All language subtitles for The Journey of Chong Zi episode 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,173 --> 00:00:25,713 ♪Come and show your edge♪ 2 00:00:25,752 --> 00:00:27,587 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 3 00:00:27,697 --> 00:00:30,569 ♪Fly between heaven and earth♪ 4 00:00:30,642 --> 00:00:36,625 ♪Stand proudly above the clouds♪ 5 00:00:37,369 --> 00:00:39,153 ♪Little by little♪ 6 00:00:39,236 --> 00:00:40,808 ♪Blood trickled down the fingertips♪ 7 00:00:40,924 --> 00:00:42,481 ♪Wipe your tears away♪ 8 00:00:42,482 --> 00:00:44,334 ♪Before the storm comes ♪ 9 00:00:44,364 --> 00:00:46,122 ♪Endless nights♪ 10 00:00:46,122 --> 00:00:47,665 ♪Endless dreams♪ 11 00:00:47,731 --> 00:00:51,830 ♪The smile that swore to protect♪ 12 00:00:52,278 --> 00:00:53,856 ♪Desired entanglement from birth♪ 13 00:00:53,856 --> 00:00:55,716 ♪Will last forever♪ 14 00:00:55,716 --> 00:00:59,139 ♪Love is a cage, hate is a shackle, wandering in the mortal world♪ 15 00:00:59,185 --> 00:01:02,630 ♪Met countless evil spirits♪ 16 00:01:02,630 --> 00:01:05,181 ♪Permeated the heart in the name of kindness♪ 17 00:01:05,181 --> 00:01:06,916 ♪Come on, break through the fate♪ 18 00:01:06,916 --> 00:01:08,647 ♪In the direction of the wind♪ 19 00:01:08,648 --> 00:01:11,228 ♪Bury the moonlight♪ 20 00:01:11,306 --> 00:01:13,774 ♪Come and take the chance♪ 21 00:01:13,774 --> 00:01:18,153 ♪Exhaust all your faith♪ 22 00:01:18,153 --> 00:01:20,599 ♪Come and show your edge♪ 23 00:01:20,599 --> 00:01:22,454 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 24 00:01:22,454 --> 00:01:25,057 ♪Fly between heaven and earth♪ 25 00:01:25,444 --> 00:01:31,076 ♪Stand proudly above the clouds♪ 26 00:01:31,077 --> 00:01:35,811 =The Journey of Chongzi= (Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke) 27 00:01:36,520 --> 00:01:39,000 =Episode 21= 28 00:01:47,480 --> 00:01:50,040 My king, you have already expected Luo Yinfan to appear. 29 00:01:51,001 --> 00:01:52,921 Why did you still give me the Resting Soil? 30 00:01:53,360 --> 00:01:54,321 You foresaw that 31 00:01:54,400 --> 00:01:56,720 I would not do nothing to save Yin Shuixian, 32 00:01:57,760 --> 00:01:59,360 so you purposely gave me the Resting Soil, 33 00:01:59,881 --> 00:02:01,601 so as to fulfill your plan. 34 00:02:03,720 --> 00:02:04,601 You saved Yin Shuixian 35 00:02:05,561 --> 00:02:07,201 time and time again. 36 00:02:07,601 --> 00:02:09,441 But she doesn't even know who you are. 37 00:02:10,040 --> 00:02:11,441 Is it worth it? 38 00:02:32,320 --> 00:02:38,040 ♪If I hadn't brushed away the cloud and mist♪ 39 00:02:38,400 --> 00:02:43,600 ♪Barely to catch a glimpse♪ 40 00:02:45,520 --> 00:02:51,080 ♪How could there be distracting thoughts♪ 41 00:02:54,001 --> 00:02:54,880 Hold on. 42 00:02:55,201 --> 00:02:56,120 Master. 43 00:02:58,001 --> 00:02:58,801 Hold on. 44 00:02:59,240 --> 00:03:00,120 Master. 45 00:03:01,120 --> 00:03:03,920 ♪Regret the shortness of love♪ 46 00:03:04,760 --> 00:03:09,600 ♪But still afraid to look back on the past♪ 47 00:03:10,161 --> 00:03:11,201 It's windy outside. 48 00:03:11,960 --> 00:03:13,281 Go back to rest. 49 00:03:13,960 --> 00:03:16,161 Don't you have anything to say to me? 50 00:03:17,960 --> 00:03:21,960 ♪The moment of hugging♪ 51 00:03:22,880 --> 00:03:24,600 But I have a question for you. 52 00:03:27,081 --> 00:03:28,161 In your heart, 53 00:03:28,520 --> 00:03:30,281 who is more important, my senior or me? 54 00:03:35,281 --> 00:03:36,801 No one is more important. 55 00:03:37,801 --> 00:03:38,801 You are the same 56 00:03:40,921 --> 00:03:42,240 in my heart. 57 00:03:42,921 --> 00:03:43,721 I don't believe it. 58 00:03:44,320 --> 00:03:45,841 There is always an order of arrival. 59 00:03:47,120 --> 00:03:48,960 Since you got to know Senior before me, 60 00:03:49,680 --> 00:03:50,960 it is natural to take her first. 61 00:03:51,081 --> 00:03:52,561 Chong, it's not like that. 62 00:03:52,960 --> 00:03:53,921 If not, 63 00:03:54,161 --> 00:03:55,721 why did you accept me as a disciple? 64 00:03:55,960 --> 00:03:57,441 Why did you take me to Zizhu Peak? 65 00:03:57,760 --> 00:03:59,641 Just because we look exactly the same, 66 00:04:00,281 --> 00:04:01,081 and 67 00:04:01,400 --> 00:04:02,441 there are traces of you 68 00:04:02,441 --> 00:04:04,960 living with her on Zizhu Peak, right? 69 00:04:06,721 --> 00:04:07,801 The same name. 70 00:04:08,081 --> 00:04:09,361 The same magic weapon. 71 00:04:10,040 --> 00:04:12,040 You just take me as her substitute. 72 00:04:14,240 --> 00:04:15,641 Now that I am a substitute, 73 00:04:16,721 --> 00:04:18,080 of course I am the same as her. 74 00:04:18,520 --> 00:04:19,601 Chong, trust me. 75 00:04:19,761 --> 00:04:21,161 I never took you as... 76 00:04:24,481 --> 00:04:25,240 Okay. 77 00:04:25,920 --> 00:04:27,281 Since I am not a substitute, 78 00:04:29,001 --> 00:04:30,721 swear right now that 79 00:04:31,360 --> 00:04:32,400 me in front of you 80 00:04:33,120 --> 00:04:34,881 is your only important disciple. 81 00:04:35,760 --> 00:04:40,400 ♪But still afraid to look back on the past♪ 82 00:04:42,240 --> 00:04:44,560 ♪Everything has changed♪ 83 00:04:44,920 --> 00:04:45,920 I swear that 84 00:04:46,481 --> 00:04:47,561 you, Chong Zi, 85 00:04:48,360 --> 00:04:50,520 are my only disciple 86 00:04:52,881 --> 00:04:54,481 and the most important person to me. 87 00:04:56,200 --> 00:04:57,680 Heaven and Earth bear witness to me. 88 00:04:58,920 --> 00:05:00,080 Chong Zi again. 89 00:05:00,481 --> 00:05:01,360 I knew 90 00:05:01,520 --> 00:05:03,400 you just couldn't forget her. 91 00:05:05,200 --> 00:05:07,640 Whether it's Chong Zi or Wen Zi, 92 00:05:08,800 --> 00:05:10,041 isn't it you? 93 00:05:11,841 --> 00:05:13,601 Chong Zi, look what I... 94 00:05:16,441 --> 00:05:17,561 My bad. 95 00:05:17,761 --> 00:05:18,680 Go ahead. 96 00:05:18,881 --> 00:05:19,761 Zhenzhu. 97 00:05:21,321 --> 00:05:22,680 Stay with Chong. 98 00:05:25,320 --> 00:05:31,480 ♪I hope you can look down on the world♪ 99 00:05:31,680 --> 00:05:37,320 ♪I fall and hang around in the waves♪ 100 00:05:37,320 --> 00:05:38,400 Chong. 101 00:05:38,881 --> 00:05:39,800 Do you remember 102 00:05:39,800 --> 00:05:41,360 what I once told you? 103 00:05:43,041 --> 00:05:44,960 Our meeting was no accident, 104 00:05:45,281 --> 00:05:46,800 believe it or not. 105 00:05:58,441 --> 00:05:59,481 I believe it. 106 00:06:19,360 --> 00:06:21,161 You look really alike. 107 00:06:22,761 --> 00:06:23,960 Even you say that. 108 00:06:25,841 --> 00:06:27,761 But you are different from her. 109 00:06:27,920 --> 00:06:29,161 Your master treats you so well. 110 00:06:29,240 --> 00:06:30,360 He must be aware of this better than anyone else. 111 00:06:30,481 --> 00:06:31,120 Of course I know that 112 00:06:31,120 --> 00:06:32,680 my master is nice to me. 113 00:06:32,960 --> 00:06:33,640 But if I knew that 114 00:06:33,721 --> 00:06:35,240 I was so similar to my senior, 115 00:06:35,520 --> 00:06:36,601 I wouldn't have 116 00:06:36,680 --> 00:06:37,920 gone back to Zizhu Peak with him. 117 00:06:38,001 --> 00:06:39,680 Then we wouldn't have known each other. 118 00:06:41,001 --> 00:06:42,321 You are indeed stubborn 119 00:06:42,520 --> 00:06:44,041 just like her. 120 00:06:44,841 --> 00:06:47,161 But you have one more similarity. 121 00:06:47,841 --> 00:06:48,721 What? 122 00:06:49,640 --> 00:06:51,041 Well. 123 00:06:51,881 --> 00:06:53,161 Both of you became my good friends. 124 00:06:55,120 --> 00:06:56,920 Well, there's dinner in a while. 125 00:06:57,041 --> 00:06:58,161 Don't think too much. 126 00:06:58,240 --> 00:07:00,200 We're going to dress up. 127 00:07:00,640 --> 00:07:01,441 I'm not going. 128 00:07:01,841 --> 00:07:03,200 The sages don't like me. 129 00:07:03,400 --> 00:07:04,601 I don't want to see them either. 130 00:07:05,001 --> 00:07:06,080 Don't care about them. 131 00:07:06,240 --> 00:07:07,321 Just keep me company. 132 00:07:07,441 --> 00:07:08,960 Let's eat and drink 133 00:07:09,120 --> 00:07:11,080 and leave behind 134 00:07:11,200 --> 00:07:12,640 everything else. 135 00:07:22,400 --> 00:07:23,841 - Let me. - Put it here. Okay. 136 00:07:27,800 --> 00:07:28,520 Put it here. 137 00:07:32,561 --> 00:07:33,281 Councilor. 138 00:07:36,161 --> 00:07:36,960 Councilor. 139 00:07:39,120 --> 00:07:40,680 Why isn't Yinfan here yet? 140 00:07:57,841 --> 00:07:58,800 Don't wait for her. 141 00:07:59,561 --> 00:08:00,960 With so many sages here, 142 00:08:01,441 --> 00:08:02,721 how dare she come? 143 00:08:13,120 --> 00:08:15,320 (Tianshan Hall) 144 00:08:16,200 --> 00:08:17,041 Zhenzhu. 145 00:08:17,240 --> 00:08:18,960 Shall we not go? 146 00:08:19,680 --> 00:08:20,601 We are already here. 147 00:08:20,680 --> 00:08:22,441 Chengfeng is waiting for us. 148 00:08:24,001 --> 00:08:25,601 Just keep me company. 149 00:08:26,321 --> 00:08:27,240 But 150 00:08:27,561 --> 00:08:29,240 the thought of going in and meeting so many people 151 00:08:29,400 --> 00:08:30,601 bothers me. 152 00:08:31,001 --> 00:08:33,000 I don't know what they will think of me 153 00:08:33,121 --> 00:08:34,440 and talk about me. 154 00:08:36,481 --> 00:08:37,320 Chong. 155 00:08:40,960 --> 00:08:42,320 Who can blame you? 156 00:08:43,000 --> 00:08:43,801 Let's go. 157 00:08:44,241 --> 00:08:45,681 Come in with me. 158 00:08:52,200 --> 00:08:53,440 Don't pamper him all the time. 159 00:08:54,601 --> 00:08:55,560 Got it. 160 00:09:11,200 --> 00:09:12,960 I don't know what's so good about Luo Yinfan 161 00:09:13,080 --> 00:09:13,880 that you are so attached to him. 162 00:09:13,960 --> 00:09:15,640 Yao, stop it. 163 00:09:16,440 --> 00:09:17,801 I feel sorry for you. 164 00:09:18,400 --> 00:09:19,880 You have been like this since childhood. 165 00:09:20,121 --> 00:09:21,361 Obviously you like something, 166 00:09:21,560 --> 00:09:23,361 but you always seem to be calm. 167 00:09:23,640 --> 00:09:25,560 I figured out a way for you all the time. 168 00:09:29,640 --> 00:09:30,400 Forget it. 169 00:09:30,880 --> 00:09:32,200 As long as you are happy, 170 00:09:32,520 --> 00:09:33,801 I don't care about anything else. 171 00:09:34,241 --> 00:09:35,960 I will ask for Min Yunzhong and others for help. 172 00:09:36,841 --> 00:09:37,640 Yao. 173 00:09:39,681 --> 00:09:41,320 Councilor, I have something to discuss with you. 174 00:09:41,320 --> 00:09:42,400 Mr. Luo. 175 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Lord Lan. 176 00:09:44,481 --> 00:09:45,041 This way, please. 177 00:09:45,041 --> 00:09:45,841 Okay, let's do it. 178 00:09:51,281 --> 00:09:52,161 Chong Zi. 179 00:10:06,440 --> 00:10:07,400 - Sage Chonghua. - Sage Chonghua. 180 00:10:08,000 --> 00:10:10,121 Lord Lan, look. 181 00:10:10,481 --> 00:10:12,440 Yinfan and I 182 00:10:12,601 --> 00:10:14,760 meet every day in Nanhua, 183 00:10:15,200 --> 00:10:16,440 and I am tired of him. 184 00:10:16,841 --> 00:10:18,041 How about letting Yinfan 185 00:10:19,320 --> 00:10:20,281 sit there? 186 00:10:21,601 --> 00:10:23,200 Yinfan, please sit there. 187 00:10:23,481 --> 00:10:24,721 Yes. 188 00:10:25,121 --> 00:10:26,041 This way, please. 189 00:10:33,320 --> 00:10:34,361 With the status of Sage Chonghua, 190 00:10:34,520 --> 00:10:36,281 I am not worthy to sit with him. 191 00:10:36,760 --> 00:10:38,281 Lord Lan, please don't make fun of me. 192 00:10:39,000 --> 00:10:41,161 Sage Chonghua will not care about these. 193 00:10:41,560 --> 00:10:43,921 I think the seat is perfect for him. 194 00:10:44,241 --> 00:10:46,560 It's facing the Yuxue Peak of Tianshan 195 00:10:46,841 --> 00:10:49,520 whose beautiful scenery is best-in-class in the world. 196 00:10:50,000 --> 00:10:52,121 Sage Chonghua can enjoy the view here. 197 00:10:53,601 --> 00:10:54,721 Anywhere will do. 198 00:11:06,520 --> 00:11:08,121 Everyone, please. 199 00:11:09,241 --> 00:11:13,320 Everyone, I propose a toast to Sage Chonghua. 200 00:11:13,520 --> 00:11:14,481 Without him, 201 00:11:14,601 --> 00:11:16,560 we may be overwhelmed 202 00:11:16,721 --> 00:11:18,841 instead of celebrating here. 203 00:11:19,760 --> 00:11:20,721 Sage Chonghua, please. 204 00:11:20,921 --> 00:11:22,241 I dare not take credit for it. 205 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Yinfan. 206 00:11:35,640 --> 00:11:38,161 You nearly died at the bottom of the sea repairing the passage. 207 00:11:38,440 --> 00:11:41,361 It's obvious to all. 208 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 But if it weren't for Miss Zhuo's superb medical skills, 209 00:11:45,320 --> 00:11:48,000 you wouldn't have recovered so soon. 210 00:11:48,400 --> 00:11:49,440 Shouldn't you 211 00:11:49,921 --> 00:11:51,921 propose a toast to her? 212 00:11:55,640 --> 00:11:56,520 Miss Zhuo. 213 00:12:04,400 --> 00:12:07,121 Everyone, Sage Chonghua's spiritual power is powerful, 214 00:12:07,801 --> 00:12:09,760 unmatched by anyone else in the Immortal Sect. 215 00:12:10,121 --> 00:12:11,880 Miss Zhuo's medical skills 216 00:12:12,080 --> 00:12:13,520 are second to none. 217 00:12:13,921 --> 00:12:14,640 Yinfan and Miss Zhuo 218 00:12:14,640 --> 00:12:16,520 have been wandering the world together all year round, 219 00:12:16,681 --> 00:12:17,801 slaying monsters and demons. 220 00:12:18,041 --> 00:12:20,161 They are such a perfect match. 221 00:12:22,400 --> 00:12:24,200 We have not gathered together for a long time. 222 00:12:24,481 --> 00:12:25,400 It's a good day today. 223 00:12:25,760 --> 00:12:26,921 Why not take this opportunity 224 00:12:27,161 --> 00:12:29,121 to conclude the marriage 225 00:12:29,241 --> 00:12:30,400 of the two? 226 00:12:30,880 --> 00:12:32,801 It will be in favor with the general public. 227 00:12:33,880 --> 00:12:34,921 Good idea. 228 00:12:35,241 --> 00:12:36,080 Yes, Sage Chonghua. 229 00:12:36,281 --> 00:12:38,000 My sister has not been married for hundreds of years, 230 00:12:38,200 --> 00:12:40,681 so she should be waiting for you. 231 00:12:41,041 --> 00:12:42,681 Yao, don't talk nonsense. 232 00:12:42,960 --> 00:12:43,921 I'm not talking nonsense. 233 00:12:44,281 --> 00:12:46,760 You are too embarrassed to say it, so I said it for you. 234 00:12:49,320 --> 00:12:51,960 Sage Chonghua and I are both committed to eradicating the demons 235 00:12:52,241 --> 00:12:53,760 and saving the common people, 236 00:12:54,681 --> 00:12:57,361 and have not considered the matter of marriage. 237 00:12:57,640 --> 00:12:58,760 It doesn't delay anything. 238 00:12:59,681 --> 00:13:01,681 If you are married, 239 00:13:01,960 --> 00:13:04,440 wouldn't it be more convenient to go on a hunting trip together? 240 00:13:04,960 --> 00:13:05,960 Am I right? 241 00:13:06,080 --> 00:13:07,721 Yes. 242 00:13:08,400 --> 00:13:09,320 Yao. 243 00:13:17,480 --> 00:13:21,440 (Tianshan Hall) 244 00:13:24,560 --> 00:13:25,801 Who are you? 245 00:13:27,640 --> 00:13:29,400 Well, I am leaving then. 246 00:13:30,880 --> 00:13:32,640 This is Young Master Zhuo of Qinghua Palace. 247 00:13:34,241 --> 00:13:35,440 Sorry, Young Master Zhuo. 248 00:13:36,161 --> 00:13:36,921 Please come in. 249 00:13:38,520 --> 00:13:39,640 I didn't want to come. 250 00:13:39,841 --> 00:13:41,361 The banquet must be very boring. 251 00:13:41,760 --> 00:13:44,880 Why don't you two just pretend you didn't recognize me? 252 00:13:52,161 --> 00:13:52,960 Cheers. 253 00:14:00,200 --> 00:14:02,320 What is Young Master Zhuo watching 254 00:14:02,400 --> 00:14:03,520 so engrossed in? 255 00:14:07,841 --> 00:14:08,801 Who is 256 00:14:09,560 --> 00:14:10,560 that person? 257 00:14:12,080 --> 00:14:12,721 Does it taste good? 258 00:14:12,841 --> 00:14:14,880 You mean the one next to Yan Zhenzhu? 259 00:14:16,041 --> 00:14:17,320 She's the disciple of Sage Chonghua. 260 00:14:17,481 --> 00:14:18,520 Sage Chonghua cast a spell on her 261 00:14:18,520 --> 00:14:19,841 to cover up her appearance before, 262 00:14:20,241 --> 00:14:21,760 and it's normal that you didn't recognize her. 263 00:14:22,121 --> 00:14:23,200 Cover up her appearance? 264 00:14:23,361 --> 00:14:24,000 Yes. 265 00:14:25,481 --> 00:14:26,400 So... 266 00:14:26,721 --> 00:14:28,400 She just looks like this. 267 00:14:29,801 --> 00:14:30,841 It's her. 268 00:14:31,961 --> 00:14:32,961 (She's back.) 269 00:14:33,241 --> 00:14:35,681 There has been no happy event in the immortal sect for a long time. 270 00:14:36,241 --> 00:14:38,241 Why not double it? 271 00:14:38,361 --> 00:14:40,041 Sage Chonghua's spells are superb. 272 00:14:40,200 --> 00:14:42,560 And his disciple is also excellent, 273 00:14:42,841 --> 00:14:44,200 one of the best 274 00:14:44,361 --> 00:14:46,000 among all the disciples. 275 00:14:46,520 --> 00:14:48,000 Of all the talents here, 276 00:14:48,281 --> 00:14:50,241 Sage Chonghua, do you prefer anyone? 277 00:14:57,760 --> 00:14:59,841 (Yinfan, calm down.) 278 00:15:00,320 --> 00:15:02,041 (The more you protect Chong Zi at this moment,) 279 00:15:02,481 --> 00:15:04,161 (the more defensive they will be.) 280 00:15:04,960 --> 00:15:06,681 (Am I going to let them mess around?) 281 00:15:07,281 --> 00:15:08,760 They are just talking nonsense. 282 00:15:08,921 --> 00:15:09,880 Let's eat. 283 00:15:12,760 --> 00:15:14,241 Zhenzhu, Chong Zi. 284 00:15:14,520 --> 00:15:16,281 It tastes good. Take a try. 285 00:15:16,721 --> 00:15:18,041 Thank you, Senior Chengfeng. 286 00:15:18,361 --> 00:15:19,400 I have no appetite. 287 00:15:25,481 --> 00:15:26,281 (Don't worry.) 288 00:15:26,760 --> 00:15:27,841 (Let me tell them.) 289 00:15:28,361 --> 00:15:30,601 We have our own arrangements. 290 00:15:31,801 --> 00:15:32,960 As for Chong Zi... 291 00:15:33,320 --> 00:15:34,921 I think she is still young 292 00:15:35,241 --> 00:15:36,361 and needs more experience, 293 00:15:36,841 --> 00:15:38,161 so she is not in a hurry to get married. 294 00:15:40,041 --> 00:15:42,681 Yueqiao will almost get the immortal bones. 295 00:15:43,320 --> 00:15:44,841 If Chong Zi is willing to marry him, 296 00:15:45,041 --> 00:15:46,361 she would get much more experience. 297 00:15:49,760 --> 00:15:51,041 I only have little talent and learning. 298 00:15:51,241 --> 00:15:53,361 Seniors, please give me more advice. 299 00:15:55,121 --> 00:15:58,121 So young yet so calm and humble. 300 00:15:58,520 --> 00:16:01,960 It would be a blessing 301 00:16:02,200 --> 00:16:04,121 for Chong Zi to marry Yueqiao. 302 00:16:05,760 --> 00:16:06,760 Marriage matters 303 00:16:07,121 --> 00:16:08,640 require personal approval. 304 00:16:09,161 --> 00:16:11,281 Chong Zi has not made a statement yet. 305 00:16:11,601 --> 00:16:12,681 Councilor, please 306 00:16:12,760 --> 00:16:14,041 respect her own opinion. 307 00:16:14,721 --> 00:16:16,161 Junior Qin, no worries. 308 00:16:16,440 --> 00:16:18,400 I am willing to take care of Chong Zi, 309 00:16:18,681 --> 00:16:20,481 protect her and accompany her in training. 310 00:16:20,841 --> 00:16:22,121 I believe 311 00:16:22,361 --> 00:16:24,721 she will be moved by my sincerity. 312 00:16:25,921 --> 00:16:26,640 Good. 313 00:16:26,801 --> 00:16:28,041 Yueqiao is so outstanding. 314 00:16:28,161 --> 00:16:30,481 How could Chong Zi say no? 315 00:16:30,880 --> 00:16:32,601 I'll arrange it all when I get back. 316 00:16:32,801 --> 00:16:35,640 And Yinfan and I will come to Tianshan to propose marriage. 317 00:16:36,241 --> 00:16:37,520 - Great. - Great. 318 00:16:40,601 --> 00:16:44,361 Who is proposing to my fiancée? 319 00:16:45,481 --> 00:16:47,161 Junior Chong Zi has no engagement yet. 320 00:16:47,440 --> 00:16:48,960 How could she be your fiancée? 321 00:16:49,241 --> 00:16:50,520 As you all know, 322 00:16:50,841 --> 00:16:52,801 I asked Nanhua for marriage. 323 00:16:53,161 --> 00:16:54,520 And the subject of my marriage proposal 324 00:16:55,481 --> 00:16:57,121 is exactly Junior Chong Zi. 325 00:16:58,681 --> 00:16:59,880 Fortunately, I am here today. 326 00:17:00,121 --> 00:17:00,721 Otherwise, 327 00:17:00,841 --> 00:17:02,481 my fiancée is about to 328 00:17:02,721 --> 00:17:04,200 be taken away by someone else. 329 00:17:05,241 --> 00:17:06,080 Nonsense! 330 00:17:07,001 --> 00:17:09,241 Your marriage contract with Chong Zi was never established. 331 00:17:09,401 --> 00:17:11,080 How could she be your fiancée? 332 00:17:11,641 --> 00:17:13,001 What's more, you have been in love 333 00:17:13,160 --> 00:17:16,001 with my grandniece Suqiu for so many years. 334 00:17:16,521 --> 00:17:17,361 You will break her heart 335 00:17:17,641 --> 00:17:19,601 by doing this. 336 00:17:20,440 --> 00:17:22,200 Lord Min, you got me wrong. 337 00:17:22,641 --> 00:17:25,481 I have never been in love with your grandniece. 338 00:17:29,641 --> 00:17:30,920 She is always the person 339 00:17:31,241 --> 00:17:32,440 I am in love with. 340 00:17:32,721 --> 00:17:33,521 You! 341 00:17:34,960 --> 00:17:35,761 Councilor. 342 00:17:36,841 --> 00:17:38,521 Look, I'm doing you a favor. 343 00:17:39,001 --> 00:17:41,280 Do you really want to marry that dude? 344 00:17:43,481 --> 00:17:44,641 You are no better. 345 00:17:45,040 --> 00:17:46,601 The person who has a marriage contract with you is my senior 346 00:17:46,920 --> 00:17:47,800 and has nothing to do with me. 347 00:17:48,160 --> 00:17:48,920 Never mind. 348 00:17:49,160 --> 00:17:51,200 You have the same name and look, I don't mind. 349 00:17:52,521 --> 00:17:54,080 Now that Sage Chonghua has brought her back, 350 00:17:54,241 --> 00:17:56,641 I have to live up to his kindness. 351 00:17:56,761 --> 00:17:57,761 Am I right? 352 00:17:58,641 --> 00:17:59,440 Enough! 353 00:17:59,680 --> 00:18:00,721 Vent your anger in private. 354 00:18:00,841 --> 00:18:01,920 Don't implicate the innocent. 355 00:18:03,040 --> 00:18:03,881 Ridiculous. 356 00:18:04,160 --> 00:18:05,200 Which one of everyone present 357 00:18:05,440 --> 00:18:06,680 is innocent? 358 00:18:07,361 --> 00:18:09,680 Qin Ke, what right do you have to accuse me? 359 00:18:10,001 --> 00:18:11,160 What's wrong with you? 360 00:18:12,080 --> 00:18:14,521 Everyone, my son is drunk. 361 00:18:14,800 --> 00:18:16,280 Marriage is not gimmicky. 362 00:18:16,481 --> 00:18:18,241 Don't take what he said seriously. 363 00:18:19,320 --> 00:18:20,401 Anyway, 364 00:18:20,560 --> 00:18:22,040 I want her. 365 00:18:22,160 --> 00:18:22,881 You! 366 00:18:27,121 --> 00:18:28,440 My fiancée is shy. 367 00:18:28,560 --> 00:18:29,481 Let me comfort her. 368 00:18:30,001 --> 00:18:31,001 I am leaving. 369 00:18:31,560 --> 00:18:32,361 You! 370 00:18:32,881 --> 00:18:34,040 This... 371 00:18:45,440 --> 00:18:47,361 Young Master Zhuo, have you made enough trouble? 372 00:18:49,560 --> 00:18:50,280 Make trouble? 373 00:18:50,920 --> 00:18:51,680 I didn't say a single word 374 00:18:52,121 --> 00:18:54,241 of what I wanted to say to you. 375 00:18:55,680 --> 00:18:57,761 Me? It should be my senior. 376 00:18:57,960 --> 00:18:59,601 You said you had proposed marriage, 377 00:19:00,040 --> 00:19:01,881 but no one in Nanhua admitted it. 378 00:19:02,241 --> 00:19:04,320 It can be seen that this marriage contract is just one side of your story. 379 00:19:04,601 --> 00:19:05,721 Senior didn't promise you back then. 380 00:19:05,841 --> 00:19:06,721 Even if she is reborn, 381 00:19:06,721 --> 00:19:07,761 she will not agree to you either. 382 00:19:07,881 --> 00:19:08,761 Just give up. 383 00:19:08,841 --> 00:19:09,680 Shut up! 384 00:19:10,280 --> 00:19:11,521 You are just a substitute for Chong Zi. 385 00:19:11,800 --> 00:19:12,881 What do you know about her? 386 00:19:13,040 --> 00:19:14,001 I'm not her substitute. 387 00:19:14,121 --> 00:19:16,320 OK, don't use that name then. 388 00:19:16,960 --> 00:19:18,001 You don't deserve it anyway. 389 00:19:18,160 --> 00:19:20,241 Yes, in your eyes, 390 00:19:20,440 --> 00:19:21,881 I am naturally inferior to my senior. 391 00:19:22,320 --> 00:19:23,601 But no matter how beautiful or nice she was, 392 00:19:24,001 --> 00:19:24,680 you are still entangled 393 00:19:24,841 --> 00:19:25,641 with other women 394 00:19:25,721 --> 00:19:27,080 after she died. 395 00:19:30,240 --> 00:19:36,000 ♪Tread the moon for drunkenness, find out the brilliance in fallen flowers♪ 396 00:19:36,641 --> 00:19:37,800 Then tell me 397 00:19:38,121 --> 00:19:39,080 how beautiful she was, 398 00:19:39,481 --> 00:19:40,481 and what is so good about her? 399 00:19:40,721 --> 00:19:41,641 How would I know? 400 00:19:41,800 --> 00:19:42,721 Isn't it you 401 00:19:42,800 --> 00:19:43,960 who can't forget her? 402 00:19:44,800 --> 00:19:50,520 ♪Who is left alone, dreaming back♪ 403 00:19:55,881 --> 00:19:57,001 Ridiculous. 404 00:19:58,200 --> 00:19:59,560 I can't forget her? 405 00:20:07,680 --> 00:20:09,601 Sage Chonghua's disciple is just so so. 406 00:20:09,761 --> 00:20:11,200 You can't even defeat a rascal like me. 407 00:20:11,361 --> 00:20:12,040 I can't defeat you because 408 00:20:12,121 --> 00:20:13,401 I haven't learned magical skills. 409 00:20:13,481 --> 00:20:14,401 When I master magical skills, 410 00:20:14,481 --> 00:20:15,481 I'll knock you over with one move, 411 00:20:15,560 --> 00:20:17,241 and make you terrified on hearing Chong Zi! 412 00:20:17,680 --> 00:20:19,641 It turns out you can be polite. 413 00:20:19,841 --> 00:20:21,841 Then why were you so rude to me? 414 00:20:22,680 --> 00:20:24,401 If you blabber in front of my master, 415 00:20:24,521 --> 00:20:25,560 I'll kill you. 416 00:20:27,121 --> 00:20:28,280 You just said that 417 00:20:28,841 --> 00:20:30,280 I'm only a friend? 418 00:20:31,001 --> 00:20:32,040 You've heard it? 419 00:20:32,560 --> 00:20:34,040 You don't want to leave Zizhu Peak 420 00:20:34,841 --> 00:20:35,960 because the one you like 421 00:20:36,481 --> 00:20:37,721 is here, right? 422 00:20:41,160 --> 00:20:47,560 ♪During the reunion, the two lives failed to fulfill the wishes♪ 423 00:20:47,680 --> 00:20:50,160 ♪Life is like a dream♪ 424 00:20:52,280 --> 00:20:53,320 So what? 425 00:20:53,601 --> 00:20:55,361 How was I to her? How much did I do? 426 00:20:56,200 --> 00:20:57,080 But how 427 00:20:57,560 --> 00:20:59,080 she treated me? 428 00:21:04,521 --> 00:21:05,721 Sorry. 429 00:21:09,280 --> 00:21:15,240 ♪After turning around, who can bear to forget♪ 430 00:21:31,200 --> 00:21:32,680 Why are you apologizing to me? 431 00:21:33,560 --> 00:21:35,080 You are not her anyway. 432 00:21:44,240 --> 00:21:51,320 ♪Life is like a dream, waiting for someone to return♪ 433 00:21:51,360 --> 00:21:57,760 ♪No matter how long, you are unmatched♪ 434 00:21:58,440 --> 00:22:05,520 ♪We have been separated for years, even the moon knows how affectionate I am♪ 435 00:22:06,000 --> 00:22:10,080 ♪After turning around, who can bear to forget♪ 436 00:22:10,080 --> 00:22:11,001 Chong Zi. 437 00:22:14,320 --> 00:22:16,401 It's snowing heavily. Go back early. 438 00:22:41,080 --> 00:22:41,920 Is it worth it? 439 00:22:43,200 --> 00:22:44,440 You think she is that Chong Zi, 440 00:22:44,560 --> 00:22:45,320 right? 441 00:22:46,200 --> 00:22:47,680 Don't you think the same way? 442 00:22:49,440 --> 00:22:50,401 Leave me alone. 443 00:22:51,200 --> 00:22:53,040 I just want to know what you think now. 444 00:22:56,320 --> 00:22:57,960 Chong Zi is irreplaceable. 445 00:22:59,320 --> 00:23:00,641 Even if they look alike, 446 00:23:01,440 --> 00:23:02,601 she is not Chong Zi. 447 00:23:02,920 --> 00:23:04,481 But you are still attracted to her. 448 00:23:05,361 --> 00:23:06,320 No. 449 00:23:09,241 --> 00:23:09,960 I just don't want her 450 00:23:09,960 --> 00:23:11,800 to get involved in this turmoil 451 00:23:12,881 --> 00:23:14,881 and end up like Chong Zi. 452 00:23:17,800 --> 00:23:19,361 I didn't protect Chong Zi well, 453 00:23:20,680 --> 00:23:22,160 at least I could protect her. 454 00:23:25,241 --> 00:23:27,080 I wish this Chong Zi 455 00:23:28,881 --> 00:23:29,761 good luck then. 456 00:23:37,241 --> 00:23:38,481 Are you still thinking about 457 00:23:38,680 --> 00:23:40,121 Chong Zi and Hao's marriage? 458 00:23:42,040 --> 00:23:43,440 I'm only worried about Chong Zi. 459 00:23:43,761 --> 00:23:45,160 She didn't learn many spells. 460 00:23:45,761 --> 00:23:47,481 That day when she went to the undersea passage to rescue me, 461 00:23:48,280 --> 00:23:49,881 she was attacked by the turbid aura. 462 00:23:50,241 --> 00:23:51,960 Now she ran out on the snowy day. 463 00:23:52,800 --> 00:23:54,200 It's worse for her recovery. 464 00:23:57,040 --> 00:23:58,481 You have only one disciple. 465 00:23:58,920 --> 00:24:00,401 You should care for her. 466 00:24:02,121 --> 00:24:03,121 But 467 00:24:03,721 --> 00:24:06,121 I have to remind you that 468 00:24:06,440 --> 00:24:08,361 all the kindness you show her now 469 00:24:09,160 --> 00:24:10,361 may become 470 00:24:10,960 --> 00:24:12,960 the source of pain for her later. 471 00:24:16,001 --> 00:24:18,121 Shuixian fell in love with Xueling but couldn't get him, 472 00:24:18,881 --> 00:24:20,800 so she was expelled from the immortal sect and became a demon. 473 00:24:22,241 --> 00:24:24,401 One misstep will lead to numerous mistakes. 474 00:24:25,080 --> 00:24:26,721 She will be a disgrace to the immortal sect 475 00:24:27,560 --> 00:24:29,121 from generation to generation. 476 00:24:30,761 --> 00:24:31,800 How could Yin Shuixian 477 00:24:32,241 --> 00:24:34,200 be compared with my disciple? 478 00:24:34,440 --> 00:24:36,481 The girl who was almost possessed by demons back then 479 00:24:36,761 --> 00:24:38,080 has passed away. 480 00:24:39,160 --> 00:24:40,280 Don't let anyone 481 00:24:40,280 --> 00:24:41,960 be her substitute. 482 00:24:43,401 --> 00:24:44,960 It's unfair. 483 00:24:46,641 --> 00:24:47,481 Master. 484 00:24:47,841 --> 00:24:49,040 Sage Chonghua, a toast to you. 485 00:24:49,160 --> 00:24:50,680 I drank too much today. 486 00:24:51,080 --> 00:24:52,440 Drink with your master. 487 00:25:02,881 --> 00:25:04,241 How long will 488 00:25:04,680 --> 00:25:06,440 Chong Zi's identity haunt me? 489 00:25:18,080 --> 00:25:19,641 Who would engrave here? 490 00:25:29,800 --> 00:25:31,800 Master and Shuixian. 491 00:25:32,320 --> 00:25:34,121 Lifetimes of love. 492 00:25:37,040 --> 00:25:40,760 (Tianshan Hall) 493 00:25:55,721 --> 00:25:58,521 Congratulations, your master is getting married soon. 494 00:26:00,481 --> 00:26:01,440 Are you okay? 495 00:26:01,841 --> 00:26:03,800 Did Zhuo Hao speak nonsense just now? 496 00:26:04,121 --> 00:26:05,361 What could happen to her? 497 00:26:05,680 --> 00:26:07,641 She's so self-willed that ran away during the banquet. 498 00:26:08,001 --> 00:26:10,040 You need to be taught a lesson by your master's new wife. 499 00:26:11,721 --> 00:26:13,680 I guess you also want one. 500 00:26:13,841 --> 00:26:16,121 It's just your master can't make it. 501 00:26:16,841 --> 00:26:17,601 How dare you say that to Councilor? 502 00:26:17,680 --> 00:26:18,881 Watch your words. 503 00:26:19,320 --> 00:26:20,481 Do you want to be grounded? 504 00:26:21,960 --> 00:26:22,601 Go back. 505 00:26:22,721 --> 00:26:24,440 We will depart for Nanhua early tomorrow morning. 506 00:26:45,641 --> 00:26:48,080 Lord, Young Master is missing. 507 00:26:50,560 --> 00:26:51,680 Lord Zhuo. 508 00:26:52,200 --> 00:26:52,960 I have been with Zhuo Hao 509 00:26:52,960 --> 00:26:54,401 for so many years with no status. 510 00:26:54,680 --> 00:26:55,481 Now he's even 511 00:26:55,481 --> 00:26:57,521 seduced by Chong Zi. 512 00:26:57,960 --> 00:26:59,440 You can't turn a blind eye to it. 513 00:27:00,001 --> 00:27:02,001 Zhiji, what are you talking about? 514 00:27:02,121 --> 00:27:03,040 Nonsense! 515 00:27:03,200 --> 00:27:05,440 How could Qinghua Palace turn its back on me? 516 00:27:05,521 --> 00:27:06,241 You! 517 00:27:06,560 --> 00:27:07,881 Every time he gets into a fight with you, 518 00:27:08,001 --> 00:27:09,481 he comes to my place. 519 00:27:09,881 --> 00:27:11,241 Now that Chong Zi appears, 520 00:27:11,320 --> 00:27:12,641 he just wants to dump me. 521 00:27:13,521 --> 00:27:15,521 I am the daughter of King of the East after all. 522 00:27:15,800 --> 00:27:17,560 You can't bully me like this. 523 00:27:17,960 --> 00:27:19,440 Ask Zhuo Hao out. 524 00:27:20,200 --> 00:27:21,320 Lord Zhuo. 525 00:27:22,080 --> 00:27:23,881 I came here today to 526 00:27:23,960 --> 00:27:25,160 discuss engagement matters. 527 00:27:25,641 --> 00:27:26,761 I never thought that Young Master Zhuo 528 00:27:26,920 --> 00:27:29,601 was involved in so many love affairs. 529 00:27:29,881 --> 00:27:31,440 If you don't keep him under strict supervision, 530 00:27:31,641 --> 00:27:33,280 don't mention Suqiu's marriage 531 00:27:33,361 --> 00:27:34,761 to him again. 532 00:27:35,401 --> 00:27:36,761 Councilor, well. 533 00:27:37,401 --> 00:27:38,040 Councilor. 534 00:27:38,241 --> 00:27:39,200 Calm down. 535 00:27:39,401 --> 00:27:40,361 Zhiji. 536 00:27:40,481 --> 00:27:41,521 Don't be like this. 537 00:27:42,080 --> 00:27:43,481 I think there must be some misunderstanding 538 00:27:43,481 --> 00:27:44,881 between you and Zhuo Hao. 539 00:27:45,361 --> 00:27:47,601 Calm down and let's talk. 540 00:27:48,160 --> 00:27:49,241 Who are you? 541 00:27:50,001 --> 00:27:51,160 I am Min Suqiu, 542 00:27:51,440 --> 00:27:53,440 the grandniece of Councilor Sage of Nanhua. 543 00:27:53,920 --> 00:27:56,080 I am Zhuo Hao's fiancée. 544 00:27:59,040 --> 00:28:00,040 No way. 545 00:28:00,440 --> 00:28:01,721 Zhuo Hao has always been welcomed 546 00:28:01,800 --> 00:28:03,721 by many immortal ladies. 547 00:28:04,080 --> 00:28:05,440 And he values personal feelings. 548 00:28:05,761 --> 00:28:07,280 He takes 549 00:28:07,440 --> 00:28:08,800 both you and Chong Zi seriously. 550 00:28:09,241 --> 00:28:10,280 It's just that 551 00:28:10,560 --> 00:28:12,800 he is the Young Master of Qinghua Palace after all. 552 00:28:13,280 --> 00:28:14,241 He naturally knows best 553 00:28:14,320 --> 00:28:16,241 who is a friend 554 00:28:16,521 --> 00:28:18,160 and who is the future wife of the palace lord. 555 00:28:19,160 --> 00:28:21,121 You must be confused. 556 00:28:26,920 --> 00:28:28,601 The marriage between Qinghua and Nanhua 557 00:28:28,680 --> 00:28:30,121 is unstoppable. 558 00:28:31,320 --> 00:28:32,481 Stop being stupid. 559 00:28:32,800 --> 00:28:34,361 Zhuo Hao can't be yours. 560 00:28:34,721 --> 00:28:36,641 So what if your father 561 00:28:37,320 --> 00:28:38,721 is King of the East? 562 00:28:44,721 --> 00:28:45,920 You are right. 563 00:28:47,440 --> 00:28:49,200 I'm just the daughter of King of the East. 564 00:28:50,401 --> 00:28:51,920 I am not as good as you. 565 00:28:54,160 --> 00:28:55,280 I lost this time 566 00:28:56,881 --> 00:28:57,960 Zhuo Hao... 567 00:29:01,361 --> 00:29:03,241 He's so heartless. 568 00:29:11,001 --> 00:29:12,521 Sorry for that, sirs. 569 00:29:12,881 --> 00:29:14,361 I've already cleared up 570 00:29:14,440 --> 00:29:15,841 all the misunderstandings with Zhiji. 571 00:29:16,080 --> 00:29:17,040 It's okay now. 572 00:29:17,841 --> 00:29:18,680 Suqiu. 573 00:29:19,481 --> 00:29:21,401 You are really capable and sensible. 574 00:29:22,040 --> 00:29:23,401 It is a great blessing 575 00:29:23,560 --> 00:29:25,080 for Hao to marry you. 576 00:29:28,920 --> 00:29:30,601 Councilor, don't worry. 577 00:29:31,080 --> 00:29:32,401 I will definitely discipline Hao well 578 00:29:32,560 --> 00:29:33,920 and let him marry Suqiu. 579 00:29:36,601 --> 00:29:38,040 It cannot affect the marriage 580 00:29:38,280 --> 00:29:40,521 of our two sects. 581 00:29:44,040 --> 00:29:46,241 Councilor, what do you think? 582 00:29:48,521 --> 00:29:49,521 Councilor. 583 00:29:55,361 --> 00:29:56,721 That being the case, 584 00:29:57,320 --> 00:29:59,841 another day, I will personally bring Hao 585 00:30:00,160 --> 00:30:01,361 to the door to ask for marriage. 586 00:30:14,680 --> 00:30:15,721 - See you. - See you. 587 00:30:16,761 --> 00:30:17,481 Please. 588 00:30:25,440 --> 00:30:27,280 I just heard that Zhiji made trouble with Zhuo Yao, 589 00:30:27,401 --> 00:30:28,560 saying that you seduced Zhuo Hao. 590 00:30:29,040 --> 00:30:31,080 I'm not blind, why would I seduce him? 591 00:30:31,160 --> 00:30:31,920 Exactly. 592 00:30:32,560 --> 00:30:33,800 But Zhiji is crazy 593 00:30:33,920 --> 00:30:34,680 and targeting everyone. 594 00:30:34,761 --> 00:30:36,401 In the end, she still left in despair. 595 00:30:37,641 --> 00:30:38,920 Don't take it seriously. 596 00:30:39,160 --> 00:30:40,761 I'm just afraid it will affect your reputation. 597 00:30:41,121 --> 00:30:42,481 I don't care about that. 598 00:30:42,721 --> 00:30:43,320 I just don't want Master 599 00:30:43,401 --> 00:30:45,200 to know about this. 600 00:30:46,280 --> 00:30:48,241 Chong Zi, are you leaving? 601 00:30:48,320 --> 00:30:49,800 I don't want to say goodbye to you. 602 00:30:50,641 --> 00:30:52,280 Senior Yueqiao, as the chief disciple, 603 00:30:52,440 --> 00:30:54,121 you must be occupied with the affairs of Tianshan Sect. 604 00:30:54,440 --> 00:30:55,560 We will leave you alone. 605 00:30:56,761 --> 00:30:57,721 Why in such a hurry? 606 00:30:58,001 --> 00:30:59,881 The scenery of Tianshan is wonderful and beautiful, 607 00:30:59,960 --> 00:31:01,280 which is most suitable for cultivation. 608 00:31:01,560 --> 00:31:02,761 If you are willing, 609 00:31:02,920 --> 00:31:03,841 I will immediately ask Master 610 00:31:03,920 --> 00:31:06,241 to arrange a private courtyard for you. 611 00:31:06,761 --> 00:31:07,721 I'm not willing to. 612 00:31:08,280 --> 00:31:09,280 Where are you going to practice 613 00:31:09,680 --> 00:31:11,121 after you leave Tianshan? 614 00:31:11,761 --> 00:31:12,761 I heard that a Futu Herb 615 00:31:12,881 --> 00:31:15,401 appeared on the water surface in the East Sea recently. 616 00:31:15,800 --> 00:31:17,881 Ting Xue and I are going to collect it. 617 00:31:18,481 --> 00:31:19,361 Yinfan. 618 00:31:20,160 --> 00:31:21,001 Yinfan. 619 00:31:22,040 --> 00:31:24,440 I heard that ice demons are making trouble in Tuzhou. 620 00:31:24,761 --> 00:31:26,800 I haven't been back to Nanhua for a while, 621 00:31:26,960 --> 00:31:27,800 and I need to hurry back 622 00:31:27,920 --> 00:31:29,641 to deal with some trivial matters. 623 00:31:30,080 --> 00:31:33,481 Go to Tuzhou 624 00:31:33,920 --> 00:31:35,200 with Miss Zhuo. 625 00:31:36,920 --> 00:31:38,241 I will take Chong there first. 626 00:31:39,080 --> 00:31:39,881 We are leaving. 627 00:31:40,121 --> 00:31:41,040 Just us? 628 00:31:41,241 --> 00:31:42,040 Yes. 629 00:31:42,401 --> 00:31:43,280 Us. 630 00:31:51,601 --> 00:31:52,521 Never mind. 631 00:31:52,960 --> 00:31:54,800 Yinfan and I will split into two groups 632 00:31:55,080 --> 00:31:57,641 and discuss it when we get there. 633 00:32:18,080 --> 00:32:18,841 Master. 634 00:32:19,121 --> 00:32:20,680 There used to be a lot of incense here, 635 00:32:21,160 --> 00:32:23,560 and there were so many people praying for blessings. 636 00:32:38,840 --> 00:32:40,160 (Best sign) 637 00:32:40,401 --> 00:32:41,560 Best sign. 638 00:32:41,761 --> 00:32:43,920 Looks like I have to make a wish. 639 00:33:03,721 --> 00:33:05,920 Master, you are laughing at me. 640 00:33:07,080 --> 00:33:08,761 Seeing you look so serious, 641 00:33:08,960 --> 00:33:10,121 I thought of 642 00:33:10,440 --> 00:33:12,001 how you worshiped me before. 643 00:33:12,361 --> 00:33:13,800 Don't you believe in me? 644 00:33:14,241 --> 00:33:15,160 If you have any wishes, 645 00:33:15,320 --> 00:33:16,481 just let me know. 646 00:33:16,800 --> 00:33:17,721 No way. 647 00:33:17,841 --> 00:33:19,200 If you know it, 648 00:33:19,401 --> 00:33:20,401 it won't come true. 649 00:33:21,320 --> 00:33:22,160 Okay. 650 00:33:22,881 --> 00:33:24,641 Let me worship with you. 651 00:33:40,720 --> 00:33:42,161 (All immortals.) 652 00:33:42,401 --> 00:33:44,641 (I wish I could be with the one next to me,) 653 00:33:45,041 --> 00:33:46,881 (yes, you must know him,) 654 00:33:46,881 --> 00:33:48,521 (Sage Luo Yinfan of Nanhua,) 655 00:33:48,801 --> 00:33:50,641 (forever.) 656 00:33:50,881 --> 00:33:52,641 (Just like now.) 657 00:33:57,440 --> 00:33:59,001 Alright, it's getting late. 658 00:33:59,160 --> 00:34:00,160 Let's go back. 659 00:34:07,200 --> 00:34:08,720 Master, wait for me. 660 00:34:13,040 --> 00:34:16,080 (God of Marriage) 661 00:35:25,921 --> 00:35:27,800 Master, what happened just now? 662 00:35:28,240 --> 00:35:30,320 What are they doing? 663 00:35:30,760 --> 00:35:32,560 Yin Xinmo and Mr. Hai Sheng were at a stalemate in the fight, 664 00:35:33,000 --> 00:35:34,560 so he transformed into various illusions 665 00:35:34,720 --> 00:35:36,121 in an attempt to shake his mind. 666 00:35:36,560 --> 00:35:37,841 Your cultivation base is still weak, 667 00:35:38,121 --> 00:35:40,320 so naturally you can't tell whether it's an illusion or not. 668 00:35:57,760 --> 00:35:59,800 Greetings to Sage Chonghua 669 00:36:00,280 --> 00:36:01,560 and Chong Zi. 670 00:36:02,201 --> 00:36:03,161 No need for that. 671 00:36:03,560 --> 00:36:04,320 Hai Sheng. 672 00:36:04,720 --> 00:36:05,641 It's you. 673 00:36:05,841 --> 00:36:08,201 (It turns out that the two of them are old acquaintances.) 674 00:36:08,560 --> 00:36:09,480 (It seems that) 675 00:36:09,681 --> 00:36:11,560 (he also mistook me and my senior.) 676 00:36:11,760 --> 00:36:13,841 Mr. Hai Sheng, long time no see. 677 00:36:14,760 --> 00:36:16,841 I didn't expect you to remember me. 678 00:36:17,720 --> 00:36:20,401 It's been a long time, and you look more and more chic and elegant, 679 00:36:21,080 --> 00:36:23,520 as if a different person. 680 00:36:24,000 --> 00:36:26,080 Chic and elegant? How? 681 00:36:26,161 --> 00:36:27,480 Enough, Chong. 682 00:36:29,161 --> 00:36:30,441 This is Mr. Hai Sheng. 683 00:36:30,760 --> 00:36:32,121 She is my new disciple, 684 00:36:32,800 --> 00:36:33,881 also named Chong Zi. 685 00:36:36,480 --> 00:36:38,361 They are two different people? 686 00:36:39,121 --> 00:36:40,800 I was almost fooled. 687 00:36:41,240 --> 00:36:42,480 Didn't you just say that 688 00:36:42,480 --> 00:36:43,961 I look like a different person? 689 00:36:45,881 --> 00:36:46,720 It was my stupidity 690 00:36:46,921 --> 00:36:48,560 that offended you. Sorry. 691 00:36:49,000 --> 00:36:50,841 Although you and your senior look similar, 692 00:36:51,000 --> 00:36:52,401 your personalities are different. 693 00:36:52,881 --> 00:36:55,121 One is lively and cheerful, the other is smart and courageous. 694 00:36:55,441 --> 00:36:58,000 It is a great blessing for you two to be Sage Chonghua's disciples. 695 00:36:58,520 --> 00:37:01,201 Hai Sheng, when in an illusion just now, 696 00:37:01,441 --> 00:37:03,441 you were still calm 697 00:37:03,681 --> 00:37:04,961 and repelled Yin Xinmo in one fell swoop. 698 00:37:05,320 --> 00:37:06,881 It seems that you have achieved some success in cultivation. 699 00:37:07,121 --> 00:37:09,560 In another ten years, you will be able to get immortal bones. 700 00:37:10,040 --> 00:37:12,121 I just figured out a few moves of swordsmanship. 701 00:37:12,520 --> 00:37:13,720 Stop being humble. 702 00:37:13,961 --> 00:37:15,240 I have never seen this formation. 703 00:37:15,441 --> 00:37:17,601 It turned out to be self-created. Amazing. 704 00:37:17,961 --> 00:37:19,240 I'm flattered. 705 00:37:19,760 --> 00:37:21,961 In fact, I went to Changsheng Palace 706 00:37:22,000 --> 00:37:23,080 and Tianshan for mentorship, 707 00:37:23,361 --> 00:37:24,961 but I was rejected many times 708 00:37:25,361 --> 00:37:26,601 for lack of qualifications. 709 00:37:28,841 --> 00:37:30,720 Sage Chonghua, please do me a favor 710 00:37:30,921 --> 00:37:32,921 and let me be Nanhua's disciple. 711 00:37:33,520 --> 00:37:34,841 The technique you created 712 00:37:35,121 --> 00:37:36,401 has no precedent in the immortal sect. 713 00:37:37,000 --> 00:37:38,480 Since you have a style of your own, 714 00:37:38,800 --> 00:37:39,961 why do you need a master? 715 00:37:40,401 --> 00:37:42,760 Why don't you found a sect? 716 00:37:44,240 --> 00:37:45,881 How dare I style myself 717 00:37:46,240 --> 00:37:47,280 with a superficial spell? 718 00:37:47,560 --> 00:37:49,641 Don't underestimate yourself. 719 00:37:49,921 --> 00:37:51,560 It is not only those spells of sects 720 00:37:51,641 --> 00:37:52,681 that are recognized. 721 00:37:52,961 --> 00:37:53,800 In my opinion, 722 00:37:54,000 --> 00:37:55,921 any spell that can kill demons and help sentient beings 723 00:37:56,121 --> 00:37:57,320 is a good one. 724 00:37:58,201 --> 00:37:59,441 Your words 725 00:37:59,720 --> 00:38:01,161 enlightened me. 726 00:38:02,520 --> 00:38:03,961 The humble sect was established because of Sage Chonghua, 727 00:38:05,240 --> 00:38:06,520 please give it a name. 728 00:38:09,800 --> 00:38:10,560 Chong. 729 00:38:10,961 --> 00:38:12,080 What do you think? 730 00:38:13,161 --> 00:38:15,201 Master once said that those in the immortal sect 731 00:38:15,280 --> 00:38:16,921 should take it as their duty to support the common people. 732 00:38:17,361 --> 00:38:19,201 Otherwise, even if they have magical skills, 733 00:38:19,280 --> 00:38:20,361 they cannot be regarded as immortal sects. 734 00:38:20,720 --> 00:38:23,161 Maybe we should take the word Fusheng 735 00:38:23,601 --> 00:38:24,800 and call it Fusheng Sect. 736 00:38:26,161 --> 00:38:27,040 Great. 737 00:38:27,760 --> 00:38:28,961 Thanks for the name. 738 00:38:52,480 --> 00:38:55,960 (Crimson bead kernel, from Chong Zi) 739 00:39:17,601 --> 00:39:18,641 Qin Ke. 740 00:39:19,080 --> 00:39:20,560 Here you are. 741 00:39:21,240 --> 00:39:23,040 What are you holding in your hand? 742 00:39:23,841 --> 00:39:25,000 Why are you here? 743 00:39:26,161 --> 00:39:27,480 Master gave me a sachet, 744 00:39:27,641 --> 00:39:28,520 which is very rare. 745 00:39:28,641 --> 00:39:29,720 It's for you. 746 00:39:30,080 --> 00:39:32,000 No need, keep it to yourself. 747 00:39:34,280 --> 00:39:35,881 Just take it. 748 00:39:36,240 --> 00:39:37,361 I heard that this sachet 749 00:39:37,441 --> 00:39:38,681 can calm the mind, 750 00:39:38,841 --> 00:39:40,080 which is of great benefit to cultivation. 751 00:39:44,161 --> 00:39:46,320 Senior, please watch your behavior. 752 00:39:47,401 --> 00:39:48,520 What do you mean? 753 00:39:49,161 --> 00:39:50,080 Watch my behavior? 754 00:39:51,361 --> 00:39:52,280 What about you? 755 00:39:52,520 --> 00:39:53,560 Why did you keep 756 00:39:53,560 --> 00:39:55,560 the medicine bag from Chong Zi so carefully? 757 00:39:56,441 --> 00:39:57,841 I just found it by accident 758 00:39:58,080 --> 00:39:59,401 and took it out to have a look. 759 00:40:01,480 --> 00:40:02,401 She also gave me 760 00:40:02,560 --> 00:40:04,040 the medicine bag 761 00:40:04,240 --> 00:40:06,240 together with the crimson bead kernel. 762 00:40:06,720 --> 00:40:07,961 But I threw it away. 763 00:40:08,480 --> 00:40:09,080 Only you 764 00:40:09,201 --> 00:40:10,841 foolishly treat it as a treasure. 765 00:40:12,641 --> 00:40:13,720 Qin Ke. 766 00:40:15,161 --> 00:40:16,240 The sachet I'm giving you 767 00:40:16,401 --> 00:40:17,921 is precious. 768 00:40:19,240 --> 00:40:20,921 I am the best for you. 769 00:40:21,361 --> 00:40:22,921 Why don't you understand? 770 00:40:24,320 --> 00:40:25,841 Too many things happened recently. 771 00:40:26,240 --> 00:40:27,601 I am going to retreat for sometime. 772 00:40:28,520 --> 00:40:29,961 Don't come to me if there is nothing special. 773 00:40:45,600 --> 00:40:46,480 (Tuzhou) 774 00:40:47,161 --> 00:40:49,401 Someone is killing! Run! 775 00:40:50,921 --> 00:40:52,201 Someone is killing! 776 00:40:52,280 --> 00:40:53,601 Help! 777 00:40:53,760 --> 00:40:55,480 Run! Run! 778 00:40:55,641 --> 00:40:56,841 There are demons here. 779 00:41:32,841 --> 00:41:33,921 Why did you arrive before us? 780 00:41:34,121 --> 00:41:34,881 We came by riding the sword, 781 00:41:35,000 --> 00:41:36,800 and didn't waste time having fun along the way. 782 00:41:37,520 --> 00:41:39,560 It's still dangerous for you to go out. 783 00:41:39,760 --> 00:41:40,681 After subduing the ice demon, 784 00:41:40,881 --> 00:41:42,161 I will send you back to Qinghua Mountain. 785 00:41:42,401 --> 00:41:43,720 Thank you, sir. 786 00:41:43,961 --> 00:41:45,480 But these demons can't hurt me yet. 787 00:41:45,720 --> 00:41:47,720 Whenever something happens, 788 00:41:47,841 --> 00:41:49,201 you hide behind your master. 789 00:41:49,720 --> 00:41:50,961 So useless. 790 00:41:51,240 --> 00:41:52,641 My master is skilled in swordsmanship, 791 00:41:52,841 --> 00:41:54,280 so he doesn't need me. 792 00:41:54,800 --> 00:41:56,361 Take precautions and share worries 793 00:41:56,441 --> 00:41:57,161 are what a disciple 794 00:41:57,161 --> 00:41:58,681 should do for a master. 795 00:41:59,121 --> 00:42:01,240 You use your master's attitude as a shield in everything. 796 00:42:01,841 --> 00:42:04,320 Could it be that you don't regard yourself 797 00:42:04,401 --> 00:42:05,760 as Sage Chonghua's disciple at all, 798 00:42:06,080 --> 00:42:07,361 nor position yourself correctly? 799 00:42:07,441 --> 00:42:08,240 Ting Xue! 800 00:42:08,480 --> 00:42:09,320 Nonsense. 801 00:42:11,280 --> 00:42:12,161 Chong, watch out! 802 00:42:26,201 --> 00:42:26,921 Chong! 803 00:42:42,441 --> 00:42:43,401 Chong. 804 00:42:48,560 --> 00:42:49,520 Chong. 805 00:42:50,280 --> 00:42:51,161 Chong. 806 00:42:51,441 --> 00:42:52,520 Master. 807 00:42:54,161 --> 00:42:55,401 Thank you, Chong. 808 00:42:56,560 --> 00:42:57,601 Although she's seriously injured, 809 00:42:58,080 --> 00:42:59,520 at least she's not poisoned. 810 00:42:59,921 --> 00:43:01,760 These ice demons cultivate the breath of ice. 811 00:43:02,040 --> 00:43:03,480 Therefore, there is no taboo about her injury, 812 00:43:03,760 --> 00:43:05,441 the only thing is that she can't catch the cold. 813 00:43:05,841 --> 00:43:07,161 Here is closer to my clinic. 814 00:43:07,480 --> 00:43:09,161 How about going to my place for treatment and rest? 815 00:43:09,441 --> 00:43:10,280 Sorry to bother you. 816 00:43:19,921 --> 00:43:20,961 Hang in there. 817 00:43:21,401 --> 00:43:23,401 There are so many people that it is inconvenient to use spells. 818 00:43:23,881 --> 00:43:25,121 We are about to arrive at the clinic. 819 00:43:26,480 --> 00:43:27,681 I'm okay, Master. 820 00:43:28,240 --> 00:43:29,841 It is more important to remove the ice demons. 821 00:43:30,320 --> 00:43:31,800 I have already sent a letter to Mu Yu, 822 00:43:32,601 --> 00:43:34,201 asking Sage Tianji to arrange it. 823 00:43:35,520 --> 00:43:37,121 I don't care about anything else right now. 824 00:43:41,841 --> 00:43:43,320 Come over. 825 00:43:43,480 --> 00:43:44,361 Come over. 826 00:43:45,161 --> 00:43:46,280 My daughter is so beautiful. 827 00:43:46,720 --> 00:43:49,080 20 taels are my bottom line. 828 00:43:50,361 --> 00:43:51,320 Come over. 829 00:43:52,080 --> 00:43:52,921 Tell me. 830 00:43:53,361 --> 00:43:55,441 Do you have any? 831 00:43:55,881 --> 00:43:56,961 - Do you have any? - No. 832 00:43:59,881 --> 00:44:00,841 Do you have any? 833 00:44:01,280 --> 00:44:03,240 Say it! Do you have any? 834 00:44:04,161 --> 00:44:06,000 - I'll beat you hard! Give it to me. - Let go. 835 00:44:06,720 --> 00:44:07,320 - It's mine. - I'm the eldest son. 836 00:44:07,320 --> 00:44:08,720 Everything that Dad left behind should be mine. 837 00:44:08,881 --> 00:44:09,720 - Let go. - Let go. 838 00:44:09,720 --> 00:44:10,601 Stop. 839 00:44:11,080 --> 00:44:13,441 - Pay back the money. - What? 840 00:44:13,641 --> 00:44:15,240 I borrowed two taels from you three years ago. 841 00:44:15,361 --> 00:44:16,961 But you asked me to pay you back two thousand taels. 842 00:44:17,121 --> 00:44:18,161 - I have no money. - I don't care. 843 00:44:18,480 --> 00:44:20,681 Master, what is wrong with these people? 844 00:44:23,841 --> 00:44:24,881 It looks like 845 00:44:25,240 --> 00:44:26,800 they were hit by Heart Poison. 846 00:44:28,000 --> 00:44:29,361 The poison unleashes 847 00:44:29,441 --> 00:44:30,641 the worst thoughts in people 848 00:44:31,080 --> 00:44:31,760 Heart Poison. 849 00:44:31,760 --> 00:44:33,480 ...and drives them to behave insanely. 850 00:44:33,841 --> 00:44:35,320 Let's not stay here. 851 00:44:35,760 --> 00:44:36,641 Let's go. 852 00:44:45,641 --> 00:44:48,000 Master, I don't want to get married. 853 00:44:48,201 --> 00:44:49,720 I don't want to leave you. 854 00:44:51,601 --> 00:44:52,881 It's Heart Poison. 855 00:44:55,961 --> 00:44:57,040 Master. 856 00:44:57,560 --> 00:44:58,520 What's wrong? 857 00:44:59,361 --> 00:45:00,280 Nothing. 858 00:45:02,961 --> 00:45:03,800 Nothing. 859 00:45:19,298 --> 00:45:22,423 ♪When affection turns into stars♪ 860 00:45:23,532 --> 00:45:27,457 ♪Missing would go afar♪ 861 00:45:31,884 --> 00:45:35,130 ♪Passed by in this lifetime♪ 862 00:45:36,255 --> 00:45:40,094 ♪Gazed with eager expectation♪ 863 00:45:44,412 --> 00:45:47,390 ♪Fate is destined to be immortal♪ 864 00:45:48,562 --> 00:45:52,420 ♪Don't be afraid to hold hands♪ 865 00:45:56,660 --> 00:46:00,184 ♪If the heart traps itself♪ 866 00:46:01,059 --> 00:46:05,168 ♪Who can escape♪ 867 00:46:08,947 --> 00:46:14,235 ♪Looking back, nowhere to stay♪ 868 00:46:14,673 --> 00:46:21,538 ♪May time flow back into your eyes again♪ 869 00:46:23,353 --> 00:46:26,470 ♪The desire of a lifetime, being together till the end of the world♪ 870 00:46:26,470 --> 00:46:29,456 ♪Love and hate exist persistently♪ 871 00:46:29,595 --> 00:46:32,770 ♪The trick of fate burns out the lights♪ 872 00:46:32,770 --> 00:46:35,735 ♪The moonlight shines on me♪ 873 00:46:35,808 --> 00:46:41,154 ♪The past is drifting with deep love♪ 874 00:46:41,154 --> 00:46:48,158 ♪Years hurry on, when will the lovers meet again♪ 875 00:46:48,158 --> 00:46:51,361 ♪Looking back, unpredictable cause and effect♪ 876 00:46:51,361 --> 00:46:54,420 ♪Joys and sorrows, separations and reunions♪ 877 00:46:54,420 --> 00:46:57,624 ♪Feel reluctant to cut the lingering affection♪ 878 00:46:57,624 --> 00:47:00,607 ♪Wish to be together from dawn to dusk♪ 879 00:47:00,607 --> 00:47:06,136 ♪Spring comes and autumn goes with all ending in smoke♪ 880 00:47:06,537 --> 00:47:10,669 ♪You are always in my mind♪ 55259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.