00:16:05,382
Samo se pobrini da me izvede�,
va�i?
182
00:16:35,287 --> 00:16:37,956
Mora�e� da spava� na podu.
183
00:16:38,040 --> 00:16:39,875
Nestalo nam kreveta.
184
00:16:47,716 --> 00:16:49,635
Dozvolite. Ja sam Vikotr Bazini.
185
00:16:49,718 --> 00:16:52,387
Gornji krevet je za tebe.
Taj je najbolji.
186
00:16:52,471 --> 00:16:55,807
Sve sam ti sredio.
Znali smo da sti�e�.
187
00:16:55,891 --> 00:16:59,561
Untranslated subtitle -
188
00:16:59,645 --> 00:17:03,649
Imam sve �to ti treba. So, �e�er,
cigarete, duvku...
189
00:17:03,732 --> 00:17:07,027
Ja sam tvoj �ovek. Ovde sam da ti
sve olak�am.
190
00:17:07,069 --> 00:17:10,572
Di�i se odatle. Ti spava� na podu.
Ve� sam ti rekao.
191
00:17:12,157 --> 00:17:13,659
Dobro, dobro...
192
00:17:16,036 --> 00:17:19,039
Dajem sa rado��u.
193
00:17:19,081 --> 00:17:21,750
Kako Gospod nala�e.
194
00:17:21,834 --> 00:17:25,546
Ne bojim se pacova koji mi no�u
tr�e preko lica.
195
00:17:25,629 --> 00:17:28,006
Jer Gospod me �uva.
196
00:17:28,090 --> 00:17:30,717
Nemoj da si glup.
Ako gnjavi� tog �oveka...
197
00:17:30,801 --> 00:17:32,219
Ubi�e te.
198
00:17:46,775 --> 00:17:48,819
Untranslated subtitle -
199
00:17:53,991 --> 00:17:56,577
Untranslated subtitle -
200
00:17:56,660 --> 00:17:59,162
�ta?
201
00:17:59,246 --> 00:18:01,498
Ka�em, nisi vredan ni da
te pljunem.
202
00:18:03,625 --> 00:18:06,545
Nekome sam odsekao jezik.
203
00:18:09,798 --> 00:18:12,092
Ako ne�to proba�, zva�u
�uvare.
204
00:18:12,176 --> 00:18:15,762
Ako ja ne�to probam, ti �e�
da bude� mrtav.
205
00:18:21,268 --> 00:18:24,730
Pri�aj mi opet o Baliju.
206
00:18:24,813 --> 00:18:28,108
Te�ko mesto za mladog sve�tenika
da tra�i nove vernike.
207
00:18:28,192 --> 00:18:30,569
Toliko puno isku�enja...
208
00:18:30,652 --> 00:18:35,365
Hindu, budizam, magijski obredi...
209
00:18:36,909 --> 00:18:38,243
A ujutru...
210
00:18:39,828 --> 00:18:43,040
Petao bi po�eo da kukuri�e dok jo�
nije ni svanulo.
211
00:18:45,459 --> 00:18:47,878
Ho�u da idem tamo s tobom.
212
00:18:49,671 --> 00:18:51,256
Roz Mari...
213
00:18:52,841 --> 00:18:55,594
Morao bih da napustim Crkvu...
214
00:18:55,677 --> 00:18:58,680
Da napustim ceo svoj �ivot.
215
00:18:58,764 --> 00:19:02,768
Ti si sam rekao da je �ivot magija i
da brzo pro�e.
216
00:19:02,851 --> 00:19:05,896
I da moramo da zgrabimo svaki
momenat koji mo�emo.
217
00:19:09,191 --> 00:19:11,944
To i radim...
218
00:19:12,027 --> 00:19:13,987
Grabim tebe.
219
00:19:15,572 --> 00:19:17,783
Nemoj nikad da me ostavi�.
220
00:19:17,866 --> 00:19:20,702
Molim te, obe�aj da ne�e�
da me ostavi�.
221
00:19:24,540 --> 00:19:26,667
Obe�ava�?
222
00:20:40,282 --> 00:20:41,700
Volim te,l Roz Mari.
223
00:20:45,913 --> 00:20:47,122
Bog je izgubio.
224
00:20:53,295 --> 00:20:54,546
Obe�ava�?
225
00:20:56,089 --> 00:20:57,966
Da. I nikad se ne�emo
vratiti.
226
00:21:08,519 --> 00:21:10,145
Biskupe Enzo?
227
00:21:10,229 --> 00:21:12,356
�or�io Klerikucio.
228
00:21:12,439 --> 00:21:14,358
Izvinite �to vas budim, ali
moramo da razgovaramo.
229
00:21:16,568 --> 00:21:18,529
Ovo je veoma neprijatno.
230
00:21:18,570 --> 00:21:20,572
Mora�u to da predo�im
crkvenom bordu.
231
00:21:21,740 --> 00:21:24,368
Naravno, mora�emo da
budemo diskretni
232
00:21:24,451 --> 00:21:27,246
dok se to ne re�i.
233
00:21:29,081 --> 00:21:31,041
Napu�tam Crkvu,
va�a svetosti.
234
00:21:33,085 --> 00:21:35,420
Nemoj da donosi�
ishitrene odluke.
235
00:21:35,504 --> 00:21:37,422
Upamti, nijedan greh nije tako
stra�an
236
00:21:37,506 --> 00:21:40,801
da ne mo�e biti opro�ten.
Molimo se.
237
00:21:40,884 --> 00:21:44,429
Ne�e pomo�i.
Odlu�io sam se.
238
00:21:44,513 --> 00:21:46,557
Napravio si opasnu gre�ku.
239
00:21:46,682 --> 00:21:49,768
Prekr�io si svoj sveti zavet.
240
00:21:49,852 --> 00:21:52,771
Ho�u da se o�enim �enom
koju volim.
241
00:21:52,813 --> 00:21:54,606
To nije opasno.
242
00:21:54,690 --> 00:21:56,650
Misli� da mo�e� da okrene�
le�a Bogu?
243
00:21:58,944 --> 00:22:02,739
Izvinite. To je sve
�to imam da ka�em.
244
00:22:02,823 --> 00:22:05,284
Misli� da mo�e� da negira�
bo�je prisustvo kao �to si negirao
245
00:22:05,367 --> 00:22:08,996
postojanje one umiru�e devojke
pre toliko godina?
246
00:22:09,079 --> 00:22:10,914
Molim vas, O�e, nemojte
to da radite.
247
00:22:10,998 --> 00:22:13,917
Bog te ne�e napustiti.
248
00:22:14,001 --> 00:22:17,087
Smrt te devojke te je dovela
k njemu.
249
00:22:17,171 --> 00:22:19,965
Ne mo�e� mu okrenuti sad
le�a.
250
00:22:20,048 --> 00:22:21,508
Nisi sam.
251
00:22:21,592 --> 00:22:24,178
Svi se mi ponekad izgubimo.
252
00:22:27,639 --> 00:22:30,392
Na�i�e� svoj put, sine.
253
00:22:39,568 --> 00:22:42,863
Tra�im razre�enje.
254
00:22:42,946 --> 00:22:44,656
Ne mogu vi�e.
255
00:22:44,740 --> 00:22:48,660
La�i, izgovori...
256
00:22:50,579 --> 00:22:51,622
Dragi O�e...
257
00:22:53,874 --> 00:22:57,336
molim te, pomozi mi da
na�em svoj put.
258
00:23:01,089 --> 00:23:03,091
Ako me uop�te �uje�.
259
00:23:22,027 --> 00:23:23,820
Nervozan, Frenki?
260
00:23:23,904 --> 00:23:26,031
Ili se mo�da predomi�lja�?
261
00:23:26,114 --> 00:23:30,661
Moram da ti ka�em, tu�ilac je malo
zabrinut da li si kredibilni svedok.
262
00:23:31,954 --> 00:23:33,497
O �emu pri�ate?
263
00:23:33,622 --> 00:23:35,082
�ist sam.
264
00:23:35,165 --> 00:23:38,043
U�ao sam u program
odvikavanja od droge.
265
00:23:40,254 --> 00:23:43,257
Bilo da ho�ete da se nagodite
ili ne,
266
00:23:43,340 --> 00:23:46,176
potrebna mi je sigurnost.
267
00:23:46,260 --> 00:23:48,095
Nekakva za�tita.
268
00:23:49,388 --> 00:23:51,473
Daj, molim vas!
269
00:23:54,142 --> 00:23:58,438
Ovde se neki pla�e da �u da
cinkarim.
270
00:24:00,023 --> 00:24:01,608
Nije bezbedno.
271
00:24:01,692 --> 00:24:04,069
Nije mi ba� do toga da mi
ogule jaja.
272
00:24:04,152 --> 00:24:07,573
Postoje izvesni elementi koji ugro�avaju
�ivot mog klijenta.
273
00:24:13,078 --> 00:24:15,497
Dobar si. Ne, ne.
274
00:24:15,539 --> 00:24:19,751
Ni re�i vi�e ne�u da ka�em dok mi ne
obezbedite sigurnu �eliju.
275
00:24:19,835 --> 00:24:22,254
U redu? To je to. Ni�ta vi�e.
276
00:24:22,337 --> 00:24:25,424
Ni�ta. Zavr�io sam.
277
00:24:28,343 --> 00:24:32,598
Imate li predstavu �ta
ovde rade ljudima?
278
00:24:32,681 --> 00:24:34,933
Seku im jezike.
279
00:24:35,017 --> 00:24:36,977
Cik, cik..
280
00:24:38,645 --> 00:24:40,772
Ho�e� li mi re�i gde ide�?
281
00:24:40,856 --> 00:24:42,858
Ne. Za�to?
282
00:24:44,193 --> 00:24:45,986
Da bih mogao da stupim u kontakt
s tobom.
283
00:24:46,069 --> 00:24:47,654
To ne�e biti poterbno.
284
00:24:47,738 --> 00:24:49,281
Ide li on s tobom?
285
00:24:49,364 --> 00:24:51,325
Da, "on" ide sa mnom.
286
00:24:51,366 --> 00:24:53,285
Napu�ta Crkvu. Ven�a�emo se.
287
00:24:53,368 --> 00:24:56,413
Udaje� se? Kada je sve�ani �in?
288
00:24:56,538 --> 00:24:58,290
Upravo idem u crkvu.
289
00:25:00,792 --> 00:25:03,795
Ne. Idem po njega, a onda
na aerodrom...
290
00:25:03,879 --> 00:25:06,673
odakle �emo da odletimo �to dalje
od ove ku�e.
291
00:25:09,968 --> 00:25:12,930
Znam da ima� puno razloga da me
mrzi�, ali ja sam ti i dalje brat.
292
00:25:12,971 --> 00:25:16,475
Ovo su opasna vremena za porodicu.
Ne�u da ti se ne�to desi.
293
00:25:17,684 --> 00:25:19,478
Da, sve sam to ve� �ula.
294
00:25:19,561 --> 00:25:22,231
Misli� da �e taj Otac Luka da napusti
Crkvu zbog tebe?
295
00:25:22,314 --> 00:25:24,483
To se ne�e desiti.
296
00:25:24,566 --> 00:25:26,235
Brine� se?
297
00:25:26,318 --> 00:25:29,947
Po�to zna� da jednostavno mo�e�
da kokne� mlado�enju, zar ne �or�io?
298
00:25:30,030 --> 00:25:32,783
Kao poslednji put kad si se upla�io
da �e mi se ne�to desiti.
299
00:25:33,867 --> 00:25:36,078
Samo poku�avam da te urazumim.
- Mar� napolje.
300
00:25:57,349 --> 00:25:59,309
Roz, Roz Mari...
301
00:25:59,351 --> 00:26:01,979
Ide li sve�tenik s tobom?
Napu�ta crkvu?
302
00:26:02,062 --> 00:26:03,689
Tako je.
Ven�a�emo se.
303
00:26:03,772 --> 00:26:07,025
Nije da me se ti�e...
- Tako je, ne ti�e te se.
304
00:26:07,109 --> 00:26:09,278
Ali, ne birni.
Ne�u ti praviti nikakve probleme.
305
00:26:09,361 --> 00:26:12,823
Roz, ho�u da zna� da si u ovoj
ku�i uvek dobrodo�la.
306
00:26:12,906 --> 00:26:15,993
Dobrodo�la sam u ovu
ku�u?
307
00:26:16,118 --> 00:26:19,705
�ta god da se desi, nikad vi�e
ne�u kro�iti u ovu ku�u.
308
00:26:23,417 --> 00:26:27,629
Neke stvari je bolje ne re�i.
309
00:26:49,234 --> 00:26:52,196
Priznajem svemo�nom Gospodu...
310
00:26:52,279 --> 00:26:55,490
i vama, bra�o i sestre...
311
00:26:55,574 --> 00:26:59,912
da sam zgre�io,
sopstvenom gre�kom..
312
00:26:59,995 --> 00:27:03,999
u mojim mislima, i re�ima...
313
00:27:04,082 --> 00:27:08,670
i u onome �to sam uradio i �to
nisam uradio.
314
00:27:13,342 --> 00:27:17,971
I molim tebe, presvetla Bogorodice,
Devo,
315
00:27:18,055 --> 00:27:20,098
svete an�ele i svece...
316
00:27:22,184 --> 00:27:23,936
Luka?
317
00:27:25,604 --> 00:27:27,564
...i vas bra�o i sestre...
318
00:27:27,606 --> 00:27:30,275
Ne dozvoli da nam to rade!
319
00:27:30,359 --> 00:27:32,069
Rekao si da �e� oti�i sa mnom.
320
00:27:32,152 --> 00:27:35,447
Obe�ao si!
Trebalo je da odemo.
321
00:27:35,531 --> 00:27:37,950
Obe�ao si.
322
00:27:37,991 --> 00:27:39,493
Pustite me.
323
00:27:39,576 --> 00:27:42,704
Molim vas. Obe�ao si da �e�
da ode� danas sa mnom.
324
00:27:42,788 --> 00:27:44,373
Neka svemo�ni Gospod ima milosti...
325
00:27:44,456 --> 00:27:48,085
Mrzim boga.
Mrzim te, bo�e!
326
00:27:48,210 --> 00:27:55,551
...oprosti nam sve grehe, i uputi
nas u ve�ni �ivot.
327
00:27:55,592 --> 00:27:56,552
Amin.
328
00:27:58,262 --> 00:28:00,013
Roz Mari, mora�
da razume�...
329
00:28:00,097 --> 00:28:03,559
da je Otac Luka pozvan
od Boga.
330
00:28:06,311 --> 00:28:09,731
Ima bo�ansku misiju koju
mora da ispuni.
331
00:28:18,824 --> 00:28:20,784
Ali, ne �elim da se ose�a� napu�teno.
332
00:28:20,826 --> 00:28:23,787
Postara�u se da te sve�tenik
pose�uje svakog dana.
333
00:28:23,829 --> 00:28:27,374
Otac Timoti. Svide�e ti se.
334
00:28:27,457 --> 00:28:30,335
Ho�u da vidim Luku.
- Ne mo�e.
335
00:28:30,377 --> 00:28:34,089
Odlazi danas popodne.
Ima previ�e obaveza.
336
00:28:34,173 --> 00:28:35,757
Ho�u da ga vidim.
337
00:28:35,841 --> 00:28:36,842
�ao mi je.
338
00:28:39,428 --> 00:28:40,470
Izvinite.
339
00:28:41,597 --> 00:28:43,724
Mo�emo li nasamo da razgovarmo?
340
00:28:45,517 --> 00:28:48,020
Mislim da ne bi trebalo.
341
00:28:48,103 --> 00:28:51,648
Ako budem razgovarao sa njom,
mislim da �e biti bolje.
342
00:29:03,619 --> 00:29:05,829
Voza� nas �eka napolju.
343
00:29:05,913 --> 00:29:07,873
Odve��e nas na aerodrom.
344
00:29:07,956 --> 00:29:10,918
Nije bitno gde. Na prvi avion.
Bilo gde.
345
00:29:10,959 --> 00:29:12,920
Slu�aj me.
346
00:29:12,961 --> 00:29:15,672
Pozvali su me u Belfast.
347
00:29:15,756 --> 00:29:19,218
Tamo je toliko ljudi kjima
mogu da pomognem.
348
00:29:19,301 --> 00:29:21,261
Nevina deca...
349
00:29:21,303 --> 00:29:23,305
Ali mo�e� i ovako da im pomogne�.
350
00:29:23,388 --> 00:29:25,015
Ne mora� da ostane�
zato u Crkvi.
351
00:29:25,098 --> 00:29:27,142
I ja mogu da pomognem.
Imam pare.
352
00:29:27,226 --> 00:29:31,605
Moram da idem sam.
353
00:29:36,985 --> 00:29:38,570
Volim te.
354
00:29:40,822 --> 00:29:43,825
Ali ja sam sve�tenik.
355
00:29:43,909 --> 00:29:47,788
I sada znam �ta moram da radim
u �ivotu.
356
00:29:52,501 --> 00:29:54,169
Jesi li video Boga?
357
00:29:54,253 --> 00:29:57,756
Nisam morao da ga vidim.
On je uvek tu.
358
00:29:57,840 --> 00:30:00,342
Ma koliko se ja trudio da ga
ne prime�ujem.
359
00:30:03,345 --> 00:30:08,225
Ne mogu da pobegnem od toga, Roz Mari.
To je moja du�nost, moje �ivotno delo.
360
00:30:08,267 --> 00:30:09,893
�ao mi je.
361
00:30:12,437 --> 00:30:14,606
Moram to da uradim.
362
00:30:14,690 --> 00:30:16,650
�eka�u te.
363
00:30:19,027 --> 00:30:22,447
Ne. Mora� da ostvari�
svoj plan.
364
00:30:24,533 --> 00:30:27,369
Ne sme� nikad vi�e da se vrati� u ku�u.
365
00:30:27,452 --> 00:30:28,912
Obe�aj mi to.
366
00:30:33,917 --> 00:30:38,797
Ako ti budem potreban, biskup �e znati
kako da me na�e�.
367
00:30:38,881 --> 00:30:42,009
Ako mi bude� potreban?
368
00:30:42,092 --> 00:30:44,178
Ve� si mi potreban.
369
00:30:44,261 --> 00:30:48,765
Volim te.
�elim te. Volim te.
370
00:30:48,891 --> 00:30:51,518
Nikad ne�u prestati da te volim.
371
00:30:51,602 --> 00:30:54,062
�elim da upamtim kako je
dodirunuti te...
372
00:30:56,815 --> 00:30:59,276
tvoje lice, tvoju ko�u...
373
00:30:59,359 --> 00:31:04,406
usne, tvoju prelepu ko�u...
374
00:31:10,120 --> 00:31:11,622
Upamti da te volim.
375
00:31:14,666 --> 00:31:16,502
Uvek to imaj u vidu.
376
00:31:33,477 --> 00:31:34,811
Zbogom.
377
00:31:57,876 --> 00:32:00,504
Vozi me ku�i.
378
00:32:01,672 --> 00:32:03,173
Ho�u ku�i.
379
00:32:07,970 --> 00:32:10,013
Mora da �e� da peva� neku pesmicu.
380
00:32:10,138 --> 00:32:13,100
Privatna �elija, li�ni �uvar.
381
00:32:13,183 --> 00:32:14,893
Ba� si duhovit.
Sad me se okani.
382
00:32:14,977 --> 00:32:17,938
Samo mi je �ao �to �e da ti unakaze
lice.
383
00:32:19,273 --> 00:32:22,359
Odra�e te �ivog.
384
00:32:22,484 --> 00:32:24,236
A ba� si lep.
385
00:32:25,946 --> 00:32:27,656
Otvori dvojku.
386
00:32:31,201 --> 00:32:32,411
Zatvori.
387
00:32:38,166 --> 00:32:39,418
Kreten.
388
00:32:50,804 --> 00:32:54,016
Ne bi trebalo da ste ovde.
Ovo je privatna �elija.
389
00:32:55,559 --> 00:32:57,352
Izvinite, govorite engleski?
390
00:32:59,438 --> 00:33:02,691
Ovo je gre�ka.
�uvar!
391
00:33:06,278 --> 00:33:08,739
A sad da zavr�imo �ta smo zapo�eli, a?
392
00:33:11,867 --> 00:33:15,245
Otvorite vrata!
393
00:33:18,165 --> 00:33:19,708
Bo�e, pomozi!
394
00:33:19,791 --> 00:33:21,752
Sad �e� da peva�, a?
395
00:33:21,835 --> 00:33:24,046
Stani, mogu sva�ta da
ti ka�em.
396
00:33:24,129 --> 00:33:27,883
Nemoj da me ubije�.
Obe�avam da ne�u ni pisnuti o Krosu.
397
00:33:29,009 --> 00:33:31,553
Ka�i �ta ima�.
398
00:33:31,637 --> 00:33:34,765
Znam ko je to uradio.
399
00:33:34,848 --> 00:33:37,434
Znam ko je naru�io ubistva.
400
00:33:37,518 --> 00:33:41,438
Znam ko je krenuo na
Klerikuciove.
401
00:33:44,066 --> 00:33:46,485
Sve na traci.
402
00:33:46,568 --> 00:33:48,737
Nema veze, tu�ilac je pristao
da povu�e prijave.
403
00:33:48,820 --> 00:33:50,447
Uze�emo njegovu izjavu...
404
00:33:50,531 --> 00:33:52,282
zakaza�emo Veliku porotu...
405
00:33:52,366 --> 00:33:54,284
i onda ga staviti u program
za�tite svedoka.
406
00:33:54,368 --> 00:33:56,620
Osim ako se prdomislio.
I to sam vi�ao.
407
00:34:15,931 --> 00:34:17,224
Otvori dvojku.
408
00:34:25,274 --> 00:34:26,692
Rekao sam ti..
- Pomozi da ga spustim.
409
00:34:26,775 --> 00:34:29,319
Ne mo�e� im verovati, ni �ivim
ni mrtvim.
410
00:34:40,664 --> 00:34:41,874
Odlia�an si.
411
00:34:41,957 --> 00:34:44,918
Topla kupka i jedan viski,
i bi�e� ko nov.
412
00:34:45,002 --> 00:34:48,297
Frenki Usne. Nikad nije mogao da ih
dr�i zatvorene, se�a� se?
413
00:34:49,423 --> 00:34:51,216
�ta? Rekao ti je ne�to?
414
00:34:51,300 --> 00:34:53,218
Znam ko je naru�io ubistva.
415
00:34:53,302 --> 00:34:57,973
Tvoje �ene, moje porodice, Pitija,
Vinija i svih njih.
416
00:34:58,056 --> 00:34:59,600
Ko?
Ko je?
417
00:34:59,683 --> 00:35:02,186
Prvo �u da mu odse�em prste...
418
00:35:02,269 --> 00:35:04,813
onda �ake, pa ruke, pa
noge, jaja...
419
00:35:04,897 --> 00:35:07,691
Da umre polako.
- Lio, ko je?
420
00:35:07,774 --> 00:35:09,359
Tvoj prijatelj.
421
00:35:09,443 --> 00:35:12,529
Onaj koji ti je blizak.
Bili Di An�elo.
422
00:35:14,364 --> 00:35:18,035
Ne, to je nemogu�e.
423
00:35:18,118 --> 00:35:19,369
Ako Biliju ne mogu da veurjem...
424
00:35:19,453 --> 00:35:22,581
Ho�e da pruzme Ksanadu u Vegasu...
425
00:35:22,664 --> 00:35:25,083
Lodstoun studio. Ni tvoja sestra nije
bezbedna.
426
00:35:25,167 --> 00:35:28,212
Ne. Nemogu�e. Ne verujem.
Ne Bili.
427
00:35:28,295 --> 00:35:30,547
On mi je desna ruka.
On je "kapo".
428
00:35:30,631 --> 00:35:32,174
Otac mu je bio "kapo".
429
00:35:32,257 --> 00:35:35,385
Niko nije ono za �ta se izdaje.
430
00:35:44,520 --> 00:35:45,604
Kros.
431
00:35:48,857 --> 00:35:51,985
�to be�i�?
�ta si postao paranoi�an?
432
00:35:52,069 --> 00:35:54,530
Nisam znao ko je.
433
00:35:54,571 --> 00:35:56,073
Toliko sam ostareo?
434
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
Ne, tata. Super izgleda�.
435
00:35:59,785 --> 00:36:02,412
Izgleda� isto.
- Trebalo je da zna�.
436
00:36:03,413 --> 00:36:05,457
Bili Di An�elo?
437
00:36:05,541 --> 00:36:08,585
Kuronja je stavio toliko maslinovog
ulja u kosu da miri�e ko salata.
438
00:36:08,669 --> 00:36:11,922
On mi je prijatelj, tata.
Kao brat mi je.
439
00:36:13,382 --> 00:36:16,510
Ljudi su kvarljiva roba, sine.
440
00:36:16,593 --> 00:36:18,887
Starimo. Zaboravljamo.
441
00:36:18,971 --> 00:36:21,181
Vid nas izdaje.
442
00:36:21,265 --> 00:36:23,851
I muve vide bolje od nas.
443
00:36:23,934 --> 00:36:25,310
Zar ti ni�ta ne vidi�?
444
00:36:25,394 --> 00:36:27,312
Nekome mora� da veruje�.
- Ne.
445
00:36:27,396 --> 00:36:29,690
Ne mora�. To ti i govorim.
446
00:36:29,773 --> 00:36:31,441
Nikome ne mo�e� da veruje�.
447
00:36:31,525 --> 00:36:35,279
Ni Biliju, ni porodici, ni svom ocu.
448
00:36:37,364 --> 00:36:40,117
Tako je, sine...
449
00:36:40,200 --> 00:36:42,035
�ak ni meni.
450
00:36:42,119 --> 00:36:44,621
Ne mo�e� nikom da veruje�.
451
00:36:44,746 --> 00:36:46,957
Ne mo�e�.
452
00:36:47,040 --> 00:36:49,209
Ne mo�e� nikom da veruje�.
453
00:36:52,629 --> 00:36:53,547
Kros?
454
00:36:54,882 --> 00:36:56,466
Jesi li dobro?
455
00:36:59,219 --> 00:37:01,805
Ru�an san?
456
00:37:01,930 --> 00:37:03,140
Ne...
457
00:37:04,433 --> 00:37:06,435
Samo moram da ustanem...
458
00:37:10,397 --> 00:37:13,317
I onako bi bolje bilo da idem
u svoju sobu.
459
00:37:15,944 --> 00:37:18,197
Za koga bolje?
460
00:37:18,280 --> 00:37:20,032
Za sve.
461
00:37:24,494 --> 00:37:26,955
Ne mogu da budem Atina, zna�.
462
00:37:28,624 --> 00:37:30,667
Nikad ti ne mogu toliko zna�iti.
463
00:37:30,751 --> 00:37:32,628
I ne tra�im ti.
464
00:37:32,711 --> 00:37:35,672
Tako je te�ko shvatiti �ta misli�...
465
00:37:35,756 --> 00:37:37,674
�ta ose�a�.
466
00:37:40,511 --> 00:37:42,638
�ta ose�am prema tebi?
467
00:37:45,265 --> 00:37:48,852
Zahvalan sam za sve �to si uradila
za Betani.
468
00:37:48,936 --> 00:37:52,731
Zahvalan sam �to me �eka�
ovde.
469
00:37:59,738 --> 00:38:01,573
To je sve?
470
00:38:04,326 --> 00:38:07,079
Nemam ni�ta drugo da ponudim.
471
00:38:08,956 --> 00:38:13,377
Nikakav �ivot. Nema mnogo nade za
sre�nu budu�nost.
472
00:38:13,460 --> 00:38:16,088
Ova porodica, i svi koji su s
njom povezani...
473
00:38:16,171 --> 00:38:18,549
Svi mogu sutra biti ubijeni.
474
00:38:20,801 --> 00:38:22,845
Ti zaslu�uje� bolje, D�ozi.
475
00:38:32,187 --> 00:38:35,065
Pristinuti smo.
Ne mogu da di�em.
476
00:38:35,107 --> 00:38:38,235
Idi dalje. Nemoj da staje� ni po koju
cenu.
477
00:38:38,318 --> 00:38:40,404
�ujem ih kako vri�te.
478
00:38:40,487 --> 00:38:41,780
Samo idi napred.
479
00:38:43,198 --> 00:38:45,993
Vidim oko, veliko je ko
fri�ider.
480
00:38:46,076 --> 00:38:48,996
Jure nas...
Ogromne buba �vabe.
481
00:38:50,914 --> 00:38:54,793
Ako se boji�, Istrebljiva� �e
da te nosi.
482
00:38:56,795 --> 00:38:59,298
Mo�emo li da prekinemo?
Mo�e li, molim vas?
483
00:39:01,175 --> 00:39:03,051
G�ice Lamp�ek,
484
00:39:03,135 --> 00:39:05,095
ja sam ovde re�iser.
485
00:39:05,137 --> 00:39:06,805
Ja ka�em kad prekidam.
486
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Prekidaj!
487
00:39:08,640 --> 00:39:10,225
Mrzim ovaj dijalog.
488
00:39:10,309 --> 00:39:12,269
Ne zna�i da se bojim samo zato
�to sam �esnko.
489
00:39:12,311 --> 00:39:14,479
Ne mora da me nosi.
MOgu i da hodam.
490
00:39:14,563 --> 00:39:17,149
Zna� �ta?
Ona je pravu.
491
00:39:17,232 --> 00:39:18,442
Tako �e i biti.
492
00:39:19,860 --> 00:39:21,236
Ups.
493
00:39:23,405 --> 00:39:25,782
Mrzi� �ene. To je tvoj problem.
494
00:39:25,866 --> 00:39:29,077
Gnu�a� se i prezire� lepe �ene.
495
00:39:30,412 --> 00:39:32,706
To stvarno nije bilo u redu.
496
00:39:32,789 --> 00:39:34,750
To je bilo totalno neprofesionalno.
497
00:39:34,833 --> 00:39:37,544
Pompezno, mu�ko nacisti�ko govno!
498
00:39:39,838 --> 00:39:43,133
A vi, devojke, obe�ajte
mi jedno.
499
00:39:43,217 --> 00:39:44,885
Radite �ta god ho�ete...
500
00:39:44,968 --> 00:39:47,513
samo nemojte da budete glumice.
501
00:39:49,598 --> 00:39:51,934
Mogli bi da ga nazovu i Hotel Govno.
502
00:39:52,017 --> 00:39:54,603
A tepih ko...asfalt je.
503
00:39:55,646 --> 00:39:59,650
A ovaj krevet, tako je prazan bez tebe.
504
00:39:59,775 --> 00:40:00,943
Do�i ovamo.
505
00:40:01,026 --> 00:40:03,237
Zna� da ne mogu sad.
506
00:40:03,320 --> 00:40:05,864
Zauzeta sam.
- Poku�aj, du�o.
507
00:40:05,948 --> 00:40:09,368
Toliko buba.
Odvratno.
508
00:40:09,451 --> 00:40:11,787
Buba �vabe, komarci...
509
00:40:11,870 --> 00:40:13,914
Sav sam izujedan.
510
00:40:15,791 --> 00:40:17,918
14, 15 sati dnevno...
511
00:40:20,504 --> 00:40:22,965
Mora da postoji lak�i na�in
da se zarade pare.
512
00:40:27,010 --> 00:40:29,012
A ona glumica je prava ku�ka.
513
00:40:29,096 --> 00:40:31,765
Izlu�uje me.
514
00:40:31,849 --> 00:40:34,893
Mislim da �u da je ubijem.
- Dobra je.
515
00:40:34,977 --> 00:40:36,812
Platno se trese od vas dvoje.
516
00:40:36,895 --> 00:40:38,730
Seksualna tenzija.
To se prodaje.
517
00:40:38,814 --> 00:40:40,566
Mrzim je.
518
00:40:40,649 --> 00:40:43,569
Dobro. Vide�u da do�em
za vikend.
519
00:40:43,652 --> 00:40:47,072
Nemoj da vidi�.
Do�i.
520
00:40:48,699 --> 00:40:50,659
Ne mogu da zavr�im film bez
tebe.
521
00:40:50,742 --> 00:40:51,952
Dobro, dobro...
522
00:40:53,036 --> 00:40:55,372
Do�i�u u petak. Obe�avam.
523
00:40:55,455 --> 00:40:57,499
Sad idi da spava�.
524
00:40:57,583 --> 00:40:59,459
Nemoj nikog da ljubi�.
525
00:40:59,543 --> 00:41:02,629
Ne �elim nikog da ljubim.
526
00:41:02,713 --> 00:41:04,548
Ho�u samo tebe da ljubim, du�o.
527
00:41:04,631 --> 00:41:06,425
Volim te. Laku no�.
528
00:41:06,508 --> 00:41:08,093
Laku no�.
529
00:41:19,563 --> 00:41:21,523
Vas dve ste opasne.
530
00:41:22,858 --> 00:41:25,277
Ima�u podo�njake sutra zbog vas dve.
531
00:41:27,404 --> 00:41:28,739
Spremne?
532
00:41:31,533 --> 00:41:33,493
Evo me!
533
00:41:36,538 --> 00:41:39,583
Istrebljiva�.
Ubijam bube!
534
00:41:46,006 --> 00:41:47,716
Untranslated subtitle -
535
00:41:55,057 --> 00:41:56,391
Da?
536
00:41:56,475 --> 00:41:58,560
Stigao je va� voza�, g. Von �alberg.
537
00:41:58,644 --> 00:42:00,479
Prijatan dan.
538
00:42:16,161 --> 00:42:17,788
Gospode!
539
00:42:27,881 --> 00:42:29,800
Pomozi!
540
00:42:32,177 --> 00:42:33,637
Gospode!
541
00:42:35,514 --> 00:42:37,808
Upomo�!
542
00:42:38,600 --> 00:42:40,143
Upomo�!
543
00:42:43,355 --> 00:42:46,608
�ta mo�e va� brat da uradi, gospo�o
De Lena? Zar nema veze u mafiji?
544
00:42:46,692 --> 00:42:48,652
Postoji li opasnost od samoubistva
u �eliji?
545
00:42:48,694 --> 00:42:50,320
Potpuno neta�no.
546
00:42:50,404 --> 00:42:52,447
Akcije Lodstouna padaju.
Da li je to va�a gre�ka?
547
00:42:52,531 --> 00:42:54,783
Budite pristojni.
- Volite li jo� svog mu�a?
548
00:42:54,867 --> 00:42:58,412
Udali ste se za ljigu, napravili od njega
glavnu zvezdu najve�eg hit filma ikad?
549
00:43:01,665 --> 00:43:03,876
Ho�e� da nam ka�e� �ta se
desilo?
550
00:43:03,959 --> 00:43:06,420
�ta se desilo?
551
00:43:06,461 --> 00:43:08,046
Ni�ta.
552
00:43:08,130 --> 00:43:10,382
Zaspao sam, i onda sam
se probudio.
553
00:43:10,465 --> 00:43:12,384
To je name�taljka, Kros.
554
00:43:14,261 --> 00:43:16,054
A devojke?
555
00:43:17,806 --> 00:43:20,017
Vidi, ni�ta...
556
00:43:20,100 --> 00:43:21,935
Obo�avateljke, u redu?
557
00:43:22,019 --> 00:43:23,395
Dao sam im autogram.
558
00:43:23,478 --> 00:43:25,731
Mislim da si im dao vi�e od
autograma, Dirk.
559
00:43:28,817 --> 00:43:32,029
Ne svi�a� mi se.
Nikad mi se nisi svi�ao.
560
00:43:32,112 --> 00:43:34,156
Do�ao sam samo zbog sestre.
561
00:43:35,616 --> 00:43:37,075
Sad ti ka�em,
562
00:43:37,159 --> 00:43:40,204
ako nam ne ka�e� istinu, ni�ta
ne mo�emo da uradimo.
563
00:43:40,329 --> 00:43:43,749
Bio sam pijan, u redu?
564
00:43:43,832 --> 00:43:45,250
Devojke...
565
00:43:47,085 --> 00:43:48,420
Ajde, Dirk.
566
00:43:48,504 --> 00:43:49,838
Spavao si s njima.
567
00:43:49,922 --> 00:43:52,925
Nisam hteo.
568
00:43:53,008 --> 00:43:56,136
Zezali smo se, u redu?
Rvali se.
569
00:43:56,220 --> 00:43:58,430
Jedna stvar vodi drugoj.
570
00:44:00,182 --> 00:44:02,226
Da,da...
571
00:44:02,309 --> 00:44:04,186
Mo�da jesam lo� momak.
572
00:44:04,269 --> 00:44:06,730
A ne misli� da si glup?
573
00:44:06,855 --> 00:44:09,399
Da, glup, tako�e.
Mali drkad�ijo.
574
00:44:11,235 --> 00:44:14,238
Ali nisam ubio nikakve
devojke.
575
00:44:15,364 --> 00:44:17,491
U to mogu da vam se zakunem.
576
00:44:20,327 --> 00:44:22,120
Klaudija, mnogo mi je �ao.
577
00:44:23,664 --> 00:44:27,251
Volim te, i nadokandi�u ti sve.
578
00:44:28,377 --> 00:44:31,630
Ali mora� da me izvede� odavde.
579
00:44:33,048 --> 00:44:34,925
To je �elija...
580
00:44:35,008 --> 00:44:36,301
i u sredini je...
581
00:44:37,386 --> 00:44:39,596
wc �olja.
582
00:44:42,391 --> 00:44:44,059
A krevet...
583
00:44:44,560 --> 00:44:46,812
sa �ebetom, grebe...
584
00:44:48,522 --> 00:44:49,982
svrbi.
585
00:44:54,236 --> 00:44:57,155
Mora�e� da se navikne� na to neko
vreme, Dirk.
586
00:45:02,244 --> 00:45:04,746
Svi �emo morati da se naviknemo.
587
00:45:09,084 --> 00:45:10,961
Bobi Benc stoji iza ovoga.
588
00:45:11,044 --> 00:45:12,629
Smrdi na Bobija Benca.
589
00:45:13,755 --> 00:45:15,924
Bobi Benc i ne zna kako da naru�i
ubistvo.
590
00:45:17,176 --> 00:45:18,886
Nije on taj tip.
591
00:45:18,969 --> 00:45:20,929
Ali poku�ava da povrati
studio.
592
00:45:21,013 --> 00:45:22,973
Ovo mu je ve� dovoljno.
593
00:45:23,015 --> 00:45:26,018
Ne mo�emo da zavr�imo film.
Vlasnici deonica su besni.
594
00:45:26,101 --> 00:45:29,980
Pri�a je na svim TV stanicama, u svim
novinama, na svakom radiu...
595
00:45:30,022 --> 00:45:32,024
Raspadamo se.
Gubimo 100 miliona.
596
00:45:32,107 --> 00:45:34,151
Plus profite u budu�nosti.
597
00:45:34,276 --> 00:45:36,445
Tra�e moju ostavku.
598
00:45:36,528 --> 00:45:39,031
Isti ljudi koji ho�e da uni�te
KLerikuciove...
599
00:45:39,114 --> 00:45:41,074
ho�e da preuzmu i Lodstoun.
600
00:45:42,117 --> 00:45:46,038
Zna� �ta ja mislim?
Nekako su se..
601
00:45:46,079 --> 00:45:49,124
Bobi Benc i Bili Di An�elo povezali.
602
00:45:49,208 --> 00:45:51,627
Bili?
603
00:45:51,668 --> 00:45:54,171
Ne misli� ozbiljno?
- Ozbiljan sam.
604
00:45:54,254 --> 00:45:57,132
Mislim da on stoji iza svega.
- Bili Di An�elo?
605
00:46:03,722 --> 00:46:05,682
Bolje da ne zna�.
606
00:46:07,309 --> 00:46:10,103
Tako re�ava� probleme?
Tako �to ubija� ljude?
607
00:46:10,187 --> 00:46:12,898
Ako je potrebno.
Deluje.
608
00:46:12,981 --> 00:46:15,442
To ne�e izvu�i Dirka iz zatvora.
609
00:46:18,654 --> 00:46:21,156
Jo� ti je stalo do tog tipa, Klaudija?
610
00:46:21,240 --> 00:46:23,825
Zna� �ta?
On nije ubio te devojke.
611
00:46:23,909 --> 00:46:27,079
Ne �elim da zbog toga
bude ka�njen.
612
00:46:27,162 --> 00:46:28,705
Ne volim izdaju.
613
00:46:28,789 --> 00:46:30,457
Ne opra�tam je.
614
00:46:30,541 --> 00:46:32,960
Moje je srce mek�e od tvog.
615
00:46:35,587 --> 00:46:36,839
KLaudija...
616
00:46:40,342 --> 00:46:43,262
...mo�da su i na tebe upravo krenuli.
617
00:46:48,058 --> 00:46:49,560
Bo�e.
618
00:47:00,946 --> 00:47:02,281
Koktel?
619
00:47:02,364 --> 00:47:03,907
Hvala.
620
00:47:05,367 --> 00:47:07,286
Mogu da pogledam tvoje CD-ove?
621
00:47:07,369 --> 00:47:09,788
Samo izvoli.
Opusti se.
622
00:47:11,248 --> 00:47:13,834
Prelepo.
Sve je ispalo prelepo.
623
00:47:13,917 --> 00:47:16,920
Dirk Von �alberg �e da
visi zbog ubistva.
624
00:47:17,004 --> 00:47:18,797
Vlasnici deonica �e da
spr�e Klaudiju.
625
00:47:18,881 --> 00:47:20,048
A ja �u da spr�im Krosa.
626
00:47:20,132 --> 00:47:22,968
Klerikuciovi su ga teto�ili od dana
kad je ro�en.
627
00:47:23,051 --> 00:47:26,096
Mene su mnogo zajebali. Oteli
su mi studio.
628
00:47:26,180 --> 00:47:29,349
Oteli su mi dostojanstvo.
Nisam ni ko kelner mogao da radim.
629
00:47:29,433 --> 00:47:31,518
Mogli su onda i da me ubiju.
630
00:47:31,602 --> 00:47:33,228
E pa, jo� nisam mrtav.
631
00:47:34,521 --> 00:47:36,440
Mora�e� da me uputi�...
632
00:47:36,523 --> 00:47:38,358
ne znam ni�ta o snimanju filmova.
633
00:47:38,442 --> 00:47:41,403
I ne mora�, jer ja znam sve
o snimanju filmova.
634
00:47:41,486 --> 00:47:45,449
Vodio sam studio, i opet
vodim studio.
635
00:47:45,532 --> 00:47:47,242
To mi je u krvi.
636
00:47:48,118 --> 00:47:50,746
Obo�avam ovo.
To mi je omiljen.
637
00:47:50,829 --> 00:47:53,290
Li�i na tebe. Koliko si ga platio?
638
00:47:54,291 --> 00:47:55,667
Morao sam da ubijem da bi ga dobio.
639
00:47:57,377 --> 00:47:59,880
Da, ti si profesionalac.
640
00:48:02,382 --> 00:48:04,468
Ozbiljno...
641
00:48:04,551 --> 00:48:05,844
dobar si.
642
00:48:05,928 --> 00:48:07,596
Dugujem ti.
643
00:48:08,680 --> 00:48:10,140
To je ta�no.
644
00:48:12,559 --> 00:48:15,437
Zna�, kad se obra�unam
sa KLerikuciovima,
645
00:48:15,479 --> 00:48:18,732
bi�u ve�inski vlasnik Lodstoun studija.
646
00:48:18,815 --> 00:48:20,067
Vreme za naplatu.
647
00:48:21,693 --> 00:48:25,364
Ne�e� valjda da se me�a�
u rad studija?
648
00:48:25,447 --> 00:48:27,324
Naravno da ho�u.
649
00:48:27,407 --> 00:48:29,159
Pa, zna�...
650
00:48:29,243 --> 00:48:32,329
mo�da bi mogao da mi nabaci� negu
starletu.
651
00:48:32,454 --> 00:48:34,873
Da, da...
Nema problema.
652
00:48:37,417 --> 00:48:39,878
Da te pitam ne�to o tvojoj devojci,
je li...?
653
00:48:41,547 --> 00:48:44,216
Ne brini za nju.
Verujem joj skroz.
654
00:48:44,299 --> 00:48:46,552
Ona je mormonka.
Do�la pravo iz Jute.
655
00:48:46,635 --> 00:48:50,472
Nema ne�to gore, ali pazi donji
deo?
656
00:48:50,556 --> 00:48:53,934
Pa, nikad nisam video mormonku koja
tako igra.
657
00:49:12,327 --> 00:49:14,454
Opa, vidi koliko je sati!
658
00:49:14,538 --> 00:49:16,498
Mora da se ide. Lara, idem.
659
00:49:16,582 --> 00:49:19,001
�eka me predstava.
660
00:49:30,971 --> 00:49:33,056
Po�alji tu prokletu kopilad ku�i!
661
00:49:37,019 --> 00:49:38,770
IRA!
662
00:49:38,854 --> 00:49:41,607
Untranslated subtitle -
663
00:49:41,690 --> 00:49:43,567
Vrati se ku�i!
664
00:49:49,573 --> 00:49:51,450
Treba mi pomo�!
665
00:49:56,288 --> 00:49:58,582
Pomozite mi!
666
00:50:10,677 --> 00:50:15,599
Bilo bi dobro da se vrati�
na put Crkve.
667
00:50:15,641 --> 00:50:18,310
Vreme je da se okrene�
Gospodu.
668
00:50:18,393 --> 00:50:20,062
On �e ti pomo�i u ovom.
669
00:50:21,230 --> 00:50:24,399
Ovo je tu�an dan.
670
00:50:24,483 --> 00:50:28,237
Znam da ti je Otac Luka bio uteha.
671
00:50:28,320 --> 00:50:30,197
Tako dobar �ovek...
672
00:50:30,280 --> 00:50:34,743
ljubazan, bri�an, ne�an.
673
00:50:34,826 --> 00:50:37,079
Ali, bog je imao zadatak za njega...
674
00:50:37,162 --> 00:50:40,082
i on ga je ispunio.
675
00:50:41,083 --> 00:50:45,629
Ostavio mi je pismo da ti dam
676
00:50:45,712 --> 00:50:47,965
u slu�aju njegove smrti.
677
00:50:55,472 --> 00:50:57,391
Bog bio s tobom, dete.
678
00:51:23,834 --> 00:51:26,211
Nije trebalo da �eka�.
- Nisam mogo da spavam.
679
00:51:26,295 --> 00:51:28,213
Treba ti kapica?
- Napravio sam kafu.
680
00:51:28,297 --> 00:51:30,507
Meni dodaj i malo viskija.
681
00:51:31,466 --> 00:51:34,678
Kako je Roz Mari?
- Ko zombi.
682
00:51:34,761 --> 00:51:37,931
Verovatno misli da smo mi ubili Luku.
683
00:51:38,015 --> 00:51:40,017
�or�io, mnogo si preuzeo
na sebe.
684
00:51:40,100 --> 00:51:43,187
Svi ti ka�u da treba da se
o�eni�.
685
00:51:44,605 --> 00:51:46,690
Da, ba� mi to treba.
Jo� problema.
686
00:51:50,319 --> 00:51:52,779
Pa, �ta �emo da radimo sa Bilijem?
687
00:51:52,863 --> 00:51:54,489
Zna�, ho�e da nas vidi.
688
00:51:54,573 --> 00:51:56,450
Pozvao nas je na ve�eru.
689
00:51:56,533 --> 00:52:00,454
Ako krenemo, bolje da ponesemo
i okida�.
690
00:52:00,495 --> 00:52:03,415
Pre nego �to bilo �ta uradimo, moramo
da saznamo ko je jo� u dilu s njim.
691
00:52:03,457 --> 00:52:05,626
Ko je ubio one devojke u
Dirkovoj sobi.
692
00:52:07,544 --> 00:52:10,047
Poseti�u na�eg ro�aka Lenija Fortunata.
693
00:52:10,130 --> 00:52:11,965
On ponekad vozi Bilija.
694
00:52:17,930 --> 00:52:19,932
Jel te brine nekad da nas prislu�kuju?
695
00:52:21,975 --> 00:52:24,895
Dovoljno je samo da ka�emo
"kosa nostra"...
696
00:52:25,020 --> 00:52:28,190
i da zavr�imo u �uzi.
697
00:52:28,273 --> 00:52:30,734
Ku�a je sigurna.
Uvek je bila.
698
00:52:34,488 --> 00:52:37,407
Sazva�emo glave�ine.
699
00:52:37,491 --> 00:52:40,202
Konsultova�emo oko ovoga
glave�ine svih porodica.
700
00:52:40,285 --> 00:52:43,580
Da vidimo ko je ume�an, i
da ga sredimo.
701
00:52:43,664 --> 00:52:47,251
Bilijev ro�endan je 28. marta.
702
00:52:47,376 --> 00:52:50,128
Priredi�emo mu �urku iznena�enja.
703
00:52:50,212 --> 00:52:52,422
Neka Klaudija napravi sastanak
sa deoni�arima...
704
00:52:52,548 --> 00:52:53,966
iste no�i na zapadnoj obali.
705
00:52:54,049 --> 00:52:56,510
Jedna brza no�, i sve
je gotovo.
706
00:52:56,593 --> 00:52:58,136
Gde si mislio da uradimo Bilija?
707
00:52:58,220 --> 00:53:01,557
Ovde.
Ovde u ku�i.
708
00:53:01,640 --> 00:53:03,976
Ne. Moj otac to nikad ne bi dozvolio.
709
00:53:04,059 --> 00:53:06,061
Niko ovde nikad nije bio ubijen.
710
00:53:06,144 --> 00:53:07,646
Ova ku�a mu je uvek bila sveta.
711
00:53:07,729 --> 00:53:10,023
Ba� zato Bili ne�e ni�ta da posumnja.
712
00:53:10,107 --> 00:53:12,609
Vreme je da pravimo presedane, �or�io.
713
00:53:12,693 --> 00:53:14,236
I onda?
714
00:53:14,319 --> 00:53:17,531
Onda �emo da ga sahranimo u
porodi�noj grobnici.
715
00:53:17,614 --> 00:53:19,616
Tu ga niko ne�e tra�iti.
716
00:53:20,951 --> 00:53:23,662
Moj otac bi se prevrnuo u grobu.
717
00:53:27,541 --> 00:53:29,459
�ta si �ula?
718
00:53:29,501 --> 00:53:32,004
�ula?
- �ta si �ula?
719
00:53:32,087 --> 00:53:34,673
Ima� bujnu ma�tu.
720
00:53:39,136 --> 00:53:42,306
Ti ni�ta ne ka�e� i ja ni�ta
ne ka�em, va�i?
721
00:53:42,431 --> 00:53:44,975
�uti!
722
00:53:48,770 --> 00:53:50,689
Du�o, opusti se...
723
00:53:52,774 --> 00:53:55,068
Ne mo�e� da se takmi�i� sa Atinom.
724
00:53:55,152 --> 00:53:57,446
Bolje pristani na mene.
Obe�avam ti.
725
00:53:57,529 --> 00:53:59,489
Da�u ti ga bolje nego �to si
ga ikad primila.
726
00:54:01,366 --> 00:54:03,202
D�ozi, idi gore.
727
00:54:06,955 --> 00:54:08,540
�ta je tebi?
728
00:54:08,624 --> 00:54:11,376
Slu�ala vas je.
Uhvatio sam je ispred kuhinjskih vrata.
729
00:54:18,133 --> 00:54:20,886
Ka�e da si bila u sobi Lia Vaca.
730
00:54:20,969 --> 00:54:22,721
Je li ta�no?
731
00:54:22,804 --> 00:54:26,266
Jeste, ta�no je.
732
00:54:26,350 --> 00:54:28,936
�itala sam sva�ta o ubistvu
Polija Borgeta.
733
00:54:29,019 --> 00:54:31,980
Kako su vi�ene �asne sestre
da izlaze iz zgrade.
734
00:54:32,022 --> 00:54:35,943
Videla sam Lia Vacia kako izlazi iz
kola sa nekim crnim zamotuljkom.
735
00:54:35,984 --> 00:54:38,695
Htela sam da vidim �ta je to.
736
00:54:38,779 --> 00:54:40,113
Znam da nije trebalo.
737
00:54:40,197 --> 00:54:43,617
Ali oti�la sam u njegovu sobu i
na�la kostim kalu�erice.
738
00:54:44,868 --> 00:54:46,495
Nastavi.
739
00:54:46,578 --> 00:54:49,873
Ti si ga sreo to jutro. Sigurno si
znao za to.
740
00:54:49,957 --> 00:54:51,667
Nisam verovala...
741
00:54:51,750 --> 00:54:54,753
�ta? Reci.
742
00:54:57,840 --> 00:54:59,591
Da si ubica.
743
00:55:03,887 --> 00:55:06,348
Zna� ko sam i �ta radim.
744
00:55:06,431 --> 00:55:09,142
Nisi do�la ovde zatvorenih o�iju.
745
00:55:09,226 --> 00:55:11,270
To je moj �ivot.
746
00:55:11,353 --> 00:55:15,190
Mo�e� da ga napusti�.
- To je i Atina rekla.
747
00:55:15,274 --> 00:55:19,278
Ho�u da verujem da mo�e�. Da postoji
izlaz.
748
00:55:19,361 --> 00:55:22,781
Nema izlaza.
Prekasno je.
749
00:55:22,865 --> 00:55:24,783
Prekasno je za to jo� od dana
kad sam se rodio.
750
00:55:45,429 --> 00:55:47,431
Ni�ta dobro ne mo�e iz
ovog da iza�e.
751
00:56:03,030 --> 00:56:06,867
Nisam je dirao.
Nisam je ni pipnuo.
752
00:56:06,909 --> 00:56:09,203
Ku�ka!
Navla�i Krosa.
753
00:56:09,286 --> 00:56:11,914
D�oi, navla�i Krosa.
754
00:56:13,874 --> 00:56:16,043
Molim vas, nemojte momci.
755
00:56:16,126 --> 00:56:17,503
Molim vas.
756
00:56:17,586 --> 00:56:20,047
Molim vas, nemojte.
Bo�e, pomozi mi.
757
00:56:23,800 --> 00:56:26,011
Untranslated subtitle -
758
00:57:04,132 --> 00:57:05,259
�or�io?
759
00:57:06,343 --> 00:57:08,929
Bo�e, �or�io.
760
00:57:10,889 --> 00:57:12,432
Gde si ti celog mog �ivota?
761
00:57:12,516 --> 00:57:14,977
Tamo gde sam uvek bio, Dela.
A ti?
762
00:57:15,018 --> 00:57:17,271
I dalje prodajem �arape
u robnoj ku�i.
763
00:57:17,354 --> 00:57:18,856
Odkud ti u kom�iluku?
764
00:57:18,939 --> 00:57:21,608
Do�ao sam da vidim tvoju mamu i
tvog brata Lenija.
765
00:57:21,692 --> 00:57:23,360
I ja isto.
766
00:57:23,485 --> 00:57:26,530
Upozoravam te...
Ne�e biti zabavno.
767
00:57:27,656 --> 00:57:30,784
Ovo je moj brat D�eri,
onaj �to se odselio za Brazil.
768
00:57:30,868 --> 00:57:33,412
Ne voli Njujork, ka�e da mu
je previ�e prljav.
769
00:57:34,788 --> 00:57:36,665
A, evo tvoje majke.
770
00:57:36,748 --> 00:57:39,710
Kakvu je kosu imala!
771
00:57:39,793 --> 00:57:43,964
Vidi� tvog oca?
To je bila ljubav na prvi pogled.
772
00:57:44,047 --> 00:57:45,674
Ta je svadba trajala tri dana.
773
00:57:45,757 --> 00:57:48,677
Njegova majka se �etiri puta
presvla�ila.
774
00:57:49,720 --> 00:57:53,140
Mama bi se ljutila da zna da se u
rodbini ne pose�ujemo �esto.
775
00:57:53,182 --> 00:57:57,603
Da, moja �erke je mnogo va�na...
Menehtn...
776
00:57:57,644 --> 00:57:59,938
Sad je �ef odseka za nabavku.
777
00:58:00,022 --> 00:58:01,773
A gospodin Uspe�ni...
778
00:58:01,857 --> 00:58:03,483
Mama...
779
00:58:03,567 --> 00:58:05,569
Jesi li vidio �ta vozi?
780
00:58:05,652 --> 00:58:07,321
Kadilak.
781
00:58:07,404 --> 00:58:10,824
Nije filmska zvezda. �ime se on bavi
pa vozi Kadilak?
782
00:58:10,866 --> 00:58:14,119
Zaradi jedan dolar a potro�i dva.
783
00:58:14,203 --> 00:58:16,330
Tamo, vamo...
784
00:58:16,413 --> 00:58:18,916
Zav�rava poslove za Bilija
Di An�ela.
785
00:58:18,999 --> 00:58:20,334
�ak i u Kaliforniji.
786
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Rekla sam mu, Leonardo...
787
00:58:23,003 --> 00:58:24,922
kakva ti posla ima� u Kaliforniji?
788
00:58:25,005 --> 00:58:27,966
Kalifornija nije mesto za dobrog
italijanskog de�ka.
789
00:58:29,218 --> 00:58:31,178
Kalifornija, jel tako bilo, Leni?
790
00:58:32,429 --> 00:58:34,932
Zna�, i�ao sam...
791
00:58:35,057 --> 00:58:36,600
�to je vru�e ovde.
792
00:58:36,725 --> 00:58:38,727
Idem da smanjim grejanje.
793
00:58:42,147 --> 00:58:44,608
Izvinite me, Dela, tetka Petsi.
794
00:58:44,691 --> 00:58:47,110
Mogu na kratko da vam ukradem
Lenija?
795
00:58:47,152 --> 00:58:50,405
Da iza�emo malo na sve� vazduh,
zna�, "pasa�ijata"
796
00:58:50,489 --> 00:58:53,450
Da, "pasa�ijata".
797
00:58:56,453 --> 00:58:58,288
Vidimo se brzo.
798
00:58:58,372 --> 00:59:01,542
I nemoj da te nema.
799
00:59:02,668 --> 00:59:04,378
�or�io, jesi li se o�eniop?
800
00:59:04,461 --> 00:59:07,172
Ne, nisam jo�.
Nemam vremena, Dela.
801
00:59:07,256 --> 00:59:10,050
Ja imam vremena ali ne mogu
nikog da na�em.
802
00:59:10,133 --> 00:59:13,053
Vu�e se u lo�em dru�tvu,
sa policajcem.
803
00:59:13,095 --> 00:59:15,931
Izlazila sam sa policijacem
804
00:59:16,014 --> 00:59:17,808
a moja majka ka�e da lo�e
uti�e na mene.
805
00:59:21,019 --> 00:59:22,145
A, mala Dela.
806
00:59:22,229 --> 00:59:24,189
Tako te je zvao moj otac?
807
00:59:24,273 --> 00:59:26,900
Da, mala Dela vi�e nije mala.
808
00:59:26,984 --> 00:59:28,902
Mama.
809
00:59:28,944 --> 00:59:30,863
Lepa su ti kola, Leni.
810
00:59:30,946 --> 00:59:33,198
Da, dobro sam pro�ao s njima.
811
00:59:34,616 --> 00:59:37,077
Pa, ho�e� li da mi se ispovedi�?
812
00:59:37,160 --> 00:59:39,162
Nemam �ta da ti ka�em, �or�io.
813
00:59:41,456 --> 00:59:43,000
�ta se s tobom desilo, Leni?
814
00:59:43,125 --> 00:59:44,626
Bio si tako dobar momak.
815
00:59:44,710 --> 00:59:46,712
Za�to nam nisi rekao za
Biliija Di An�ela?
816
00:59:51,800 --> 00:59:54,011
Ej, �ove�e... �ta te zanima
o Biliju?
817
00:59:54,136 --> 00:59:55,679
Ne zajebavaj me.
818
00:59:55,762 --> 00:59:58,223
Zna� �ta Klerikuciovi rade
sa izdajnicima.
819
00:59:58,265 --> 01:00:00,726
Leni Fortunato nije vi�
tako sre�an.
820
01:00:00,809 --> 01:00:04,271
Ni�ta nisam uradio.
Nemam ja veze s tim.
821
01:00:04,354 --> 01:00:08,317
Ko je to uradio Bili?
- �ali� se?On to ne radi.
822
01:00:08,400 --> 01:00:11,904
Oti�ao sam na zapad sa nekoliko
propalica.
823
01:00:11,987 --> 01:00:13,614
Oni su to uradili.
824
01:00:15,574 --> 01:00:17,868
Nije podvig ubiti dve ribe.
825
01:00:17,951 --> 01:00:19,870
Ja sam ih vozio, to je sve.
Iznajmljen auto.
826
01:00:19,953 --> 01:00:23,081
Niko mi nije pominjao ubistvo.
Kunem se.
827
01:00:27,586 --> 01:00:30,297
Do�ao si da me ubije�, jel tako?
Zato si ovde.
828
01:00:32,841 --> 01:00:34,426
Ne, ne�u te ja ubiti.
829
01:00:34,510 --> 01:00:37,304
Ne �elim da tvoja majka i sestra znaju
da si izdao porodicu.
830
01:00:37,387 --> 01:00:40,057
Nisam. Samo sam radio posao
za Bilija.
831
01:00:40,140 --> 01:00:42,851
I ti zna� i ja znam.
Sada ka�i.
832
01:00:45,771 --> 01:00:47,064
Treba da cinkarim, a?
833
01:00:47,147 --> 01:00:51,735
Ne, ne treba da cinkari� nego samo
da ka�e� istinu.
834
01:00:51,818 --> 01:00:54,279
�ta �oveku ostaje ako nema
�ast?
835
01:00:55,364 --> 01:00:57,324
Odve�e�emo te u Kaliforniju.
836
01:00:57,407 --> 01:00:59,618
Ima�e� policijsku za�titu.
837
01:00:59,701 --> 01:01:01,703
Pri�a�e� sa dr�avnim tu�iocem u
San Dijegu.
838
01:01:01,787 --> 01:01:04,206
i re�i mu ko je zabio no�
u te devojke.
839
01:01:05,165 --> 01:01:07,751
Radije �u da sisam pi�tolj.
840
01:01:07,876 --> 01:01:10,295
Ne �eli� to da uradi� svojoj
majci.
841
01:01:12,631 --> 01:01:14,258
Krv je krv, Leni.
842
01:01:17,845 --> 01:01:20,931
�or�io i ja smo mislili da treba
sve da vam predo�imo.
843
01:01:21,014 --> 01:01:23,433
U na�oj porodici postoji krtica...
844
01:01:23,475 --> 01:01:25,477
koji se mo�da uvukao i u va�e porodice.
845
01:01:26,854 --> 01:01:29,314
Ko je skot?
846
01:01:29,356 --> 01:01:30,607
Bili Di An�elo.
847
01:01:32,234 --> 01:01:34,653
On je odgovoran za sve.
848
01:01:34,736 --> 01:01:38,198
Za Vinija, Piti, moju �enu.
849
01:01:38,282 --> 01:01:41,493
Porodicu Lija Vacija i Dona Rozaria.
850
01:01:43,287 --> 01:01:46,290
Hteo je da nas uvu�e u me�usobni
rat.
851
01:01:46,373 --> 01:01:49,459
Skovao je zaveru da preuzme
porodicu Klerikucio.
852
01:01:49,543 --> 01:01:52,045
Pohlepno govno!
853
01:01:53,714 --> 01:01:57,634
Udru�io se sa biv�im ljudima iz
Lodstoun studija u Holivudu.
854
01:01:57,718 --> 01:01:59,678
Ima�e sastanak deoni�ara 28
855
01:01:59,761 --> 01:02:01,680
...istog dana kad je i Bilijev ro�endan.
856
01:02:01,763 --> 01:02:04,224
Tada smo mislili da napadnemo.
857
01:02:04,308 --> 01:02:06,685
Na� izvor nam je rekao da je iz va�e
porodice sedmoror
858
01:02:06,768 --> 01:02:08,270
pri�lo Di An�elu.
859
01:02:08,353 --> 01:02:11,940
Troje u va�oj porodici, Don Sambataro..:
860
01:02:12,024 --> 01:02:13,442
i dvoje iz Griloa.
861
01:02:14,484 --> 01:02:16,695
Don Miglia�io,
862
01:02:16,778 --> 01:02:18,363
�ao mi je zbog ovog...
863
01:02:18,447 --> 01:02:20,824
ali i ro�ak va�e �ene, RI�i.
864
01:02:26,330 --> 01:02:29,333
Pijanista, odse�i�u
mu ja prste.
865
01:02:29,416 --> 01:02:31,084
�ta je to?
866
01:02:31,168 --> 01:02:33,587
Bili Di An�elo nas je zajebao?
867
01:02:33,629 --> 01:02:36,089
Toliko smo debeli i sre�ni da
nam se ovo desilo?
868
01:02:36,173 --> 01:02:39,676
Svi mi za ovim stolom trudili smo se
da uspostavimo balans mo�i.
869
01:02:39,801 --> 01:02:43,013
Moramo da istrebimo �ljam
iz na�ih porodica.
870
01:02:43,096 --> 01:02:44,681
Da poubijamo skotove.
871
01:02:47,351 --> 01:02:50,354
Poli Borgeto?
Jesi li tu ne�to na�la?
872
01:02:50,479 --> 01:02:53,732
Kros nema veze sa tim ubistvom.
873
01:02:53,815 --> 01:02:56,026
Kros? Sad se zovete
po imenu?
874
01:02:56,109 --> 01:02:57,444
G. De Lena...
875
01:02:57,528 --> 01:03:00,197
Mislim da je on organizovao
celu stvar.
876
01:03:00,280 --> 01:03:02,366
Mislim da gre�i�.
877
01:03:02,449 --> 01:03:05,410
Znam da je bio udarna
pesnica porodice.
878
01:03:05,494 --> 01:03:08,455
Znam da je odgovoran za mnoga
ubistva.
879
01:03:08,539 --> 01:03:12,251
Ali mislim da sada
nije ubica.
880
01:03:12,334 --> 01:03:14,253
On je ubica najgore vrste.
881
01:03:14,336 --> 01:03:16,380
Ubio bi bilo koga.
882
01:03:16,463 --> 01:03:18,382
�ta je s tobom?
�ta je sa mnom?
883
01:03:18,507 --> 01:03:20,968
Zaljubila si se u tog tipa?
884
01:03:21,051 --> 01:03:23,136
Nisam zaljubljena.
Ni u koga se nisam zaljubila.
885
01:03:23,220 --> 01:03:25,889
Dajem ti moje profesionalno
mi�ljenje.
886
01:03:25,973 --> 01:03:28,517
Kros De Lena poku�ava da sredi
svoj �ivot.
887
01:03:30,686 --> 01:03:33,397
Zna� kako sam izgubio ruku?
888
01:03:33,522 --> 01:03:36,441
Nagazio sam na skrivenu minu u Iraku.
889
01:03:36,525 --> 01:03:38,735
To se tebi de�ava, nai�la
si na skrivenu minu.
890
01:03:38,819 --> 01:03:41,947
Moj partner je bio u pravu.
Shvatio je to iz tvog glasa.
891
01:03:42,030 --> 01:03:45,075
Nasela si na najstariji trik.
892
01:03:45,200 --> 01:03:46,952
Skidam te sa slu�aja.
- Ne mo�e�.
893
01:03:47,035 --> 01:03:51,665
Zna� koliko sam vredno radila
da bih do ovde do�la.
894
01:03:53,166 --> 01:03:55,294
Nabavi�u ti informacije.
Mogu da ih dobijem.
895
01:03:55,377 --> 01:03:57,754
Mora� da mi da� jo� vremena.
896
01:03:57,838 --> 01:03:59,464
Nisi mi dao dovoljno vremena.
897
01:03:59,548 --> 01:04:01,091
U redu, nastavi.
898
01:04:02,551 --> 01:04:05,053
Ima� jo� nekoliko dana.
899
01:04:05,137 --> 01:04:07,097
A onda �u li�no da do�em po tebe.
900
01:04:08,307 --> 01:04:09,558
U redu.
901
01:04:12,728 --> 01:04:14,479
�u�emo se.
902
01:04:17,357 --> 01:04:20,152
Nego �ta �emo.
903
01:04:28,243 --> 01:04:30,078
Betani?
904
01:04:30,162 --> 01:04:32,873
Zna� gde idemo, Betani?
905
01:04:32,956 --> 01:04:36,627
Da pro�etamo kucu po snegu.
906
01:04:36,752 --> 01:04:38,504
�ta ka�e�?
907
01:04:40,797 --> 01:04:42,132
Kuca.
908
01:04:42,216 --> 01:04:44,718
Ne, Betani. To ne radi.
Daj mi.
909
01:04:44,801 --> 01:04:47,679
Betani, daj mi.
To ne radi.
910
01:04:47,763 --> 01:04:50,224
Ozbiljno, Betani, molim te.
911
01:04:51,183 --> 01:04:52,267
Idemo da �etamo kucu.
912
01:04:55,604 --> 01:04:56,813
Daj mi.
913
01:04:57,940 --> 01:05:00,317
�ta se de�ava ovde?
Je li sve u redu?
914
01:05:04,071 --> 01:05:07,699
Da, idemo da pro�etamo
kucu.
915
01:05:07,783 --> 01:05:09,910
Kuca.
- Idemo da obu�emo d�empere.
916
01:05:09,993 --> 01:05:11,119
Kuca-
- Ide i kuca.
917
01:05:11,203 --> 01:05:13,205
Donesi njegov povodac, molim te.
918
01:05:36,019 --> 01:05:39,439
Volim te.
919
01:05:59,042 --> 01:06:01,795
Leni je sve ispri�ao tu�iocu.
Jutros.
920
01:06:01,879 --> 01:06:03,589
U pi�e je stavljena droga.
921
01:06:03,672 --> 01:06:06,133
Dirk se onesvestio, u�la je ekipa
i ubila devojke.
922
01:06:06,216 --> 01:06:08,177
Leni je bezbedan, je li?
923
01:06:08,218 --> 01:06:10,888
Sme�ten je u ku�i tu�ioca,
mo�e li biti bezbednije?
924
01:06:12,347 --> 01:06:13,891
Svedo�i u sredu.
925
01:06:13,974 --> 01:06:15,851
Dirk bi odmah trebalo da bude pu�ten.
926
01:06:15,934 --> 01:06:17,144
Zna�...
927
01:06:18,520 --> 01:06:21,231
Mo�emo ne�to i da izvu�emo
iz svega ovoga.
928
01:06:21,315 --> 01:06:24,443
Najve�oj filmskoj zvezdi
name�teno ubistvo.
929
01:06:26,361 --> 01:06:28,280
A mi �emo da budemo �isti ko suza.
930
01:06:28,363 --> 01:06:31,783
Vidi, bi�u u hotelu nekolio no�i...
931
01:06:31,867 --> 01:06:34,870
A Leni mi je rekao da ti ka�em...
932
01:06:34,953 --> 01:06:37,372
da ne izlazi� iz ku�e nekoliko
dana, u redu?
933
01:06:37,414 --> 01:06:40,000
Nismo bezbedni.
934
01:06:40,083 --> 01:06:41,627
Dobro.
- Da.
935
01:06:41,710 --> 01:06:43,212
Va�i.
936
01:06:43,295 --> 01:06:45,797
Slu�a� li me?
- �ujemo se posle.
937
01:06:49,510 --> 01:06:51,303
Betani?
938
01:06:51,386 --> 01:06:53,597
Do�i, treba mi
dru�tvo.
939
01:06:53,680 --> 01:06:56,683
Ho�e� da se igramo?
- Kuca...
940
01:06:56,767 --> 01:06:58,352
Kuca?
Kuca je tu?
941
01:06:58,435 --> 01:07:01,188
Kuca?
- Kuca... kuca...
942
01:07:01,271 --> 01:07:03,357
Na sofi?
Do�i, kuco...
943
01:07:03,440 --> 01:07:05,692
Untranslated subtitle -
944
01:07:05,776 --> 01:07:08,278
Iza jastuka?
Gde je kuca?
945
01:07:14,535 --> 01:07:16,495
�ta ti je to, Betani?
946
01:07:18,872 --> 01:07:20,707
Da vidim �ta ti je to.
947
01:07:25,629 --> 01:07:27,339
Betani, to ne radi.
948
01:07:27,422 --> 01:07:29,675
Tata �e da popravi.
949
01:07:29,758 --> 01:07:33,387
Ne radi.
Daj tati da popravi.
950
01:07:35,597 --> 01:07:37,891
Odakle ovo Betani?
951
01:07:37,975 --> 01:07:40,310
Odakle to tu?
952
01:07:42,604 --> 01:07:44,940
Iz slike?
953
01:07:45,023 --> 01:07:46,900
Gde?
954
01:07:46,984 --> 01:07:49,820
Gde kod slike?
955
01:07:49,903 --> 01:07:51,488
Ovde?
956
01:08:00,831 --> 01:08:02,666
A, evo ga...
957
01:08:04,209 --> 01:08:06,628
Ko je to stavio Betani?
958
01:08:08,672 --> 01:08:10,674
Je li neko ko radi ovde?
959
01:08:10,757 --> 01:08:13,010
Jesu li oni stavili?
960
01:08:18,432 --> 01:08:21,351
Ko je to stavio iza slike, pitam se?
961
01:08:22,561 --> 01:08:24,188
Zna� li ti ko?
962
01:08:24,271 --> 01:08:30,861
D�...o..zzz...i.
963
01:08:33,614 --> 01:08:35,449
D�ozi?
964
01:08:38,410 --> 01:08:41,330
D�ozi je stavila iza slike?
965
01:08:43,665 --> 01:08:45,751
D�o..zzzi.
966
01:08:48,045 --> 01:08:50,923
D�ozi je stavila iza slike.
967
01:08:50,964 --> 01:08:53,217
Dobra devoj�ica.
968
01:09:32,840 --> 01:09:34,716
Kros?
969
01:09:42,891 --> 01:09:44,476
Mogu da ti objasnim.
970
01:09:46,854 --> 01:09:51,441
Sve vreme sam ti verovao.
971
01:09:51,567 --> 01:09:54,987
�ta si im rekla?
- Ni�ta.
972
01:09:55,028 --> 01:09:57,239
Radi� za FBI, jel tako?
973
01:09:57,322 --> 01:10:00,450
Uplela sam se u ne�to.
Ali na�la sam izlaz.
974
01:10:00,576 --> 01:10:03,036
Mora� da mi veruje�.
Gotovo je.
975
01:10:03,120 --> 01:10:04,371
Reci mi �ta znaju.
976
01:10:06,248 --> 01:10:08,041
Prvo sam im prijavljivala.
977
01:10:08,125 --> 01:10:10,294
Kako je Roz Mari govorila da si
joj ubio sina.
978
01:10:10,419 --> 01:10:11,670
Aha, dalje...
979
01:10:11,753 --> 01:10:14,882
Poku�ala sam da se izvu�em,
i izvukla sam se. Mora� da mi veruje�.
980
01:10:17,426 --> 01:10:20,179
Pa si mi onda stavila bubice u ku�u?
981
01:10:20,262 --> 01:10:22,097
Koliko je to dugo ovde?
982
01:10:22,181 --> 01:10:23,932
Nije mnogo.
Ju�e sam ih po�upala.
983
01:10:24,016 --> 01:10:26,768
Rekla sam im, Kros.
Kako si se promenio.
984
01:10:26,852 --> 01:10:30,022
Samo sam mislila da ih nekako smirim,
dok ne vidim kako tebi ovo da ka�em.
985
01:10:30,105 --> 01:10:32,691
Volim te. Mora� da mi
veruje�.
986
01:10:43,911 --> 01:10:45,913
Izme�u nas nema ni�ta.
987
01:10:45,996 --> 01:10:47,664
Posebno ne ljubavi.
988
01:10:48,957 --> 01:10:51,168
Za mene je bilo.
989
01:10:53,504 --> 01:10:57,382
Bruno je govorio istinu, zna�
za na�e planove.
990
01:10:57,466 --> 01:11:00,093
Oni ne znaju.
Slu�ala sam.
991
01:11:00,177 --> 01:11:03,555
Slu�ala sam vas u kuhinji ali im
nisam rekla.
992
01:11:05,307 --> 01:11:08,268
Znaju da spremamo napad.
Znaju i datum.
993
01:11:08,352 --> 01:11:09,686
Pojavi�e se ovde.
994
01:11:09,770 --> 01:11:11,605
FBI �e da mi se pojavi u ku�i.
995
01:11:11,688 --> 01:11:14,358
Ni�ta ne znaju.
996
01:11:14,483 --> 01:11:16,485
Molim te, Kros, samo me
saslu�aj.
997
01:11:16,568 --> 01:11:19,613
U po�etku, trudila sam se da
dobro radim posao...
998
01:11:19,696 --> 01:11:22,157
ali onda sam se zaljubila u tebe.
999
01:11:22,199 --> 01:11:24,535
�titila sam te.
Lagala sam ih.
1000
01:11:24,618 --> 01:11:26,370
Lagala sam ih za mnoge stvari.
1001
01:11:26,453 --> 01:11:28,956
I�la sam protiv svega u �ta
verujem.
1002
01:11:29,039 --> 01:11:32,167
Protiv svega �to su me u�ili
celog �ivota.
1003
01:11:35,045 --> 01:11:38,131
Ima� kartu jednom pravcu za bilo
koje mesto na svetu.
1004
01:11:38,215 --> 01:11:39,842
I dosta ke�a da komotno �ivi�.
1005
01:11:39,925 --> 01:11:42,678
Ne �elim vi�e nikad da te vidim.
1006
01:11:42,761 --> 01:11:46,223
A Betani?
Ona me voli.
1007
01:11:46,306 --> 01:11:48,267
Da nisi pri�la Betani!
1008
01:11:52,312 --> 01:11:54,815
Na ternutak...
1009
01:11:54,898 --> 01:11:57,442
mi se u�inilo da �e� da me
ubije�.
1010
01:11:59,862 --> 01:12:02,155
Uzmi svoje stvari i odlazi.
1011
01:13:02,549 --> 01:13:04,134
D�ozi!
1012
01:13:05,260 --> 01:13:07,471
Betani, u�u u ku�u.
1013
01:13:13,894 --> 01:13:15,938
D�ozi!
1014
01:13:16,021 --> 01:13:17,856
Prestani.
1015
01:13:17,898 --> 01:13:20,025
D�ozi!
1016
01:13:22,694 --> 01:13:24,655
Betani, du�o, po�i
sa mnom.
1017
01:14:42,649 --> 01:14:43,859
Narode...
1018
01:14:43,942 --> 01:14:48,864
i ka�em vam narode, zato �to to
jesmo.
1019
01:14:48,906 --> 01:14:52,117
Imam u�asne vesti ve�eras.
1020
01:14:52,201 --> 01:14:54,828
Klaudija De Lena, predsednik
Lodstoun studija...
1021
01:14:54,912 --> 01:14:58,165
ubijena je u eksploziji ispred
svoje ku�e.
1022
01:14:58,248 --> 01:15:01,418
Verovatno je do�lo do
curenja gasa.
1023
01:15:04,004 --> 01:15:06,965
Obra�am se vama, deoni�arima...
1024
01:15:07,049 --> 01:15:09,259
nekada velikog Lodstuon studija...
1025
01:15:09,343 --> 01:15:11,595
te�ka srca.
1026
01:15:11,678 --> 01:15:13,931
Bila je sjajna.
1027
01:15:14,014 --> 01:15:15,974
Nedostaje�e nam.
1028
01:15:16,058 --> 01:15:20,979
Ali ja vam se zaklinjem da �e Lodstoun
ponovo biti veliki.
1029
01:15:21,021 --> 01:15:25,192
Jer, Bobi Benc, se vratio u grad.
1030
01:15:27,903 --> 01:15:30,822
�ta ka�ete?
- Dirljivo, Bobi.
1031
01:15:30,906 --> 01:15:33,575
Ali mislim da ne bi trebalo da igra�.
1032
01:15:33,659 --> 01:15:37,788
To je moja improvizacija, ali mogu
i bez nje.
1033
01:15:39,498 --> 01:15:41,250
Vidi nju, moja mala mormonka.
1034
01:15:41,333 --> 01:15:43,794
Ti si kao �to ka�e Birgam Jang...
1035
01:15:43,919 --> 01:15:46,255
"ne zanima me odakle vam, samo mi
dovedite mladu"
1036
01:15:46,338 --> 01:15:49,049
Posle, du�o.
Ajver je do�ao.
1037
01:15:50,843 --> 01:15:54,263
Dobro, pobrini se za Ajvera.
Daj mu neko pi�e.
1038
01:15:55,013 --> 01:15:57,266
Dobro... A �ta ka�e� za
ko�ulju?
1039
01:15:57,349 --> 01:15:59,935
Svi�a ti se? Mogu da obu�em
formalnu crnu majicu
1040
01:16:00,018 --> 01:16:02,062
ili sinteti�ke tange.
1041
01:16:02,145 --> 01:16:05,941
Odaberi ne�to umereno.
Prikladnije je.
1042
01:16:06,024 --> 01:16:09,111
Dobro. Prikladno, umereno.
To i ho�u.
1043
01:16:09,194 --> 01:16:12,948
Da, to �elim.
1044
01:16:15,242 --> 01:16:20,205
A sada, Lodstoun je u velikoj
krizi.
1045
01:16:21,290 --> 01:16:24,710
Na�a najve�a zvezda suo�ava
se sa optu�nicom za ubistvo.
1046
01:16:24,793 --> 01:16:27,713
Na� lider je na sedmom nebu.
1047
01:16:28,463 --> 01:16:34,136
Ali sa mnom na �elu,
Lodstoun �e da procveta.
1048
01:16:34,219 --> 01:16:37,306
Sada, planiramo da ponovo
snimamo Istrebljiva�a...
1049
01:16:37,389 --> 01:16:40,267
sa na�om novom zvezdom.
1050
01:16:40,309 --> 01:16:43,270
Novi talenat koji �e da zadivi svet.
1051
01:16:43,353 --> 01:16:46,356
Najja�i. Najbezobrazniji, najlep�i...
1052
01:16:46,440 --> 01:16:50,527
najseksepiliniji �ve�anin koji je u
poslednjih 16 godina kro�io u Holivud.
1053
01:16:50,611 --> 01:16:54,489
Predstavljam vam Ajvera
"�udovi�nog"Larsena.
1054
01:17:09,630 --> 01:17:12,216
Jo� ve�ba govor.
1055
01:17:28,023 --> 01:17:30,734
Vidi me, ja sam Sandar Di.
1056
01:17:30,817 --> 01:17:34,571
Do�i Ajvore. Lara,
moramo da krenemo u akciju.
1057
01:17:37,449 --> 01:17:39,785
Vidi ovo...
1058
01:17:39,868 --> 01:17:42,788
Kakva no�!
1059
01:17:43,830 --> 01:17:46,291
Ose�ate kako miri�e?
1060
01:17:46,333 --> 01:17:48,168
Zato mi se svi�a ovde.
1061
01:17:48,252 --> 01:17:52,589
Taj slani vazduh.
Holivude, volim ovo...
1062
01:17:54,132 --> 01:17:57,177
O, bo�e, Ajver. Prestravio si
me "veli�anstveno".
1063
01:17:57,261 --> 01:17:59,555
Gde idemo?
Spusti me.
1064
01:17:59,638 --> 01:18:01,849
Ne, ne.
Stani!
1065
01:18:07,145 --> 01:18:10,607
Dame i gospodo,
desila se stra�na tragedija.
1066
01:18:10,691 --> 01:18:15,279
Po svemu sude�i, Bobi Banc sko�io je
sa balkona svoje hotelske sobe...
1067
01:18:15,362 --> 01:18:17,614
pre 20 minuta.
1068
01:18:19,366 --> 01:18:23,912
Svi znamo da je Bobi te�ko podneo
svoju smenu sa rukovode�eg mesta.
1069
01:18:23,996 --> 01:18:27,916
I mogu samo da ka�em da
ose�am neopisivu tugu zbog njega...
1070
01:18:28,000 --> 01:18:30,294
�to je bio toliko o�ajan.
1071
01:18:30,377 --> 01:18:33,839
Lep�e vesti su da mogu
da objavim
1072
01:18:33,922 --> 01:18:36,758
da �emo zavr�iti snimanje
Istrebljiva�a.
1073
01:18:36,842 --> 01:18:39,011
Untranslated subtitle -
1074
01:18:40,387 --> 01:18:42,055
Na�a zvezda,
Dik Von �alberg...
1075
01:18:42,139 --> 01:18:44,224
vrati�e se pred kamere za nekoliko
nedelja.
1076
01:18:44,308 --> 01:18:46,268
Pojavio se svedok
1077
01:18:46,310 --> 01:18:49,980
�iji �e iskaz oslobiditi g. Von �alberga
svih optu�bi.
1078
01:18:51,064 --> 01:18:53,859
�elim da se svima vama zahvalim...
1079
01:18:53,942 --> 01:18:58,155
za neverovatnu lojalnost i zna�ajnu
podr�ku.
1080
01:19:00,908 --> 01:19:02,618
Dame i gospodo...
1081
01:19:02,701 --> 01:19:05,579
budite uvereni da je Lodstoun
1082
01:19:05,621 --> 01:19:08,916
opet u jakim rukama.
1083
01:19:08,999 --> 01:19:11,335
Untranslated subtitle -
1084
01:19:17,424 --> 01:19:19,510
Jel ovo neka �ala?
1085
01:19:19,593 --> 01:19:22,679
Ne,nije �ala.
1086
01:19:22,763 --> 01:19:25,849
Sre�an ro�endan, Bili.
- Hvala.
1087
01:19:25,933 --> 01:19:27,726
�ta je ovo?
Nema nikog?
1088
01:19:27,809 --> 01:19:30,729
Ne. Samo ti i ja.
1089
01:19:30,771 --> 01:19:32,189
Sedi.
1090
01:19:37,611 --> 01:19:39,947
Izvoli, duvaj sve�ice.
1091
01:19:40,030 --> 01:19:41,907
Zamisli �elju.
1092
01:19:45,494 --> 01:19:47,496
Nek ti bude poslednja.
1093
01:19:53,126 --> 01:19:55,587
�ta sam uradio?
Jesam li uradio ne�to lo�e?
1094
01:19:55,629 --> 01:19:58,298
Da, uradio si mnogo lo�eg.
1095
01:19:58,382 --> 01:20:01,343
Izdao si me, prijatelju.
1096
01:20:01,385 --> 01:20:03,387
Uzeo si mi �enu.
1097
01:20:04,513 --> 01:20:07,933
Kros, za�to to govori�?
- Ubio si je, skote jedan.
1098
01:20:09,643 --> 01:20:11,520
Ubio si Atinu.
1099
01:20:13,146 --> 01:20:15,107
Ovo mora da je neka �ala.
1100
01:20:15,148 --> 01:20:17,943
Zavisi �ta je tebi sme�no, Bili.
1101
01:20:27,870 --> 01:20:30,789
Kros, daj...
Nemoj tako da me makne�.
1102
01:20:32,082 --> 01:20:35,460
Ja sam Bili Di An�elo.
Se�a� se?
1103
01:20:36,378 --> 01:20:38,255
Bili, An�eo.
1104
01:20:44,136 --> 01:20:46,138
Mogu sam da idem, skote.
1105
01:20:46,221 --> 01:20:48,557
Ne treba niko da me dr�i za ruku.
1106
01:20:53,020 --> 01:20:55,480
�ta imamo ovde, Gvido?
1107
01:20:55,522 --> 01:20:57,608
Ne mo�e� sam?
Trebaju ti tvoji vojnici?
1108
01:20:57,691 --> 01:21:00,319
Skloni se s mene,
nakazo sicilijanska.
1109
01:21:01,528 --> 01:21:03,864
Do�i, prazno je.
Ne mo�e� li�no da uradi�?
1110
01:21:03,947 --> 01:21:05,991
Lio, ostavi ga na miru.
1111
01:21:06,074 --> 01:21:07,492
Do�i, Kros.
1112
01:21:07,576 --> 01:21:10,245
Omek�ao si u Parizu?
1113
01:21:10,329 --> 01:21:13,290
Zna� �ta sam ja radio dok si ti
sedeo po francuskim kafi�ima...
1114
01:21:13,332 --> 01:21:15,375
i spavao sa holivudskom zvezdom?
1115
01:21:15,459 --> 01:21:19,087
Krvavio sam svoje ruke.
Radio prljave poslove.
1116
01:21:19,171 --> 01:21:23,300
Vreme je, brate.
Vreme je da i ti okrvavi� ruke.
1117
01:21:24,301 --> 01:21:28,096
Evo nas. Na kraju puta.
Poslednja stanica na dnu.
1118
01:21:28,180 --> 01:21:29,598
Nema izlaza.
1119
01:21:29,681 --> 01:21:32,267
Ne. Nema izlaza.
1120
01:21:32,351 --> 01:21:34,895
A bio sam tako blizu.
1121
01:21:36,355 --> 01:21:38,982
Ovolicno da budem prvi.
1122
01:21:39,066 --> 01:21:41,693
Mogao si.
Ja to nisam �eleo.
1123
01:21:41,777 --> 01:21:45,531
Nisma mogao.
Nisam va�a krv.
1124
01:21:45,614 --> 01:21:47,574
Ali, zna� �ta...
1125
01:21:47,658 --> 01:21:50,994
Ako ja nisam mogao
1126
01:21:51,078 --> 01:21:53,247
drago mi je da ti jesi.
1127
01:21:56,375 --> 01:21:58,919
Samo napred.
1128
01:21:59,002 --> 01:22:01,338
Smakni me.
1129
01:22:02,422 --> 01:22:05,384
Mo�da bi trebalo da ti dozvolim
da u�ini� �asno delo.
1130
01:22:25,779 --> 01:22:27,823
Ali, posle svega jo� me voli�, zar ne?
1131
01:22:37,457 --> 01:22:39,251
Ne,ne volim te.
1132
01:22:40,335 --> 01:22:41,837
Untranslated subtitle -
1133
01:22:47,801 --> 01:22:49,761
Va� je.
1134
01:23:07,654 --> 01:23:10,157
Ubio si me, tata.
1135
01:23:10,240 --> 01:23:13,452
Ubio si sve dobro u meni.
1136
01:23:13,535 --> 01:23:14,953
Ne.
1137
01:23:16,663 --> 01:23:21,585
Stavio si mi pi�tolj u ruku i nau�io
me kako da povu�em obara�.
1138
01:23:21,668 --> 01:23:25,547
Se�a� se?
Rekao si "Polako povuci".
1139
01:23:29,009 --> 01:23:30,969
�ta da ka�em?
1140
01:23:31,053 --> 01:23:32,763
Zbog ne�eg i ja �alim.
1141
01:23:34,598 --> 01:23:37,434
Ti si mi otac, a u�io si me
kako da ubijam.
1142
01:23:37,518 --> 01:23:38,685
Ej...
1143
01:23:40,103 --> 01:23:42,314
Samo sam se brinuo o tebi.
1144
01:23:42,397 --> 01:23:45,943
U�io sam te kako da pre�ivi�.
1145
01:23:46,026 --> 01:23:47,903
To je bio jedini na�in koji
sam ja znao.
1146
01:23:50,322 --> 01:23:52,783
Ti si pola mene, Kros.
1147
01:23:54,826 --> 01:23:57,037
Mo�da ne bolja polovina...
1148
01:24:08,715 --> 01:24:10,926
To mora� da zna�.
1149
01:24:12,845 --> 01:24:15,138
Da, znam, tata...
1150
01:24:15,222 --> 01:24:16,431
Znam.
1151
01:24:17,558 --> 01:24:19,726
I ja tebe volim.
1152
01:24:21,353 --> 01:24:23,313
I ja tebe volim.
1153
01:24:48,630 --> 01:24:51,925
Izvinite, ali ne mo�emo da
se suzdr�imo.
1154
01:24:57,764 --> 01:24:59,725
To mi je velika pomo�.
1155
01:24:59,808 --> 01:25:01,768
�or�io, dobro do�ao ku�i.
1156
01:25:01,852 --> 01:25:03,145
Drago mi je da sam ovde.
1157
01:25:04,730 --> 01:25:07,900
Krucificio �e da nam re�i neke
poslovne probleme.
1158
01:25:07,983 --> 01:25:09,943
Odli�o, �ino.
To je odli�no.
1159
01:25:12,529 --> 01:25:15,407
Untranslated subtitle -
1160
01:25:17,576 --> 01:25:20,037
Vidi njega, dobra ko�ulja.
1161
01:25:20,078 --> 01:25:21,955
Svi�a ti se, a?
1162
01:25:22,039 --> 01:25:24,499
Slu�aj, ispred je.. Mogu li...
1163
01:25:24,541 --> 01:25:26,543
�ta �eka�, uvedi je?
1164
01:25:26,627 --> 01:25:27,920
Dela.
1165
01:25:29,963 --> 01:25:31,882
Dela, ovo je Kros.
1166
01:25:33,717 --> 01:25:36,803
Nemoj da si tako zvani�an.
1167
01:25:36,887 --> 01:25:38,430
Ne�u to da trpim.
1168
01:25:38,514 --> 01:25:40,516
Ve� mi se svi�a.
1169
01:25:41,642 --> 01:25:44,186
Momci, ova soba je grozna.
1170
01:25:44,269 --> 01:25:45,896
Ove zavese...
1171
01:25:47,314 --> 01:25:49,608
iz kog su veka?
1172
01:25:52,277 --> 01:25:54,404
i o�ivite malo ovo.
1173
01:25:54,488 --> 01:25:56,657
I svetla...
1174
01:25:58,367 --> 01:25:59,451
Tako.
1175
01:25:59,535 --> 01:26:01,745
Zar ne znate da se ne mo�e �iveti
bez svetla?
1176
01:26:02,663 --> 01:26:05,707
Verovatno ne zna� ali tvoj brat �or�io
je igrao Hula ples.
1177
01:26:05,791 --> 01:26:07,125
Stani malo.
1178
01:26:08,919 --> 01:26:12,339
Imam slike.
U suknjici od trave.
1179
01:26:12,381 --> 01:26:14,091
Bila je neka svadba...
1180
01:26:14,174 --> 01:26:17,636
i mlada je odabrala njega iz cele
publike.
1181
01:26:17,678 --> 01:26:20,389
�or�io u suknjici od trave.
To moram da vidim.
1182
01:26:20,472 --> 01:26:24,017
Ne�e�, boga mi. Ima da spalim
negative.
1183
01:26:25,185 --> 01:26:27,354
Kako je tamo?
1184
01:26:27,437 --> 01:26:29,314
Na Havajima?
1185
01:26:29,398 --> 01:26:30,691
Predivno.
1186
01:26:30,774 --> 01:26:35,320
�or�io je hteo da idemo na Siciliju,
ali ja ka�em "Koji �emo �avo tamo?"
1187
01:26:35,404 --> 01:26:38,115
Ne�u da provedem medeni mesec
gledaju�i ruine...
1188
01:26:38,198 --> 01:26:41,034
Dosta mi je toga svaki dan
kad se pogledam u ogledalo.
1189
01:26:41,118 --> 01:26:42,202
Dosta.
1190
01:26:44,538 --> 01:26:47,499
Mislila sam da idem na Bali.
1191
01:26:47,583 --> 01:26:50,544
Je li bezbedno, Kros...
1192
01:26:50,586 --> 01:26:52,629
da odem?
1193
01:26:54,423 --> 01:26:57,759
Jeste, Roz Mari.
Bezbedno je.
1194
01:26:57,843 --> 01:26:59,595
Bezbedna si.
1195
01:26:59,678 --> 01:27:00,554
Idi.
1196
01:27:00,637 --> 01:27:03,473
Pro�le su mi godine, a da nisam
oti�la na odmor.
1197
01:27:03,557 --> 01:27:06,977
Mislila sam, to mi je sve od �ivota.
1198
01:27:08,228 --> 01:27:12,024
A onda sam na�la najdra�eg
�oveka na svetu.
1199
01:27:12,065 --> 01:27:14,026
Tvog brata.
1200
01:27:18,614 --> 01:27:20,949
�elim ti sre�u, Dela.
1201
01:27:22,367 --> 01:27:26,330
I nadam se da �e� biti sre�na
u ovoj ku�i...
1202
01:27:26,413 --> 01:27:28,081
koliko sam ja bila.
1203
01:27:38,383 --> 01:27:40,511
Dela, ne mora� to da radi�.
1204
01:27:40,594 --> 01:27:44,431
Nema veze. Treba�e mi vremena
da se naviknem da me opslu�uju.
1205
01:27:44,473 --> 01:27:46,642
Imamo dovoljno posluge...
1206
01:27:48,810 --> 01:27:50,896
Ho�e� da mi pomogne�, Betani?
1207
01:27:54,441 --> 01:27:56,527
Ajde, du�o.
1208
01:27:56,610 --> 01:27:59,905
Teta Dela ho�e da joj
pomogne�.
1209
01:27:59,947 --> 01:28:01,573
U redu je.
1210
01:28:10,082 --> 01:28:12,668
Mislio sam da odem malo
u Vegas...
1211
01:28:12,751 --> 01:28:15,295
da nagledam posao u
Ksanaduu.
1212
01:28:18,632 --> 01:28:20,676
Kros, zna� da je ovo tvoja ku�a.
1213
01:28:20,759 --> 01:28:22,719
Da, naravno.
Znam.
1214
01:28:22,803 --> 01:28:25,848
U svakom slu�aju, ho�u da odem kod
Klaudije u L.A.
1215
01:28:25,931 --> 01:28:28,267
Mislio sam da bi Betani prijalo.
1216
01:28:33,313 --> 01:28:35,399
Moj otac bi bio tako ponosan na tebe.
1217
01:28:35,482 --> 01:28:38,735
Spasio si sve za �ta je on
radio celog �ivota.
1218
01:28:38,819 --> 01:28:42,281
On je mislio da je poslednji Don.
- A to si ti postao.
1219
01:28:42,364 --> 01:28:44,741
Zato �to si ti odbio taj posao.
1220
01:28:45,659 --> 01:28:49,746
Ti si ro�en za to.
- Ko zna za �ta sam ro�en?
1221
01:28:54,668 --> 01:29:00,674
KRAJ!
87570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.