All language subtitles for The Last Don II - Part 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,170 uredio memara 2 00:02:10,547 --> 00:02:13,050 Betani, ajde. 3 00:02:13,175 --> 00:02:15,093 Do�i. 4 00:02:25,812 --> 00:02:28,315 Stvarno misli� da mogu sama? 5 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 Mislim da mo�e� da uradi�... 6 00:02:33,862 --> 00:02:36,990 sve �to po�eli�. Sve. 7 00:02:40,994 --> 00:02:43,705 Samo ne mogu da zamislim da sam bez tebe. 8 00:02:47,543 --> 00:02:51,046 Samo sam bio tu kad sam ti bio potreban. 9 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 Kao �to je Crkva tu bila za mene. 10 00:02:53,382 --> 00:02:55,801 Vi�e ti nisam potreban. 11 00:03:01,974 --> 00:03:04,852 Zna�, te no�i kad sam video �avola... 12 00:03:04,893 --> 00:03:07,938 moja devojka O.D. bila je pored mene. 13 00:03:09,439 --> 00:03:12,568 Nisam je odveo u bolnicu. Ni�ta nisam uradio. 14 00:03:13,610 --> 00:03:15,946 Bio sam udrogiran kao i ona. 15 00:03:16,029 --> 00:03:18,699 Ufiksao sam oboje. 16 00:03:18,782 --> 00:03:23,370 A Crkva je bila tu kad mi je trebala. 17 00:03:25,122 --> 00:03:26,498 Spasila mi je �ivot. 18 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 Sada... 19 00:03:33,255 --> 00:03:35,340 Kad gledam tvoje lice... 20 00:03:39,136 --> 00:03:41,013 Pitam se... 21 00:03:50,606 --> 00:03:53,192 Pita� se da li bi bio greh da me zagrli�? 22 00:03:55,235 --> 00:03:58,155 Tako ne�to. 23 00:03:58,280 --> 00:04:01,283 Ho�e� da mi ka�e� da sumnja� u Boga? 24 00:04:03,452 --> 00:04:04,578 Da. 25 00:04:07,206 --> 00:04:08,707 Sumnjam. 26 00:04:11,668 --> 00:04:13,420 Sumnja� li u mene? 27 00:04:17,132 --> 00:04:18,133 Ne. 28 00:05:04,471 --> 00:05:07,516 Oslu�kujem, ali ti se ne ogla�ava�. 29 00:05:07,599 --> 00:05:09,893 �ujem samo glas te �ene. 30 00:05:09,977 --> 00:05:14,898 Ljudsko bi�e, �eljno topline, utehe, ljubavi. 31 00:05:14,982 --> 00:05:16,608 Kao �to smo svi �eljni. 32 00:05:16,692 --> 00:05:19,528 Moje srce, moje telo, izdaju me. 33 00:05:19,611 --> 00:05:21,780 Tra�im tebe a vidim njeno lice. 34 00:05:21,864 --> 00:05:25,576 Pru�im se ka tebi, a na�em njenu ruku. 35 00:05:25,659 --> 00:05:29,913 Dragi Isuse, daj mi vere. 36 00:05:29,997 --> 00:05:31,874 Amin. 37 00:05:39,673 --> 00:05:42,843 A, gospodin i gospo�a Noring, drago mi je da vas opet vidim. 38 00:05:42,926 --> 00:05:46,221 I sino� su bili ovde, izgleda da im se svi�a hrana. 39 00:05:46,305 --> 00:05:47,973 Ovaj �ovek je tako vredan. 40 00:05:48,056 --> 00:05:50,225 Stalno je ovde, ili u restoranu na Long Ajlandu. 41 00:05:50,309 --> 00:05:53,187 Ili na festivalu kuvara. Nikad nije ku�i. 42 00:05:53,228 --> 00:05:55,480 To je tajna mogu use�nog braka. 43 00:05:58,192 --> 00:06:00,319 Ra�iri malo povr�e po tanjiru, va�i? 44 00:06:00,402 --> 00:06:01,904 Da dobijemo malo na prostoru. 45 00:06:01,987 --> 00:06:03,280 Vini, �ta ka�e�? 46 00:06:04,740 --> 00:06:07,492 Divno, samo jo� mal�ice bibera, ina�e je super. 47 00:06:07,576 --> 00:06:09,828 Laura, jo� imamo onih 10 jastoga? 48 00:06:09,912 --> 00:06:11,830 Da. - Dobro, baci se na nih. 49 00:06:11,914 --> 00:06:14,124 Gurni ih. Ne�u da mi budu ovde i za vikend. 50 00:06:14,208 --> 00:06:16,502 Raf, �ta ima? Jesi li opravo ruke? 51 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Naravno, �efe. - Naravno, naravno. 52 00:06:18,504 --> 00:06:19,463 Naravno, naravno. 53 00:06:19,546 --> 00:06:22,174 Dobro si nam poja�anje. Drago mi je da si u na�oj ekipi. 54 00:06:22,257 --> 00:06:24,760 Imamo previ�e tanjira ovde. Da ih napunimo. 55 00:06:24,843 --> 00:06:27,304 �efe, ho�ete da probate ovo? 56 00:06:27,346 --> 00:06:30,974 To bi trebalo da bude malo, kao bomobone. 57 00:06:31,058 --> 00:06:33,185 Ti si nov? Ne se�am se da sam te nekad video? 58 00:06:38,148 --> 00:06:40,901 Ej, �ta se desilo? Zovite pomo�! 59 00:06:43,737 --> 00:06:47,741 Vinsent Klerikucio, vlasnik �uvenog lanca restorana... 60 00:06:47,824 --> 00:06:50,410 ubijen je tokom ve�eri. 61 00:06:50,494 --> 00:06:53,163 Porodica upravo izlazi. Poku�a�emo da dobijem izjavu. 62 00:06:53,247 --> 00:06:55,165 G. Klerikucio, imate li komentar na smrt va�eg brata? 63 00:06:55,290 --> 00:06:57,125 Vidi, nije trenutak? 64 00:06:57,209 --> 00:06:59,044 Bobi, odvedi ga do auta. 65 00:06:59,127 --> 00:07:01,672 A vi, gospodine? Imate li neki komentar na ve�era�nju tragediju? 66 00:07:01,755 --> 00:07:04,591 U ime porodice KLerikucio... 67 00:07:04,633 --> 00:07:07,386 Vini Klerkikucio je bio talentovan �ovek 68 00:07:11,139 --> 00:07:13,809 Ju�e je ubijen i voza� porodice Klerikucio. 69 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 Je li u pitanju neka osveta ili samo slu�ajnost? 70 00:07:15,894 --> 00:07:17,729 Slu�ajnost? 71 00:07:17,813 --> 00:07:19,356 Ne, ne bih rekao. 72 00:07:19,481 --> 00:07:21,400 Otkri�emo �ije je ovo krivica. 73 00:07:22,484 --> 00:07:26,238 Ho�e li se familija osvetiti? Je li to pretnja? 74 00:07:26,321 --> 00:07:29,449 Zna� �ta? Shvati to kako god ho�e�, va�i? 75 00:07:32,494 --> 00:07:35,455 Untranslated subtitle - 76 00:08:05,277 --> 00:08:08,697 Vini je imao prijatelje u celom svetu, �te�ta �to nisu mogli da do�u. 77 00:08:08,780 --> 00:08:11,241 Ne bi smeli da rizikujemo sa toliko ljudi ovde. 78 00:08:11,366 --> 00:08:15,204 Za�to on? Nikad nije radio prljave poslove? 79 00:08:15,245 --> 00:08:17,414 Pa, pogledaj oko sebe. 80 00:08:17,497 --> 00:08:20,292 Bli�i nam se kraj. Udovci, udovice... 81 00:08:20,375 --> 00:08:23,837 Ovaj rat mafije nam ba� i ne treba sad. 82 00:08:23,921 --> 00:08:26,131 Kao da nemamo dovoljno problema sa policijom. 83 00:08:26,215 --> 00:08:31,386 Ne, ako ho�e� da dobije� mikrofon, mora� da tra�i�. 84 00:08:31,470 --> 00:08:33,138 Molim te... 85 00:08:38,644 --> 00:08:41,772 Tako je. Sad mo�e� da dobije� mikrofon. 86 00:08:41,855 --> 00:08:43,482 Kuca... 87 00:08:45,317 --> 00:08:47,110 Kuca... 88 00:08:59,081 --> 00:09:02,167 Eva, pripazite na Betani. Odmah se vra�am. 89 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 Naravno. 90 00:10:06,315 --> 00:10:08,400 Tra�ite nekog? 91 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 Lio Vaci nije ovde. 92 00:10:10,569 --> 00:10:13,739 Je li ovo njegova soba? Samo sam... 93 00:10:13,822 --> 00:10:15,490 Samo �ta? 94 00:10:15,574 --> 00:10:16,825 Sramota me je. 95 00:10:16,909 --> 00:10:19,620 Tra�im sobu gde bi mogla da napravim u�ionicu za Betani. 96 00:10:19,703 --> 00:10:21,371 Nema problema. Pomo�i�u vam. 97 00:10:21,455 --> 00:10:23,582 Hvala. 98 00:10:28,504 --> 00:10:29,880 Mene ne mo�e� da prevari�. 99 00:10:31,590 --> 00:10:32,841 Pusti me. 100 00:10:34,510 --> 00:10:37,137 Od po�etak sam sumnjao na tebe. 101 00:10:37,221 --> 00:10:39,723 Prijavi�u ovo g. De Leni. 102 00:10:39,806 --> 00:10:41,225 Jel? 103 00:10:41,308 --> 00:10:43,727 I ja imam ne�to da prijavim. 104 00:10:43,769 --> 00:10:45,437 Kako ti se to �ini? 105 00:10:47,147 --> 00:10:51,276 Mo�da bi bilo bolje da oboje dr�imo jezik za zubima.. 106 00:10:58,033 --> 00:11:00,285 Skini se s mene. 107 00:11:00,369 --> 00:11:01,703 Ku�ko mala. 108 00:11:01,787 --> 00:11:04,206 Re�i �u Vaciju da si mu nju�kala po sobi. 109 00:11:04,248 --> 00:11:06,750 Ne�e te otpustiti nego �e da te ubiju. 110 00:11:12,464 --> 00:11:13,799 Dirk je do�ao. 111 00:11:21,223 --> 00:11:23,517 Izvinite �to kasnim. 112 00:11:23,600 --> 00:11:27,396 Bio sam na snimanju, u ju�noj Kaliforniji. 113 00:11:27,479 --> 00:11:29,773 Najbli�i aeordorm je bio na 80 kilomietara. 114 00:11:29,857 --> 00:11:32,776 Primite moje sau�e��e. 115 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 Hvala �to si do�ao, Dirk. 116 00:11:36,572 --> 00:11:37,781 Naravno da sam do�ao. 117 00:11:37,865 --> 00:11:41,118 Meni je moja nova porodica najva�nija. 118 00:11:41,201 --> 00:11:44,204 Moja divna �ena. 119 00:11:44,246 --> 00:11:48,667 Porodica mi je va�na. Jel? 120 00:11:48,709 --> 00:11:51,003 Ja sam o�enjen �ovek. 121 00:11:51,086 --> 00:11:54,047 Va�a porodica je moja porodica, jel? 122 00:11:54,965 --> 00:11:56,925 Jesi li na�la? - �ta? 123 00:11:56,967 --> 00:11:58,510 Zamotuljak. Zamotuljak. 124 00:11:58,594 --> 00:12:02,890 Ne. Pretra�ila sam ju�e sobu Lia Vaciija. Ni�ta. 125 00:12:02,931 --> 00:12:05,100 Jesi li pogledala ima li neka ostava ili tavan? 126 00:12:05,184 --> 00:12:08,812 Gledala sam na tavanu, u ormarima, svuda sam tra�ila. 127 00:12:08,896 --> 00:12:12,441 Verovatno je u stvari dr�ao kaput pod rukom, to sam videla. 128 00:12:12,524 --> 00:12:14,526 Je li te neko video da ulazi� u Vacijevu sobu? 129 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 Nisam ja amater. 130 00:12:16,236 --> 00:12:19,156 Ja sam, kao, u frizerskom salonu, kupujem �ampon a voza� ve� postaje nervozan. 131 00:12:19,281 --> 00:12:20,699 Moram da idem. 132 00:12:20,782 --> 00:12:22,284 Hvala. 133 00:12:51,647 --> 00:12:54,775 Zna� �ta mo�e ovaj pi�tolj? Da ti razlije 134 00:12:54,858 --> 00:12:56,818 Ako bude� pravio probleme, razne�u ti glavu. 135 00:12:58,695 --> 00:13:01,114 Ne�u ni�ta, nemoj da me ubije�... 136 00:13:06,495 --> 00:13:07,746 Dosta. 137 00:13:12,459 --> 00:13:16,088 Idiote, nisam hteo da te ubijem. 138 00:13:37,317 --> 00:13:39,069 Rej Geler, zastupam g. Lamponija. 139 00:13:39,152 --> 00:13:41,280 Mark Harst. Ovo je Brus Mekif. 140 00:13:45,075 --> 00:13:46,577 Sedite. 141 00:13:46,660 --> 00:13:48,453 Ako sam dobro razumeo... 142 00:13:48,537 --> 00:13:51,290 Moj klijent samo �eli da bude siguran da �ete ga za�tititi. 143 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 Naravno, i o�ekuje ubla�avanje kazne. 144 00:13:54,376 --> 00:13:57,629 Ne mogu ni�ta dok ne znam koliko vredi njegova informacija. 145 00:13:57,713 --> 00:13:59,506 A onda moramo da se nagodimo sa tu�ila�tvom. 146 00:13:59,590 --> 00:14:03,385 Frenki Usne? Tako te zovu na ulici? 147 00:14:03,468 --> 00:14:07,264 Da.. Mogu li da dobijem... neki sok.. 148 00:14:07,347 --> 00:14:09,266 Unosan ti je posao, Frenki. 149 00:14:12,394 --> 00:14:15,981 Vozio je, koliko, morske plodove u vrednosti 500.000 dolara? 150 00:14:16,064 --> 00:14:18,233 Odnese� ih na ulicu, prodaje� jeftino, 151 00:14:18,317 --> 00:14:20,360 da bi izdr�avao svoju naviku. 152 00:14:20,444 --> 00:14:22,446 Samo �to si sad malo preterao. 153 00:14:22,529 --> 00:14:25,574 Nisam hteo.. Boi je neki... 154 00:14:25,657 --> 00:14:28,911 Voza� je okrenuo volan i kamion je sleteo s puta. 155 00:14:28,994 --> 00:14:30,829 Pu�ka je sama opalila. 156 00:14:30,913 --> 00:14:32,664 Da �ujem. �ta ima�? 157 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Po�ni. 158 00:14:46,220 --> 00:14:48,847 Video sam Krucifica De Lenu... 159 00:14:51,934 --> 00:14:55,062 kako ubija Dante Klerikucia, Roz Marinog sina. 160 00:14:55,145 --> 00:14:58,649 Kros ga je upucao u svojoj vili u Las Vegasu. 161 00:14:58,774 --> 00:15:02,027 Onda su spalili celu ku�u da bi sakrili mrlje od krvi. 162 00:15:02,110 --> 00:15:06,657 Bacili smo telo u Pacifik, u jednom gvozdenom kavezu. 163 00:15:09,451 --> 00:15:11,411 Da budu hrana za ribe. 164 00:15:15,290 --> 00:15:17,084 �uli ste mog klijenta. 165 00:15:17,167 --> 00:15:19,378 Da li bi va� klijent svedo�io o tome pred Velikom porotom? 166 00:15:19,461 --> 00:15:22,506 Ako mu garantujete imunitet. 167 00:15:22,631 --> 00:15:25,843 Za�titite moje dupe.. 168 00:15:25,926 --> 00:15:29,221 a ja �u Krosu De Leni da stavim om�u oko vrata. 169 00:15:32,975 --> 00:15:35,310 Dr�e Frenkija Usnu, �eka su�enje. 170 00:15:35,394 --> 00:15:37,437 Poku�a�e da se nagodi sa tu�ila�tvom. 171 00:15:37,521 --> 00:15:39,314 Svi to rade u poslednje vreme. 172 00:15:39,398 --> 00:15:41,900 Pi�u knjige, snimaju filmove. Cinkarenje je unosan posao. 173 00:15:41,984 --> 00:15:44,528 A on ima informaciju. Bio je u Vegasu. 174 00:15:44,653 --> 00:15:47,531 Ne sumnjam da �e Frenki da peva pred Velikom porotom. 175 00:15:47,573 --> 00:15:50,033 Trebalo je da ga ubijemo kad smo imali priliku. 176 00:15:50,117 --> 00:15:52,202 Tako je. Zato �emo sada da ga ubijemo. 177 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 Imamo nekoliko zatvorskih �uvara na platnom spisku. 178 00:15:54,162 --> 00:15:56,748 Da�emo ti nov identitet. Neki koji ima dosije u policiji. 179 00:15:59,334 --> 00:16:00,711 Jel ti treba pomo� da u�e�? 180 00:16:00,794 --> 00:16:03,297 Ne brini kako �u da u�em. 181 00:16:03,380 --> 00:16:05,382 Samo se pobrini da me izvede�, va�i? 182 00:16:35,287 --> 00:16:37,956 Mora�e� da spava� na podu. 183 00:16:38,040 --> 00:16:39,875 Nestalo nam kreveta. 184 00:16:47,716 --> 00:16:49,635 Dozvolite. Ja sam Vikotr Bazini. 185 00:16:49,718 --> 00:16:52,387 Gornji krevet je za tebe. Taj je najbolji. 186 00:16:52,471 --> 00:16:55,807 Sve sam ti sredio. Znali smo da sti�e�. 187 00:16:55,891 --> 00:16:59,561 Untranslated subtitle - 188 00:16:59,645 --> 00:17:03,649 Imam sve �to ti treba. So, �e�er, cigarete, duvku... 189 00:17:03,732 --> 00:17:07,027 Ja sam tvoj �ovek. Ovde sam da ti sve olak�am. 190 00:17:07,069 --> 00:17:10,572 Di�i se odatle. Ti spava� na podu. Ve� sam ti rekao. 191 00:17:12,157 --> 00:17:13,659 Dobro, dobro... 192 00:17:16,036 --> 00:17:19,039 Dajem sa rado��u. 193 00:17:19,081 --> 00:17:21,750 Kako Gospod nala�e. 194 00:17:21,834 --> 00:17:25,546 Ne bojim se pacova koji mi no�u tr�e preko lica. 195 00:17:25,629 --> 00:17:28,006 Jer Gospod me �uva. 196 00:17:28,090 --> 00:17:30,717 Nemoj da si glup. Ako gnjavi� tog �oveka... 197 00:17:30,801 --> 00:17:32,219 Ubi�e te. 198 00:17:46,775 --> 00:17:48,819 Untranslated subtitle - 199 00:17:53,991 --> 00:17:56,577 Untranslated subtitle - 200 00:17:56,660 --> 00:17:59,162 �ta? 201 00:17:59,246 --> 00:18:01,498 Ka�em, nisi vredan ni da te pljunem. 202 00:18:03,625 --> 00:18:06,545 Nekome sam odsekao jezik. 203 00:18:09,798 --> 00:18:12,092 Ako ne�to proba�, zva�u �uvare. 204 00:18:12,176 --> 00:18:15,762 Ako ja ne�to probam, ti �e� da bude� mrtav. 205 00:18:21,268 --> 00:18:24,730 Pri�aj mi opet o Baliju. 206 00:18:24,813 --> 00:18:28,108 Te�ko mesto za mladog sve�tenika da tra�i nove vernike. 207 00:18:28,192 --> 00:18:30,569 Toliko puno isku�enja... 208 00:18:30,652 --> 00:18:35,365 Hindu, budizam, magijski obredi... 209 00:18:36,909 --> 00:18:38,243 A ujutru... 210 00:18:39,828 --> 00:18:43,040 Petao bi po�eo da kukuri�e dok jo� nije ni svanulo. 211 00:18:45,459 --> 00:18:47,878 Ho�u da idem tamo s tobom. 212 00:18:49,671 --> 00:18:51,256 Roz Mari... 213 00:18:52,841 --> 00:18:55,594 Morao bih da napustim Crkvu... 214 00:18:55,677 --> 00:18:58,680 Da napustim ceo svoj �ivot. 215 00:18:58,764 --> 00:19:02,768 Ti si sam rekao da je �ivot magija i da brzo pro�e. 216 00:19:02,851 --> 00:19:05,896 I da moramo da zgrabimo svaki momenat koji mo�emo. 217 00:19:09,191 --> 00:19:11,944 To i radim... 218 00:19:12,027 --> 00:19:13,987 Grabim tebe. 219 00:19:15,572 --> 00:19:17,783 Nemoj nikad da me ostavi�. 220 00:19:17,866 --> 00:19:20,702 Molim te, obe�aj da ne�e� da me ostavi�. 221 00:19:24,540 --> 00:19:26,667 Obe�ava�? 222 00:20:40,282 --> 00:20:41,700 Volim te,l Roz Mari. 223 00:20:45,913 --> 00:20:47,122 Bog je izgubio. 224 00:20:53,295 --> 00:20:54,546 Obe�ava�? 225 00:20:56,089 --> 00:20:57,966 Da. I nikad se ne�emo vratiti. 226 00:21:08,519 --> 00:21:10,145 Biskupe Enzo? 227 00:21:10,229 --> 00:21:12,356 �or�io Klerikucio. 228 00:21:12,439 --> 00:21:14,358 Izvinite �to vas budim, ali moramo da razgovaramo. 229 00:21:16,568 --> 00:21:18,529 Ovo je veoma neprijatno. 230 00:21:18,570 --> 00:21:20,572 Mora�u to da predo�im crkvenom bordu. 231 00:21:21,740 --> 00:21:24,368 Naravno, mora�emo da budemo diskretni 232 00:21:24,451 --> 00:21:27,246 dok se to ne re�i. 233 00:21:29,081 --> 00:21:31,041 Napu�tam Crkvu, va�a svetosti. 234 00:21:33,085 --> 00:21:35,420 Nemoj da donosi� ishitrene odluke. 235 00:21:35,504 --> 00:21:37,422 Upamti, nijedan greh nije tako stra�an 236 00:21:37,506 --> 00:21:40,801 da ne mo�e biti opro�ten. Molimo se. 237 00:21:40,884 --> 00:21:44,429 Ne�e pomo�i. Odlu�io sam se. 238 00:21:44,513 --> 00:21:46,557 Napravio si opasnu gre�ku. 239 00:21:46,682 --> 00:21:49,768 Prekr�io si svoj sveti zavet. 240 00:21:49,852 --> 00:21:52,771 Ho�u da se o�enim �enom koju volim. 241 00:21:52,813 --> 00:21:54,606 To nije opasno. 242 00:21:54,690 --> 00:21:56,650 Misli� da mo�e� da okrene� le�a Bogu? 243 00:21:58,944 --> 00:22:02,739 Izvinite. To je sve �to imam da ka�em. 244 00:22:02,823 --> 00:22:05,284 Misli� da mo�e� da negira� bo�je prisustvo kao �to si negirao 245 00:22:05,367 --> 00:22:08,996 postojanje one umiru�e devojke pre toliko godina? 246 00:22:09,079 --> 00:22:10,914 Molim vas, O�e, nemojte to da radite. 247 00:22:10,998 --> 00:22:13,917 Bog te ne�e napustiti. 248 00:22:14,001 --> 00:22:17,087 Smrt te devojke te je dovela k njemu. 249 00:22:17,171 --> 00:22:19,965 Ne mo�e� mu okrenuti sad le�a. 250 00:22:20,048 --> 00:22:21,508 Nisi sam. 251 00:22:21,592 --> 00:22:24,178 Svi se mi ponekad izgubimo. 252 00:22:27,639 --> 00:22:30,392 Na�i�e� svoj put, sine. 253 00:22:39,568 --> 00:22:42,863 Tra�im razre�enje. 254 00:22:42,946 --> 00:22:44,656 Ne mogu vi�e. 255 00:22:44,740 --> 00:22:48,660 La�i, izgovori... 256 00:22:50,579 --> 00:22:51,622 Dragi O�e... 257 00:22:53,874 --> 00:22:57,336 molim te, pomozi mi da na�em svoj put. 258 00:23:01,089 --> 00:23:03,091 Ako me uop�te �uje�. 259 00:23:22,027 --> 00:23:23,820 Nervozan, Frenki? 260 00:23:23,904 --> 00:23:26,031 Ili se mo�da predomi�lja�? 261 00:23:26,114 --> 00:23:30,661 Moram da ti ka�em, tu�ilac je malo zabrinut da li si kredibilni svedok. 262 00:23:31,954 --> 00:23:33,497 O �emu pri�ate? 263 00:23:33,622 --> 00:23:35,082 �ist sam. 264 00:23:35,165 --> 00:23:38,043 U�ao sam u program odvikavanja od droge. 265 00:23:40,254 --> 00:23:43,257 Bilo da ho�ete da se nagodite ili ne, 266 00:23:43,340 --> 00:23:46,176 potrebna mi je sigurnost. 267 00:23:46,260 --> 00:23:48,095 Nekakva za�tita. 268 00:23:49,388 --> 00:23:51,473 Daj, molim vas! 269 00:23:54,142 --> 00:23:58,438 Ovde se neki pla�e da �u da cinkarim. 270 00:24:00,023 --> 00:24:01,608 Nije bezbedno. 271 00:24:01,692 --> 00:24:04,069 Nije mi ba� do toga da mi ogule jaja. 272 00:24:04,152 --> 00:24:07,573 Postoje izvesni elementi koji ugro�avaju �ivot mog klijenta. 273 00:24:13,078 --> 00:24:15,497 Dobar si. Ne, ne. 274 00:24:15,539 --> 00:24:19,751 Ni re�i vi�e ne�u da ka�em dok mi ne obezbedite sigurnu �eliju. 275 00:24:19,835 --> 00:24:22,254 U redu? To je to. Ni�ta vi�e. 276 00:24:22,337 --> 00:24:25,424 Ni�ta. Zavr�io sam. 277 00:24:28,343 --> 00:24:32,598 Imate li predstavu �ta ovde rade ljudima? 278 00:24:32,681 --> 00:24:34,933 Seku im jezike. 279 00:24:35,017 --> 00:24:36,977 Cik, cik.. 280 00:24:38,645 --> 00:24:40,772 Ho�e� li mi re�i gde ide�? 281 00:24:40,856 --> 00:24:42,858 Ne. Za�to? 282 00:24:44,193 --> 00:24:45,986 Da bih mogao da stupim u kontakt s tobom. 283 00:24:46,069 --> 00:24:47,654 To ne�e biti poterbno. 284 00:24:47,738 --> 00:24:49,281 Ide li on s tobom? 285 00:24:49,364 --> 00:24:51,325 Da, "on" ide sa mnom. 286 00:24:51,366 --> 00:24:53,285 Napu�ta Crkvu. Ven�a�emo se. 287 00:24:53,368 --> 00:24:56,413 Udaje� se? Kada je sve�ani �in? 288 00:24:56,538 --> 00:24:58,290 Upravo idem u crkvu. 289 00:25:00,792 --> 00:25:03,795 Ne. Idem po njega, a onda na aerodrom... 290 00:25:03,879 --> 00:25:06,673 odakle �emo da odletimo �to dalje od ove ku�e. 291 00:25:09,968 --> 00:25:12,930 Znam da ima� puno razloga da me mrzi�, ali ja sam ti i dalje brat. 292 00:25:12,971 --> 00:25:16,475 Ovo su opasna vremena za porodicu. Ne�u da ti se ne�to desi. 293 00:25:17,684 --> 00:25:19,478 Da, sve sam to ve� �ula. 294 00:25:19,561 --> 00:25:22,231 Misli� da �e taj Otac Luka da napusti Crkvu zbog tebe? 295 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 To se ne�e desiti. 296 00:25:24,566 --> 00:25:26,235 Brine� se? 297 00:25:26,318 --> 00:25:29,947 Po�to zna� da jednostavno mo�e� da kokne� mlado�enju, zar ne �or�io? 298 00:25:30,030 --> 00:25:32,783 Kao poslednji put kad si se upla�io da �e mi se ne�to desiti. 299 00:25:33,867 --> 00:25:36,078 Samo poku�avam da te urazumim. - Mar� napolje. 300 00:25:57,349 --> 00:25:59,309 Roz, Roz Mari... 301 00:25:59,351 --> 00:26:01,979 Ide li sve�tenik s tobom? Napu�ta crkvu? 302 00:26:02,062 --> 00:26:03,689 Tako je. Ven�a�emo se. 303 00:26:03,772 --> 00:26:07,025 Nije da me se ti�e... - Tako je, ne ti�e te se. 304 00:26:07,109 --> 00:26:09,278 Ali, ne birni. Ne�u ti praviti nikakve probleme. 305 00:26:09,361 --> 00:26:12,823 Roz, ho�u da zna� da si u ovoj ku�i uvek dobrodo�la. 306 00:26:12,906 --> 00:26:15,993 Dobrodo�la sam u ovu ku�u? 307 00:26:16,118 --> 00:26:19,705 �ta god da se desi, nikad vi�e ne�u kro�iti u ovu ku�u. 308 00:26:23,417 --> 00:26:27,629 Neke stvari je bolje ne re�i. 309 00:26:49,234 --> 00:26:52,196 Priznajem svemo�nom Gospodu... 310 00:26:52,279 --> 00:26:55,490 i vama, bra�o i sestre... 311 00:26:55,574 --> 00:26:59,912 da sam zgre�io, sopstvenom gre�kom.. 312 00:26:59,995 --> 00:27:03,999 u mojim mislima, i re�ima... 313 00:27:04,082 --> 00:27:08,670 i u onome �to sam uradio i �to nisam uradio. 314 00:27:13,342 --> 00:27:17,971 I molim tebe, presvetla Bogorodice, Devo, 315 00:27:18,055 --> 00:27:20,098 svete an�ele i svece... 316 00:27:22,184 --> 00:27:23,936 Luka? 317 00:27:25,604 --> 00:27:27,564 ...i vas bra�o i sestre... 318 00:27:27,606 --> 00:27:30,275 Ne dozvoli da nam to rade! 319 00:27:30,359 --> 00:27:32,069 Rekao si da �e� oti�i sa mnom. 320 00:27:32,152 --> 00:27:35,447 Obe�ao si! Trebalo je da odemo. 321 00:27:35,531 --> 00:27:37,950 Obe�ao si. 322 00:27:37,991 --> 00:27:39,493 Pustite me. 323 00:27:39,576 --> 00:27:42,704 Molim vas. Obe�ao si da �e� da ode� danas sa mnom. 324 00:27:42,788 --> 00:27:44,373 Neka svemo�ni Gospod ima milosti... 325 00:27:44,456 --> 00:27:48,085 Mrzim boga. Mrzim te, bo�e! 326 00:27:48,210 --> 00:27:55,551 ...oprosti nam sve grehe, i uputi nas u ve�ni �ivot. 327 00:27:55,592 --> 00:27:56,552 Amin. 328 00:27:58,262 --> 00:28:00,013 Roz Mari, mora� da razume�... 329 00:28:00,097 --> 00:28:03,559 da je Otac Luka pozvan od Boga. 330 00:28:06,311 --> 00:28:09,731 Ima bo�ansku misiju koju mora da ispuni. 331 00:28:18,824 --> 00:28:20,784 Ali, ne �elim da se ose�a� napu�teno. 332 00:28:20,826 --> 00:28:23,787 Postara�u se da te sve�tenik pose�uje svakog dana. 333 00:28:23,829 --> 00:28:27,374 Otac Timoti. Svide�e ti se. 334 00:28:27,457 --> 00:28:30,335 Ho�u da vidim Luku. - Ne mo�e. 335 00:28:30,377 --> 00:28:34,089 Odlazi danas popodne. Ima previ�e obaveza. 336 00:28:34,173 --> 00:28:35,757 Ho�u da ga vidim. 337 00:28:35,841 --> 00:28:36,842 �ao mi je. 338 00:28:39,428 --> 00:28:40,470 Izvinite. 339 00:28:41,597 --> 00:28:43,724 Mo�emo li nasamo da razgovarmo? 340 00:28:45,517 --> 00:28:48,020 Mislim da ne bi trebalo. 341 00:28:48,103 --> 00:28:51,648 Ako budem razgovarao sa njom, mislim da �e biti bolje. 342 00:29:03,619 --> 00:29:05,829 Voza� nas �eka napolju. 343 00:29:05,913 --> 00:29:07,873 Odve��e nas na aerodrom. 344 00:29:07,956 --> 00:29:10,918 Nije bitno gde. Na prvi avion. Bilo gde. 345 00:29:10,959 --> 00:29:12,920 Slu�aj me. 346 00:29:12,961 --> 00:29:15,672 Pozvali su me u Belfast. 347 00:29:15,756 --> 00:29:19,218 Tamo je toliko ljudi kjima mogu da pomognem. 348 00:29:19,301 --> 00:29:21,261 Nevina deca... 349 00:29:21,303 --> 00:29:23,305 Ali mo�e� i ovako da im pomogne�. 350 00:29:23,388 --> 00:29:25,015 Ne mora� da ostane� zato u Crkvi. 351 00:29:25,098 --> 00:29:27,142 I ja mogu da pomognem. Imam pare. 352 00:29:27,226 --> 00:29:31,605 Moram da idem sam. 353 00:29:36,985 --> 00:29:38,570 Volim te. 354 00:29:40,822 --> 00:29:43,825 Ali ja sam sve�tenik. 355 00:29:43,909 --> 00:29:47,788 I sada znam �ta moram da radim u �ivotu. 356 00:29:52,501 --> 00:29:54,169 Jesi li video Boga? 357 00:29:54,253 --> 00:29:57,756 Nisam morao da ga vidim. On je uvek tu. 358 00:29:57,840 --> 00:30:00,342 Ma koliko se ja trudio da ga ne prime�ujem. 359 00:30:03,345 --> 00:30:08,225 Ne mogu da pobegnem od toga, Roz Mari. To je moja du�nost, moje �ivotno delo. 360 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 �ao mi je. 361 00:30:12,437 --> 00:30:14,606 Moram to da uradim. 362 00:30:14,690 --> 00:30:16,650 �eka�u te. 363 00:30:19,027 --> 00:30:22,447 Ne. Mora� da ostvari� svoj plan. 364 00:30:24,533 --> 00:30:27,369 Ne sme� nikad vi�e da se vrati� u ku�u. 365 00:30:27,452 --> 00:30:28,912 Obe�aj mi to. 366 00:30:33,917 --> 00:30:38,797 Ako ti budem potreban, biskup �e znati kako da me na�e�. 367 00:30:38,881 --> 00:30:42,009 Ako mi bude� potreban? 368 00:30:42,092 --> 00:30:44,178 Ve� si mi potreban. 369 00:30:44,261 --> 00:30:48,765 Volim te. �elim te. Volim te. 370 00:30:48,891 --> 00:30:51,518 Nikad ne�u prestati da te volim. 371 00:30:51,602 --> 00:30:54,062 �elim da upamtim kako je dodirunuti te... 372 00:30:56,815 --> 00:30:59,276 tvoje lice, tvoju ko�u... 373 00:30:59,359 --> 00:31:04,406 usne, tvoju prelepu ko�u... 374 00:31:10,120 --> 00:31:11,622 Upamti da te volim. 375 00:31:14,666 --> 00:31:16,502 Uvek to imaj u vidu. 376 00:31:33,477 --> 00:31:34,811 Zbogom. 377 00:31:57,876 --> 00:32:00,504 Vozi me ku�i. 378 00:32:01,672 --> 00:32:03,173 Ho�u ku�i. 379 00:32:07,970 --> 00:32:10,013 Mora da �e� da peva� neku pesmicu. 380 00:32:10,138 --> 00:32:13,100 Privatna �elija, li�ni �uvar. 381 00:32:13,183 --> 00:32:14,893 Ba� si duhovit. Sad me se okani. 382 00:32:14,977 --> 00:32:17,938 Samo mi je �ao �to �e da ti unakaze lice. 383 00:32:19,273 --> 00:32:22,359 Odra�e te �ivog. 384 00:32:22,484 --> 00:32:24,236 A ba� si lep. 385 00:32:25,946 --> 00:32:27,656 Otvori dvojku. 386 00:32:31,201 --> 00:32:32,411 Zatvori. 387 00:32:38,166 --> 00:32:39,418 Kreten. 388 00:32:50,804 --> 00:32:54,016 Ne bi trebalo da ste ovde. Ovo je privatna �elija. 389 00:32:55,559 --> 00:32:57,352 Izvinite, govorite engleski? 390 00:32:59,438 --> 00:33:02,691 Ovo je gre�ka. �uvar! 391 00:33:06,278 --> 00:33:08,739 A sad da zavr�imo �ta smo zapo�eli, a? 392 00:33:11,867 --> 00:33:15,245 Otvorite vrata! 393 00:33:18,165 --> 00:33:19,708 Bo�e, pomozi! 394 00:33:19,791 --> 00:33:21,752 Sad �e� da peva�, a? 395 00:33:21,835 --> 00:33:24,046 Stani, mogu sva�ta da ti ka�em. 396 00:33:24,129 --> 00:33:27,883 Nemoj da me ubije�. Obe�avam da ne�u ni pisnuti o Krosu. 397 00:33:29,009 --> 00:33:31,553 Ka�i �ta ima�. 398 00:33:31,637 --> 00:33:34,765 Znam ko je to uradio. 399 00:33:34,848 --> 00:33:37,434 Znam ko je naru�io ubistva. 400 00:33:37,518 --> 00:33:41,438 Znam ko je krenuo na Klerikuciove. 401 00:33:44,066 --> 00:33:46,485 Sve na traci. 402 00:33:46,568 --> 00:33:48,737 Nema veze, tu�ilac je pristao da povu�e prijave. 403 00:33:48,820 --> 00:33:50,447 Uze�emo njegovu izjavu... 404 00:33:50,531 --> 00:33:52,282 zakaza�emo Veliku porotu... 405 00:33:52,366 --> 00:33:54,284 i onda ga staviti u program za�tite svedoka. 406 00:33:54,368 --> 00:33:56,620 Osim ako se prdomislio. I to sam vi�ao. 407 00:34:15,931 --> 00:34:17,224 Otvori dvojku. 408 00:34:25,274 --> 00:34:26,692 Rekao sam ti.. - Pomozi da ga spustim. 409 00:34:26,775 --> 00:34:29,319 Ne mo�e� im verovati, ni �ivim ni mrtvim. 410 00:34:40,664 --> 00:34:41,874 Odlia�an si. 411 00:34:41,957 --> 00:34:44,918 Topla kupka i jedan viski, i bi�e� ko nov. 412 00:34:45,002 --> 00:34:48,297 Frenki Usne. Nikad nije mogao da ih dr�i zatvorene, se�a� se? 413 00:34:49,423 --> 00:34:51,216 �ta? Rekao ti je ne�to? 414 00:34:51,300 --> 00:34:53,218 Znam ko je naru�io ubistva. 415 00:34:53,302 --> 00:34:57,973 Tvoje �ene, moje porodice, Pitija, Vinija i svih njih. 416 00:34:58,056 --> 00:34:59,600 Ko? Ko je? 417 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 Prvo �u da mu odse�em prste... 418 00:35:02,269 --> 00:35:04,813 onda �ake, pa ruke, pa noge, jaja... 419 00:35:04,897 --> 00:35:07,691 Da umre polako. - Lio, ko je? 420 00:35:07,774 --> 00:35:09,359 Tvoj prijatelj. 421 00:35:09,443 --> 00:35:12,529 Onaj koji ti je blizak. Bili Di An�elo. 422 00:35:14,364 --> 00:35:18,035 Ne, to je nemogu�e. 423 00:35:18,118 --> 00:35:19,369 Ako Biliju ne mogu da veurjem... 424 00:35:19,453 --> 00:35:22,581 Ho�e da pruzme Ksanadu u Vegasu... 425 00:35:22,664 --> 00:35:25,083 Lodstoun studio. Ni tvoja sestra nije bezbedna. 426 00:35:25,167 --> 00:35:28,212 Ne. Nemogu�e. Ne verujem. Ne Bili. 427 00:35:28,295 --> 00:35:30,547 On mi je desna ruka. On je "kapo". 428 00:35:30,631 --> 00:35:32,174 Otac mu je bio "kapo". 429 00:35:32,257 --> 00:35:35,385 Niko nije ono za �ta se izdaje. 430 00:35:44,520 --> 00:35:45,604 Kros. 431 00:35:48,857 --> 00:35:51,985 �to be�i�? �ta si postao paranoi�an? 432 00:35:52,069 --> 00:35:54,530 Nisam znao ko je. 433 00:35:54,571 --> 00:35:56,073 Toliko sam ostareo? 434 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 Ne, tata. Super izgleda�. 435 00:35:59,785 --> 00:36:02,412 Izgleda� isto. - Trebalo je da zna�. 436 00:36:03,413 --> 00:36:05,457 Bili Di An�elo? 437 00:36:05,541 --> 00:36:08,585 Kuronja je stavio toliko maslinovog ulja u kosu da miri�e ko salata. 438 00:36:08,669 --> 00:36:11,922 On mi je prijatelj, tata. Kao brat mi je. 439 00:36:13,382 --> 00:36:16,510 Ljudi su kvarljiva roba, sine. 440 00:36:16,593 --> 00:36:18,887 Starimo. Zaboravljamo. 441 00:36:18,971 --> 00:36:21,181 Vid nas izdaje. 442 00:36:21,265 --> 00:36:23,851 I muve vide bolje od nas. 443 00:36:23,934 --> 00:36:25,310 Zar ti ni�ta ne vidi�? 444 00:36:25,394 --> 00:36:27,312 Nekome mora� da veruje�. - Ne. 445 00:36:27,396 --> 00:36:29,690 Ne mora�. To ti i govorim. 446 00:36:29,773 --> 00:36:31,441 Nikome ne mo�e� da veruje�. 447 00:36:31,525 --> 00:36:35,279 Ni Biliju, ni porodici, ni svom ocu. 448 00:36:37,364 --> 00:36:40,117 Tako je, sine... 449 00:36:40,200 --> 00:36:42,035 �ak ni meni. 450 00:36:42,119 --> 00:36:44,621 Ne mo�e� nikom da veruje�. 451 00:36:44,746 --> 00:36:46,957 Ne mo�e�. 452 00:36:47,040 --> 00:36:49,209 Ne mo�e� nikom da veruje�. 453 00:36:52,629 --> 00:36:53,547 Kros? 454 00:36:54,882 --> 00:36:56,466 Jesi li dobro? 455 00:36:59,219 --> 00:37:01,805 Ru�an san? 456 00:37:01,930 --> 00:37:03,140 Ne... 457 00:37:04,433 --> 00:37:06,435 Samo moram da ustanem... 458 00:37:10,397 --> 00:37:13,317 I onako bi bolje bilo da idem u svoju sobu. 459 00:37:15,944 --> 00:37:18,197 Za koga bolje? 460 00:37:18,280 --> 00:37:20,032 Za sve. 461 00:37:24,494 --> 00:37:26,955 Ne mogu da budem Atina, zna�. 462 00:37:28,624 --> 00:37:30,667 Nikad ti ne mogu toliko zna�iti. 463 00:37:30,751 --> 00:37:32,628 I ne tra�im ti. 464 00:37:32,711 --> 00:37:35,672 Tako je te�ko shvatiti �ta misli�... 465 00:37:35,756 --> 00:37:37,674 �ta ose�a�. 466 00:37:40,511 --> 00:37:42,638 �ta ose�am prema tebi? 467 00:37:45,265 --> 00:37:48,852 Zahvalan sam za sve �to si uradila za Betani. 468 00:37:48,936 --> 00:37:52,731 Zahvalan sam �to me �eka� ovde. 469 00:37:59,738 --> 00:38:01,573 To je sve? 470 00:38:04,326 --> 00:38:07,079 Nemam ni�ta drugo da ponudim. 471 00:38:08,956 --> 00:38:13,377 Nikakav �ivot. Nema mnogo nade za sre�nu budu�nost. 472 00:38:13,460 --> 00:38:16,088 Ova porodica, i svi koji su s njom povezani... 473 00:38:16,171 --> 00:38:18,549 Svi mogu sutra biti ubijeni. 474 00:38:20,801 --> 00:38:22,845 Ti zaslu�uje� bolje, D�ozi. 475 00:38:32,187 --> 00:38:35,065 Pristinuti smo. Ne mogu da di�em. 476 00:38:35,107 --> 00:38:38,235 Idi dalje. Nemoj da staje� ni po koju cenu. 477 00:38:38,318 --> 00:38:40,404 �ujem ih kako vri�te. 478 00:38:40,487 --> 00:38:41,780 Samo idi napred. 479 00:38:43,198 --> 00:38:45,993 Vidim oko, veliko je ko fri�ider. 480 00:38:46,076 --> 00:38:48,996 Jure nas... Ogromne buba �vabe. 481 00:38:50,914 --> 00:38:54,793 Ako se boji�, Istrebljiva� �e da te nosi. 482 00:38:56,795 --> 00:38:59,298 Mo�emo li da prekinemo? Mo�e li, molim vas? 483 00:39:01,175 --> 00:39:03,051 G�ice Lamp�ek, 484 00:39:03,135 --> 00:39:05,095 ja sam ovde re�iser. 485 00:39:05,137 --> 00:39:06,805 Ja ka�em kad prekidam. 486 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Prekidaj! 487 00:39:08,640 --> 00:39:10,225 Mrzim ovaj dijalog. 488 00:39:10,309 --> 00:39:12,269 Ne zna�i da se bojim samo zato �to sam �esnko. 489 00:39:12,311 --> 00:39:14,479 Ne mora da me nosi. MOgu i da hodam. 490 00:39:14,563 --> 00:39:17,149 Zna� �ta? Ona je pravu. 491 00:39:17,232 --> 00:39:18,442 Tako �e i biti. 492 00:39:19,860 --> 00:39:21,236 Ups. 493 00:39:23,405 --> 00:39:25,782 Mrzi� �ene. To je tvoj problem. 494 00:39:25,866 --> 00:39:29,077 Gnu�a� se i prezire� lepe �ene. 495 00:39:30,412 --> 00:39:32,706 To stvarno nije bilo u redu. 496 00:39:32,789 --> 00:39:34,750 To je bilo totalno neprofesionalno. 497 00:39:34,833 --> 00:39:37,544 Pompezno, mu�ko nacisti�ko govno! 498 00:39:39,838 --> 00:39:43,133 A vi, devojke, obe�ajte mi jedno. 499 00:39:43,217 --> 00:39:44,885 Radite �ta god ho�ete... 500 00:39:44,968 --> 00:39:47,513 samo nemojte da budete glumice. 501 00:39:49,598 --> 00:39:51,934 Mogli bi da ga nazovu i Hotel Govno. 502 00:39:52,017 --> 00:39:54,603 A tepih ko...asfalt je. 503 00:39:55,646 --> 00:39:59,650 A ovaj krevet, tako je prazan bez tebe. 504 00:39:59,775 --> 00:40:00,943 Do�i ovamo. 505 00:40:01,026 --> 00:40:03,237 Zna� da ne mogu sad. 506 00:40:03,320 --> 00:40:05,864 Zauzeta sam. - Poku�aj, du�o. 507 00:40:05,948 --> 00:40:09,368 Toliko buba. Odvratno. 508 00:40:09,451 --> 00:40:11,787 Buba �vabe, komarci... 509 00:40:11,870 --> 00:40:13,914 Sav sam izujedan. 510 00:40:15,791 --> 00:40:17,918 14, 15 sati dnevno... 511 00:40:20,504 --> 00:40:22,965 Mora da postoji lak�i na�in da se zarade pare. 512 00:40:27,010 --> 00:40:29,012 A ona glumica je prava ku�ka. 513 00:40:29,096 --> 00:40:31,765 Izlu�uje me. 514 00:40:31,849 --> 00:40:34,893 Mislim da �u da je ubijem. - Dobra je. 515 00:40:34,977 --> 00:40:36,812 Platno se trese od vas dvoje. 516 00:40:36,895 --> 00:40:38,730 Seksualna tenzija. To se prodaje. 517 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 Mrzim je. 518 00:40:40,649 --> 00:40:43,569 Dobro. Vide�u da do�em za vikend. 519 00:40:43,652 --> 00:40:47,072 Nemoj da vidi�. Do�i. 520 00:40:48,699 --> 00:40:50,659 Ne mogu da zavr�im film bez tebe. 521 00:40:50,742 --> 00:40:51,952 Dobro, dobro... 522 00:40:53,036 --> 00:40:55,372 Do�i�u u petak. Obe�avam. 523 00:40:55,455 --> 00:40:57,499 Sad idi da spava�. 524 00:40:57,583 --> 00:40:59,459 Nemoj nikog da ljubi�. 525 00:40:59,543 --> 00:41:02,629 Ne �elim nikog da ljubim. 526 00:41:02,713 --> 00:41:04,548 Ho�u samo tebe da ljubim, du�o. 527 00:41:04,631 --> 00:41:06,425 Volim te. Laku no�. 528 00:41:06,508 --> 00:41:08,093 Laku no�. 529 00:41:19,563 --> 00:41:21,523 Vas dve ste opasne. 530 00:41:22,858 --> 00:41:25,277 Ima�u podo�njake sutra zbog vas dve. 531 00:41:27,404 --> 00:41:28,739 Spremne? 532 00:41:31,533 --> 00:41:33,493 Evo me! 533 00:41:36,538 --> 00:41:39,583 Istrebljiva�. Ubijam bube! 534 00:41:46,006 --> 00:41:47,716 Untranslated subtitle - 535 00:41:55,057 --> 00:41:56,391 Da? 536 00:41:56,475 --> 00:41:58,560 Stigao je va� voza�, g. Von �alberg. 537 00:41:58,644 --> 00:42:00,479 Prijatan dan. 538 00:42:16,161 --> 00:42:17,788 Gospode! 539 00:42:27,881 --> 00:42:29,800 Pomozi! 540 00:42:32,177 --> 00:42:33,637 Gospode! 541 00:42:35,514 --> 00:42:37,808 Upomo�! 542 00:42:38,600 --> 00:42:40,143 Upomo�! 543 00:42:43,355 --> 00:42:46,608 �ta mo�e va� brat da uradi, gospo�o De Lena? Zar nema veze u mafiji? 544 00:42:46,692 --> 00:42:48,652 Postoji li opasnost od samoubistva u �eliji? 545 00:42:48,694 --> 00:42:50,320 Potpuno neta�no. 546 00:42:50,404 --> 00:42:52,447 Akcije Lodstouna padaju. Da li je to va�a gre�ka? 547 00:42:52,531 --> 00:42:54,783 Budite pristojni. - Volite li jo� svog mu�a? 548 00:42:54,867 --> 00:42:58,412 Udali ste se za ljigu, napravili od njega glavnu zvezdu najve�eg hit filma ikad? 549 00:43:01,665 --> 00:43:03,876 Ho�e� da nam ka�e� �ta se desilo? 550 00:43:03,959 --> 00:43:06,420 �ta se desilo? 551 00:43:06,461 --> 00:43:08,046 Ni�ta. 552 00:43:08,130 --> 00:43:10,382 Zaspao sam, i onda sam se probudio. 553 00:43:10,465 --> 00:43:12,384 To je name�taljka, Kros. 554 00:43:14,261 --> 00:43:16,054 A devojke? 555 00:43:17,806 --> 00:43:20,017 Vidi, ni�ta... 556 00:43:20,100 --> 00:43:21,935 Obo�avateljke, u redu? 557 00:43:22,019 --> 00:43:23,395 Dao sam im autogram. 558 00:43:23,478 --> 00:43:25,731 Mislim da si im dao vi�e od autograma, Dirk. 559 00:43:28,817 --> 00:43:32,029 Ne svi�a� mi se. Nikad mi se nisi svi�ao. 560 00:43:32,112 --> 00:43:34,156 Do�ao sam samo zbog sestre. 561 00:43:35,616 --> 00:43:37,075 Sad ti ka�em, 562 00:43:37,159 --> 00:43:40,204 ako nam ne ka�e� istinu, ni�ta ne mo�emo da uradimo. 563 00:43:40,329 --> 00:43:43,749 Bio sam pijan, u redu? 564 00:43:43,832 --> 00:43:45,250 Devojke... 565 00:43:47,085 --> 00:43:48,420 Ajde, Dirk. 566 00:43:48,504 --> 00:43:49,838 Spavao si s njima. 567 00:43:49,922 --> 00:43:52,925 Nisam hteo. 568 00:43:53,008 --> 00:43:56,136 Zezali smo se, u redu? Rvali se. 569 00:43:56,220 --> 00:43:58,430 Jedna stvar vodi drugoj. 570 00:44:00,182 --> 00:44:02,226 Da,da... 571 00:44:02,309 --> 00:44:04,186 Mo�da jesam lo� momak. 572 00:44:04,269 --> 00:44:06,730 A ne misli� da si glup? 573 00:44:06,855 --> 00:44:09,399 Da, glup, tako�e. Mali drkad�ijo. 574 00:44:11,235 --> 00:44:14,238 Ali nisam ubio nikakve devojke. 575 00:44:15,364 --> 00:44:17,491 U to mogu da vam se zakunem. 576 00:44:20,327 --> 00:44:22,120 Klaudija, mnogo mi je �ao. 577 00:44:23,664 --> 00:44:27,251 Volim te, i nadokandi�u ti sve. 578 00:44:28,377 --> 00:44:31,630 Ali mora� da me izvede� odavde. 579 00:44:33,048 --> 00:44:34,925 To je �elija... 580 00:44:35,008 --> 00:44:36,301 i u sredini je... 581 00:44:37,386 --> 00:44:39,596 wc �olja. 582 00:44:42,391 --> 00:44:44,059 A krevet... 583 00:44:44,560 --> 00:44:46,812 sa �ebetom, grebe... 584 00:44:48,522 --> 00:44:49,982 svrbi. 585 00:44:54,236 --> 00:44:57,155 Mora�e� da se navikne� na to neko vreme, Dirk. 586 00:45:02,244 --> 00:45:04,746 Svi �emo morati da se naviknemo. 587 00:45:09,084 --> 00:45:10,961 Bobi Benc stoji iza ovoga. 588 00:45:11,044 --> 00:45:12,629 Smrdi na Bobija Benca. 589 00:45:13,755 --> 00:45:15,924 Bobi Benc i ne zna kako da naru�i ubistvo. 590 00:45:17,176 --> 00:45:18,886 Nije on taj tip. 591 00:45:18,969 --> 00:45:20,929 Ali poku�ava da povrati studio. 592 00:45:21,013 --> 00:45:22,973 Ovo mu je ve� dovoljno. 593 00:45:23,015 --> 00:45:26,018 Ne mo�emo da zavr�imo film. Vlasnici deonica su besni. 594 00:45:26,101 --> 00:45:29,980 Pri�a je na svim TV stanicama, u svim novinama, na svakom radiu... 595 00:45:30,022 --> 00:45:32,024 Raspadamo se. Gubimo 100 miliona. 596 00:45:32,107 --> 00:45:34,151 Plus profite u budu�nosti. 597 00:45:34,276 --> 00:45:36,445 Tra�e moju ostavku. 598 00:45:36,528 --> 00:45:39,031 Isti ljudi koji ho�e da uni�te KLerikuciove... 599 00:45:39,114 --> 00:45:41,074 ho�e da preuzmu i Lodstoun. 600 00:45:42,117 --> 00:45:46,038 Zna� �ta ja mislim? Nekako su se.. 601 00:45:46,079 --> 00:45:49,124 Bobi Benc i Bili Di An�elo povezali. 602 00:45:49,208 --> 00:45:51,627 Bili? 603 00:45:51,668 --> 00:45:54,171 Ne misli� ozbiljno? - Ozbiljan sam. 604 00:45:54,254 --> 00:45:57,132 Mislim da on stoji iza svega. - Bili Di An�elo? 605 00:46:03,722 --> 00:46:05,682 Bolje da ne zna�. 606 00:46:07,309 --> 00:46:10,103 Tako re�ava� probleme? Tako �to ubija� ljude? 607 00:46:10,187 --> 00:46:12,898 Ako je potrebno. Deluje. 608 00:46:12,981 --> 00:46:15,442 To ne�e izvu�i Dirka iz zatvora. 609 00:46:18,654 --> 00:46:21,156 Jo� ti je stalo do tog tipa, Klaudija? 610 00:46:21,240 --> 00:46:23,825 Zna� �ta? On nije ubio te devojke. 611 00:46:23,909 --> 00:46:27,079 Ne �elim da zbog toga bude ka�njen. 612 00:46:27,162 --> 00:46:28,705 Ne volim izdaju. 613 00:46:28,789 --> 00:46:30,457 Ne opra�tam je. 614 00:46:30,541 --> 00:46:32,960 Moje je srce mek�e od tvog. 615 00:46:35,587 --> 00:46:36,839 KLaudija... 616 00:46:40,342 --> 00:46:43,262 ...mo�da su i na tebe upravo krenuli. 617 00:46:48,058 --> 00:46:49,560 Bo�e. 618 00:47:00,946 --> 00:47:02,281 Koktel? 619 00:47:02,364 --> 00:47:03,907 Hvala. 620 00:47:05,367 --> 00:47:07,286 Mogu da pogledam tvoje CD-ove? 621 00:47:07,369 --> 00:47:09,788 Samo izvoli. Opusti se. 622 00:47:11,248 --> 00:47:13,834 Prelepo. Sve je ispalo prelepo. 623 00:47:13,917 --> 00:47:16,920 Dirk Von �alberg �e da visi zbog ubistva. 624 00:47:17,004 --> 00:47:18,797 Vlasnici deonica �e da spr�e Klaudiju. 625 00:47:18,881 --> 00:47:20,048 A ja �u da spr�im Krosa. 626 00:47:20,132 --> 00:47:22,968 Klerikuciovi su ga teto�ili od dana kad je ro�en. 627 00:47:23,051 --> 00:47:26,096 Mene su mnogo zajebali. Oteli su mi studio. 628 00:47:26,180 --> 00:47:29,349 Oteli su mi dostojanstvo. Nisam ni ko kelner mogao da radim. 629 00:47:29,433 --> 00:47:31,518 Mogli su onda i da me ubiju. 630 00:47:31,602 --> 00:47:33,228 E pa, jo� nisam mrtav. 631 00:47:34,521 --> 00:47:36,440 Mora�e� da me uputi�... 632 00:47:36,523 --> 00:47:38,358 ne znam ni�ta o snimanju filmova. 633 00:47:38,442 --> 00:47:41,403 I ne mora�, jer ja znam sve o snimanju filmova. 634 00:47:41,486 --> 00:47:45,449 Vodio sam studio, i opet vodim studio. 635 00:47:45,532 --> 00:47:47,242 To mi je u krvi. 636 00:47:48,118 --> 00:47:50,746 Obo�avam ovo. To mi je omiljen. 637 00:47:50,829 --> 00:47:53,290 Li�i na tebe. Koliko si ga platio? 638 00:47:54,291 --> 00:47:55,667 Morao sam da ubijem da bi ga dobio. 639 00:47:57,377 --> 00:47:59,880 Da, ti si profesionalac. 640 00:48:02,382 --> 00:48:04,468 Ozbiljno... 641 00:48:04,551 --> 00:48:05,844 dobar si. 642 00:48:05,928 --> 00:48:07,596 Dugujem ti. 643 00:48:08,680 --> 00:48:10,140 To je ta�no. 644 00:48:12,559 --> 00:48:15,437 Zna�, kad se obra�unam sa KLerikuciovima, 645 00:48:15,479 --> 00:48:18,732 bi�u ve�inski vlasnik Lodstoun studija. 646 00:48:18,815 --> 00:48:20,067 Vreme za naplatu. 647 00:48:21,693 --> 00:48:25,364 Ne�e� valjda da se me�a� u rad studija? 648 00:48:25,447 --> 00:48:27,324 Naravno da ho�u. 649 00:48:27,407 --> 00:48:29,159 Pa, zna�... 650 00:48:29,243 --> 00:48:32,329 mo�da bi mogao da mi nabaci� negu starletu. 651 00:48:32,454 --> 00:48:34,873 Da, da... Nema problema. 652 00:48:37,417 --> 00:48:39,878 Da te pitam ne�to o tvojoj devojci, je li...? 653 00:48:41,547 --> 00:48:44,216 Ne brini za nju. Verujem joj skroz. 654 00:48:44,299 --> 00:48:46,552 Ona je mormonka. Do�la pravo iz Jute. 655 00:48:46,635 --> 00:48:50,472 Nema ne�to gore, ali pazi donji deo? 656 00:48:50,556 --> 00:48:53,934 Pa, nikad nisam video mormonku koja tako igra. 657 00:49:12,327 --> 00:49:14,454 Opa, vidi koliko je sati! 658 00:49:14,538 --> 00:49:16,498 Mora da se ide. Lara, idem. 659 00:49:16,582 --> 00:49:19,001 �eka me predstava. 660 00:49:30,971 --> 00:49:33,056 Po�alji tu prokletu kopilad ku�i! 661 00:49:37,019 --> 00:49:38,770 IRA! 662 00:49:38,854 --> 00:49:41,607 Untranslated subtitle - 663 00:49:41,690 --> 00:49:43,567 Vrati se ku�i! 664 00:49:49,573 --> 00:49:51,450 Treba mi pomo�! 665 00:49:56,288 --> 00:49:58,582 Pomozite mi! 666 00:50:10,677 --> 00:50:15,599 Bilo bi dobro da se vrati� na put Crkve. 667 00:50:15,641 --> 00:50:18,310 Vreme je da se okrene� Gospodu. 668 00:50:18,393 --> 00:50:20,062 On �e ti pomo�i u ovom. 669 00:50:21,230 --> 00:50:24,399 Ovo je tu�an dan. 670 00:50:24,483 --> 00:50:28,237 Znam da ti je Otac Luka bio uteha. 671 00:50:28,320 --> 00:50:30,197 Tako dobar �ovek... 672 00:50:30,280 --> 00:50:34,743 ljubazan, bri�an, ne�an. 673 00:50:34,826 --> 00:50:37,079 Ali, bog je imao zadatak za njega... 674 00:50:37,162 --> 00:50:40,082 i on ga je ispunio. 675 00:50:41,083 --> 00:50:45,629 Ostavio mi je pismo da ti dam 676 00:50:45,712 --> 00:50:47,965 u slu�aju njegove smrti. 677 00:50:55,472 --> 00:50:57,391 Bog bio s tobom, dete. 678 00:51:23,834 --> 00:51:26,211 Nije trebalo da �eka�. - Nisam mogo da spavam. 679 00:51:26,295 --> 00:51:28,213 Treba ti kapica? - Napravio sam kafu. 680 00:51:28,297 --> 00:51:30,507 Meni dodaj i malo viskija. 681 00:51:31,466 --> 00:51:34,678 Kako je Roz Mari? - Ko zombi. 682 00:51:34,761 --> 00:51:37,931 Verovatno misli da smo mi ubili Luku. 683 00:51:38,015 --> 00:51:40,017 �or�io, mnogo si preuzeo na sebe. 684 00:51:40,100 --> 00:51:43,187 Svi ti ka�u da treba da se o�eni�. 685 00:51:44,605 --> 00:51:46,690 Da, ba� mi to treba. Jo� problema. 686 00:51:50,319 --> 00:51:52,779 Pa, �ta �emo da radimo sa Bilijem? 687 00:51:52,863 --> 00:51:54,489 Zna�, ho�e da nas vidi. 688 00:51:54,573 --> 00:51:56,450 Pozvao nas je na ve�eru. 689 00:51:56,533 --> 00:52:00,454 Ako krenemo, bolje da ponesemo i okida�. 690 00:52:00,495 --> 00:52:03,415 Pre nego �to bilo �ta uradimo, moramo da saznamo ko je jo� u dilu s njim. 691 00:52:03,457 --> 00:52:05,626 Ko je ubio one devojke u Dirkovoj sobi. 692 00:52:07,544 --> 00:52:10,047 Poseti�u na�eg ro�aka Lenija Fortunata. 693 00:52:10,130 --> 00:52:11,965 On ponekad vozi Bilija. 694 00:52:17,930 --> 00:52:19,932 Jel te brine nekad da nas prislu�kuju? 695 00:52:21,975 --> 00:52:24,895 Dovoljno je samo da ka�emo "kosa nostra"... 696 00:52:25,020 --> 00:52:28,190 i da zavr�imo u �uzi. 697 00:52:28,273 --> 00:52:30,734 Ku�a je sigurna. Uvek je bila. 698 00:52:34,488 --> 00:52:37,407 Sazva�emo glave�ine. 699 00:52:37,491 --> 00:52:40,202 Konsultova�emo oko ovoga glave�ine svih porodica. 700 00:52:40,285 --> 00:52:43,580 Da vidimo ko je ume�an, i da ga sredimo. 701 00:52:43,664 --> 00:52:47,251 Bilijev ro�endan je 28. marta. 702 00:52:47,376 --> 00:52:50,128 Priredi�emo mu �urku iznena�enja. 703 00:52:50,212 --> 00:52:52,422 Neka Klaudija napravi sastanak sa deoni�arima... 704 00:52:52,548 --> 00:52:53,966 iste no�i na zapadnoj obali. 705 00:52:54,049 --> 00:52:56,510 Jedna brza no�, i sve je gotovo. 706 00:52:56,593 --> 00:52:58,136 Gde si mislio da uradimo Bilija? 707 00:52:58,220 --> 00:53:01,557 Ovde. Ovde u ku�i. 708 00:53:01,640 --> 00:53:03,976 Ne. Moj otac to nikad ne bi dozvolio. 709 00:53:04,059 --> 00:53:06,061 Niko ovde nikad nije bio ubijen. 710 00:53:06,144 --> 00:53:07,646 Ova ku�a mu je uvek bila sveta. 711 00:53:07,729 --> 00:53:10,023 Ba� zato Bili ne�e ni�ta da posumnja. 712 00:53:10,107 --> 00:53:12,609 Vreme je da pravimo presedane, �or�io. 713 00:53:12,693 --> 00:53:14,236 I onda? 714 00:53:14,319 --> 00:53:17,531 Onda �emo da ga sahranimo u porodi�noj grobnici. 715 00:53:17,614 --> 00:53:19,616 Tu ga niko ne�e tra�iti. 716 00:53:20,951 --> 00:53:23,662 Moj otac bi se prevrnuo u grobu. 717 00:53:27,541 --> 00:53:29,459 �ta si �ula? 718 00:53:29,501 --> 00:53:32,004 �ula? - �ta si �ula? 719 00:53:32,087 --> 00:53:34,673 Ima� bujnu ma�tu. 720 00:53:39,136 --> 00:53:42,306 Ti ni�ta ne ka�e� i ja ni�ta ne ka�em, va�i? 721 00:53:42,431 --> 00:53:44,975 �uti! 722 00:53:48,770 --> 00:53:50,689 Du�o, opusti se... 723 00:53:52,774 --> 00:53:55,068 Ne mo�e� da se takmi�i� sa Atinom. 724 00:53:55,152 --> 00:53:57,446 Bolje pristani na mene. Obe�avam ti. 725 00:53:57,529 --> 00:53:59,489 Da�u ti ga bolje nego �to si ga ikad primila. 726 00:54:01,366 --> 00:54:03,202 D�ozi, idi gore. 727 00:54:06,955 --> 00:54:08,540 �ta je tebi? 728 00:54:08,624 --> 00:54:11,376 Slu�ala vas je. Uhvatio sam je ispred kuhinjskih vrata. 729 00:54:18,133 --> 00:54:20,886 Ka�e da si bila u sobi Lia Vaca. 730 00:54:20,969 --> 00:54:22,721 Je li ta�no? 731 00:54:22,804 --> 00:54:26,266 Jeste, ta�no je. 732 00:54:26,350 --> 00:54:28,936 �itala sam sva�ta o ubistvu Polija Borgeta. 733 00:54:29,019 --> 00:54:31,980 Kako su vi�ene �asne sestre da izlaze iz zgrade. 734 00:54:32,022 --> 00:54:35,943 Videla sam Lia Vacia kako izlazi iz kola sa nekim crnim zamotuljkom. 735 00:54:35,984 --> 00:54:38,695 Htela sam da vidim �ta je to. 736 00:54:38,779 --> 00:54:40,113 Znam da nije trebalo. 737 00:54:40,197 --> 00:54:43,617 Ali oti�la sam u njegovu sobu i na�la kostim kalu�erice. 738 00:54:44,868 --> 00:54:46,495 Nastavi. 739 00:54:46,578 --> 00:54:49,873 Ti si ga sreo to jutro. Sigurno si znao za to. 740 00:54:49,957 --> 00:54:51,667 Nisam verovala... 741 00:54:51,750 --> 00:54:54,753 �ta? Reci. 742 00:54:57,840 --> 00:54:59,591 Da si ubica. 743 00:55:03,887 --> 00:55:06,348 Zna� ko sam i �ta radim. 744 00:55:06,431 --> 00:55:09,142 Nisi do�la ovde zatvorenih o�iju. 745 00:55:09,226 --> 00:55:11,270 To je moj �ivot. 746 00:55:11,353 --> 00:55:15,190 Mo�e� da ga napusti�. - To je i Atina rekla. 747 00:55:15,274 --> 00:55:19,278 Ho�u da verujem da mo�e�. Da postoji izlaz. 748 00:55:19,361 --> 00:55:22,781 Nema izlaza. Prekasno je. 749 00:55:22,865 --> 00:55:24,783 Prekasno je za to jo� od dana kad sam se rodio. 750 00:55:45,429 --> 00:55:47,431 Ni�ta dobro ne mo�e iz ovog da iza�e. 751 00:56:03,030 --> 00:56:06,867 Nisam je dirao. Nisam je ni pipnuo. 752 00:56:06,909 --> 00:56:09,203 Ku�ka! Navla�i Krosa. 753 00:56:09,286 --> 00:56:11,914 D�oi, navla�i Krosa. 754 00:56:13,874 --> 00:56:16,043 Molim vas, nemojte momci. 755 00:56:16,126 --> 00:56:17,503 Molim vas. 756 00:56:17,586 --> 00:56:20,047 Molim vas, nemojte. Bo�e, pomozi mi. 757 00:56:23,800 --> 00:56:26,011 Untranslated subtitle - 758 00:57:04,132 --> 00:57:05,259 �or�io? 759 00:57:06,343 --> 00:57:08,929 Bo�e, �or�io. 760 00:57:10,889 --> 00:57:12,432 Gde si ti celog mog �ivota? 761 00:57:12,516 --> 00:57:14,977 Tamo gde sam uvek bio, Dela. A ti? 762 00:57:15,018 --> 00:57:17,271 I dalje prodajem �arape u robnoj ku�i. 763 00:57:17,354 --> 00:57:18,856 Odkud ti u kom�iluku? 764 00:57:18,939 --> 00:57:21,608 Do�ao sam da vidim tvoju mamu i tvog brata Lenija. 765 00:57:21,692 --> 00:57:23,360 I ja isto. 766 00:57:23,485 --> 00:57:26,530 Upozoravam te... Ne�e biti zabavno. 767 00:57:27,656 --> 00:57:30,784 Ovo je moj brat D�eri, onaj �to se odselio za Brazil. 768 00:57:30,868 --> 00:57:33,412 Ne voli Njujork, ka�e da mu je previ�e prljav. 769 00:57:34,788 --> 00:57:36,665 A, evo tvoje majke. 770 00:57:36,748 --> 00:57:39,710 Kakvu je kosu imala! 771 00:57:39,793 --> 00:57:43,964 Vidi� tvog oca? To je bila ljubav na prvi pogled. 772 00:57:44,047 --> 00:57:45,674 Ta je svadba trajala tri dana. 773 00:57:45,757 --> 00:57:48,677 Njegova majka se �etiri puta presvla�ila. 774 00:57:49,720 --> 00:57:53,140 Mama bi se ljutila da zna da se u rodbini ne pose�ujemo �esto. 775 00:57:53,182 --> 00:57:57,603 Da, moja �erke je mnogo va�na... Menehtn... 776 00:57:57,644 --> 00:57:59,938 Sad je �ef odseka za nabavku. 777 00:58:00,022 --> 00:58:01,773 A gospodin Uspe�ni... 778 00:58:01,857 --> 00:58:03,483 Mama... 779 00:58:03,567 --> 00:58:05,569 Jesi li vidio �ta vozi? 780 00:58:05,652 --> 00:58:07,321 Kadilak. 781 00:58:07,404 --> 00:58:10,824 Nije filmska zvezda. �ime se on bavi pa vozi Kadilak? 782 00:58:10,866 --> 00:58:14,119 Zaradi jedan dolar a potro�i dva. 783 00:58:14,203 --> 00:58:16,330 Tamo, vamo... 784 00:58:16,413 --> 00:58:18,916 Zav�rava poslove za Bilija Di An�ela. 785 00:58:18,999 --> 00:58:20,334 �ak i u Kaliforniji. 786 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Rekla sam mu, Leonardo... 787 00:58:23,003 --> 00:58:24,922 kakva ti posla ima� u Kaliforniji? 788 00:58:25,005 --> 00:58:27,966 Kalifornija nije mesto za dobrog italijanskog de�ka. 789 00:58:29,218 --> 00:58:31,178 Kalifornija, jel tako bilo, Leni? 790 00:58:32,429 --> 00:58:34,932 Zna�, i�ao sam... 791 00:58:35,057 --> 00:58:36,600 �to je vru�e ovde. 792 00:58:36,725 --> 00:58:38,727 Idem da smanjim grejanje. 793 00:58:42,147 --> 00:58:44,608 Izvinite me, Dela, tetka Petsi. 794 00:58:44,691 --> 00:58:47,110 Mogu na kratko da vam ukradem Lenija? 795 00:58:47,152 --> 00:58:50,405 Da iza�emo malo na sve� vazduh, zna�, "pasa�ijata" 796 00:58:50,489 --> 00:58:53,450 Da, "pasa�ijata". 797 00:58:56,453 --> 00:58:58,288 Vidimo se brzo. 798 00:58:58,372 --> 00:59:01,542 I nemoj da te nema. 799 00:59:02,668 --> 00:59:04,378 �or�io, jesi li se o�eniop? 800 00:59:04,461 --> 00:59:07,172 Ne, nisam jo�. Nemam vremena, Dela. 801 00:59:07,256 --> 00:59:10,050 Ja imam vremena ali ne mogu nikog da na�em. 802 00:59:10,133 --> 00:59:13,053 Vu�e se u lo�em dru�tvu, sa policajcem. 803 00:59:13,095 --> 00:59:15,931 Izlazila sam sa policijacem 804 00:59:16,014 --> 00:59:17,808 a moja majka ka�e da lo�e uti�e na mene. 805 00:59:21,019 --> 00:59:22,145 A, mala Dela. 806 00:59:22,229 --> 00:59:24,189 Tako te je zvao moj otac? 807 00:59:24,273 --> 00:59:26,900 Da, mala Dela vi�e nije mala. 808 00:59:26,984 --> 00:59:28,902 Mama. 809 00:59:28,944 --> 00:59:30,863 Lepa su ti kola, Leni. 810 00:59:30,946 --> 00:59:33,198 Da, dobro sam pro�ao s njima. 811 00:59:34,616 --> 00:59:37,077 Pa, ho�e� li da mi se ispovedi�? 812 00:59:37,160 --> 00:59:39,162 Nemam �ta da ti ka�em, �or�io. 813 00:59:41,456 --> 00:59:43,000 �ta se s tobom desilo, Leni? 814 00:59:43,125 --> 00:59:44,626 Bio si tako dobar momak. 815 00:59:44,710 --> 00:59:46,712 Za�to nam nisi rekao za Biliija Di An�ela? 816 00:59:51,800 --> 00:59:54,011 Ej, �ove�e... �ta te zanima o Biliju? 817 00:59:54,136 --> 00:59:55,679 Ne zajebavaj me. 818 00:59:55,762 --> 00:59:58,223 Zna� �ta Klerikuciovi rade sa izdajnicima. 819 00:59:58,265 --> 01:00:00,726 Leni Fortunato nije vi� tako sre�an. 820 01:00:00,809 --> 01:00:04,271 Ni�ta nisam uradio. Nemam ja veze s tim. 821 01:00:04,354 --> 01:00:08,317 Ko je to uradio Bili? - �ali� se?On to ne radi. 822 01:00:08,400 --> 01:00:11,904 Oti�ao sam na zapad sa nekoliko propalica. 823 01:00:11,987 --> 01:00:13,614 Oni su to uradili. 824 01:00:15,574 --> 01:00:17,868 Nije podvig ubiti dve ribe. 825 01:00:17,951 --> 01:00:19,870 Ja sam ih vozio, to je sve. Iznajmljen auto. 826 01:00:19,953 --> 01:00:23,081 Niko mi nije pominjao ubistvo. Kunem se. 827 01:00:27,586 --> 01:00:30,297 Do�ao si da me ubije�, jel tako? Zato si ovde. 828 01:00:32,841 --> 01:00:34,426 Ne, ne�u te ja ubiti. 829 01:00:34,510 --> 01:00:37,304 Ne �elim da tvoja majka i sestra znaju da si izdao porodicu. 830 01:00:37,387 --> 01:00:40,057 Nisam. Samo sam radio posao za Bilija. 831 01:00:40,140 --> 01:00:42,851 I ti zna� i ja znam. Sada ka�i. 832 01:00:45,771 --> 01:00:47,064 Treba da cinkarim, a? 833 01:00:47,147 --> 01:00:51,735 Ne, ne treba da cinkari� nego samo da ka�e� istinu. 834 01:00:51,818 --> 01:00:54,279 �ta �oveku ostaje ako nema �ast? 835 01:00:55,364 --> 01:00:57,324 Odve�e�emo te u Kaliforniju. 836 01:00:57,407 --> 01:00:59,618 Ima�e� policijsku za�titu. 837 01:00:59,701 --> 01:01:01,703 Pri�a�e� sa dr�avnim tu�iocem u San Dijegu. 838 01:01:01,787 --> 01:01:04,206 i re�i mu ko je zabio no� u te devojke. 839 01:01:05,165 --> 01:01:07,751 Radije �u da sisam pi�tolj. 840 01:01:07,876 --> 01:01:10,295 Ne �eli� to da uradi� svojoj majci. 841 01:01:12,631 --> 01:01:14,258 Krv je krv, Leni. 842 01:01:17,845 --> 01:01:20,931 �or�io i ja smo mislili da treba sve da vam predo�imo. 843 01:01:21,014 --> 01:01:23,433 U na�oj porodici postoji krtica... 844 01:01:23,475 --> 01:01:25,477 koji se mo�da uvukao i u va�e porodice. 845 01:01:26,854 --> 01:01:29,314 Ko je skot? 846 01:01:29,356 --> 01:01:30,607 Bili Di An�elo. 847 01:01:32,234 --> 01:01:34,653 On je odgovoran za sve. 848 01:01:34,736 --> 01:01:38,198 Za Vinija, Piti, moju �enu. 849 01:01:38,282 --> 01:01:41,493 Porodicu Lija Vacija i Dona Rozaria. 850 01:01:43,287 --> 01:01:46,290 Hteo je da nas uvu�e u me�usobni rat. 851 01:01:46,373 --> 01:01:49,459 Skovao je zaveru da preuzme porodicu Klerikucio. 852 01:01:49,543 --> 01:01:52,045 Pohlepno govno! 853 01:01:53,714 --> 01:01:57,634 Udru�io se sa biv�im ljudima iz Lodstoun studija u Holivudu. 854 01:01:57,718 --> 01:01:59,678 Ima�e sastanak deoni�ara 28 855 01:01:59,761 --> 01:02:01,680 ...istog dana kad je i Bilijev ro�endan. 856 01:02:01,763 --> 01:02:04,224 Tada smo mislili da napadnemo. 857 01:02:04,308 --> 01:02:06,685 Na� izvor nam je rekao da je iz va�e porodice sedmoror 858 01:02:06,768 --> 01:02:08,270 pri�lo Di An�elu. 859 01:02:08,353 --> 01:02:11,940 Troje u va�oj porodici, Don Sambataro..: 860 01:02:12,024 --> 01:02:13,442 i dvoje iz Griloa. 861 01:02:14,484 --> 01:02:16,695 Don Miglia�io, 862 01:02:16,778 --> 01:02:18,363 �ao mi je zbog ovog... 863 01:02:18,447 --> 01:02:20,824 ali i ro�ak va�e �ene, RI�i. 864 01:02:26,330 --> 01:02:29,333 Pijanista, odse�i�u mu ja prste. 865 01:02:29,416 --> 01:02:31,084 �ta je to? 866 01:02:31,168 --> 01:02:33,587 Bili Di An�elo nas je zajebao? 867 01:02:33,629 --> 01:02:36,089 Toliko smo debeli i sre�ni da nam se ovo desilo? 868 01:02:36,173 --> 01:02:39,676 Svi mi za ovim stolom trudili smo se da uspostavimo balans mo�i. 869 01:02:39,801 --> 01:02:43,013 Moramo da istrebimo �ljam iz na�ih porodica. 870 01:02:43,096 --> 01:02:44,681 Da poubijamo skotove. 871 01:02:47,351 --> 01:02:50,354 Poli Borgeto? Jesi li tu ne�to na�la? 872 01:02:50,479 --> 01:02:53,732 Kros nema veze sa tim ubistvom. 873 01:02:53,815 --> 01:02:56,026 Kros? Sad se zovete po imenu? 874 01:02:56,109 --> 01:02:57,444 G. De Lena... 875 01:02:57,528 --> 01:03:00,197 Mislim da je on organizovao celu stvar. 876 01:03:00,280 --> 01:03:02,366 Mislim da gre�i�. 877 01:03:02,449 --> 01:03:05,410 Znam da je bio udarna pesnica porodice. 878 01:03:05,494 --> 01:03:08,455 Znam da je odgovoran za mnoga ubistva. 879 01:03:08,539 --> 01:03:12,251 Ali mislim da sada nije ubica. 880 01:03:12,334 --> 01:03:14,253 On je ubica najgore vrste. 881 01:03:14,336 --> 01:03:16,380 Ubio bi bilo koga. 882 01:03:16,463 --> 01:03:18,382 �ta je s tobom? �ta je sa mnom? 883 01:03:18,507 --> 01:03:20,968 Zaljubila si se u tog tipa? 884 01:03:21,051 --> 01:03:23,136 Nisam zaljubljena. Ni u koga se nisam zaljubila. 885 01:03:23,220 --> 01:03:25,889 Dajem ti moje profesionalno mi�ljenje. 886 01:03:25,973 --> 01:03:28,517 Kros De Lena poku�ava da sredi svoj �ivot. 887 01:03:30,686 --> 01:03:33,397 Zna� kako sam izgubio ruku? 888 01:03:33,522 --> 01:03:36,441 Nagazio sam na skrivenu minu u Iraku. 889 01:03:36,525 --> 01:03:38,735 To se tebi de�ava, nai�la si na skrivenu minu. 890 01:03:38,819 --> 01:03:41,947 Moj partner je bio u pravu. Shvatio je to iz tvog glasa. 891 01:03:42,030 --> 01:03:45,075 Nasela si na najstariji trik. 892 01:03:45,200 --> 01:03:46,952 Skidam te sa slu�aja. - Ne mo�e�. 893 01:03:47,035 --> 01:03:51,665 Zna� koliko sam vredno radila da bih do ovde do�la. 894 01:03:53,166 --> 01:03:55,294 Nabavi�u ti informacije. Mogu da ih dobijem. 895 01:03:55,377 --> 01:03:57,754 Mora� da mi da� jo� vremena. 896 01:03:57,838 --> 01:03:59,464 Nisi mi dao dovoljno vremena. 897 01:03:59,548 --> 01:04:01,091 U redu, nastavi. 898 01:04:02,551 --> 01:04:05,053 Ima� jo� nekoliko dana. 899 01:04:05,137 --> 01:04:07,097 A onda �u li�no da do�em po tebe. 900 01:04:08,307 --> 01:04:09,558 U redu. 901 01:04:12,728 --> 01:04:14,479 �u�emo se. 902 01:04:17,357 --> 01:04:20,152 Nego �ta �emo. 903 01:04:28,243 --> 01:04:30,078 Betani? 904 01:04:30,162 --> 01:04:32,873 Zna� gde idemo, Betani? 905 01:04:32,956 --> 01:04:36,627 Da pro�etamo kucu po snegu. 906 01:04:36,752 --> 01:04:38,504 �ta ka�e�? 907 01:04:40,797 --> 01:04:42,132 Kuca. 908 01:04:42,216 --> 01:04:44,718 Ne, Betani. To ne radi. Daj mi. 909 01:04:44,801 --> 01:04:47,679 Betani, daj mi. To ne radi. 910 01:04:47,763 --> 01:04:50,224 Ozbiljno, Betani, molim te. 911 01:04:51,183 --> 01:04:52,267 Idemo da �etamo kucu. 912 01:04:55,604 --> 01:04:56,813 Daj mi. 913 01:04:57,940 --> 01:05:00,317 �ta se de�ava ovde? Je li sve u redu? 914 01:05:04,071 --> 01:05:07,699 Da, idemo da pro�etamo kucu. 915 01:05:07,783 --> 01:05:09,910 Kuca. - Idemo da obu�emo d�empere. 916 01:05:09,993 --> 01:05:11,119 Kuca- - Ide i kuca. 917 01:05:11,203 --> 01:05:13,205 Donesi njegov povodac, molim te. 918 01:05:36,019 --> 01:05:39,439 Volim te. 919 01:05:59,042 --> 01:06:01,795 Leni je sve ispri�ao tu�iocu. Jutros. 920 01:06:01,879 --> 01:06:03,589 U pi�e je stavljena droga. 921 01:06:03,672 --> 01:06:06,133 Dirk se onesvestio, u�la je ekipa i ubila devojke. 922 01:06:06,216 --> 01:06:08,177 Leni je bezbedan, je li? 923 01:06:08,218 --> 01:06:10,888 Sme�ten je u ku�i tu�ioca, mo�e li biti bezbednije? 924 01:06:12,347 --> 01:06:13,891 Svedo�i u sredu. 925 01:06:13,974 --> 01:06:15,851 Dirk bi odmah trebalo da bude pu�ten. 926 01:06:15,934 --> 01:06:17,144 Zna�... 927 01:06:18,520 --> 01:06:21,231 Mo�emo ne�to i da izvu�emo iz svega ovoga. 928 01:06:21,315 --> 01:06:24,443 Najve�oj filmskoj zvezdi name�teno ubistvo. 929 01:06:26,361 --> 01:06:28,280 A mi �emo da budemo �isti ko suza. 930 01:06:28,363 --> 01:06:31,783 Vidi, bi�u u hotelu nekolio no�i... 931 01:06:31,867 --> 01:06:34,870 A Leni mi je rekao da ti ka�em... 932 01:06:34,953 --> 01:06:37,372 da ne izlazi� iz ku�e nekoliko dana, u redu? 933 01:06:37,414 --> 01:06:40,000 Nismo bezbedni. 934 01:06:40,083 --> 01:06:41,627 Dobro. - Da. 935 01:06:41,710 --> 01:06:43,212 Va�i. 936 01:06:43,295 --> 01:06:45,797 Slu�a� li me? - �ujemo se posle. 937 01:06:49,510 --> 01:06:51,303 Betani? 938 01:06:51,386 --> 01:06:53,597 Do�i, treba mi dru�tvo. 939 01:06:53,680 --> 01:06:56,683 Ho�e� da se igramo? - Kuca... 940 01:06:56,767 --> 01:06:58,352 Kuca? Kuca je tu? 941 01:06:58,435 --> 01:07:01,188 Kuca? - Kuca... kuca... 942 01:07:01,271 --> 01:07:03,357 Na sofi? Do�i, kuco... 943 01:07:03,440 --> 01:07:05,692 Untranslated subtitle - 944 01:07:05,776 --> 01:07:08,278 Iza jastuka? Gde je kuca? 945 01:07:14,535 --> 01:07:16,495 �ta ti je to, Betani? 946 01:07:18,872 --> 01:07:20,707 Da vidim �ta ti je to. 947 01:07:25,629 --> 01:07:27,339 Betani, to ne radi. 948 01:07:27,422 --> 01:07:29,675 Tata �e da popravi. 949 01:07:29,758 --> 01:07:33,387 Ne radi. Daj tati da popravi. 950 01:07:35,597 --> 01:07:37,891 Odakle ovo Betani? 951 01:07:37,975 --> 01:07:40,310 Odakle to tu? 952 01:07:42,604 --> 01:07:44,940 Iz slike? 953 01:07:45,023 --> 01:07:46,900 Gde? 954 01:07:46,984 --> 01:07:49,820 Gde kod slike? 955 01:07:49,903 --> 01:07:51,488 Ovde? 956 01:08:00,831 --> 01:08:02,666 A, evo ga... 957 01:08:04,209 --> 01:08:06,628 Ko je to stavio Betani? 958 01:08:08,672 --> 01:08:10,674 Je li neko ko radi ovde? 959 01:08:10,757 --> 01:08:13,010 Jesu li oni stavili? 960 01:08:18,432 --> 01:08:21,351 Ko je to stavio iza slike, pitam se? 961 01:08:22,561 --> 01:08:24,188 Zna� li ti ko? 962 01:08:24,271 --> 01:08:30,861 D�...o..zzz...i. 963 01:08:33,614 --> 01:08:35,449 D�ozi? 964 01:08:38,410 --> 01:08:41,330 D�ozi je stavila iza slike? 965 01:08:43,665 --> 01:08:45,751 D�o..zzzi. 966 01:08:48,045 --> 01:08:50,923 D�ozi je stavila iza slike. 967 01:08:50,964 --> 01:08:53,217 Dobra devoj�ica. 968 01:09:32,840 --> 01:09:34,716 Kros? 969 01:09:42,891 --> 01:09:44,476 Mogu da ti objasnim. 970 01:09:46,854 --> 01:09:51,441 Sve vreme sam ti verovao. 971 01:09:51,567 --> 01:09:54,987 �ta si im rekla? - Ni�ta. 972 01:09:55,028 --> 01:09:57,239 Radi� za FBI, jel tako? 973 01:09:57,322 --> 01:10:00,450 Uplela sam se u ne�to. Ali na�la sam izlaz. 974 01:10:00,576 --> 01:10:03,036 Mora� da mi veruje�. Gotovo je. 975 01:10:03,120 --> 01:10:04,371 Reci mi �ta znaju. 976 01:10:06,248 --> 01:10:08,041 Prvo sam im prijavljivala. 977 01:10:08,125 --> 01:10:10,294 Kako je Roz Mari govorila da si joj ubio sina. 978 01:10:10,419 --> 01:10:11,670 Aha, dalje... 979 01:10:11,753 --> 01:10:14,882 Poku�ala sam da se izvu�em, i izvukla sam se. Mora� da mi veruje�. 980 01:10:17,426 --> 01:10:20,179 Pa si mi onda stavila bubice u ku�u? 981 01:10:20,262 --> 01:10:22,097 Koliko je to dugo ovde? 982 01:10:22,181 --> 01:10:23,932 Nije mnogo. Ju�e sam ih po�upala. 983 01:10:24,016 --> 01:10:26,768 Rekla sam im, Kros. Kako si se promenio. 984 01:10:26,852 --> 01:10:30,022 Samo sam mislila da ih nekako smirim, dok ne vidim kako tebi ovo da ka�em. 985 01:10:30,105 --> 01:10:32,691 Volim te. Mora� da mi veruje�. 986 01:10:43,911 --> 01:10:45,913 Izme�u nas nema ni�ta. 987 01:10:45,996 --> 01:10:47,664 Posebno ne ljubavi. 988 01:10:48,957 --> 01:10:51,168 Za mene je bilo. 989 01:10:53,504 --> 01:10:57,382 Bruno je govorio istinu, zna� za na�e planove. 990 01:10:57,466 --> 01:11:00,093 Oni ne znaju. Slu�ala sam. 991 01:11:00,177 --> 01:11:03,555 Slu�ala sam vas u kuhinji ali im nisam rekla. 992 01:11:05,307 --> 01:11:08,268 Znaju da spremamo napad. Znaju i datum. 993 01:11:08,352 --> 01:11:09,686 Pojavi�e se ovde. 994 01:11:09,770 --> 01:11:11,605 FBI �e da mi se pojavi u ku�i. 995 01:11:11,688 --> 01:11:14,358 Ni�ta ne znaju. 996 01:11:14,483 --> 01:11:16,485 Molim te, Kros, samo me saslu�aj. 997 01:11:16,568 --> 01:11:19,613 U po�etku, trudila sam se da dobro radim posao... 998 01:11:19,696 --> 01:11:22,157 ali onda sam se zaljubila u tebe. 999 01:11:22,199 --> 01:11:24,535 �titila sam te. Lagala sam ih. 1000 01:11:24,618 --> 01:11:26,370 Lagala sam ih za mnoge stvari. 1001 01:11:26,453 --> 01:11:28,956 I�la sam protiv svega u �ta verujem. 1002 01:11:29,039 --> 01:11:32,167 Protiv svega �to su me u�ili celog �ivota. 1003 01:11:35,045 --> 01:11:38,131 Ima� kartu jednom pravcu za bilo koje mesto na svetu. 1004 01:11:38,215 --> 01:11:39,842 I dosta ke�a da komotno �ivi�. 1005 01:11:39,925 --> 01:11:42,678 Ne �elim vi�e nikad da te vidim. 1006 01:11:42,761 --> 01:11:46,223 A Betani? Ona me voli. 1007 01:11:46,306 --> 01:11:48,267 Da nisi pri�la Betani! 1008 01:11:52,312 --> 01:11:54,815 Na ternutak... 1009 01:11:54,898 --> 01:11:57,442 mi se u�inilo da �e� da me ubije�. 1010 01:11:59,862 --> 01:12:02,155 Uzmi svoje stvari i odlazi. 1011 01:13:02,549 --> 01:13:04,134 D�ozi! 1012 01:13:05,260 --> 01:13:07,471 Betani, u�u u ku�u. 1013 01:13:13,894 --> 01:13:15,938 D�ozi! 1014 01:13:16,021 --> 01:13:17,856 Prestani. 1015 01:13:17,898 --> 01:13:20,025 D�ozi! 1016 01:13:22,694 --> 01:13:24,655 Betani, du�o, po�i sa mnom. 1017 01:14:42,649 --> 01:14:43,859 Narode... 1018 01:14:43,942 --> 01:14:48,864 i ka�em vam narode, zato �to to jesmo. 1019 01:14:48,906 --> 01:14:52,117 Imam u�asne vesti ve�eras. 1020 01:14:52,201 --> 01:14:54,828 Klaudija De Lena, predsednik Lodstoun studija... 1021 01:14:54,912 --> 01:14:58,165 ubijena je u eksploziji ispred svoje ku�e. 1022 01:14:58,248 --> 01:15:01,418 Verovatno je do�lo do curenja gasa. 1023 01:15:04,004 --> 01:15:06,965 Obra�am se vama, deoni�arima... 1024 01:15:07,049 --> 01:15:09,259 nekada velikog Lodstuon studija... 1025 01:15:09,343 --> 01:15:11,595 te�ka srca. 1026 01:15:11,678 --> 01:15:13,931 Bila je sjajna. 1027 01:15:14,014 --> 01:15:15,974 Nedostaje�e nam. 1028 01:15:16,058 --> 01:15:20,979 Ali ja vam se zaklinjem da �e Lodstoun ponovo biti veliki. 1029 01:15:21,021 --> 01:15:25,192 Jer, Bobi Benc, se vratio u grad. 1030 01:15:27,903 --> 01:15:30,822 �ta ka�ete? - Dirljivo, Bobi. 1031 01:15:30,906 --> 01:15:33,575 Ali mislim da ne bi trebalo da igra�. 1032 01:15:33,659 --> 01:15:37,788 To je moja improvizacija, ali mogu i bez nje. 1033 01:15:39,498 --> 01:15:41,250 Vidi nju, moja mala mormonka. 1034 01:15:41,333 --> 01:15:43,794 Ti si kao �to ka�e Birgam Jang... 1035 01:15:43,919 --> 01:15:46,255 "ne zanima me odakle vam, samo mi dovedite mladu" 1036 01:15:46,338 --> 01:15:49,049 Posle, du�o. Ajver je do�ao. 1037 01:15:50,843 --> 01:15:54,263 Dobro, pobrini se za Ajvera. Daj mu neko pi�e. 1038 01:15:55,013 --> 01:15:57,266 Dobro... A �ta ka�e� za ko�ulju? 1039 01:15:57,349 --> 01:15:59,935 Svi�a ti se? Mogu da obu�em formalnu crnu majicu 1040 01:16:00,018 --> 01:16:02,062 ili sinteti�ke tange. 1041 01:16:02,145 --> 01:16:05,941 Odaberi ne�to umereno. Prikladnije je. 1042 01:16:06,024 --> 01:16:09,111 Dobro. Prikladno, umereno. To i ho�u. 1043 01:16:09,194 --> 01:16:12,948 Da, to �elim. 1044 01:16:15,242 --> 01:16:20,205 A sada, Lodstoun je u velikoj krizi. 1045 01:16:21,290 --> 01:16:24,710 Na�a najve�a zvezda suo�ava se sa optu�nicom za ubistvo. 1046 01:16:24,793 --> 01:16:27,713 Na� lider je na sedmom nebu. 1047 01:16:28,463 --> 01:16:34,136 Ali sa mnom na �elu, Lodstoun �e da procveta. 1048 01:16:34,219 --> 01:16:37,306 Sada, planiramo da ponovo snimamo Istrebljiva�a... 1049 01:16:37,389 --> 01:16:40,267 sa na�om novom zvezdom. 1050 01:16:40,309 --> 01:16:43,270 Novi talenat koji �e da zadivi svet. 1051 01:16:43,353 --> 01:16:46,356 Najja�i. Najbezobrazniji, najlep�i... 1052 01:16:46,440 --> 01:16:50,527 najseksepiliniji �ve�anin koji je u poslednjih 16 godina kro�io u Holivud. 1053 01:16:50,611 --> 01:16:54,489 Predstavljam vam Ajvera "�udovi�nog"Larsena. 1054 01:17:09,630 --> 01:17:12,216 Jo� ve�ba govor. 1055 01:17:28,023 --> 01:17:30,734 Vidi me, ja sam Sandar Di. 1056 01:17:30,817 --> 01:17:34,571 Do�i Ajvore. Lara, moramo da krenemo u akciju. 1057 01:17:37,449 --> 01:17:39,785 Vidi ovo... 1058 01:17:39,868 --> 01:17:42,788 Kakva no�! 1059 01:17:43,830 --> 01:17:46,291 Ose�ate kako miri�e? 1060 01:17:46,333 --> 01:17:48,168 Zato mi se svi�a ovde. 1061 01:17:48,252 --> 01:17:52,589 Taj slani vazduh. Holivude, volim ovo... 1062 01:17:54,132 --> 01:17:57,177 O, bo�e, Ajver. Prestravio si me "veli�anstveno". 1063 01:17:57,261 --> 01:17:59,555 Gde idemo? Spusti me. 1064 01:17:59,638 --> 01:18:01,849 Ne, ne. Stani! 1065 01:18:07,145 --> 01:18:10,607 Dame i gospodo, desila se stra�na tragedija. 1066 01:18:10,691 --> 01:18:15,279 Po svemu sude�i, Bobi Banc sko�io je sa balkona svoje hotelske sobe... 1067 01:18:15,362 --> 01:18:17,614 pre 20 minuta. 1068 01:18:19,366 --> 01:18:23,912 Svi znamo da je Bobi te�ko podneo svoju smenu sa rukovode�eg mesta. 1069 01:18:23,996 --> 01:18:27,916 I mogu samo da ka�em da ose�am neopisivu tugu zbog njega... 1070 01:18:28,000 --> 01:18:30,294 �to je bio toliko o�ajan. 1071 01:18:30,377 --> 01:18:33,839 Lep�e vesti su da mogu da objavim 1072 01:18:33,922 --> 01:18:36,758 da �emo zavr�iti snimanje Istrebljiva�a. 1073 01:18:36,842 --> 01:18:39,011 Untranslated subtitle - 1074 01:18:40,387 --> 01:18:42,055 Na�a zvezda, Dik Von �alberg... 1075 01:18:42,139 --> 01:18:44,224 vrati�e se pred kamere za nekoliko nedelja. 1076 01:18:44,308 --> 01:18:46,268 Pojavio se svedok 1077 01:18:46,310 --> 01:18:49,980 �iji �e iskaz oslobiditi g. Von �alberga svih optu�bi. 1078 01:18:51,064 --> 01:18:53,859 �elim da se svima vama zahvalim... 1079 01:18:53,942 --> 01:18:58,155 za neverovatnu lojalnost i zna�ajnu podr�ku. 1080 01:19:00,908 --> 01:19:02,618 Dame i gospodo... 1081 01:19:02,701 --> 01:19:05,579 budite uvereni da je Lodstoun 1082 01:19:05,621 --> 01:19:08,916 opet u jakim rukama. 1083 01:19:08,999 --> 01:19:11,335 Untranslated subtitle - 1084 01:19:17,424 --> 01:19:19,510 Jel ovo neka �ala? 1085 01:19:19,593 --> 01:19:22,679 Ne,nije �ala. 1086 01:19:22,763 --> 01:19:25,849 Sre�an ro�endan, Bili. - Hvala. 1087 01:19:25,933 --> 01:19:27,726 �ta je ovo? Nema nikog? 1088 01:19:27,809 --> 01:19:30,729 Ne. Samo ti i ja. 1089 01:19:30,771 --> 01:19:32,189 Sedi. 1090 01:19:37,611 --> 01:19:39,947 Izvoli, duvaj sve�ice. 1091 01:19:40,030 --> 01:19:41,907 Zamisli �elju. 1092 01:19:45,494 --> 01:19:47,496 Nek ti bude poslednja. 1093 01:19:53,126 --> 01:19:55,587 �ta sam uradio? Jesam li uradio ne�to lo�e? 1094 01:19:55,629 --> 01:19:58,298 Da, uradio si mnogo lo�eg. 1095 01:19:58,382 --> 01:20:01,343 Izdao si me, prijatelju. 1096 01:20:01,385 --> 01:20:03,387 Uzeo si mi �enu. 1097 01:20:04,513 --> 01:20:07,933 Kros, za�to to govori�? - Ubio si je, skote jedan. 1098 01:20:09,643 --> 01:20:11,520 Ubio si Atinu. 1099 01:20:13,146 --> 01:20:15,107 Ovo mora da je neka �ala. 1100 01:20:15,148 --> 01:20:17,943 Zavisi �ta je tebi sme�no, Bili. 1101 01:20:27,870 --> 01:20:30,789 Kros, daj... Nemoj tako da me makne�. 1102 01:20:32,082 --> 01:20:35,460 Ja sam Bili Di An�elo. Se�a� se? 1103 01:20:36,378 --> 01:20:38,255 Bili, An�eo. 1104 01:20:44,136 --> 01:20:46,138 Mogu sam da idem, skote. 1105 01:20:46,221 --> 01:20:48,557 Ne treba niko da me dr�i za ruku. 1106 01:20:53,020 --> 01:20:55,480 �ta imamo ovde, Gvido? 1107 01:20:55,522 --> 01:20:57,608 Ne mo�e� sam? Trebaju ti tvoji vojnici? 1108 01:20:57,691 --> 01:21:00,319 Skloni se s mene, nakazo sicilijanska. 1109 01:21:01,528 --> 01:21:03,864 Do�i, prazno je. Ne mo�e� li�no da uradi�? 1110 01:21:03,947 --> 01:21:05,991 Lio, ostavi ga na miru. 1111 01:21:06,074 --> 01:21:07,492 Do�i, Kros. 1112 01:21:07,576 --> 01:21:10,245 Omek�ao si u Parizu? 1113 01:21:10,329 --> 01:21:13,290 Zna� �ta sam ja radio dok si ti sedeo po francuskim kafi�ima... 1114 01:21:13,332 --> 01:21:15,375 i spavao sa holivudskom zvezdom? 1115 01:21:15,459 --> 01:21:19,087 Krvavio sam svoje ruke. Radio prljave poslove. 1116 01:21:19,171 --> 01:21:23,300 Vreme je, brate. Vreme je da i ti okrvavi� ruke. 1117 01:21:24,301 --> 01:21:28,096 Evo nas. Na kraju puta. Poslednja stanica na dnu. 1118 01:21:28,180 --> 01:21:29,598 Nema izlaza. 1119 01:21:29,681 --> 01:21:32,267 Ne. Nema izlaza. 1120 01:21:32,351 --> 01:21:34,895 A bio sam tako blizu. 1121 01:21:36,355 --> 01:21:38,982 Ovolicno da budem prvi. 1122 01:21:39,066 --> 01:21:41,693 Mogao si. Ja to nisam �eleo. 1123 01:21:41,777 --> 01:21:45,531 Nisma mogao. Nisam va�a krv. 1124 01:21:45,614 --> 01:21:47,574 Ali, zna� �ta... 1125 01:21:47,658 --> 01:21:50,994 Ako ja nisam mogao 1126 01:21:51,078 --> 01:21:53,247 drago mi je da ti jesi. 1127 01:21:56,375 --> 01:21:58,919 Samo napred. 1128 01:21:59,002 --> 01:22:01,338 Smakni me. 1129 01:22:02,422 --> 01:22:05,384 Mo�da bi trebalo da ti dozvolim da u�ini� �asno delo. 1130 01:22:25,779 --> 01:22:27,823 Ali, posle svega jo� me voli�, zar ne? 1131 01:22:37,457 --> 01:22:39,251 Ne,ne volim te. 1132 01:22:40,335 --> 01:22:41,837 Untranslated subtitle - 1133 01:22:47,801 --> 01:22:49,761 Va� je. 1134 01:23:07,654 --> 01:23:10,157 Ubio si me, tata. 1135 01:23:10,240 --> 01:23:13,452 Ubio si sve dobro u meni. 1136 01:23:13,535 --> 01:23:14,953 Ne. 1137 01:23:16,663 --> 01:23:21,585 Stavio si mi pi�tolj u ruku i nau�io me kako da povu�em obara�. 1138 01:23:21,668 --> 01:23:25,547 Se�a� se? Rekao si "Polako povuci". 1139 01:23:29,009 --> 01:23:30,969 �ta da ka�em? 1140 01:23:31,053 --> 01:23:32,763 Zbog ne�eg i ja �alim. 1141 01:23:34,598 --> 01:23:37,434 Ti si mi otac, a u�io si me kako da ubijam. 1142 01:23:37,518 --> 01:23:38,685 Ej... 1143 01:23:40,103 --> 01:23:42,314 Samo sam se brinuo o tebi. 1144 01:23:42,397 --> 01:23:45,943 U�io sam te kako da pre�ivi�. 1145 01:23:46,026 --> 01:23:47,903 To je bio jedini na�in koji sam ja znao. 1146 01:23:50,322 --> 01:23:52,783 Ti si pola mene, Kros. 1147 01:23:54,826 --> 01:23:57,037 Mo�da ne bolja polovina... 1148 01:24:08,715 --> 01:24:10,926 To mora� da zna�. 1149 01:24:12,845 --> 01:24:15,138 Da, znam, tata... 1150 01:24:15,222 --> 01:24:16,431 Znam. 1151 01:24:17,558 --> 01:24:19,726 I ja tebe volim. 1152 01:24:21,353 --> 01:24:23,313 I ja tebe volim. 1153 01:24:48,630 --> 01:24:51,925 Izvinite, ali ne mo�emo da se suzdr�imo. 1154 01:24:57,764 --> 01:24:59,725 To mi je velika pomo�. 1155 01:24:59,808 --> 01:25:01,768 �or�io, dobro do�ao ku�i. 1156 01:25:01,852 --> 01:25:03,145 Drago mi je da sam ovde. 1157 01:25:04,730 --> 01:25:07,900 Krucificio �e da nam re�i neke poslovne probleme. 1158 01:25:07,983 --> 01:25:09,943 Odli�o, �ino. To je odli�no. 1159 01:25:12,529 --> 01:25:15,407 Untranslated subtitle - 1160 01:25:17,576 --> 01:25:20,037 Vidi njega, dobra ko�ulja. 1161 01:25:20,078 --> 01:25:21,955 Svi�a ti se, a? 1162 01:25:22,039 --> 01:25:24,499 Slu�aj, ispred je.. Mogu li... 1163 01:25:24,541 --> 01:25:26,543 �ta �eka�, uvedi je? 1164 01:25:26,627 --> 01:25:27,920 Dela. 1165 01:25:29,963 --> 01:25:31,882 Dela, ovo je Kros. 1166 01:25:33,717 --> 01:25:36,803 Nemoj da si tako zvani�an. 1167 01:25:36,887 --> 01:25:38,430 Ne�u to da trpim. 1168 01:25:38,514 --> 01:25:40,516 Ve� mi se svi�a. 1169 01:25:41,642 --> 01:25:44,186 Momci, ova soba je grozna. 1170 01:25:44,269 --> 01:25:45,896 Ove zavese... 1171 01:25:47,314 --> 01:25:49,608 iz kog su veka? 1172 01:25:52,277 --> 01:25:54,404 i o�ivite malo ovo. 1173 01:25:54,488 --> 01:25:56,657 I svetla... 1174 01:25:58,367 --> 01:25:59,451 Tako. 1175 01:25:59,535 --> 01:26:01,745 Zar ne znate da se ne mo�e �iveti bez svetla? 1176 01:26:02,663 --> 01:26:05,707 Verovatno ne zna� ali tvoj brat �or�io je igrao Hula ples. 1177 01:26:05,791 --> 01:26:07,125 Stani malo. 1178 01:26:08,919 --> 01:26:12,339 Imam slike. U suknjici od trave. 1179 01:26:12,381 --> 01:26:14,091 Bila je neka svadba... 1180 01:26:14,174 --> 01:26:17,636 i mlada je odabrala njega iz cele publike. 1181 01:26:17,678 --> 01:26:20,389 �or�io u suknjici od trave. To moram da vidim. 1182 01:26:20,472 --> 01:26:24,017 Ne�e�, boga mi. Ima da spalim negative. 1183 01:26:25,185 --> 01:26:27,354 Kako je tamo? 1184 01:26:27,437 --> 01:26:29,314 Na Havajima? 1185 01:26:29,398 --> 01:26:30,691 Predivno. 1186 01:26:30,774 --> 01:26:35,320 �or�io je hteo da idemo na Siciliju, ali ja ka�em "Koji �emo �avo tamo?" 1187 01:26:35,404 --> 01:26:38,115 Ne�u da provedem medeni mesec gledaju�i ruine... 1188 01:26:38,198 --> 01:26:41,034 Dosta mi je toga svaki dan kad se pogledam u ogledalo. 1189 01:26:41,118 --> 01:26:42,202 Dosta. 1190 01:26:44,538 --> 01:26:47,499 Mislila sam da idem na Bali. 1191 01:26:47,583 --> 01:26:50,544 Je li bezbedno, Kros... 1192 01:26:50,586 --> 01:26:52,629 da odem? 1193 01:26:54,423 --> 01:26:57,759 Jeste, Roz Mari. Bezbedno je. 1194 01:26:57,843 --> 01:26:59,595 Bezbedna si. 1195 01:26:59,678 --> 01:27:00,554 Idi. 1196 01:27:00,637 --> 01:27:03,473 Pro�le su mi godine, a da nisam oti�la na odmor. 1197 01:27:03,557 --> 01:27:06,977 Mislila sam, to mi je sve od �ivota. 1198 01:27:08,228 --> 01:27:12,024 A onda sam na�la najdra�eg �oveka na svetu. 1199 01:27:12,065 --> 01:27:14,026 Tvog brata. 1200 01:27:18,614 --> 01:27:20,949 �elim ti sre�u, Dela. 1201 01:27:22,367 --> 01:27:26,330 I nadam se da �e� biti sre�na u ovoj ku�i... 1202 01:27:26,413 --> 01:27:28,081 koliko sam ja bila. 1203 01:27:38,383 --> 01:27:40,511 Dela, ne mora� to da radi�. 1204 01:27:40,594 --> 01:27:44,431 Nema veze. Treba�e mi vremena da se naviknem da me opslu�uju. 1205 01:27:44,473 --> 01:27:46,642 Imamo dovoljno posluge... 1206 01:27:48,810 --> 01:27:50,896 Ho�e� da mi pomogne�, Betani? 1207 01:27:54,441 --> 01:27:56,527 Ajde, du�o. 1208 01:27:56,610 --> 01:27:59,905 Teta Dela ho�e da joj pomogne�. 1209 01:27:59,947 --> 01:28:01,573 U redu je. 1210 01:28:10,082 --> 01:28:12,668 Mislio sam da odem malo u Vegas... 1211 01:28:12,751 --> 01:28:15,295 da nagledam posao u Ksanaduu. 1212 01:28:18,632 --> 01:28:20,676 Kros, zna� da je ovo tvoja ku�a. 1213 01:28:20,759 --> 01:28:22,719 Da, naravno. Znam. 1214 01:28:22,803 --> 01:28:25,848 U svakom slu�aju, ho�u da odem kod Klaudije u L.A. 1215 01:28:25,931 --> 01:28:28,267 Mislio sam da bi Betani prijalo. 1216 01:28:33,313 --> 01:28:35,399 Moj otac bi bio tako ponosan na tebe. 1217 01:28:35,482 --> 01:28:38,735 Spasio si sve za �ta je on radio celog �ivota. 1218 01:28:38,819 --> 01:28:42,281 On je mislio da je poslednji Don. - A to si ti postao. 1219 01:28:42,364 --> 01:28:44,741 Zato �to si ti odbio taj posao. 1220 01:28:45,659 --> 01:28:49,746 Ti si ro�en za to. - Ko zna za �ta sam ro�en? 1221 01:28:54,668 --> 01:29:00,674 KRAJ! 87570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.